1
00:00:00,016 --> 00:00:01,256
Anteriormente en The 100...

2
00:00:01,281 --> 00:00:02,820
Sanctum lo colonizó

3
00:00:02,845 --> 00:00:06,101
un grupo de la Tierra formado por
cuatro familias... los Originales.

4
00:00:06,126 --> 00:00:08,789
No todos creen en la
divinidad de los Originales.

5
00:00:08,814 --> 00:00:09,963
Hijos de Gabriel.

6
00:00:09,987 --> 00:00:12,493
¡Los impíos deben ser purificados!

7
00:00:12,518 --> 00:00:14,774
¡Muerte a los impíos!

8
00:00:14,799 --> 00:00:17,099
¡No!

9
00:00:17,423 --> 00:00:18,823
Será un gran honor

10
00:00:18,857 --> 00:00:20,557
convertirte en uno con
Simone la Original.

11
00:00:20,582 --> 00:00:22,125
Intenté hacerlo mejor.

12
00:00:22,150 --> 00:00:23,760
Y entonces perdí a mi madre.

13
00:00:23,896 --> 00:00:25,502
La Llama. Tenemos que quitársela.

14
00:00:25,527 --> 00:00:27,097
Ya no soy la Comandante.

15
00:00:27,232 --> 00:00:28,899
Raven, Sheidheda.

16
00:00:29,034 --> 00:00:30,500
¿A dónde ha ido?

17
00:00:30,525 --> 00:00:32,314
Nadie ha salido nunca de la Anomalía.

18
00:00:32,338 --> 00:00:35,579
- Hope.
- Lo siento mucho, Octavia.

19
00:00:36,141 --> 00:00:37,603
- ¡Puñal!
- ¡No!

20
00:00:41,080 --> 00:00:42,679
¡Octavia!

21
00:00:45,084 --> 00:00:46,483
¡Octavia!

22
00:00:48,420 --> 00:00:50,821
¡Octavia!

23
00:01:03,907 --> 00:01:05,273
¿Bellamy?

24
00:01:06,513 --> 00:01:07,545
¡Bellamy!

25
00:01:32,765 --> 00:01:34,431
Cuidado.

26
00:01:34,456 --> 00:01:36,123
¿Dónde estoy?

27
00:01:36,368 --> 00:01:38,235
Estás bien.

28
00:01:38,370 --> 00:01:40,904
Bellamy, está despierta.

29
00:01:41,040 --> 00:01:42,024
¿Quién eres?

30
00:01:42,049 --> 00:01:43,550
Iba a preguntarte lo mismo.

31
00:01:43,575 --> 00:01:45,075
Octavia te llamó Hope.

32
00:01:45,210 --> 00:01:46,286
El nombre que Diyoza escogió

33
00:01:46,311 --> 00:01:47,444
para su hija aún no nacida.

34
00:01:49,114 --> 00:01:52,315
¿Diyoza? ¿Octavia?

35
00:01:52,451 --> 00:01:55,118
Estás... herida.

36
00:01:55,254 --> 00:01:57,854
Déjame echarle un vistazo. A ver.

37
00:02:00,649 --> 00:02:02,082
¡Hope, espera!

38
00:02:04,763 --> 00:02:06,630
¡Bellamy! ¡Echo!

39
00:02:09,648 --> 00:02:10,847
No estamos solos.

40
00:02:10,872 --> 00:02:12,279
Vuelve dentro. Vigila a la chica.

41
00:02:12,304 --> 00:02:13,392
Ya se ha escapado.

42
00:02:13,417 --> 00:02:14,940
Vamos. Aún podemos cogerla.

43
00:02:19,155 --> 00:02:20,477
Algo más ha traspasado.

44
00:02:20,612 --> 00:02:22,846
Bienvenido a la fiesta.

45
00:02:22,886 --> 00:02:23,986
¿Dónde está Bellamy?

46
00:02:24,011 --> 00:02:25,592
Se lo llevó hacia la Anomalía.

47
00:02:25,617 --> 00:02:27,961
No, no, no, no. El tiempo
no se comporta igual.

48
00:02:27,986 --> 00:02:29,686
Tenemos que cogerle primero.

49
00:02:29,822 --> 00:02:31,452
Echo, no puedes disparar
a lo que no ves.

50
00:02:31,477 --> 00:02:33,938
Deja de hablar. Estoy
abriendo camino. ¡Sígueme!

51
00:03:22,174 --> 00:03:23,206
Hola.

52
00:03:25,344 --> 00:03:26,654
Dijiste que hoy podría
empezar la escuela.

53
00:03:26,678 --> 00:03:27,761
¿Por qué estamos aquí?

54
00:03:27,786 --> 00:03:30,119
Pensé que te gustaría
ver nuestra nueva casa.

55
00:03:30,716 --> 00:03:32,215
Russell se la construyó a Simone

56
00:03:32,351 --> 00:03:33,828
para que tuviera un
lugar que le recordase

57
00:03:33,852 --> 00:03:35,285
la granja en la que se crió,

58
00:03:35,420 --> 00:03:37,554
en la Tierra, antes de las bombas.

59
00:03:39,324 --> 00:03:41,291
Picasso viene incluida.

60
00:03:41,426 --> 00:03:42,726
¿Podemos quedárnosla?

61
00:03:49,388 --> 00:03:50,565
Gracias, Clarke.

62
00:03:51,497 --> 00:03:52,497
Vamos dentro.

63
00:03:53,095 --> 00:03:54,327
Vamos, chica.

64
00:03:57,576 --> 00:04:00,912
No sé qué me gusta menos:
si mentir sobre la Llama

65
00:04:00,937 --> 00:04:03,980
u obligar a Madi a que finja
que sigue siendo la Comandante.

66
00:04:04,116 --> 00:04:06,894
Indra cree que podría dividir
a Wonkru. ¿No estás de acuerdo?

67
00:04:06,919 --> 00:04:10,877
Sí y sé que los necesitamos
unidos para mantener la paz aquí.

68
00:04:10,902 --> 00:04:13,705
Solo estoy preocupada por Madi.

69
00:04:15,527 --> 00:04:16,807
Sí.

70
00:04:17,629 --> 00:04:19,296
Por ahora intentaremos
no hacer mucho ruido.

71
00:04:19,431 --> 00:04:21,965
Indra puede decir que
habla en nombre de Heda.

72
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
Pero Madi se queda fuera.

73
00:04:24,136 --> 00:04:25,800
Por fin puede ser una niña.

74
00:04:27,808 --> 00:04:29,041
Vamos.

75
00:04:29,066 --> 00:04:30,761
Hay habitaciones de sobra para todos.

76
00:04:32,911 --> 00:04:34,444
Heda. Si no te importa,

77
00:04:34,530 --> 00:04:36,279
se te necesita en otra parte.

78
00:04:36,415 --> 00:04:38,481
- ¿Dónde?
- Llevamos aquí un día

79
00:04:38,617 --> 00:04:39,816
y Wonkru aún no la ha visto.

80
00:04:39,841 --> 00:04:41,312
Madre, no seas tan dramática.

81
00:04:42,452 --> 00:04:44,687
Vamos, Madi. Come. No pasa nada.

82
00:04:48,953 --> 00:04:50,786
Vamos, chica. Vámonos.

83
00:04:52,431 --> 00:04:53,967
Hola, Madi.

84
00:04:54,499 --> 00:04:55,832
Parece estar bien.

85
00:04:55,857 --> 00:04:57,522
- Sí.
- Lo estará.

86
00:04:58,971 --> 00:05:01,188
Nunca antes ha habido una excomandante.

87
00:05:01,213 --> 00:05:04,244
No sabemos cómo afectará el que
le hayamos quitado la Llama.

88
00:05:04,977 --> 00:05:06,421
Sin mencionar el hecho de
haber sido poseída por...

89
00:05:06,445 --> 00:05:07,414
Sheidheda ya no está.

90
00:05:07,439 --> 00:05:08,605
¿Estamos seguros?

91
00:05:12,657 --> 00:05:15,030
Ya no está. No me refería a que...

92
00:05:15,988 --> 00:05:17,083
Me sentiría mejor si supiese

93
00:05:17,107 --> 00:05:19,241
dónde fue a parar ese
código, eso es todo.

94
00:05:19,611 --> 00:05:20,505
Vale.

95
00:05:20,530 --> 00:05:22,459
Pues en nuestro próximo viaje
a por suministros en la nave,

96
00:05:22,594 --> 00:05:24,194
puedes buscar de nuevo en el ordenador.

97
00:05:24,329 --> 00:05:27,197
Mientras tanto, tenemos
que establecer una rutina.

98
00:05:27,332 --> 00:05:29,366
No solo por Madi, sino
por todos nosotros.

99
00:05:29,501 --> 00:05:30,724
Sanctum está roto

100
00:05:30,749 --> 00:05:32,502
y nuestro trabajo es reconstruirlo.

101
00:05:32,638 --> 00:05:35,272
Si nos centramos en eso, estaremos bien.

102
00:05:35,672 --> 00:05:38,106
Ahora comamos para volver al trabajo.

103
00:05:42,214 --> 00:05:44,506
Uno de nosotros tiene que
representar a la Comandante.

104
00:05:45,617 --> 00:05:46,883
Y tengo hambre.

105
00:06:00,032 --> 00:06:01,931
Madres e hijas.

106
00:06:05,570 --> 00:06:06,570
Lo siento.

107
00:06:06,705 --> 00:06:10,282
No pasa nada, Raven. Estoy bien.

108
00:06:17,883 --> 00:06:22,218
   

109
00:06:22,354 --> 00:06:26,923
   

110
00:06:27,059 --> 00:06:29,459
Su función motora parece normal.

111
00:06:29,538 --> 00:06:31,937
Madi, vamos. Comamos.

112
00:06:31,963 --> 00:06:33,283
Quiero enseñarte tu nueva habitación.

113
00:06:33,365 --> 00:06:35,165
Vale. Vamos, Picasso.

114
00:06:35,300 --> 00:06:38,068
Ya veo que te has pillado
la suite principal.

115
00:06:38,203 --> 00:06:40,570
El ganador se queda con el botín.

116
00:06:40,706 --> 00:06:43,073
Pero todos compartiremos la ropa.

117
00:06:43,208 --> 00:06:44,741
No pasa nada, Clarke.

118
00:06:44,821 --> 00:06:46,554
Nuestra habitación está bien.

119
00:06:46,682 --> 00:06:48,605
Un poco justos, pero
nos las arreglaremos.

120
00:06:48,630 --> 00:06:50,613
Quizá los Originales Daniel y Kaylee

121
00:06:50,749 --> 00:06:52,215
tendrían que vivir en el palacio.

122
00:06:52,240 --> 00:06:55,507
Los Originales Daniel y Kaylee
te salvaron el culo, Miller.

123
00:06:55,754 --> 00:06:57,253
Pero un agradecimiento bastará.

124
00:06:57,389 --> 00:06:59,033
Habla por ti. Ese palacio es...

125
00:06:59,057 --> 00:07:00,990
Nadie va a vivir en el palacio,

126
00:07:01,126 --> 00:07:02,292
y menos nosotros.

127
00:07:02,427 --> 00:07:03,865
Que nos vean como conquistadores

128
00:07:03,890 --> 00:07:05,990
solo hará que conseguir
la paz sea más difícil.

129
00:07:13,116 --> 00:07:14,116
   

130
00:07:16,074 --> 00:07:17,941
Nuestra primera comida
en nuestro nuevo hogar.

131
00:07:19,366 --> 00:07:20,477
Por los amigos ausentes.

132
00:07:22,384 --> 00:07:23,750
Y por los difuntos.

133
00:07:25,534 --> 00:07:27,684
- Por Abby.
- Por Abby.

134
00:07:31,690 --> 00:07:33,123
¡Eh!

135
00:07:33,258 --> 00:07:34,657
¿Qué coño te pasa?

136
00:07:38,123 --> 00:07:39,422
Lo siento,

137
00:07:39,598 --> 00:07:41,011
pero no me voy a sentar aquí sin más

138
00:07:41,036 --> 00:07:42,916
mientras él brinda por la
mujer a la que hizo matar.

139
00:07:46,625 --> 00:07:48,721
No sabía qué iba a hacer Russell.

140
00:07:51,676 --> 00:07:54,511
Vale. Clarke, tienes que
creerme. No lo sabía.

141
00:07:54,646 --> 00:07:55,845
Te creo.

142
00:07:59,651 --> 00:08:01,086
Vivir en el pasado

143
00:08:01,111 --> 00:08:03,140
no va a hacer que este
complejo funcione.

144
00:08:04,456 --> 00:08:06,267
Y no hará que se reconstruya
nuestro complejo.

145
00:08:30,726 --> 00:08:32,439
¿Qué...?

146
00:08:53,304 --> 00:08:56,116
CONFÍA EN BELLAMY

147
00:09:02,147 --> 00:09:04,561
La gente de Sanctum ha
perdido su forma de vivir,

148
00:09:04,586 --> 00:09:06,452
pero muchos aún creen en los Originales.

149
00:09:06,588 --> 00:09:07,897
Nos culpan a nosotros.

150
00:09:07,922 --> 00:09:09,322
La fe es poderosa.

151
00:09:09,457 --> 00:09:10,923
Peligrosa.

152
00:09:11,059 --> 00:09:14,038
Tenemos que esperar conflictos entre
los creyentes y los no creyentes.

153
00:09:14,063 --> 00:09:16,745
Para empeorar las cosas, los
Hijos de Gabriel están aquí.

154
00:09:16,770 --> 00:09:18,544
Sanctum también es su hogar.

155
00:09:18,569 --> 00:09:19,762
Quieren muerto a Russell el Original

156
00:09:19,787 --> 00:09:22,004
y a todo aquel que crea en él.

157
00:09:22,029 --> 00:09:24,080
Por el momento, ellos
también son nuestros aliados.

158
00:09:24,105 --> 00:09:27,285
Agrega también a 36 criminales
curtidos de la Tierra

159
00:09:27,310 --> 00:09:29,675
con los que Wonkru estaba en
guerra hace un par de días,

160
00:09:30,030 --> 00:09:33,248
y diría que estamos muy ocupados
siendo los guardianes de la paz.

161
00:09:34,682 --> 00:09:36,148
¿A punta de pistola?

162
00:09:36,284 --> 00:09:38,496
Hasta que no sepamos seguro
que tenemos todas las armas,

163
00:09:38,521 --> 00:09:40,152
Wonkru irá armado.

164
00:09:40,177 --> 00:09:42,834
Un ejército de pacificadores
caníbales, ¿eh?

165
00:09:43,658 --> 00:09:44,891
¿Qué podría ir mal?

166
00:09:44,916 --> 00:09:46,392
Recuérdame otra vez
cuánto tenemos que esperar

167
00:09:46,416 --> 00:09:47,656
a que nuestro complejo se construya.

168
00:09:47,681 --> 00:09:50,494
Dos años si todo va bien.

169
00:09:50,565 --> 00:09:52,338
¡Eh! ¡Lárgate de ahí!

170
00:09:52,363 --> 00:09:53,869
Pues tres años.

171
00:10:01,709 --> 00:10:03,195
Vale. No estéis ahí plantados.

172
00:10:03,220 --> 00:10:04,519
Hora de trabajar.

173
00:10:08,891 --> 00:10:09,923
Heda.

174
00:10:12,951 --> 00:10:14,849
Ve a aprender algo. ¿Vale?

175
00:10:18,960 --> 00:10:20,159
¿Guardaespaldas?

176
00:10:20,279 --> 00:10:21,459
Sí.

177
00:10:21,717 --> 00:10:24,864
Pero no muy cerca, y aseguraos
de que la dejan en paz.

178
00:10:25,100 --> 00:10:26,199
Entendido.

179
00:10:31,139 --> 00:10:32,338
Demasiada gente.

180
00:10:32,473 --> 00:10:34,240
Suerte que ALIE no está.

181
00:10:34,375 --> 00:10:36,192
Aquí estás. Menos mal.

182
00:10:36,217 --> 00:10:37,693
James, ¿qué pasa? ¿Otra vez el reactor?

183
00:10:37,717 --> 00:10:39,521
No. Esto es más explosivo.

184
00:10:40,882 --> 00:10:43,082
¿Qué pasa? ¿El gato te
ha comido la lengua?

185
00:10:43,217 --> 00:10:44,717
Me gustaría que lo volvieses a decir.

186
00:10:44,852 --> 00:10:47,013
Espera. No le hagas daño. Por favor.

187
00:10:47,038 --> 00:10:48,333
Trey, no pasa nada.

188
00:10:48,358 --> 00:10:50,767
Solo me refería a que este
palacio es sagrado para ellos.

189
00:10:50,792 --> 00:10:53,392
Estoy seguro de que podemos
encontrar otro sitio para vosotros...

190
00:10:53,528 --> 00:10:55,394
No le hagáis caso a mi mujer.

191
00:10:55,530 --> 00:10:58,721
Ladra más que muerde.

192
00:11:00,234 --> 00:11:03,235
Parece divertido. Criminales y tontos.

193
00:11:03,371 --> 00:11:04,845
¿Cuál debe ser el problema?

194
00:11:04,870 --> 00:11:05,938
No hay problema.

195
00:11:06,074 --> 00:11:07,807
Mis amigos y yo solo

196
00:11:07,942 --> 00:11:09,742
buscamos un sitio para descansar.

197
00:11:09,877 --> 00:11:11,577
Aquí no lo podéis hacer.

198
00:11:11,713 --> 00:11:13,456
Este santuario profano

199
00:11:13,481 --> 00:11:15,377
ahora está controlado
por los Hijos de Gabriel.

200
00:11:15,402 --> 00:11:17,083
Y una mierda.

201
00:11:17,218 --> 00:11:19,952
Quizá no os habéis enterado,

202
00:11:20,231 --> 00:11:21,487
pero vuestros dioses están muertos

203
00:11:21,622 --> 00:11:23,479
y esta vez no van a volver.

204
00:11:23,504 --> 00:11:25,363
Díselo a Russell el Original, nulo.

205
00:11:26,594 --> 00:11:28,094
Lo haré.

206
00:11:28,229 --> 00:11:31,118
Justo antes de quemarlo en la hoguera.

207
00:11:31,143 --> 00:11:34,110
¿Crees que matar a nuestro dios hará
que tus padres te vuelvan a querer?

208
00:11:37,772 --> 00:11:40,547
Ahora apuesto por los
tipos con las armas.

209
00:11:42,852 --> 00:11:46,329
Hijos de Gabriel, bajad las armas, ya.

210
00:11:48,516 --> 00:11:50,032
Las otras armas.

211
00:11:52,200 --> 00:11:54,736
Aquí viene la parte donde los
convictos se llevan la culpa.

212
00:11:54,761 --> 00:11:55,829
No.

213
00:11:55,854 --> 00:11:58,640
Pero cuando os despertamos para despejar
el terreno para nuestro complejo,

214
00:11:58,665 --> 00:12:00,257
aceptasteis quedaros en las tiendas.

215
00:12:00,282 --> 00:12:01,712
El palacio está prohibido.

216
00:12:01,737 --> 00:12:04,090
Eso también va para
los Hijos de Gabriel.

217
00:12:07,201 --> 00:12:10,761
Vale. Vale, sí... está bien.

218
00:12:10,786 --> 00:12:12,872
Nos quedaremos con vuestras
sobras de momento.

219
00:12:13,007 --> 00:12:14,340
Pero si vamos a hacer el trabajo,

220
00:12:14,475 --> 00:12:16,012
entonces nos vamos a
quedar con el significado

221
00:12:16,036 --> 00:12:19,378
de las palabras "nuestro complejo".

222
00:12:19,771 --> 00:12:21,971
Vamos.

223
00:12:27,922 --> 00:12:29,045
Jordan.

224
00:12:31,259 --> 00:12:32,491
No estabas en la hacienda.

225
00:12:32,627 --> 00:12:33,826
Te hemos guardado una habitación.

226
00:12:33,961 --> 00:12:35,576
Estoy bien encima de la taberna.

227
00:12:36,964 --> 00:12:39,278
Clarke, esta gente quiere ver a Russell.

228
00:12:39,303 --> 00:12:40,709
Imposible.

229
00:12:40,772 --> 00:12:43,436
Os lo he dicho, lo veréis cuando arda.

230
00:12:43,571 --> 00:12:45,342
Rebaja un poco.

231
00:12:45,367 --> 00:12:49,318
No se va a quemar a nadie
en la hoguera. Ya no.

232
00:12:49,343 --> 00:12:50,826
¿Entonces qué se hará con él?

233
00:12:51,913 --> 00:12:54,013
Aún no lo hemos decidido.

234
00:12:54,148 --> 00:12:55,381
Pero se le está tratando bien.

235
00:12:55,516 --> 00:12:56,945
No podemos fiarnos de
tu palabra sin más.

236
00:12:56,969 --> 00:12:59,495
Estás hablando del hombre
que mató a su madre.

237
00:12:59,520 --> 00:13:01,169
Te sugiero que des las gracias

238
00:13:01,194 --> 00:13:02,356
y te largues.

239
00:13:02,381 --> 00:13:04,733
Indra, no pasa nada.

240
00:13:07,028 --> 00:13:10,754
Mira, parece que os
lleváis bien con Jordan.

241
00:13:10,779 --> 00:13:12,331
Si no os fiáis de mi palabra,

242
00:13:12,467 --> 00:13:13,889
¿qué tal de la suya?

243
00:13:16,694 --> 00:13:18,873
DAMOS TODO POR LA GLORIA
Y GRACIA DE LOS ORIGINALES

244
00:13:31,920 --> 00:13:33,714
Sé cómo es.

245
00:13:34,433 --> 00:13:36,564
Perder a tu familia hace 100 años

246
00:13:36,589 --> 00:13:38,718
y ayer al mismo tiempo.

247
00:13:38,743 --> 00:13:40,342
¿Mataste a la tuya?

248
00:13:42,854 --> 00:13:44,339
No creo.

249
00:13:44,866 --> 00:13:48,448
No entiendes ni una ínfima
parte de la agonía que siento.

250
00:13:48,524 --> 00:13:50,245
¿Por eso no comes?

251
00:13:52,268 --> 00:13:54,283
Ni duermes, por lo que parece.

252
00:13:54,588 --> 00:13:58,077
No necesito ni dormir ni comer.

253
00:13:58,375 --> 00:14:00,048
¡Necesito morir!

254
00:14:02,448 --> 00:14:04,158
Pareces sorprendido.

255
00:14:04,979 --> 00:14:06,816
¿O es preocupación lo que veo?

256
00:14:08,301 --> 00:14:09,667
¿Por qué estás aquí?

257
00:14:11,926 --> 00:14:13,166
Tu gente quería asegurarse de

258
00:14:13,227 --> 00:14:14,393
que te trataban bien.

259
00:14:16,864 --> 00:14:18,359
¿Por qué confían en ti?

260
00:14:19,600 --> 00:14:21,083
No importa. Me da igual.

261
00:14:21,108 --> 00:14:24,498
Diles que me tratan
mejor de lo que merezco.

262
00:14:24,523 --> 00:14:26,323
¡Ahora vete!

263
00:14:45,415 --> 00:14:48,315
Creo que deberías tener esto.

264
00:14:57,246 --> 00:15:00,648
Te modificaron.

265
00:15:02,376 --> 00:15:05,198
¿Ahora crees en la divinidad
de los Originales?

266
00:15:05,223 --> 00:15:06,289
¿Es eso?

267
00:15:07,815 --> 00:15:09,088
No.

268
00:15:10,064 --> 00:15:13,119
Sé que solo eres un hombre
que perdió su camino.

269
00:15:15,305 --> 00:15:18,984
Entonces dime... ¿qué viste?

270
00:15:21,459 --> 00:15:23,266
Tuviste una visión.

271
00:15:24,443 --> 00:15:25,575
¿Una visión?

272
00:15:25,600 --> 00:15:28,067
De la verdad más grande que nosotros.

273
00:15:28,397 --> 00:15:30,030
Sí. No.

274
00:15:32,440 --> 00:15:33,440
No sé.

275
00:15:33,507 --> 00:15:34,540
Déjame adivinar.

276
00:15:36,206 --> 00:15:37,372
Viste esto.

277
00:15:39,291 --> 00:15:40,590
¿Tú también lo viste?

278
00:15:41,949 --> 00:15:43,015
Por supuesto.

279
00:15:44,739 --> 00:15:47,297
Creé a Sanctum a su imagen.

280
00:15:52,385 --> 00:15:53,618
¿Qué significa?

281
00:15:56,131 --> 00:15:59,242
Dejé de intentar responder a
esa pregunta hace 100 años.

282
00:15:59,548 --> 00:16:02,092
Parece que ahora es la cruz
que tú tienes que cargar.

283
00:16:08,676 --> 00:16:11,410
A menos que estés preparado
para hacerme lo mismo,

284
00:16:11,708 --> 00:16:13,041
ya hemos acabado.

285
00:16:43,244 --> 00:16:46,148
¡Bellamy! ¡Grita si puedes oírme!

286
00:16:51,319 --> 00:16:52,584
¿Qué coño estás haciendo?

287
00:16:52,609 --> 00:16:53,697
Asegurándome de que no nos siguen.

288
00:16:53,721 --> 00:16:55,120
¿Que nos sigue el qué?

289
00:16:55,201 --> 00:16:56,734
¿Alguna vez has visto algo así?

290
00:16:56,924 --> 00:16:58,190
No.

291
00:17:15,220 --> 00:17:16,719
Hope, no, para.

292
00:17:19,732 --> 00:17:21,641
No quiero hacerte daño.

293
00:17:26,921 --> 00:17:28,487
¿Quién eres?

294
00:17:28,622 --> 00:17:30,098
¿Dónde está Octavia

295
00:17:30,123 --> 00:17:32,014
y por qué se llevan a
Bellamy a la Anomalía?

296
00:17:32,039 --> 00:17:33,292
¿Bellamy no está?

297
00:17:33,317 --> 00:17:35,550
¿Lo conoces? ¿Te acuerdas?

298
00:17:35,575 --> 00:17:38,895
No. Le has llamado desde la tienda.

299
00:17:39,547 --> 00:17:43,028
Tenía esto en el brazo.

300
00:17:47,174 --> 00:17:48,640
"Confía en Bellamy".

301
00:17:48,776 --> 00:17:50,113
No me acuerdo de haberlo puesto ahí,

302
00:17:50,137 --> 00:17:51,322
pero creo que lo hice.

303
00:17:54,048 --> 00:17:55,768
Es otro código.

304
00:17:56,350 --> 00:17:58,384
Como el de la espalda de Octavia.

305
00:17:58,510 --> 00:17:59,700
¿Para qué es?

306
00:17:59,725 --> 00:18:01,550
- No lo sé.
- ¡Deja de mentir!

307
00:18:01,575 --> 00:18:02,855
Tranquila.

308
00:18:02,990 --> 00:18:05,324
Octavia también perdió la memoria.

309
00:18:05,459 --> 00:18:07,893
Debe ser el resultado de
moverse a través de la Anomalía.

310
00:18:08,302 --> 00:18:10,182
- ¿Qué es la Anomalía?
- Dínoslo tú.

311
00:18:10,231 --> 00:18:11,652
Es el sonido que oyes.

312
00:18:11,677 --> 00:18:14,926
Dijiste el nombre de
Octavia antes de apuñalarla.

313
00:18:15,002 --> 00:18:16,602
Te acordaste entonces

314
00:18:16,918 --> 00:18:18,504
y te acuerdas ahora.

315
00:18:18,880 --> 00:18:20,950
La Anomalía estaba encima
de nosotros entonces.

316
00:18:21,776 --> 00:18:25,341
Sí, sí, sí, entonces perdió la
memoria cuando retrocedió...

317
00:18:25,692 --> 00:18:27,179
llevándose a Octavia con ella.

318
00:18:27,314 --> 00:18:30,399
¿Por qué solo ella? ¿Por
qué la pérdida de memoria?

319
00:18:31,452 --> 00:18:32,796
Nada de esto tiene sentido,

320
00:18:32,821 --> 00:18:34,541
pero, Dios mío, es increíble.

321
00:18:34,566 --> 00:18:36,844
Tenemos que encontrar a Bellamy.

322
00:18:39,104 --> 00:18:40,336
¿Cómo de rápido puedes correr?

323
00:18:40,361 --> 00:18:41,493
No lo sé.

324
00:18:42,831 --> 00:18:43,863
Descubrámoslo.

325
00:19:11,589 --> 00:19:12,955
Los payasos a la izquierda,

326
00:19:13,090 --> 00:19:14,433
los idiotas a la derecha.

327
00:19:14,458 --> 00:19:16,158
Basta.

328
00:19:16,293 --> 00:19:18,026
Mira. Escucha esto.

329
00:19:18,301 --> 00:19:21,263
Kaylee también cambió por amor.

330
00:19:21,398 --> 00:19:22,965
Isaac, un nulo,

331
00:19:23,035 --> 00:19:24,399
la hizo ver en qué se habían convertido.

332
00:19:24,535 --> 00:19:27,527
Una granjera queriendo al
cerdo al que lleva al matadero.

333
00:19:30,941 --> 00:19:32,738
Jackson no lo decía de verdad, John.

334
00:19:34,812 --> 00:19:38,338
Tú no mataste a Abby. Lo hizo Russell.

335
00:19:38,363 --> 00:19:40,616
Le dije que iba a ser bueno para ella.

336
00:19:42,219 --> 00:19:43,499
Les dije que Abby podía crear

337
00:19:43,621 --> 00:19:44,798
sangre nocturna a partir de médula.

338
00:19:44,822 --> 00:19:46,019
Lo hiciste para salvarnos a todos.

339
00:19:46,044 --> 00:19:47,933
Ayudé a Josephine a convencer a Abby

340
00:19:47,958 --> 00:19:49,158
para que creyera que era Clarke.

341
00:19:51,878 --> 00:19:53,444
Bendito sea Daniel.

342
00:19:53,697 --> 00:19:54,989
Bendita sea...

343
00:19:57,268 --> 00:19:59,301
Lo siento mucho, mi Señor.

344
00:20:00,971 --> 00:20:02,237
Yo me encargo.

345
00:20:02,373 --> 00:20:03,539
No pasa nada.

346
00:20:03,674 --> 00:20:05,166
Ya ha tomado bastante.

347
00:20:11,515 --> 00:20:12,814
Mira, lo habéis entendido mal.

348
00:20:12,950 --> 00:20:14,383
Sé que creéis que soy...

349
00:20:14,518 --> 00:20:16,151
Daniel, ¿puedo...?

350
00:20:16,176 --> 00:20:17,287
¿Puedo hablar contigo?

351
00:20:17,321 --> 00:20:18,564
Solo un minuto.

352
00:20:23,360 --> 00:20:25,127
Actúa como si apenas me conocieses.

353
00:20:25,262 --> 00:20:26,702
¿De qué coño estás hablando?

354
00:20:31,502 --> 00:20:34,236
Este sitio es un polvorín.

355
00:20:34,371 --> 00:20:37,039
Está bien.

356
00:20:37,091 --> 00:20:39,208
Miss Moralidad quiere
que seamos Originales.

357
00:20:39,280 --> 00:20:41,447
Última hora: sois Originales.

358
00:20:41,645 --> 00:20:43,679
Esa mala elección ya ha pasado.

359
00:20:43,814 --> 00:20:45,491
Pero si esta gente de verdad cree

360
00:20:45,516 --> 00:20:47,382
que sois Daniel y Kaylee,

361
00:20:47,455 --> 00:20:48,900
todavía nos puede venir bien.

362
00:20:51,816 --> 00:20:53,115
La respuesta es no.

363
00:20:54,535 --> 00:20:55,567
Daniel.

364
00:20:58,729 --> 00:21:00,267
Se culpa por lo de Abby.

365
00:21:02,433 --> 00:21:03,618
Esto no puede ser bueno.

366
00:21:05,147 --> 00:21:06,613
¿Cómo está Russell?

367
00:21:06,670 --> 00:21:08,270
- ¿Qué ha dicho?
- No pasa nada.

368
00:21:08,295 --> 00:21:10,183
No me digas que no pasa
nada. Tenemos que ayudarle.

369
00:21:10,207 --> 00:21:13,642
Todos, vamos. Venga.

370
00:21:15,579 --> 00:21:17,412
Hijos de Gabriel, vámonos.

371
00:21:18,664 --> 00:21:20,984
- Aquí vamos de nuevo.
- Aparta. Sal.

372
00:21:23,587 --> 00:21:24,786
Una revuelta de nuevo.

373
00:21:29,488 --> 00:21:31,220
Trey, espera un segundo.

374
00:21:31,328 --> 00:21:33,038
¡Liberad a Russell el Original!

375
00:21:33,063 --> 00:21:34,863
¡Cómo os atrevéis a
ponerlo en una jaula!

376
00:21:34,999 --> 00:21:36,639
Una jaula es mejor de lo que se merece.

377
00:21:43,107 --> 00:21:44,940
Escuchad.

378
00:21:44,965 --> 00:21:46,753
Tenemos que volver y
sacar de ahí a Russell.

379
00:21:46,777 --> 00:21:48,043
Eh.

380
00:21:48,178 --> 00:21:49,244
Van a por Russell.

381
00:21:49,380 --> 00:21:51,280
¡Dejadnos ver a nuestro dios!

382
00:21:51,415 --> 00:21:53,148
¡Dejadnos verle!

383
00:21:53,173 --> 00:21:54,872
¡Dadnos a Russell!

384
00:21:55,119 --> 00:21:56,585
Voy a trasladarle al palacio

385
00:21:56,720 --> 00:21:58,186
donde podamos protegerle.

386
00:21:58,322 --> 00:21:59,791
Hemos dicho que el
palacio estaba prohibido.

387
00:21:59,815 --> 00:22:01,267
Todo plan de batalla es perfecto

388
00:22:01,292 --> 00:22:02,758
hasta que se dispara el primer tiro.

389
00:22:02,783 --> 00:22:04,010
¿Y los Hijos de Gabriel?

390
00:22:04,034 --> 00:22:05,639
No estarán contentos. O es esto,

391
00:22:05,663 --> 00:22:08,049
o lo ejecutamos ahora
y acabamos con esto.

392
00:22:08,447 --> 00:22:10,409
Eh, gracias por tu ayuda.

393
00:22:10,434 --> 00:22:12,701
Quiere que le maten. Eso
es lo que les he contado.

394
00:22:12,726 --> 00:22:14,560
Entonces démosle lo que quiere.

395
00:22:14,617 --> 00:22:15,983
¡Muerte a los Originales!

396
00:22:18,853 --> 00:22:20,753
Tenemos que hacer esto ahora.

397
00:22:21,607 --> 00:22:24,290
Replegaos y formad.

398
00:22:24,315 --> 00:22:25,681
¡Muerte a los Originales!

399
00:22:25,816 --> 00:22:27,149
¡Atrás, atrás!

400
00:22:34,905 --> 00:22:36,670
Te vamos a llevar a un lugar seguro.

401
00:22:40,230 --> 00:22:42,593
¿Por qué proteges al
hombre que mató a tu madre?

402
00:22:42,719 --> 00:22:44,085
Excelente pregunta.

403
00:22:48,806 --> 00:22:51,702
Si pudiese matarte por lo que hiciste,

404
00:22:52,609 --> 00:22:54,175
no dudaría.

405
00:22:55,979 --> 00:22:57,179
Sacadle de aquí.

406
00:23:08,025 --> 00:23:09,257
¡Ahí está!

407
00:23:13,864 --> 00:23:15,704
¡Muerte a los Originales!

408
00:23:22,993 --> 00:23:24,573
¡No dejaremos que le matéis!

409
00:23:24,637 --> 00:23:25,994
¡Esperad! ¡Podemos solucionarlo!

410
00:23:26,018 --> 00:23:27,532
Salid del medio.

411
00:23:27,557 --> 00:23:29,713
Vamos a llevarle al palacio
por su propia seguridad.

412
00:23:29,738 --> 00:23:31,265
¡Nadie tiene que salir
herido! ¡Indra, para!

413
00:23:31,289 --> 00:23:32,732
¡No sois bienvenidos aquí!

414
00:23:40,729 --> 00:23:44,080
¿No habéis aprendido nada?

415
00:23:45,252 --> 00:23:46,619
¡Dejadles pasar!

416
00:23:49,233 --> 00:23:50,599
Podemos confiar en Wonkru.

417
00:23:52,609 --> 00:23:53,941
Al fin y al cabo...

418
00:23:56,650 --> 00:23:57,760
somos uno.

419
00:24:00,922 --> 00:24:02,321
Somos uno.

420
00:24:08,018 --> 00:24:09,918
- Vamos.
- ¡Russell!

421
00:24:11,688 --> 00:24:13,722
- Vamos.
- Ya.

422
00:24:15,392 --> 00:24:16,944
¿"Somos uno"?

423
00:24:17,217 --> 00:24:18,983
Es del diario de Kaylee.

424
00:24:19,135 --> 00:24:21,803
Su eslogan cuando
detuvo los sacrificios.

425
00:24:22,032 --> 00:24:23,932
Estás muy buenorra ahora mismo.

426
00:24:24,067 --> 00:24:25,434
Hermana.

427
00:24:26,629 --> 00:24:28,318
Idea mía.

428
00:24:28,806 --> 00:24:30,505
Buena.

429
00:24:30,530 --> 00:24:33,482
Claro, ahora los Hijos de
Gabriel los quieren muertos.

430
00:24:33,610 --> 00:24:36,611
Lo lejos que llega la gente
para vivir en un castillo.

431
00:24:36,994 --> 00:24:38,578
¿Vamos a vivir en el castillo?

432
00:24:38,603 --> 00:24:40,066
Si les van a asesinar mientras duermen,

433
00:24:40,090 --> 00:24:41,505
mejor aquí que en la
hacienda con nosotros.

434
00:24:41,529 --> 00:24:42,585
Tiene sentido.

435
00:24:42,609 --> 00:24:44,371
Necesito mis ocho horas.

436
00:24:44,790 --> 00:24:46,988
Vale. Por ahora.

437
00:24:47,124 --> 00:24:48,657
Al menos hasta que os maten.

438
00:25:09,000 --> 00:25:11,267
¿Por qué dibujaste esto?

439
00:25:11,402 --> 00:25:12,804
No lo sé.

440
00:25:12,829 --> 00:25:15,198
Me aburría mientras nos enseñaban
cosas de los Originales.

441
00:25:16,938 --> 00:25:19,305
¿Por qué lo siguen haciendo
si saben la verdad?

442
00:25:19,330 --> 00:25:20,983
Supongo que a veces la fe

443
00:25:21,008 --> 00:25:22,331
es más fuerte que la verdad.

444
00:25:25,711 --> 00:25:27,583
Hola. Siento que lleguemos tarde.

445
00:25:27,608 --> 00:25:29,262
No pasa nada. Espero que no os importe

446
00:25:29,287 --> 00:25:31,420
que Madi y yo hayamos comido ya.

447
00:25:31,556 --> 00:25:34,434
Mientras estabais
reconstruyendo Sanctum a mano.

448
00:25:34,459 --> 00:25:36,736
¿Quién podría saber que
reconstruir una sociedad rota

449
00:25:36,761 --> 00:25:38,060
sería un trabajo duro?

450
00:25:41,766 --> 00:25:42,965
Clarke...

451
00:25:44,736 --> 00:25:46,635
No me importa que llegues tarde.

452
00:25:46,926 --> 00:25:48,259
Me importa el porqué.

453
00:25:49,312 --> 00:25:51,379
Madi, Indra tiene razón.

454
00:25:51,609 --> 00:25:52,742
Tenemos mucho trabajo.

455
00:25:52,877 --> 00:25:55,544
Para. Habla conmigo.

456
00:25:58,345 --> 00:26:01,046
Sé lo que es perder a una madre.

457
00:26:01,134 --> 00:26:02,298
Y puedo ayudarte.

458
00:26:02,387 --> 00:26:06,048
Eh. Sigo aquí.

459
00:26:07,492 --> 00:26:08,657
No me has perdido.

460
00:26:10,161 --> 00:26:11,527
A ti no, Clarke.

461
00:26:17,321 --> 00:26:18,801
Murió en mis brazos.

462
00:26:20,532 --> 00:26:21,804
Sé cómo es.

463
00:26:30,391 --> 00:26:34,469
La mujer que floté no era mi madre.

464
00:26:36,310 --> 00:26:38,513
Estoy bien, Madi. De verdad.

465
00:26:42,529 --> 00:26:43,659
Me voy a la cama.

466
00:26:50,935 --> 00:26:53,002
No ha sido mi mejor momento.

467
00:26:53,137 --> 00:26:54,870
No te fustigues tanto.

468
00:26:55,006 --> 00:26:56,338
Lo has manejado bien.

469
00:26:56,474 --> 00:26:58,007
Claro que lo piensas.

470
00:26:58,103 --> 00:27:01,004
Después de morir mi padre,
llorar estaba prohibido.

471
00:27:01,370 --> 00:27:04,313
Estábamos en guerra. Te hizo más fuerte.

472
00:27:04,449 --> 00:27:06,482
Me hizo convertirme en Fleimkepa.

473
00:27:10,021 --> 00:27:13,675
La pregunta es: ¿quién es
la Fleimkepa sin una Llama?

474
00:27:15,460 --> 00:27:17,760
Todos tenemos que encontrar
nuestro nuevo camino.

475
00:27:28,136 --> 00:27:30,502
Me acabo de dar cuenta de que
nunca te lo he agradecido.

476
00:27:31,416 --> 00:27:33,242
La Llama era tu mundo,

477
00:27:33,377 --> 00:27:35,411
y aun así elegiste salvar a Madi.

478
00:27:36,078 --> 00:27:38,923
No me imagino lo duro que fue para ti.

479
00:27:40,645 --> 00:27:41,710
Gracias.

480
00:27:46,357 --> 00:27:48,724
Deberías ver esto.

481
00:27:49,001 --> 00:27:51,609
Está dibujando recuerdos
que no son suyos.

482
00:27:53,210 --> 00:27:54,230
¿Sheidheda?

483
00:27:54,365 --> 00:27:55,731
No lo sé.

484
00:27:55,867 --> 00:27:58,726
Podría ser cualquier
Comandante o todos ellos.

485
00:27:59,263 --> 00:28:00,696
La vigilaré.

486
00:28:02,192 --> 00:28:04,192
Me alegro de que te tenga en su vida.

487
00:28:12,183 --> 00:28:14,550
La noche que Wanheda
se arrodilló ante Heda.

488
00:28:15,871 --> 00:28:17,338
Siento habérmelo perdido.

489
00:28:19,223 --> 00:28:20,589
Parece otro mundo.

490
00:28:28,032 --> 00:28:30,165
Nuevo mundo. Mismos problemas.

491
00:28:30,301 --> 00:28:31,500
Yo me ocupo de Madi. Ve.

492
00:28:34,705 --> 00:28:36,171
Gracias.

493
00:28:44,015 --> 00:28:45,214
Esperad. Esperad, esperad.

494
00:28:45,239 --> 00:28:46,672
Demasiadas toxinas en el aire.

495
00:28:48,920 --> 00:28:50,196
No estoy de humor ahora mismo

496
00:28:50,221 --> 00:28:51,765
para ver a mis fantasmas, ¿vosotras?

497
00:28:59,954 --> 00:29:01,887
Pistolas de rayos.

498
00:29:01,952 --> 00:29:03,798
Si dispara, se le puede disparar.

499
00:29:07,269 --> 00:29:10,062
Ha sido un mal tiro,
incluso a distancia.

500
00:29:15,746 --> 00:29:17,780
¿Echo? Echo, ¿qué haces?

501
00:29:20,785 --> 00:29:22,217
Probar una teoría.

502
00:29:22,353 --> 00:29:24,520
¿Una teoría? Si te equivocas...

503
00:29:30,246 --> 00:29:31,825
No se equivoca.

504
00:29:31,850 --> 00:29:33,283
No intenta matarnos.

505
00:29:36,341 --> 00:29:38,374
No jugamos con las mismas reglas.

506
00:29:38,541 --> 00:29:39,907
Echo, mira a tu alrededor.

507
00:29:39,932 --> 00:29:42,599
Las partículas de materia se
mueven en respuesta al movimiento.

508
00:29:42,974 --> 00:29:44,116
Si se acercan lo suficiente...

509
00:29:44,141 --> 00:29:45,274
Tendré un objetivo.

510
00:29:48,075 --> 00:29:49,168
Para poner la trampa,

511
00:29:49,193 --> 00:29:50,679
necesitamos abrir camino.

512
00:29:50,815 --> 00:29:51,847
Seguidme.

513
00:30:03,826 --> 00:30:04,859
Escuchad.

514
00:30:08,072 --> 00:30:11,807
Aquí viene. Que nadie se mueva,

515
00:30:12,200 --> 00:30:13,866
o no se acercará lo suficiente.

516
00:30:16,280 --> 00:30:18,847
Una vez asesina, siempre asesina.

517
00:30:19,082 --> 00:30:20,715
Has dicho que no nos movamos.

518
00:30:24,676 --> 00:30:25,823
¿Roan?

519
00:30:27,981 --> 00:30:30,515
No has usado la antitoxina, Echo.

520
00:30:30,597 --> 00:30:31,626
Echo, no es real.

521
00:30:31,651 --> 00:30:33,251
Sin Bellamy,

522
00:30:33,276 --> 00:30:34,457
¿a quién vas a seguir?

523
00:30:34,482 --> 00:30:35,973
- Cállate.
- Silencio.

524
00:30:43,020 --> 00:30:45,353
Lo tengo en la trayectoria.

525
00:30:52,539 --> 00:30:54,138
Responde a la pregunta, Ash.

526
00:30:54,163 --> 00:30:57,066
Sin alguien a quien seguir, ¿quién eres?

527
00:30:59,345 --> 00:31:01,312
¿Una chica que mató a su única amiga

528
00:31:01,447 --> 00:31:02,447
y le robó la identidad?

529
00:31:02,515 --> 00:31:03,881
La espía sin honor

530
00:31:03,906 --> 00:31:05,639
que haría cualquier cosa por su reina,

531
00:31:06,110 --> 00:31:08,411
incluso traicionar al
hombre que dice amar.

532
00:31:09,455 --> 00:31:12,069
¿Echo? Echo, está cerca.

533
00:31:13,526 --> 00:31:14,659
Puedo hacerlo.

534
00:31:17,148 --> 00:31:18,959
Hope.

535
00:31:20,266 --> 00:31:21,899
Tienes que estar callada.

536
00:31:22,035 --> 00:31:23,568
No importa lo que oigas,

537
00:31:23,703 --> 00:31:25,069
estate callada.

538
00:31:25,205 --> 00:31:26,537
¿Lo entiendes?

539
00:31:30,210 --> 00:31:31,976
Hope, solo está en tu mente.

540
00:31:32,111 --> 00:31:33,477
Te lo prometo,

541
00:31:33,613 --> 00:31:35,479
mamá y la tía O van a volver a por ti.

542
00:31:36,734 --> 00:31:38,046
Ahora...

543
00:31:39,694 --> 00:31:41,029
No, no, no...

544
00:31:41,054 --> 00:31:42,320
Quédate agachada.

545
00:31:44,023 --> 00:31:46,891
Echo, están ahí. Dispara.

546
00:31:46,970 --> 00:31:49,237
Ahora. Aprieta el gatillo ya.

547
00:31:49,429 --> 00:31:51,128
Lo siento.

548
00:32:02,909 --> 00:32:04,086
Gabriel, podría haber más.

549
00:32:04,110 --> 00:32:05,576
Tenemos que irnos. Ya.

550
00:32:05,712 --> 00:32:07,632
- Necesitamos saber qué son.
- GABRIEL SANTIAGO. CAPTURAR, NO MATAR.

551
00:32:08,514 --> 00:32:09,892
- Gabriel... - Espera. - ECHO KOM
AZGEDAKRU. CAPTURAR, NO MATAR.

552
00:32:13,912 --> 00:32:15,370
ENTREGAR A BARDO.

553
00:32:15,395 --> 00:32:18,096
Es solo un hombre. Los mismos
tatuajes que los tuyos.

554
00:32:18,120 --> 00:32:20,120
HOPE DIYOZA. ÓRDENES: MATAR EN EL ACTO.

555
00:32:28,946 --> 00:32:31,079
- Escuchad.
- ¿Qué es?

556
00:32:31,104 --> 00:32:33,037
La Anomalía. Se oye menos.

557
00:32:34,941 --> 00:32:37,008
La están cerrando.

558
00:32:37,048 --> 00:32:38,172
¿Qué significa?

559
00:32:38,197 --> 00:32:39,797
Significa que la pueden controlar.

560
00:32:40,156 --> 00:32:42,038
¿Y si significa que se llevan a Bellamy

561
00:32:42,063 --> 00:32:43,514
y no quieren que les sigamos?

562
00:32:43,650 --> 00:32:44,815
Vamos.

563
00:32:50,423 --> 00:32:52,101
- ¡Bellamy!
- No, no, no, no.

564
00:32:52,125 --> 00:32:54,186
- Para. Echo.
- ¡Se está cerrando!

565
00:32:54,211 --> 00:32:55,993
Tenemos que entrar juntos.

566
00:32:56,018 --> 00:32:57,135
Si nos separan unos segundos,

567
00:32:57,159 --> 00:32:59,487
podríamos quedar separados
por meses. ¿Vale?

568
00:33:23,094 --> 00:33:25,562
Hemos oído una explosión.
Miller, informa.

569
00:33:25,587 --> 00:33:27,232
Han volado un contenedor
en el nivel inferior

570
00:33:27,256 --> 00:33:29,043
para alejar nuestra
atención del palacio.

571
00:33:29,068 --> 00:33:30,613
Hay una docena de creyentes acérrimos

572
00:33:30,638 --> 00:33:32,360
fuera del cuarto de Russell ahora mismo.

573
00:33:32,385 --> 00:33:34,272
Los modificadores se vuelven
a meter donde no les llaman.

574
00:33:34,297 --> 00:33:35,663
Nuestros guardias en la puerta

575
00:33:35,688 --> 00:33:36,958
se retiraron sin enfrentamientos.

576
00:33:36,983 --> 00:33:38,552
Ha sido la decisión correcta, Miller.

577
00:33:38,568 --> 00:33:40,608
Nadie más debería morir
por sus creencias.

578
00:33:40,653 --> 00:33:42,381
¿Qué otra razón hay para morir?

579
00:33:42,406 --> 00:33:44,091
No podría estar más de acuerdo.

580
00:33:46,798 --> 00:33:48,586
¿Qué coño está haciendo él aquí?

581
00:33:48,611 --> 00:33:49,946
No está armado.

582
00:33:49,978 --> 00:33:52,070
Los Hijos de Gabriel tenemos exigencias.

583
00:33:52,095 --> 00:33:53,999
- Ponte a la cola.
- Vosotros queréis paz,

584
00:33:54,024 --> 00:33:55,407
nosotros queremos a Russell el Original.

585
00:33:55,688 --> 00:33:56,852
La gente que vive aquí

586
00:33:56,877 --> 00:33:58,499
debería decidir el destino
de Russell, no nosotros.

587
00:33:58,524 --> 00:34:00,154
Este también es nuestro hogar.

588
00:34:00,884 --> 00:34:03,057
Nos echaron como basura.

589
00:34:03,484 --> 00:34:06,422
Mis padres aún están aquí

590
00:34:06,937 --> 00:34:08,888
y ya no sé ni quiénes son.

591
00:34:09,006 --> 00:34:11,140
Los Originales lo hicieron.

592
00:34:11,165 --> 00:34:13,699
Siento que te pasara eso.

593
00:34:13,911 --> 00:34:15,478
Pero no vamos a dejaros a Russell.

594
00:34:15,536 --> 00:34:17,536
O muere Russell el Original,

595
00:34:17,782 --> 00:34:19,415
o lo hacen Kaylee y Daniel.

596
00:34:19,440 --> 00:34:20,593
Vamos, Nelson.

597
00:34:20,618 --> 00:34:22,495
Sabes que no son Daniel y Kaylee.

598
00:34:24,299 --> 00:34:25,453
Queréis que jueguen a los disfraces

599
00:34:25,477 --> 00:34:27,680
para que podáis controlar
al rebaño, perfecto.

600
00:34:27,822 --> 00:34:30,281
Pero Russell el Original es nuestro.

601
00:34:31,500 --> 00:34:33,533
Tenéis hasta la segunda luna
de mañana para decidirlo.

602
00:34:42,396 --> 00:34:44,974
El hombre merece morir, Clarke.

603
00:34:44,999 --> 00:34:46,199
Quizá.

604
00:34:46,692 --> 00:34:49,513
Pero la sociedad en la que
quiero que mi niña crezca

605
00:34:49,538 --> 00:34:50,811
no juega al ojo por ojo.

606
00:34:50,836 --> 00:34:52,639
Clarke, mató a tu...

607
00:34:55,309 --> 00:34:58,888
Vale. Dispersaremos a los fanáticos.

608
00:34:58,913 --> 00:35:01,194
No. No más violencia.

609
00:35:02,483 --> 00:35:03,772
¿Entonces cómo lo hacemos?

610
00:35:04,856 --> 00:35:08,057
Nosotros no. Russell.

611
00:35:08,325 --> 00:35:10,959
Iré a por Jordan. Está en la taberna.

612
00:35:12,326 --> 00:35:14,904
Invocamos a los nombres de los
Originales mientras rezamos.

613
00:35:16,263 --> 00:35:23,969
Josephine... Simone... Priya... Russ...

614
00:35:25,806 --> 00:35:27,281
Fieles, bloquead el camino.

615
00:35:29,946 --> 00:35:32,071
Solo quiere ver a Russell.

616
00:35:43,090 --> 00:35:44,757
Ibas a cachearme, ¿no?

617
00:35:44,836 --> 00:35:46,200
No sois tan estúpidos para dejar

618
00:35:46,225 --> 00:35:48,237
que alguien entre con un
arma a ver a vuestro dios.

619
00:35:48,262 --> 00:35:49,554
No pasa nada, Trey.

620
00:35:49,579 --> 00:35:50,945
Puedes confiar en ella.

621
00:35:56,411 --> 00:35:57,691
Déjala pasar.

622
00:36:17,663 --> 00:36:19,483
No te han desencadenado.

623
00:36:20,061 --> 00:36:21,160
No les he dejado.

624
00:36:28,002 --> 00:36:30,562
Necesito que ordenes a tu
gente abandonar el palacio.

625
00:36:33,711 --> 00:36:35,413
Dime, Clarke...

626
00:36:36,310 --> 00:36:39,320
¿Cómo sigues después de
haberlo perdido todo?

627
00:36:41,521 --> 00:36:44,456
Tomas aire. Y luego otra vez.

628
00:36:44,599 --> 00:36:46,633
Eso es.

629
00:36:46,955 --> 00:36:49,088
¿Darás la orden o no?

630
00:37:00,761 --> 00:37:03,362
Si hubiese matado a Madi
cuando tuve oportunidad,

631
00:37:03,653 --> 00:37:05,153
lo entenderías.

632
00:37:06,893 --> 00:37:10,361
Espera. Tengo algo para ti.

633
00:37:17,864 --> 00:37:19,151
Simone dejó esto aquí,

634
00:37:19,286 --> 00:37:21,253
después de resucitar.

635
00:37:21,388 --> 00:37:23,155
Eran de tu madre.

636
00:37:23,290 --> 00:37:24,832
He pensado que querrías recuperarlas.

637
00:37:52,625 --> 00:37:53,886
¡Por mi madre!

638
00:37:58,425 --> 00:37:59,458
Levántate.

639
00:38:14,575 --> 00:38:15,707
¿Es esto lo que quieres?

640
00:38:17,178 --> 00:38:20,267
Sí. Hazlo.

641
00:38:20,318 --> 00:38:23,309
Aprieta el gatillo. Libérame.

642
00:38:50,404 --> 00:38:52,320
Lo siento mucho.

643
00:39:02,289 --> 00:39:04,690
Hola, Russell el Original.

644
00:39:04,825 --> 00:39:06,505
Prefiero tu nuevo cuerpo.

645
00:39:07,723 --> 00:39:09,488
¿Qué es este lugar?

646
00:39:09,997 --> 00:39:11,129
¿Quién eres?

647
00:39:13,316 --> 00:39:15,824
A partir de ahora...

648
00:39:18,636 --> 00:39:21,855
soy tú.

649
00:39:24,278 --> 00:39:26,178
¡Clarke, abre la puerta!

650
00:39:54,742 --> 00:39:56,541
Parece que arderás después de todo.

651
00:40:00,047 --> 00:40:03,179
Por favor. No me dejes aquí.

652
00:40:08,176 --> 00:40:09,950
¿Qué querrías que hiciera Madi?

653
00:40:36,121 --> 00:40:37,497
¡No!

654
00:40:38,085 --> 00:40:39,117
Dejadlo arder.

655
00:40:44,993 --> 00:40:47,660
¡Sanctum es libre!

656
00:40:49,990 --> 00:40:53,491
¡Aquí no hay ni reyes, ni reinas

657
00:40:53,662 --> 00:40:56,001
ni Originales!

658
00:40:56,318 --> 00:40:59,396
No tiene sentido tener un palacio.

659
00:40:59,990 --> 00:41:03,436
Somos los últimos de la raza humana

660
00:41:04,249 --> 00:41:06,282
y todos hemos cometido errores.

661
00:41:08,732 --> 00:41:13,530
Mañana, Russell el Original
morirá por los suyos.

662
00:41:42,372 --> 00:41:47,372
www.subtitulamos.tv

