1
00:00:33,893 --> 00:00:35,651
   

2
00:01:09,738 --> 00:01:11,738
Nadie va a heredar nada.

3
00:01:11,814 --> 00:01:13,981
Porque no hay nada.

4
00:01:17,736 --> 00:01:18,995
   

5
00:01:25,828 --> 00:01:27,411
Anteriormente en The Simpsons,

6
00:01:27,422 --> 00:01:30,590
un nuevo y carismático
predicador llegó a Springfield.

7
00:01:30,667 --> 00:01:31,832
¿Quiere sostener mi arma?

8
00:01:31,909 --> 00:01:33,702
Puede hacerlo.

9
00:01:33,928 --> 00:01:35,002
Y Lisa lo admiró

10
00:01:35,079 --> 00:01:37,254
como a ningún otro adulto que conoció.

11
00:01:37,265 --> 00:01:39,674
Este desayuno se convirtió en...

12
00:01:39,750 --> 00:01:41,717
¡un desayuno de jazz!

13
00:01:42,744 --> 00:01:43,789
El Reverendo Alegría

14
00:01:43,824 --> 00:01:46,055
perdió su empleo y juró vengarse.

15
00:01:46,132 --> 00:01:47,398
Esto es Sacerdotes
Enfrentados Parte Dos.

16
00:02:12,542 --> 00:02:14,142
Este predicador es increíble.

17
00:02:14,177 --> 00:02:15,277
Lo espero ansioso.

18
00:02:15,732 --> 00:02:17,804
Es la primera vez que vengo a la iglesia

19
00:02:17,880 --> 00:02:19,880
cuando no es parte de un gran montaje

20
00:02:19,957 --> 00:02:22,500
para castigar a mis enemigos.

21
00:02:22,535 --> 00:02:24,330
   

22
00:02:24,365 --> 00:02:27,416
Vaya, alguien se arregló muy
bien para ir a la iglesia.

23
00:02:27,451 --> 00:02:28,472
¿Oh, esto?

24
00:02:28,483 --> 00:02:30,099
¿Segura de que no te sientes atraída

25
00:02:30,176 --> 00:02:32,485
por el nuevo y apuesto pastor?

26
00:02:32,562 --> 00:02:36,388
Tonta. A las madres no
les atraen los pastores.

27
00:02:38,216 --> 00:02:40,934
Este lugar está muy lleno.

28
00:02:41,011 --> 00:02:44,479
Mi pierna está tocando
la del padre de Milhouse.

29
00:02:44,532 --> 00:02:46,698
Parece que somos vecinos
de rodillas, ¿eh, amigo?

30
00:02:47,893 --> 00:02:49,651
Sr. Smithers.

31
00:02:49,728 --> 00:02:52,312
Creo que nunca lo he
visto sin el Sr. Burns.

32
00:02:52,389 --> 00:02:54,189
El Sr. Burns está más cómodo en su casa

33
00:02:54,266 --> 00:02:56,117
leyendo sus copias de las escrituras.

34
00:03:00,437 --> 00:03:02,072
¿"Benditos sean los pobres"?

35
00:03:02,083 --> 00:03:03,907
¿Y lo descubro ahora?

36
00:03:03,918 --> 00:03:05,417
Nadie debe saberlo.

37
00:03:10,449 --> 00:03:12,166
Éxodo.

38
00:03:12,242 --> 00:03:15,085
- Buenos días.
- Buenos días.

39
00:03:15,096 --> 00:03:17,045
Para los que les interesa
el partido de los Packers..

40
00:03:17,122 --> 00:03:18,839
No queremos saber.

41
00:03:18,916 --> 00:03:21,592
Bueno, sé que algunos aún
tienen preguntas sobre mí.

42
00:03:21,602 --> 00:03:22,885
Ciertamente yo sí.

43
00:03:22,961 --> 00:03:25,596
¿Quieres ser el padrino de mi hijo?

44
00:03:26,006 --> 00:03:27,347
Aún no llegamos a eso, Mel.

45
00:03:27,424 --> 00:03:30,225
En serio, cada vez viene
menos gente a la iglesia.

46
00:03:30,302 --> 00:03:33,228
Los números están
cayendo. Y lo entiendo.

47
00:03:33,305 --> 00:03:35,114
Cuando les dices que tú crees en Dios,

48
00:03:35,191 --> 00:03:36,523
generalmente creen que eso significa

49
00:03:36,600 --> 00:03:38,567
que tranquilamente estás
juzgando su estilo de vida

50
00:03:38,644 --> 00:03:41,612
o piensan que todos irán
al infierno excepto tú.

51
00:03:41,622 --> 00:03:43,447
Así se predica, perra.

52
00:03:43,457 --> 00:03:44,790
Voy a fingir que oí "amén".

53
00:03:44,867 --> 00:03:46,074
Tranquilo, perra.

54
00:03:49,154 --> 00:03:51,121
La función original de la religión

55
00:03:51,132 --> 00:03:53,132
era volver a unirnos. "Religión".

56
00:03:53,209 --> 00:03:55,042
"Ligio," quiere decir "ligamento".

57
00:03:55,118 --> 00:03:56,969
Significa reconectar.

58
00:03:57,046 --> 00:03:59,254
No te enseñan eso en la
facultad de medicina.

59
00:03:59,331 --> 00:04:00,336
Sí, lo hacen.

60
00:04:00,382 --> 00:04:02,883
Bueno, aprendo de mis errores.

61
00:04:02,960 --> 00:04:06,178
La mala praxis te hace malperfecto.

62
00:04:06,255 --> 00:04:07,930
Bueno, quiero unirlos a todos.

63
00:04:08,006 --> 00:04:10,307
No solo a los cristianos,
también a hindúes y budistas.

64
00:04:10,318 --> 00:04:12,100
Incluso a los no creyentes.

65
00:04:12,177 --> 00:04:14,153
¿Alguien echa de menos a la iglesia

66
00:04:14,230 --> 00:04:15,979
como era antes, además de mí?

67
00:04:19,306 --> 00:04:20,784
Los grillos están de acuerdo.

68
00:04:22,997 --> 00:04:26,240
Esta iglesia pasó de ser un lugar
de silencio cálido e incómodo

69
00:04:26,316 --> 00:04:30,118
a un chicloso festival de amor
dirigido por un esparpajo narcisista,

70
00:04:30,195 --> 00:04:32,162
y no voy a soportarlo.

71
00:04:32,173 --> 00:04:34,081
Tú y yo creemos en el mismo Dios.

72
00:04:34,157 --> 00:04:36,333
Solo creo que Dios los ama a todos.

73
00:04:36,344 --> 00:04:38,035
¿No estás de acuerdo, Ned?

74
00:04:38,068 --> 00:04:40,003
Señor, no nos llamamos por los nombres.

75
00:04:40,014 --> 00:04:41,505
Sr. Flanders.

76
00:04:41,515 --> 00:04:44,016
Puede llamarme Nuevo
y Evangélico Diácono,

77
00:04:44,093 --> 00:04:45,467
o Ned para abreviar.

78
00:04:45,544 --> 00:04:48,178
Está bien, Ned, Dios es el amor,

79
00:04:48,189 --> 00:04:50,356
el "sí" que puso el
universo en movimiento.

80
00:04:50,432 --> 00:04:52,182
Él o ella...

81
00:04:54,177 --> 00:04:57,363
Quizás esta vez.

82
00:04:57,439 --> 00:04:59,815
*Quizás esta vez*

83
00:04:59,891 --> 00:05:02,317
*Voy a creerlo*

84
00:05:02,394 --> 00:05:06,455
*Quizás esta vez voy a rezar*

85
00:05:11,712 --> 00:05:14,046
*Quizás esta vez*

86
00:05:14,123 --> 00:05:16,123
*Por primera vez*

87
00:05:16,199 --> 00:05:18,050
*Me voy a divertir*

88
00:05:18,127 --> 00:05:21,345
*Un domingo*

89
00:05:25,766 --> 00:05:30,345
*Él va a sermonear*

90
00:05:30,422 --> 00:05:34,191
*Con esos ojos color avellana*

91
00:05:35,594 --> 00:05:37,477
*Tengo a Buda*

92
00:05:37,554 --> 00:05:39,688
*Tengo la ciencia*

93
00:05:39,765 --> 00:05:43,993
*Y ahora con Jesús son tres*

94
00:05:44,970 --> 00:05:47,070
*Va a suceder*

95
00:05:47,081 --> 00:05:49,239
- BIENVENIDOS
- *Alguna vez*

96
00:05:49,250 --> 00:05:53,085
- LA SALVACIÓN NO SERÁ TELEVISADA
- *Quizás esta vez*

97
00:05:53,162 --> 00:05:56,964
*Voy a rezar*

98
00:06:00,619 --> 00:06:02,669
No está mal, niña. Tampoco está bien.

99
00:06:02,746 --> 00:06:05,097
Te mostraré cómo se
hace. Y uno, y dos...

100
00:06:05,174 --> 00:06:06,189
   

101
00:06:08,602 --> 00:06:10,844
Durmiendo en la iglesia.

102
00:06:10,921 --> 00:06:13,439
De tal padre tal hija.

103
00:06:13,515 --> 00:06:16,442
Dios no es más que
gracia, fluir y perdonar.

104
00:06:16,518 --> 00:06:17,893
Y si no lo crees así,

105
00:06:17,969 --> 00:06:19,269
no lo sé, quizá deberías volver

106
00:06:19,280 --> 00:06:21,355
a leer la Biblia más detenidamente.

107
00:06:21,431 --> 00:06:23,732
¿Cuestionas a un hombre que
viaja con Biblias extras

108
00:06:23,809 --> 00:06:25,659
para ponerlas en los cuartos de hoteles?

109
00:06:27,621 --> 00:06:29,863
¿Le importaría?

110
00:06:29,940 --> 00:06:31,073
Seguramente eres muy sincero,

111
00:06:31,149 --> 00:06:33,116
pero un loro puede recitar la Biblia

112
00:06:33,127 --> 00:06:34,451
y no saber de qué se trata.

113
00:06:34,462 --> 00:06:35,819
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

114
00:06:35,881 --> 00:06:37,579
Esto ya no es una iglesia.

115
00:06:37,656 --> 00:06:38,689
Nos vamos de aquí.

116
00:06:42,160 --> 00:06:45,921
Papá, no podemos irnos
hasta que lo diga el pastor.

117
00:06:45,956 --> 00:06:47,964
- ¿Quién te dijo eso?
- Tú.

118
00:06:47,975 --> 00:06:50,217
Lo llamas "hacer un Homero Simpson".

119
00:06:51,517 --> 00:06:54,229
Sí, no hagas un Homero Simpson, idiota.

120
00:07:02,556 --> 00:07:04,156
Aquí es donde lo echaron.

121
00:07:04,233 --> 00:07:05,982
Ahora vamos a hurgar

122
00:07:05,993 --> 00:07:09,069
en el pisterioso pasado
del pastor perfecto.

123
00:07:09,146 --> 00:07:11,405
¿Dijiste "pisterioso"?

124
00:07:11,481 --> 00:07:14,083
¿No puedes estar de mi lado por una vez?

125
00:07:22,701 --> 00:07:25,669
Disculpe, buscamos al pastor.

126
00:07:25,679 --> 00:07:28,255
No tenemos pastores. Pero nuestro
directorio con pantalla táctil

127
00:07:28,331 --> 00:07:30,298
tiene un asistente digital.

128
00:07:30,375 --> 00:07:32,518
Hola, soy la Vaca Sagrada.

129
00:07:32,594 --> 00:07:34,594
¿En qué puedo ayudarte?

130
00:07:34,671 --> 00:07:38,023
Por favor danos tu huella
digital apretando esta pantalla.

131
00:07:40,510 --> 00:07:42,936
No has presionado nada.

132
00:07:43,013 --> 00:07:44,696
¿Por qué no?

133
00:07:47,443 --> 00:07:50,444
Quisiera hablar con alguien por
debajo de Dios y por encima de ti.

134
00:07:50,520 --> 00:07:54,865
Tal vez pueden encontrar
lo que necesitan aquí.

135
00:07:54,875 --> 00:07:58,869
¿Cuantos sufren de los
efectos de la mesotelioma?

136
00:07:58,879 --> 00:08:01,204
Marca Jesús al ocho, ocho, ocho,

137
00:08:01,215 --> 00:08:04,458
ocho, ocho, ocho, ocho.

138
00:08:15,396 --> 00:08:16,803
Por favor ayúdenos.

139
00:08:16,880 --> 00:08:19,055
Este hombre es un uno de sus clérigos.

140
00:08:19,066 --> 00:08:21,066
¿En serio?

141
00:08:21,143 --> 00:08:22,901
¡Iglesia, campanario,

142
00:08:22,978 --> 00:08:24,227
puertas, gente!

143
00:08:24,238 --> 00:08:26,396
Ven conmigo.

144
00:08:27,272 --> 00:08:30,150
¿Predicador Mac? Hay una
pareja que quiere verlo.

145
00:08:30,227 --> 00:08:34,029
Vengo a discutir un
asunto de cierto disgusto.

146
00:08:34,105 --> 00:08:36,915
No vienes del periódico
Boston Globe, ¿no?

147
00:08:36,992 --> 00:08:39,075
No, no, no, no, no. También soy pastor.

148
00:08:39,086 --> 00:08:42,254
Sé que hay un poco de suciedad
en el cuello del hombre

149
00:08:42,331 --> 00:08:45,749
que solía predicar aquí, Bode Wright.

150
00:08:45,759 --> 00:08:47,334
¿Él?

151
00:08:47,410 --> 00:08:48,877
Es mejor que te sientes.

152
00:08:48,954 --> 00:08:53,256
Es una historia corta,
pero voy a alargarla.

153
00:08:53,267 --> 00:08:58,103
Seguiría, pero ya no me
quedan cuerdas vocales.

154
00:08:58,180 --> 00:09:00,555
Incluso para un pastor,

155
00:09:00,632 --> 00:09:04,434
tardé demasiado en
explicar un punto de vista.

156
00:09:04,445 --> 00:09:05,628
Ahora...

157
00:09:05,715 --> 00:09:08,238
aquí está la prueba.

158
00:09:11,452 --> 00:09:14,069
Dios mío, cuántas solteras en mi área

159
00:09:14,145 --> 00:09:16,071
que quieren conocerme.

160
00:09:16,147 --> 00:09:17,489
   

161
00:09:18,877 --> 00:09:20,367
Las posesiones no importan,

162
00:09:20,443 --> 00:09:23,720
el dinero no importa, esto no importa.

163
00:09:23,773 --> 00:09:26,414
¿Está quemando lo que yo creo?

164
00:09:26,491 --> 00:09:28,294
Ya lo tengo.

165
00:09:33,715 --> 00:09:37,643
Lisa Marie Simpson,
¿estás leyendo la Biblia?

166
00:09:37,719 --> 00:09:39,928
Sí, es buena, pero...

167
00:09:40,005 --> 00:09:41,388
Tengo algunas anotaciones.

168
00:09:41,464 --> 00:09:43,056
Bueno, nunca conocí a un heteo

169
00:09:43,133 --> 00:09:45,976
que no intentara expandir
su imperio hasta Egipto.

170
00:09:45,986 --> 00:09:48,754
Heteos... ¡son peores que los cananeos!

171
00:09:48,763 --> 00:09:53,066
¿Quién está haciendo esto
gracias al apuesto nuevo pastor?

172
00:09:53,143 --> 00:09:54,317
¿El Reverendo Wright?

173
00:09:54,328 --> 00:09:55,902
Crees que él es...

174
00:09:55,979 --> 00:09:58,113
¿Para qué fingir?

175
00:09:58,189 --> 00:10:01,741
Cuando habla, siento
que me habla solo a mí.

176
00:10:01,818 --> 00:10:04,119
Lisa, cariño, me preocupa
que te apegues demasiado.

177
00:10:04,195 --> 00:10:07,839
Esta ciudad tiene la costumbre de
rechazar lo que es nuevo y diferente.

178
00:10:07,874 --> 00:10:09,082
Y mejor.

179
00:10:09,159 --> 00:10:10,375
No esta vez.

180
00:10:10,879 --> 00:10:12,919
Pero mira tu pizarra.

181
00:10:12,996 --> 00:10:15,889
Solo está llena de
decepciones desgarradoras.

182
00:10:18,209 --> 00:10:19,214
   

183
00:10:19,261 --> 00:10:21,344
Hasta tu pizarra es un fracaso.

184
00:10:21,355 --> 00:10:23,188
Ese gancho debía soportar

185
00:10:23,265 --> 00:10:25,348
toda una vida de decepciones.

186
00:10:31,198 --> 00:10:34,283
Ponte detrás de mí, Saturno.

187
00:10:37,871 --> 00:10:39,154
Tengo que orinar.

188
00:10:39,230 --> 00:10:41,656
No hay tiempo. Tenemos que excomulgar.

189
00:10:41,733 --> 00:10:44,117
Timothy, nunca te he visto así.

190
00:10:44,194 --> 00:10:46,453
Tal vez yo también voy a excomulgar.

191
00:10:46,529 --> 00:10:48,496
¿En la sala del chu chu?

192
00:10:48,573 --> 00:10:50,957
Bueno, el momento pasó.

193
00:10:51,422 --> 00:10:52,424
Dos cervezas, Moe.

194
00:10:52,461 --> 00:10:53,627
Nada para el reverendo.

195
00:10:53,703 --> 00:10:55,211
Qué tal, reverendo.

196
00:10:55,222 --> 00:10:57,139
No puedo dejar que vea
mis vasos de desnudos.

197
00:10:59,393 --> 00:11:01,843
No tenías que romper
tus vasos de desnudos.

198
00:11:01,920 --> 00:11:03,511
Ahora me lo dices. Recuérdame...

199
00:11:03,588 --> 00:11:05,013
¿cuántas bubis tiene una mujer?

200
00:11:05,090 --> 00:11:08,066
Nunca me saqué tanto peso de encima.

201
00:11:08,143 --> 00:11:12,145
Entonces codicié la
podadora de mi vecino.

202
00:11:12,222 --> 00:11:15,815
Nunca pedaleo cuando voy
en una bicicleta para dos.

203
00:11:15,934 --> 00:11:17,743
- Homero...
- Salí a pedir dulces disfrazado

204
00:11:17,819 --> 00:11:19,402
cuando tenía 30 años.

205
00:11:19,413 --> 00:11:23,582
Además, le dije a Marge que
iba a hacerme una colonoscopía

206
00:11:23,659 --> 00:11:27,252
pero fui a ver una maratón
del Planeta de los Simios.

207
00:11:27,329 --> 00:11:29,588
Incluida la de Tim Burton.

208
00:11:29,665 --> 00:11:30,747
A Dios no le importa.

209
00:11:30,758 --> 00:11:31,998
¡Aleluya!

210
00:11:32,075 --> 00:11:33,541
Por favor. Me gano la vida aquí.

211
00:11:33,618 --> 00:11:35,811
Lo siento. ¿Estoy perdonado?

212
00:11:35,876 --> 00:11:37,712
Eres un buen hombre, Homero Simpson.

213
00:11:37,789 --> 00:11:40,173
Detrás de tu comportamiento,
bueno y malo,

214
00:11:40,250 --> 00:11:42,050
hay un lugar tranquilo y quieto,

215
00:11:42,127 --> 00:11:43,885
exento de los dramatismos de esta vida

216
00:11:43,962 --> 00:11:46,104
donde eres simplemente bondad.

217
00:11:46,181 --> 00:11:48,890
No has escuchado la peor.

218
00:11:48,967 --> 00:11:51,017
Tuve pensamientos impuros

219
00:11:51,094 --> 00:11:54,104
sobre la mamá oso de los
comerciales de papel higiénico.

220
00:11:56,191 --> 00:11:58,400
¿Reverendo? Si ese es su
verdadero título honorífico.

221
00:11:58,476 --> 00:12:01,403
Llega tarde a la visita
de nuestros feligreses.

222
00:12:01,479 --> 00:12:03,530
Me he preparado todo el día.

223
00:12:03,606 --> 00:12:05,407
Lo siento, Tengo que irme.

224
00:12:05,483 --> 00:12:08,585
Homero, ¿este tal Flanders
te molesta alguna vez?

225
00:12:17,662 --> 00:12:19,262
De vez en cuando.

226
00:12:22,500 --> 00:12:23,883
Muévete, muévete, muévete.

227
00:12:25,628 --> 00:12:26,970
Muy bien.

228
00:12:26,980 --> 00:12:29,089
¿Con qué brazo tocaste bocina?

229
00:12:29,115 --> 00:12:31,358
No lo diré.

230
00:12:35,013 --> 00:12:36,563
Adelante.

231
00:12:49,194 --> 00:12:52,787
Usted, señor, me ha
desafiado con las escrituras.

232
00:12:56,918 --> 00:12:59,127
Bueno, si quieres hablar de escrituras,

233
00:12:59,204 --> 00:13:02,255
pues hagamos un sonido
alegre para el Señor.

234
00:13:02,332 --> 00:13:04,424
- Bien.
- Bien.

235
00:13:11,191 --> 00:13:12,432
El castigo es la clave para creer.

236
00:13:12,509 --> 00:13:13,933
Mateo 25:46.

237
00:13:14,010 --> 00:13:16,027
"Ellos se alejarán hacia el
castigo eterno, pero los..."

238
00:13:16,104 --> 00:13:17,353
"Los justos tendrán la
vida eterna". Claro.

239
00:13:17,364 --> 00:13:18,813
Pero la gracia de Dios es para todos.

240
00:13:18,890 --> 00:13:20,273
Juan 12:32.

241
00:13:20,350 --> 00:13:22,108
"Yo llevaré a toda la gente..."

242
00:13:22,185 --> 00:13:23,651
"Arriba conmigo".

243
00:13:24,550 --> 00:13:26,780
¿Qué hay de Tesalonicenses 1:9?

244
00:13:26,856 --> 00:13:29,475
"Sufrirán el castigo de
la destrucción eterna..."

245
00:13:29,529 --> 00:13:31,075
Romanos 11:32.

246
00:13:31,152 --> 00:13:33,536
"Él tendrá piedad de todos".

247
00:13:33,547 --> 00:13:35,163
De todos.

248
00:13:39,369 --> 00:13:41,052
Génesis 3:23.

249
00:13:41,129 --> 00:13:43,671
"Y el Señor lo desterró del Edén".

250
00:13:43,748 --> 00:13:45,799
Génesis 1:31.

251
00:13:45,875 --> 00:13:47,634
"Dios vio todo lo que hizo

252
00:13:47,710 --> 00:13:49,969
y fue muy bueno".

253
00:13:50,046 --> 00:13:51,096
   

254
00:13:52,474 --> 00:13:54,849
Tengo frío, mucho frío.

255
00:13:54,926 --> 00:13:56,693
Y llevo tres suéteres.

256
00:14:00,574 --> 00:14:02,982
Vaya. Así es como sería

257
00:14:03,059 --> 00:14:06,152
si creyeran en Dios en Hawaii.

258
00:14:06,229 --> 00:14:08,696
¡Reverendo, ven a cenar a mi casa!

259
00:14:08,773 --> 00:14:11,199
Tendré que posponerlo.

260
00:14:11,276 --> 00:14:14,327
Muchos planes y nada en concreto.

261
00:14:14,796 --> 00:14:16,371
¡Detengan esta juerga!

262
00:14:16,422 --> 00:14:18,131
¿Quién eres tú?

263
00:14:20,118 --> 00:14:22,093
¡Reverendo Alegría!

264
00:14:22,170 --> 00:14:25,505
Y acabo de volver de Michigan.

265
00:14:25,582 --> 00:14:27,265
¿Puede acusar con el dedo por mí?

266
00:14:27,342 --> 00:14:29,267
Por supuesto.

267
00:14:29,344 --> 00:14:31,511
Este hombre es un hereje.

268
00:14:32,755 --> 00:14:35,265
Oh, no. No, Lisa, no lo hagas.

269
00:14:35,275 --> 00:14:36,641
¡Esperen, esperen!

270
00:14:36,718 --> 00:14:40,103
Seguramente sabemos que el reverendo
es un hombre bendito que...

271
00:14:40,113 --> 00:14:42,105
Lisa, hice algo malo.

272
00:14:42,115 --> 00:14:44,941
¿Qué tan malo puede ser? En serio.

273
00:14:45,786 --> 00:14:47,193
Bueno, mírense,

274
00:14:47,270 --> 00:14:50,121
por fin prestándome atención.

275
00:14:50,198 --> 00:14:52,365
Un anuncio breve: hay
un Honda Civic rojo

276
00:14:52,442 --> 00:14:55,460
- en el estacionamiento con las luces
encendidas. - Estás perdiéndolos.

277
00:14:55,537 --> 00:14:58,413
Quemó la Biblia.

278
00:15:02,711 --> 00:15:03,918
Cielos.

279
00:15:03,995 --> 00:15:05,328
Eso es horroroso. Es decir, vamos.

280
00:15:05,330 --> 00:15:07,630
Los salmos no son para quemar.
Son para hacer tatuajes.

281
00:15:07,641 --> 00:15:09,591
Así que, me enfermas.

282
00:15:09,667 --> 00:15:12,302
¡Todo en mi corazón
dice que no es cierto!

283
00:15:12,312 --> 00:15:14,479
Sé que es extraño decir
esto en una iglesia,

284
00:15:14,556 --> 00:15:16,264
pero necesitamos pruebas.

285
00:15:16,341 --> 00:15:19,551
¡Exijo una audiencia
frente a todos nosotros!

286
00:15:19,552 --> 00:15:21,394
Tendrás tu audiencia.

287
00:15:21,471 --> 00:15:23,771
El martes a las 16:00.

288
00:15:23,848 --> 00:15:26,825
Otro paraíso perdido.

289
00:15:26,902 --> 00:15:30,320
Lisa, de verdad estás arruinando
el primer domingo de Cuaresma.

290
00:15:30,330 --> 00:15:33,331
Hasta el tragafuegos está triste.

291
00:15:38,299 --> 00:15:41,506
La crisis de fe crece mientras
que el apoyo a la destitución

292
00:15:41,583 --> 00:15:42,832
está en el 52%.

293
00:15:42,843 --> 00:15:45,084
¿Se puede combatir fuego con armas?

294
00:15:45,161 --> 00:15:48,087
¿Qué debemos hacer con
este "Sacerdote de Judas"?

295
00:15:48,164 --> 00:15:49,681
Este ha sido Kent Brockman, hablando

296
00:15:49,758 --> 00:15:51,424
sin decir nada.

297
00:15:55,096 --> 00:15:56,112
   

298
00:15:57,840 --> 00:16:00,266
Bienvenidos todos. Comencemos.

299
00:16:00,343 --> 00:16:02,435
¿Por qué lo dirige ella?

300
00:16:02,512 --> 00:16:04,437
Porque no se pondrá nerviosa.

301
00:16:04,514 --> 00:16:07,106
¿Y yo sí?

302
00:16:07,183 --> 00:16:10,201
Y la Biblia dijo: "Un niño los guiará".

303
00:16:10,278 --> 00:16:13,154
Como mi Señor Buda dijo:

304
00:16:13,231 --> 00:16:15,281
"Hay tres cosas que no pueden ocultar.

305
00:16:15,358 --> 00:16:18,718
El sol, la luna y la verdad".

306
00:16:18,810 --> 00:16:21,037
¿Por qué no hacemos un
garabato de Google con eso?

307
00:16:21,048 --> 00:16:23,998
Reverendo, a usted le
preocupa mucho la Biblia.

308
00:16:24,075 --> 00:16:26,217
Así que, recurramos a esa Biblia.

309
00:16:26,294 --> 00:16:29,295
Específicamente a las
muchas, muchas partes

310
00:16:29,372 --> 00:16:31,881
que hablan sobre el perdón.

311
00:16:37,547 --> 00:16:41,182
Y, mamá, gracias por
coser esos carteles.

312
00:16:41,259 --> 00:16:44,227
¿Hice todo ese trabajo
para unos diez segundos?

313
00:16:44,237 --> 00:16:45,895
Lo hizo. Lo admitió.

314
00:16:45,906 --> 00:16:47,739
¿Qué más necesitan?

315
00:16:47,816 --> 00:16:49,691
Hicimos turbas iracundas por menos.

316
00:16:49,767 --> 00:16:52,318
Sí, ¿recuerdan al tipo con
calcetines de colores diferentes?

317
00:16:52,395 --> 00:16:54,079
Salió corriendo de la ciudad.

318
00:16:54,155 --> 00:16:55,571
¡Destiérrenlo!

319
00:16:55,582 --> 00:16:58,992
¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo!

320
00:16:59,068 --> 00:17:02,036
¡Consérvenlo! ¡Consérvenlo!

321
00:17:02,113 --> 00:17:04,539
Conozco a otro artista de pelo largo

322
00:17:04,615 --> 00:17:06,249
que predicó una nueva filosofía,

323
00:17:06,259 --> 00:17:07,709
de paz y amor.

324
00:17:07,785 --> 00:17:09,252
Y la gente estaba con él,

325
00:17:09,262 --> 00:17:11,087
pero luego estuvieron en su contra, mal.

326
00:17:11,098 --> 00:17:13,047
¡Y ese hombre se llamaba

327
00:17:13,124 --> 00:17:14,924
Willie Nelson!

328
00:17:14,935 --> 00:17:18,269
¡Yo digo que lo
desterremos! ¡Destiérrenlo!

329
00:17:18,346 --> 00:17:20,939
¡Destiérrenlo! ¡Destiérrenlo!

330
00:17:21,016 --> 00:17:22,774
¡Alto!

331
00:17:22,851 --> 00:17:25,768
Vine aquí para unirlos,
pero en cambio los dividí.

332
00:17:25,779 --> 00:17:27,278
Así que me iré.

333
00:17:27,355 --> 00:17:30,115
Solo espero que lo que dije
haya resonado en algunos.

334
00:17:30,191 --> 00:17:32,369
Como Lisa, que podría cambiar el mundo.

335
00:17:33,453 --> 00:17:36,779
Y ese capitán marinero. Ese tipo
es sorprendentemente despierto.

336
00:17:36,790 --> 00:17:40,408
Tu activismo no es nada
si no es intersectorial.

337
00:17:42,704 --> 00:17:44,203
Gusto en haberte conocido.

338
00:17:44,280 --> 00:17:47,915
Solo quiero decir que
cambiaste mi vida para siempre.

339
00:17:47,992 --> 00:17:50,293
Eres el primer ministro que conocí

340
00:17:50,303 --> 00:17:52,137
y que no quiero abofetear.

341
00:17:52,213 --> 00:17:54,130
Gusto en haberte conocido.

342
00:17:54,141 --> 00:17:56,883
Solo quiero decir que te pudras en
el infierno, quemador de Biblias.

343
00:17:56,959 --> 00:17:58,643
Gusto en haberte conocido.

344
00:17:58,720 --> 00:18:00,136
Gusto en haberte...

345
00:18:00,147 --> 00:18:02,930
En mi familia, no te despides de alguien

346
00:18:03,007 --> 00:18:05,308
que te importa sin un pastel de carne.

347
00:18:05,318 --> 00:18:07,152
Y brócoli.

348
00:18:07,228 --> 00:18:09,270
¿Me están invitando a cenar?

349
00:18:09,347 --> 00:18:11,064
Si puedes querernos
luego de vernos comer,

350
00:18:11,140 --> 00:18:13,107
sabremos que nos quieres de verdad.

351
00:18:13,184 --> 00:18:15,109
Vamos, amigo. Comeremos Biblia asada.

352
00:18:15,186 --> 00:18:16,235
   

353
00:18:17,330 --> 00:18:18,654
¿Qué? ¿Demasiado pronto?

354
00:18:19,891 --> 00:18:22,167
Solo quiero ofrecer
esta simple plegaria:

355
00:18:22,285 --> 00:18:24,660
Señor, por favor, que los
Simpson nunca se terminen.

356
00:18:24,671 --> 00:18:26,579
Amén.

357
00:18:26,656 --> 00:18:28,956
Y, Bode, mañana tendré que hacerte

358
00:18:29,033 --> 00:18:32,177
una pregunta filosófica, así
que te veré en la iglesia.

359
00:18:33,204 --> 00:18:34,754
Amén.

360
00:18:34,831 --> 00:18:36,139
¿Dónde demonios has estado?

361
00:18:37,608 --> 00:18:39,509
¿Por qué quemaste una Biblia?

362
00:18:39,519 --> 00:18:41,677
¿Por qué no quemar los
libros de Bill O'Reilly?

363
00:18:41,688 --> 00:18:43,688
Hay demasiados.

364
00:18:43,765 --> 00:18:46,140
Intentaba decir a la gente
que Dios está en tu corazón,

365
00:18:46,217 --> 00:18:49,027
no en una catedral
sobredimensionada o en un libro.

366
00:18:49,104 --> 00:18:50,937
Esta cuidad no entiende los trasfondos.

367
00:18:51,013 --> 00:18:54,482
Nuestra radio NPR transmite lucha libre.

368
00:18:54,559 --> 00:18:56,984
Y eso es una terrible llave nelson.

369
00:18:57,061 --> 00:19:00,371
¿Eso se conoce en el léxico
como un "pisotón en la cara"?

370
00:19:00,448 --> 00:19:02,757
Sí, así es.

371
00:19:02,771 --> 00:19:05,785
Es la semana de compromiso
en NPR. Por favor done.

372
00:19:05,862 --> 00:19:08,329
- ¿Por qué lo hiciste?
- Tenía 19 años.

373
00:19:08,406 --> 00:19:12,291
Veía cómo la gente usaba la
Biblia para dividir y excluir.

374
00:19:12,368 --> 00:19:14,877
Estaban muy ocupados
adorando un mapa de ruta

375
00:19:14,888 --> 00:19:17,839
en lugar de intentar
llegar a su destino.

376
00:19:17,915 --> 00:19:19,265
¿Sabes a qué me refiero?

377
00:19:20,009 --> 00:19:22,009
Bueno, ¿por qué no dijiste eso?

378
00:19:22,086 --> 00:19:24,395
Eso estaba bien. Sin fuego.

379
00:19:24,472 --> 00:19:27,807
- Tenía 19.
- Yo tengo ocho y lo entiendo.

380
00:19:28,402 --> 00:19:31,569
Tienes razón. Lo he lamentado
desde el día que lo hice.

381
00:19:31,646 --> 00:19:33,479
Desde entonces, estuve
vagando por el mundo,

382
00:19:33,556 --> 00:19:36,399
como un milenial en un año sabático.

383
00:19:36,409 --> 00:19:38,993
Entiendo, pero, ¿cómo
vas a convencer a...?

384
00:19:41,949 --> 00:19:44,249
Solo tendré fe en los
corazones de esta ciudad.

385
00:19:46,611 --> 00:19:49,162
Me aseguro de que no
diga: "Te perdonamos".

386
00:19:49,238 --> 00:19:51,581
- No lo dice.
- A menos que lo escriban en rojo.

387
00:19:51,591 --> 00:19:52,498
No.

388
00:19:52,575 --> 00:19:54,092
- No, no lo hicieron.
- No.

389
00:19:54,169 --> 00:19:56,335
- El ladrillo es el mensaje.
- Esa es mi gente.

390
00:19:56,412 --> 00:19:57,545
- Sí.
- Sí.

391
00:19:57,622 --> 00:19:59,398
¿Lo arrojo de vuelta?
¿Cuál es la costumbre?

392
00:20:03,102 --> 00:20:07,054
Jefe, este sujeto aún tenía
diez minutos en el medidor.

393
00:20:07,131 --> 00:20:09,941
Justo cuando comprendí a ese
tipo, cuando volví a creer,

394
00:20:10,018 --> 00:20:12,727
cuando creía en la
gente, me lo arrebataron.

395
00:20:12,803 --> 00:20:15,021
He perdido la fe, Lou.

396
00:20:15,097 --> 00:20:17,106
Vamos, Jefe, tiene una hermosa esposa

397
00:20:17,117 --> 00:20:19,117
y un hijo... No puedo...

398
00:20:19,194 --> 00:20:22,403
Lo siento, no puedo
decirlo con cara seria.

399
00:20:22,480 --> 00:20:24,056
Podrías intentarlo.

400
00:20:24,291 --> 00:20:27,959
Eso hago. Lo intento. Lo siento.

401
00:20:28,036 --> 00:20:29,452
Lo siento. Intentaré de nuevo.

402
00:20:29,462 --> 00:20:31,129
Tiene una hermo...

403
00:20:31,206 --> 00:20:34,081
sa esposa y un hijo.

404
00:21:20,347 --> 00:21:21,930
   

405
00:21:24,388 --> 00:21:27,049
www.subtitulamos.tv

