1
00:00:07,060 --> 00:00:10,646
Primero cambió el tiempo.

2
00:00:10,648 --> 00:00:11,809
Los negacionistas sabían por qué,

3
00:00:11,811 --> 00:00:15,079
pero nos condenaron con sus mentiras.

4
00:00:15,081 --> 00:00:17,879
La guerra calentó la Tierra aún más.

5
00:00:17,881 --> 00:00:22,279
Su hielo se derritió y todas
sus especies se hundieron.

6
00:00:22,281 --> 00:00:25,289
Así que los hombres de ciencia
intentaron enfriar la Tierra

7
00:00:25,291 --> 00:00:29,019
para revertir el daño
que habían provocado.

8
00:00:29,021 --> 00:00:30,819
Pero, en vez de eso,

9
00:00:30,821 --> 00:00:35,159
la congelaron hasta el núcleo.

10
00:00:37,301 --> 00:00:41,639
Solo el visionario Sr.
Wilford previó el futuro

11
00:00:41,641 --> 00:00:44,639
y preparó un tren Gran Arca.

12
00:00:45,911 --> 00:00:49,039
En los últimos días de la Congelación,

13
00:00:49,041 --> 00:00:51,979
los ricos, muchos de los cuales
eran responsables de la misma,

14
00:00:51,981 --> 00:00:56,779
se retiraron al Rompenieves,
de 1001 vagones de largo.

15
00:00:58,852 --> 00:01:02,553
Y nosotros, la gente, los
supervivientes a los que abandonaban...

16
00:01:03,791 --> 00:01:06,329
invadimos su tren.

17
00:01:24,482 --> 00:01:25,956
Todos a bordo.

18
00:01:25,958 --> 00:01:28,096
Por favor, que todos los pasajeros
con billete suban a bordo.

19
00:01:29,628 --> 00:01:32,096
El Rompenieves parte a
medianoche exactamente.

20
00:01:32,098 --> 00:01:35,166
Vamos, Miles.

21
00:01:35,168 --> 00:01:36,296
¿Mike?

22
00:01:36,298 --> 00:01:39,066
- El Rompenieves parte en diez, nueve...
- ¡Mike!

23
00:01:39,068 --> 00:01:43,106
ocho, siete, seis,

24
00:01:43,108 --> 00:01:46,446
cinco, cuatro, tres,

25
00:01:46,448 --> 00:01:48,316
dos, uno.

26
00:01:48,318 --> 00:01:49,776
Partida.

27
00:01:55,118 --> 00:01:56,716
¡Hacedlos retroceder! ¡Eso es!

28
00:01:56,718 --> 00:01:58,256
¡Hacedlos retroceder!

29
00:01:58,258 --> 00:02:00,126
¡Echadlos del tren!

30
00:02:00,128 --> 00:02:02,056
- Atrás. Atrás.
- Está bien.

31
00:02:02,058 --> 00:02:03,856
Id a la parte de atrás.

32
00:02:05,998 --> 00:02:08,266
Atrás, cielo.

33
00:02:09,468 --> 00:02:10,996
Miles, por aquí, vamos.

34
00:02:10,998 --> 00:02:12,336
Vas a tener que esconderte.

35
00:02:15,138 --> 00:02:16,406
No va a pasar nada.

36
00:02:16,408 --> 00:02:17,746
Tienes que esconderte, ¿vale, cielo?

37
00:02:17,748 --> 00:02:18,876
¡Métete ahí!

38
00:02:18,878 --> 00:02:20,276
¡Por favor, no salgas!

39
00:02:20,278 --> 00:02:22,346
¡Todo va a salir bien!
Todo va a salir bien.

40
00:02:22,348 --> 00:02:24,016
¡Ven aquí!

41
00:02:35,758 --> 00:02:37,997
¡Contened a esos bastardos!

42
00:02:40,168 --> 00:02:41,766
¡Cerrad esa puerta!

43
00:02:41,768 --> 00:02:43,096
¡No dejéis que la cierren!

44
00:02:49,908 --> 00:02:53,306
Este es el Rompenieves.

45
00:02:53,308 --> 00:02:55,776
Damos más y más vueltas al mundo.

46
00:02:55,778 --> 00:02:57,246
No podemos parar.

47
00:02:57,248 --> 00:03:02,248
Así son nuestras revoluciones,
de una duración de 1001 vagones.

48
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
www.subtitulamos.tv

49
00:03:33,672 --> 00:03:35,272
HOSPITALIDAD

50
00:03:52,438 --> 00:03:54,576
Atención a todos los pasajeros...

51
00:03:54,578 --> 00:03:57,706
Wilford Industries desean
que tengan unos buenos días.

52
00:03:57,708 --> 00:04:03,576
- CLASE - La temperatura
exterior es -119,6 ºC.

53
00:04:03,578 --> 00:04:07,386
Mientras entramos en el Territorio
del Yukón, de la antigua Canadá,

54
00:04:07,388 --> 00:04:10,456
les recordamos que, por
su propia seguridad...

55
00:04:10,458 --> 00:04:13,326
estén listos para agarrarse a algo.

56
00:04:13,328 --> 00:04:17,996
Hace 6 años, 9 meses y 26 días

57
00:04:17,998 --> 00:04:19,466
de la partida.

58
00:04:19,468 --> 00:04:22,396
Cuando suene la señal, serán exactamente

59
00:04:22,398 --> 00:04:24,666
las 08:00.

60
00:04:28,808 --> 00:04:32,676
¡Atrás! ¡Retroceded!

61
00:04:32,678 --> 00:04:34,216
¡Los de delante, al suelo!

62
00:04:34,218 --> 00:04:35,546
¡Al suelo!

63
00:04:44,028 --> 00:04:45,886
Las dos puertas están abiertas.

64
00:04:53,898 --> 00:04:56,138
¡Sentaos y tranquilizaos!

65
00:04:56,140 --> 00:04:58,066
- ¿Dónde está el otro carro?
- Esto es todo por hoy.

66
00:04:58,068 --> 00:04:59,436
- ¿Qué?
- Será mejor que os acostumbréis.

67
00:04:59,438 --> 00:05:01,107
- ¿La mitad de raciones?
- No respondáis.

68
00:05:01,109 --> 00:05:03,776
¡No podéis hacer esto! Ya nos
estamos muriendo de hambre.

69
00:05:03,778 --> 00:05:06,906
¡Aquí atrás hay niños!
¡¿Cómo vamos a vivir?!

70
00:05:08,918 --> 00:05:11,516
Estoy harto de esto. ¡Menuda mierda!

71
00:05:11,518 --> 00:05:13,316
Haremos lo que podamos
con lo que tenemos.

72
00:05:13,318 --> 00:05:15,090
Mamá Grande, ¿te ocupas tú de la comida?

73
00:05:19,458 --> 00:05:21,656
Vale. Respira hondo de nuevo, Gran John.

74
00:05:27,468 --> 00:05:28,796
Vale.

75
00:05:28,798 --> 00:05:30,466
Vamos con el diezmo.

76
00:05:30,468 --> 00:05:32,536
Cada uno tiene que
aportar una décima parte.

77
00:05:32,538 --> 00:05:35,676
La mitad para las ratas y
la mitad para Fortachón.

78
00:05:35,678 --> 00:05:36,876
Está en forma por nosotros.

79
00:05:36,878 --> 00:05:38,406
Hoy tómate tu tiempo, ¿eh?

80
00:05:38,408 --> 00:05:40,876
- Vamos.
- Ayer vi como lo aplastabas.

81
00:05:40,878 --> 00:05:43,016
Tú lo necesitas más que yo.

82
00:05:43,018 --> 00:05:45,486
- Gracias, Josie.
- No es nada.

83
00:05:47,418 --> 00:05:50,216
¡Devuélveme eso!

84
00:05:50,218 --> 00:05:52,588
- No, no, vamos. Vuelve.
- ¡No, no! ¡Es mío!

85
00:05:54,958 --> 00:05:56,696
Tienes que llevar las
raciones de las ratas.

86
00:05:56,698 --> 00:05:58,426
Voy.

87
00:05:58,428 --> 00:06:00,696
Esta vez, Gina solo ha
encontrado cuatro crías.

88
00:06:00,698 --> 00:06:02,436
¿Cuál es el excedente?

89
00:06:02,438 --> 00:06:03,636
42.

90
00:06:03,638 --> 00:06:05,436
No está mal.

91
00:06:05,438 --> 00:06:08,106
Vale. ¿Qué más?

92
00:06:08,108 --> 00:06:10,295
¿Con qué te tiene el Viejo Ivan?

93
00:06:10,297 --> 00:06:13,028
Senos, cosenos y tangentes.

94
00:06:13,030 --> 00:06:15,246
Trigonometría... eso está bien.

95
00:06:15,248 --> 00:06:17,748
Esas habilidades harán que
salgas de aquí como un aprendiz.

96
00:06:20,118 --> 00:06:22,186
¿De verdad crees que
puedo ser ingeniero?

97
00:06:24,258 --> 00:06:26,126
Sé que puedes serlo.

98
00:06:27,528 --> 00:06:29,596
Vamos, Layton, hagamos esto.

99
00:06:29,598 --> 00:06:31,666
Eres un buen hombre, Miles.

100
00:06:31,668 --> 00:06:33,666
Nunca olvides quién eres.

101
00:06:33,668 --> 00:06:35,336
Un colista.

102
00:06:38,938 --> 00:06:40,107
Aquí.

103
00:06:40,109 --> 00:06:41,570
Si nos hacemos con este vagón,

104
00:06:41,572 --> 00:06:43,985
podremos acceder a los
sistemas eléctricos.

105
00:06:43,987 --> 00:06:45,918
Luces dice que podemos
hacer que salten los plomos,

106
00:06:45,920 --> 00:06:47,346
cortando la luz en la Sección Agrícola.

107
00:06:47,348 --> 00:06:51,216
Layton, ¿qué tal van
nuestros soldaditos?

108
00:06:51,218 --> 00:06:52,746
Se vuelven descuidados.

109
00:06:52,748 --> 00:06:54,856
Dejan las dos puertas abiertas
durante un minuto y diez segundos.

110
00:06:54,858 --> 00:06:55,886
Vale.

111
00:06:55,888 --> 00:06:57,416
Fortachón está listo para actuar.

112
00:06:57,418 --> 00:07:00,226
Tenemos un minuto y diez segundos
para llegar al siguiente vagón.

113
00:07:00,228 --> 00:07:01,556
Solo tenemos que recorrer cuatro

114
00:07:01,558 --> 00:07:03,626
para llegar al sistema eléctrico.

115
00:07:03,628 --> 00:07:07,096
Sí, pero puede que no desconectemos
ningún sistema esencial.

116
00:07:07,098 --> 00:07:10,096
No sabemos lo suficiente
sobre la infraestructura.

117
00:07:10,098 --> 00:07:12,106
Conocemos... una docena
de vagones quizá...

118
00:07:12,108 --> 00:07:14,836
Unos pocos aquí y otros
pocos en torno a Saneamiento.

119
00:07:14,838 --> 00:07:18,046
El único colista que ha estado alguna
vez al norte del Vagón Nocturno

120
00:07:18,048 --> 00:07:19,107
es el Viejo Ivan.

121
00:07:19,109 --> 00:07:22,210
Nunca seré demasiado viejo
como para recordar el día

122
00:07:22,212 --> 00:07:25,246
en el que me llevaron a la parte
delantera del tren para afinar un piano.

123
00:07:25,248 --> 00:07:28,916
Tocaba maravillosamente salvo
por una tecla que no sonaba...

124
00:07:28,918 --> 00:07:29,986
la do central.

125
00:07:29,988 --> 00:07:31,986
Supongo que nadie se
había acordado de traer...

126
00:07:31,988 --> 00:07:33,526
Cuerda para piano. Sí.

127
00:07:33,528 --> 00:07:35,556
Con el debido respeto, esa
historia ya la hemos oído

128
00:07:35,558 --> 00:07:36,996
y no llena el vientre precisamente.

129
00:07:36,998 --> 00:07:38,126
Pike tiene razón.

130
00:07:38,128 --> 00:07:39,326
Si no hacemos algo pronto,

131
00:07:39,328 --> 00:07:41,126
será demasiado tarde.

132
00:07:41,128 --> 00:07:44,066
- Nos han vuelto a reducir las raciones.
- Sin duda.

133
00:07:44,068 --> 00:07:45,466
Es como si la esclavitud
fuera el único motivo

134
00:07:45,468 --> 00:07:46,666
por el que siguen alimentándonos.

135
00:07:46,668 --> 00:07:47,936
Nos matan de hambre
para que nos extingamos.

136
00:07:47,938 --> 00:07:49,477
Esterilizan a nuestras mujeres.

137
00:07:49,479 --> 00:07:51,746
¡Hace cinco años que no
nace un niño en la Cola!

138
00:07:51,748 --> 00:07:52,846
¡Yo digo que luchemos!

139
00:07:52,848 --> 00:07:54,076
¡Quiero ser padre!

140
00:07:54,078 --> 00:07:56,676
Chicos, soy el Último Australiano.

141
00:07:56,678 --> 00:08:00,816
Dentro de poco tiempo, nos
retirarán toda la comida.

142
00:08:00,818 --> 00:08:03,616
Tenemos informantes en media
docena de sectores, ¿vale?

143
00:08:03,618 --> 00:08:04,956
Estamos construyendo redes.

144
00:08:04,958 --> 00:08:06,826
Layton, ahora no hay tiempo para eso.

145
00:08:06,828 --> 00:08:09,524
¿Recordáis todos la Rebelión del Año 3?

146
00:08:09,526 --> 00:08:11,255
Combatimos como un ejército,

147
00:08:11,257 --> 00:08:13,696
pero estábamos ciegos
en todas las puertas.

148
00:08:13,698 --> 00:08:15,836
No teníamos ayuda del otro lado.

149
00:08:15,838 --> 00:08:17,338
62 muertos.

150
00:08:17,340 --> 00:08:22,210
13 brazos cortados como castigo.

151
00:08:23,838 --> 00:08:25,446
Necesitamos ayuda.

152
00:08:25,448 --> 00:08:26,706
Necesitamos alianzas.

153
00:08:26,708 --> 00:08:29,646
¿Sabes qué creo, Layton?

154
00:08:29,648 --> 00:08:33,386
Creo que no tienes valor
para resistir con nosotros.

155
00:08:33,388 --> 00:08:35,716
Pike, puedes cuestionar
mi plan cuanto quieras.

156
00:08:35,718 --> 00:08:38,986
Si cuestionas mi lucha,
tenemos un grave problema.

157
00:08:40,728 --> 00:08:43,526
No hay ningún problema.

158
00:08:43,528 --> 00:08:45,126
Por Una Cola.

159
00:08:45,128 --> 00:08:47,596
Somos Una Cola.

160
00:08:47,598 --> 00:08:48,796
Estamos al límite.

161
00:08:48,798 --> 00:08:50,866
Así es. No tenemos otra opción.

162
00:08:50,868 --> 00:08:53,606
Haremos esto ahora antes de
que vuelvan a registrarnos

163
00:08:53,608 --> 00:08:55,269
y encuentren las armas.

164
00:08:55,271 --> 00:08:56,736
- ¡Así es!
- ¡Así es!

165
00:08:56,738 --> 00:08:58,576
- Una Cola, Layton.
- Una Cola.

166
00:08:58,578 --> 00:09:00,006
- Una Cola, tío.
- Una Cola.

167
00:09:00,008 --> 00:09:01,476
- Una Cola.
- Una Cola.

168
00:09:01,478 --> 00:09:02,946
- Una Cola.
- Una Cola.

169
00:09:02,948 --> 00:09:04,346
Una Cola.

170
00:09:10,758 --> 00:09:12,956
Una Cola.

171
00:09:28,708 --> 00:09:31,176
Layton.

172
00:09:31,178 --> 00:09:32,646
Mira...

173
00:09:32,648 --> 00:09:34,376
Lo siento.

174
00:09:34,378 --> 00:09:36,446
Sé que quieres ir más
despacio con esto, pero...

175
00:09:36,448 --> 00:09:38,246
Tenemos que pensar a largo plazo.

176
00:09:38,248 --> 00:09:40,748
No habrá un largo plazo si todos estamos
demasiado viejos y enfermos para luchar.

177
00:09:42,318 --> 00:09:45,456
Mañana, no quiero que
estés en primera línea.

178
00:09:45,458 --> 00:09:46,828
Todo va a salir bien.

179
00:10:10,818 --> 00:10:13,816
Padre celestial, acudimos a
ti en un momento de necesidad,

180
00:10:13,818 --> 00:10:16,686
porque ahora te
necesitamos más que nunca.

181
00:10:16,688 --> 00:10:19,226
Te pedimos tu protección divina.

182
00:10:19,228 --> 00:10:20,826
Amén.

183
00:10:47,448 --> 00:10:49,516
Toma.

184
00:10:49,518 --> 00:10:52,856
Tú te las apañarás
mejor con esto que yo.

185
00:10:52,858 --> 00:10:56,438
La resistencia nunca es inútil,

186
00:10:56,440 --> 00:10:59,796
pero el tren de Wilford

187
00:10:59,798 --> 00:11:03,736
es una fortaleza.

188
00:11:03,738 --> 00:11:09,276
Puede que la lucha sea perpetua.

189
00:11:09,278 --> 00:11:11,876
Sé que no crees eso.

190
00:11:22,888 --> 00:11:24,556
Buena suerte, chico.

191
00:11:24,558 --> 00:11:26,486
Buena suerte, Ivan.

192
00:11:47,308 --> 00:11:49,116
- Buenos días.
- Buenos días.

193
00:11:49,118 --> 00:11:51,916
Buenos días. Buenos días.

194
00:11:55,588 --> 00:11:57,586
Buenos días. ¿Qué tal están hoy?

195
00:11:57,588 --> 00:11:59,586
De maravilla. Gracias por preguntar.

196
00:11:59,588 --> 00:12:00,726
- Buenos días, Martin.
- Buenos días.

197
00:12:00,728 --> 00:12:02,126
- Vamos, chicos.
- Buenos días, Sr. Lam.

198
00:12:02,128 --> 00:12:03,227
Jóusàhn, Melanie.

199
00:12:05,868 --> 00:12:07,291
Mi arroz congee estaba muy bueno.

200
00:12:07,293 --> 00:12:08,736
- Gracias por preguntar.
- No.

201
00:12:08,738 --> 00:12:10,836
No tienes permiso para
hablar cantonés mejor que yo.

202
00:12:10,838 --> 00:12:12,036
No.

203
00:12:12,038 --> 00:12:14,037
Venga. Vamos. Vamos a
volver a llegar tarde.

204
00:12:14,039 --> 00:12:15,806
Buenos días, señores Folger.

205
00:12:15,808 --> 00:12:17,006
Ruth.

206
00:12:17,008 --> 00:12:18,876
Hay cierta preocupación
relativa a la sauna.

207
00:12:18,878 --> 00:12:20,606
Oh, no.

208
00:12:20,608 --> 00:12:22,346
Enviaré a los de
mantenimiento ahora mismo.

209
00:12:22,348 --> 00:12:24,086
No, no está rota.

210
00:12:24,088 --> 00:12:26,616
Los europeos están
presumiendo de cuerpo.

211
00:12:26,618 --> 00:12:28,216
Los estadounidenses y el resto del mundo

212
00:12:28,218 --> 00:12:30,152
prefieren los trajes de baño.

213
00:12:30,154 --> 00:12:32,356
Es más sencillo.

214
00:12:32,358 --> 00:12:34,626
La realeza escandinava
encuentra gran placer

215
00:12:34,628 --> 00:12:35,826
en desafiar las normas.

216
00:12:35,828 --> 00:12:38,766
Y cantan canciones de sauna.

217
00:12:38,768 --> 00:12:40,526
Yo voy a la sauna para relajarme.

218
00:12:40,528 --> 00:12:43,536
Seguro que hay una
solución con programación.

219
00:12:43,538 --> 00:12:45,206
Podemos revisarlo en la
próxima reunión del comité.

220
00:12:45,208 --> 00:12:46,836
Perfecto.

221
00:12:46,838 --> 00:12:47,976
Gracias.

222
00:12:47,978 --> 00:12:49,506
¿Qué tal tu parfait, LJ?

223
00:12:49,508 --> 00:12:52,146
Quiero volver a Tercera
Clase a tomar noodles.

224
00:12:52,148 --> 00:12:54,149
Más te vale no ir ahora a Tercera.

225
00:12:54,151 --> 00:12:55,620
He oído que hay más violencia.

226
00:12:55,622 --> 00:12:57,221
Eso no son más que rumores.

227
00:12:57,223 --> 00:12:58,692
Melanie, ¿qué está pasando allí detrás?

228
00:12:58,694 --> 00:13:00,246
Los guardafrenos han respondido a algo.

229
00:13:00,248 --> 00:13:01,986
Eso es lo único que
sabemos en este momento.

230
00:13:01,988 --> 00:13:03,926
Será que los de Tercera
están ajustando cuentas.

231
00:13:03,928 --> 00:13:06,288
Les informaremos lo antes posible.

232
00:13:10,728 --> 00:13:14,396
York... tenía que abrir la boca.

233
00:13:14,398 --> 00:13:16,196
Las malas noticias se
esparcen rápidamente.

234
00:13:16,198 --> 00:13:17,568
Será mejor que vayas allí atrás.

235
00:13:19,008 --> 00:13:21,206
Esperaba evitar la Cola esta semana.

236
00:13:21,208 --> 00:13:22,806
Vamos.

237
00:13:22,808 --> 00:13:26,876
Sabes que te encanta tener una excusa
para ponerte tu abrigo de piel.

238
00:13:49,898 --> 00:13:52,238
Dos guardafrenos, seis soldaditos.

239
00:13:55,737 --> 00:13:58,406
Alguien de Hospitalidad
y otros seis soldaditos.

240
00:13:58,408 --> 00:13:59,446
¿Hospitalidad?

241
00:13:59,448 --> 00:14:00,976
- ¿Qué es lo que quieren?
- No lo sé.

242
00:14:00,978 --> 00:14:02,077
¿Abortamos?

243
00:14:02,079 --> 00:14:03,156
Esperad a la señal.

244
00:14:09,118 --> 00:14:11,656
¡Atrás! ¡Al suelo!

245
00:14:28,338 --> 00:14:29,738
Buenos días.

246
00:14:31,577 --> 00:14:36,016
El Sr. Wilford y todos los
miembros de Wilford Industries

247
00:14:36,018 --> 00:14:38,286
les desean unos buenos días.

248
00:14:38,288 --> 00:14:39,686
Como acabo de decir, antes...

249
00:14:39,688 --> 00:14:41,418
Lo siento. Lo... siento.

250
00:14:44,688 --> 00:14:47,658
Tenemos una Solicitud de Retirada.

251
00:14:49,278 --> 00:14:50,978
El Sr. Andre Layton.

252
00:14:54,098 --> 00:14:55,566
Por favor, manifiéstese.

253
00:14:58,238 --> 00:14:59,338
Esperad.

254
00:15:03,038 --> 00:15:04,608
Esperad.

255
00:15:07,648 --> 00:15:09,046
No pasa nada. ¡No, no, no!

256
00:15:10,778 --> 00:15:12,246
¡Calma!

257
00:15:15,318 --> 00:15:18,226
- ¿Qué quieren de mí?
- ¡Parad, parad!

258
00:15:18,228 --> 00:15:19,257
¡¿Qué quieren de mí?!

259
00:15:19,259 --> 00:15:21,396
¡Layton! ¡Layton!

260
00:15:21,398 --> 00:15:23,603
¡Llévenme de vuelta!
¡Llévenme de vuelta!

261
00:15:24,668 --> 00:15:26,066
¡No!

262
00:15:26,068 --> 00:15:27,268
¡Llévenme de vuelta!

263
00:15:34,283 --> 00:15:35,683
Eso es, pequeñín.

264
00:15:44,753 --> 00:15:45,783
Abre.

265
00:15:47,553 --> 00:15:48,681
Buen chico.

266
00:15:52,633 --> 00:15:54,912
SANEAMIENTO

267
00:16:02,662 --> 00:16:03,782
BIOSEGURIDAD

268
00:16:08,843 --> 00:16:10,571
¿Para qué me quieren?

269
00:16:10,573 --> 00:16:12,743
Till, ¿no? ¿Qué está pasando?

270
00:16:13,983 --> 00:16:16,213
Cierra esa boca de
colista y sigue andando.

271
00:17:13,643 --> 00:17:15,343
Vamos.

272
00:17:58,574 --> 00:18:00,744
- ¿Dónde estamos?
- En el Comedor de Tercera Clase.

273
00:18:02,223 --> 00:18:06,091
Sr. Layton, soy el jefe
de guardafrenos Roche.

274
00:19:03,613 --> 00:19:05,212
Hemos oído que, en los Viejos Tiempos,

275
00:19:05,214 --> 00:19:06,614
era detective de homicidios.

276
00:19:08,857 --> 00:19:10,287
Ha habido un asesinato.

277
00:19:12,568 --> 00:19:13,896
¿No son policías?

278
00:19:13,898 --> 00:19:15,766
La mayoría éramos de Wilford Security.

279
00:19:15,768 --> 00:19:17,506
Algunos eran...

280
00:19:17,508 --> 00:19:18,766
¿jugadores de fútbol?

281
00:19:18,768 --> 00:19:20,436
Centrocampista.

282
00:19:22,978 --> 00:19:26,877
Supongo que el Sr. Wilford
creía que los ricos

283
00:19:26,879 --> 00:19:28,079
no se matarían los unos a los otros.

284
00:19:29,578 --> 00:19:31,316
Pero usted era policía.

285
00:19:33,458 --> 00:19:34,716
Del Departamento de Policía de Detroit.

286
00:19:34,718 --> 00:19:37,256
Lo siento.

287
00:19:37,258 --> 00:19:39,326
He oído que aquello se puso feo.

288
00:19:39,328 --> 00:19:40,828
Hubo una guerra interna
en el departamento.

289
00:19:40,830 --> 00:19:42,400
Se puso feo en todas partes.

290
00:19:44,398 --> 00:19:46,866
- ¿Tienen otro cuenco?
- No.

291
00:19:46,868 --> 00:19:48,738
Tenemos un cadáver.

292
00:19:58,608 --> 00:20:00,946
¿Estás bien?

293
00:20:04,148 --> 00:20:07,618
He empaquetado sus posesiones
terrenales para que nadie se las robe.

294
00:20:08,758 --> 00:20:10,886
Sus "posesiones terrenales".

295
00:20:19,028 --> 00:20:21,166
Otra vez estamos ascendiendo
las montañas, ¿no?

296
00:20:21,168 --> 00:20:23,966
Las Cascadas.

297
00:20:23,968 --> 00:20:27,636
- Es un camino difícil.
- Sí.

298
00:20:27,638 --> 00:20:30,506
Ahora tengo que conseguir ser aprendiz.

299
00:20:30,508 --> 00:20:32,106
No.

300
00:20:32,108 --> 00:20:33,716
Yo creo que te necesitamos
aquí, en la Cola.

301
00:20:33,718 --> 00:20:35,716
Conseguimos ventajas y
privilegios gracias a ti.

302
00:20:35,718 --> 00:20:37,386
La gente no vuelve, mamá.

303
00:20:37,388 --> 00:20:40,046
Alguien tiene que ir a buscar a Layton.

304
00:20:40,048 --> 00:20:41,786
Layton estará bien.

305
00:20:41,788 --> 00:20:44,318
Si alguien puede volver
con nosotros, ese es él.

306
00:20:57,468 --> 00:20:59,936
Aquí delante tienen graves problemas.

307
00:20:59,938 --> 00:21:03,078
Creo que lo han hecho pedazos
para esconderlo mejor.

308
00:21:07,478 --> 00:21:08,978
Esa es mi teoría.

309
00:21:10,548 --> 00:21:11,946
Sean Oren Wise.

310
00:21:11,948 --> 00:21:14,156
Tercera Clase, trabajaba en Agricultura.

311
00:21:14,158 --> 00:21:15,216
¿Quién lo ha encontrado?

312
00:21:15,218 --> 00:21:17,356
Un tunelero mientras realizaba
labores de mantenimiento.

313
00:21:17,358 --> 00:21:19,416
¿Qué tienen en materia forense?

314
00:21:19,418 --> 00:21:20,887
No tenemos un laboratorio
criminalístico ni nada por el estilo,

315
00:21:20,889 --> 00:21:23,026
pero tenemos acceso a
algunos científicos.

316
00:21:23,028 --> 00:21:26,966
¿Y qué hay de... su polla?

317
00:21:29,298 --> 00:21:31,036
Cuando se produjo la
Congelación, ¿qué estaba,

318
00:21:31,038 --> 00:21:33,906
en su primer año en la policía?

319
00:21:33,908 --> 00:21:35,776
Quería estar en homicidios.

320
00:21:35,778 --> 00:21:37,046
¿Sí?

321
00:21:37,048 --> 00:21:38,576
Pues ahora es guardafrenos,

322
00:21:38,578 --> 00:21:40,176
así que puede resolver
esto por sí misma.

323
00:21:40,178 --> 00:21:41,848
Llévenme de vuelta a la Cola.

324
00:21:43,848 --> 00:21:45,516
Esta es tu oportunidad, colega.

325
00:21:45,518 --> 00:21:46,716
Aprovéchala.

326
00:21:46,718 --> 00:21:48,916
¿Por qué ibas a querer volver allí?

327
00:21:48,918 --> 00:21:50,986
Para que sepan que no soy un traidor.

328
00:21:50,988 --> 00:21:54,058
Te van a rajar el cuello, tío.

329
00:21:55,928 --> 00:21:57,726
Ocúpense de sus propios problemas.

330
00:21:59,598 --> 00:22:01,336
Tengo un acertijo para ti.

331
00:22:01,338 --> 00:22:05,136
¿Qué tienen en común los policías
y los jugadores de fútbol?

332
00:22:05,138 --> 00:22:07,276
¿Los jugadores de fútbol?

333
00:22:07,278 --> 00:22:09,606
- Nada.
- No, no. Vamos, detective.

334
00:22:09,608 --> 00:22:13,946
Policías y el balompié.
¿Qué tienen en común?

335
00:22:16,888 --> 00:22:19,949
¡Una buena... bota... rígida!

336
00:22:19,951 --> 00:22:23,286
Ya está bien. Osweiller, ya basta.

337
00:22:23,288 --> 00:22:25,226
¡Los dos pegan buenas patadas!

338
00:22:25,228 --> 00:22:26,486
¡¿Qué coño es esto?!

339
00:22:28,415 --> 00:22:30,622
Se había puesto insolente
con nosotros, señor.

340
00:22:30,624 --> 00:22:32,866
Lo siento, señor. El colista no coopera,

341
00:22:32,868 --> 00:22:34,529
dice que no va a ayudar
con la investigación.

342
00:22:34,531 --> 00:22:35,990
¿Y creías que una paliza
iba a convencerlo?

343
00:22:35,992 --> 00:22:37,793
Creo que su compañero
tiene algunos problemas.

344
00:22:37,795 --> 00:22:39,654
Vosotros dos, idiotas, largo.

345
00:22:39,656 --> 00:22:40,896
Ahora.

346
00:22:43,242 --> 00:22:45,781
Vuelve a tu perrera de la Cola.

347
00:22:45,783 --> 00:22:46,912
Turno doble.

348
00:22:46,914 --> 00:22:49,203
- Sí, señor.
- Sí, señor.

349
00:22:52,918 --> 00:22:54,917
Está bien, grano en el culo.

350
00:22:55,960 --> 00:22:58,326
Esta es Melanie, de Hospitalidad.

351
00:22:58,328 --> 00:23:01,257
Le pido disculpas, detective,

352
00:23:01,259 --> 00:23:03,998
en nombre de Wilford Industries.

353
00:23:04,000 --> 00:23:07,030
Usted es la voz del tren.

354
00:23:08,425 --> 00:23:10,423
Así es. Soy yo.

355
00:23:10,425 --> 00:23:12,039
Cumplo con varias funciones.

356
00:23:12,041 --> 00:23:14,909
Mi departamento es el responsable
de las buenas relaciones.

357
00:23:21,781 --> 00:23:24,589
Detective...

358
00:23:24,591 --> 00:23:28,189
he venido a decirle personalmente

359
00:23:28,191 --> 00:23:30,929
que el Sr. Wilford quiere que
esto se resuelva rápidamente.

360
00:23:30,931 --> 00:23:34,431
Se le abrirán las puertas de todo
lugar al que le lleve su investigación.

361
00:23:37,931 --> 00:23:39,869
Joder.

362
00:23:39,871 --> 00:23:41,469
Hace dos años, hubo otra víctima...

363
00:23:41,471 --> 00:23:44,069
un varón, le habían
cortado los genitales.

364
00:23:44,071 --> 00:23:47,339
Alguien ya está cumpliendo
condena por ello en los Cajones.

365
00:23:47,341 --> 00:23:51,949
Así que... o tienen un imitador...

366
00:23:51,951 --> 00:23:55,581
o el Sr. Wilford puso en los
Cajones a la persona equivocada.

367
00:23:57,755 --> 00:23:59,154
Lo haré por raciones

368
00:23:59,156 --> 00:24:00,719
y por una emigración de
la Cola a Tercera Clase.

369
00:24:00,721 --> 00:24:02,759
¡No tienen ningún derecho!

370
00:24:02,761 --> 00:24:04,489
Los pasajeros tenían billetes

371
00:24:04,491 --> 00:24:06,289
- y la tripulación trabajos.
- Jefe de guardafrenos.

372
00:24:06,291 --> 00:24:08,299
¡Los colistas abordaron
el tren como ratas!

373
00:24:08,301 --> 00:24:10,029
¡Jefe de guardafrenos, por favor!

374
00:24:10,031 --> 00:24:11,501
¿Podría quitarle las esposas?

375
00:24:15,501 --> 00:24:16,671
Por favor.

376
00:24:18,316 --> 00:24:22,047
Puede que esto le
resulte desconcertante.

377
00:24:22,049 --> 00:24:23,548
En realidad, es muy sencillo.

378
00:24:23,550 --> 00:24:26,649
Usted es el único detective
de homicidios del tren.

379
00:24:26,651 --> 00:24:31,049
Y, por ello, el Sr. Wilford
le está pidiendo que colabore.

380
00:25:13,744 --> 00:25:15,474
Doctor.

381
00:25:16,604 --> 00:25:19,412
Estos son los Cajones, detective Layton.

382
00:25:22,277 --> 00:25:26,447
Y esta es Nikki Genet,
condenada por asesinato.

383
00:25:26,449 --> 00:25:29,117
Es inocente, ¿verdad?

384
00:25:29,119 --> 00:25:30,857
¿Por qué lo dice?

385
00:25:30,859 --> 00:25:32,387
Es que lo parece.

386
00:25:32,389 --> 00:25:34,927
He cuidado de ella especialmente.

387
00:25:34,929 --> 00:25:36,891
Sería la durmiente a la
que hemos despertado

388
00:25:36,893 --> 00:25:38,597
tras pasar más tiempo suspendida...

389
00:25:38,599 --> 00:25:39,768
Más de dos años.

390
00:25:39,770 --> 00:25:41,669
Y es la única testigo
del primer asesinato.

391
00:25:41,671 --> 00:25:45,337
Si quiere justicia, detective,
pruebe su inocencia.

392
00:25:45,339 --> 00:25:47,277
Si atrapa al asesino,

393
00:25:47,279 --> 00:25:50,575
le haremos detective del tren y
le trasladaremos a Tercera Clase.

394
00:25:50,577 --> 00:25:53,538
Tardan en recuperarse,

395
00:25:53,540 --> 00:25:56,417
- necesito la presencia de un notario...
- Hagámoslo.

396
00:25:56,419 --> 00:25:58,017
Sí.

397
00:26:02,019 --> 00:26:04,319
No acepto nada.

398
00:26:06,489 --> 00:26:09,557
De momento, le dejo en
manos del Sr. Roche.

399
00:26:09,559 --> 00:26:11,767
Él le llevará hasta los sospechosos.

400
00:26:17,839 --> 00:26:20,345
Los compañeros de cuarto de Sean
Wise informaron de su desaparición

401
00:26:20,347 --> 00:26:22,637
24 horas antes de que lo encontráramos.

402
00:26:22,639 --> 00:26:24,647
Bienvenido a las Cadenas, colista.

403
00:26:24,649 --> 00:26:26,047
¿Las Cadenas?

404
00:26:26,049 --> 00:26:27,510
Sí. Es algo nuevo.

405
00:26:27,512 --> 00:26:28,971
Son sobre todo jóvenes

406
00:26:28,973 --> 00:26:32,517
que viven y follan en grupos... Cadenas.

407
00:26:32,519 --> 00:26:35,057
Cogieron unos contenedores desvencijados

408
00:26:35,059 --> 00:26:37,127
y se pusieron creativos con ellos.

409
00:26:37,129 --> 00:26:39,457
Un grupo de bichos raros,
si me lo pregunta a mí.

410
00:26:39,459 --> 00:26:41,397
Mi mujer tiene también
sus propios apelativos,

411
00:26:41,399 --> 00:26:43,797
pero creo que le van a encantar.

412
00:26:43,799 --> 00:26:46,997
Estos son los compañeros de
Sean Wise, le están esperando.

413
00:26:46,999 --> 00:26:49,369
Creo que ya conoce a una.

414
00:26:54,739 --> 00:26:57,077
Sopa de tomate y queso fundido.

415
00:26:57,079 --> 00:27:00,407
- Hola, Zarah.
- Hola, Andre.

416
00:27:00,409 --> 00:27:05,448
Saque a estos dos de
aquí, comenzaré por ella.

417
00:27:05,450 --> 00:27:07,019
No te pasará nada, no
hemos hecho nada malo.

418
00:27:07,021 --> 00:27:09,487
No eres una colista, no
dejes que te traten como tal.

419
00:27:09,489 --> 00:27:10,957
No os preocupéis, ¿vale?

420
00:27:10,959 --> 00:27:13,297
- Estaré bien.
- Vamos, Tino.

421
00:27:13,299 --> 00:27:15,629
Venga, vamos. Vamos, Tino.

422
00:27:18,841 --> 00:27:20,642
Quítele las esposas y
concédanos un momento a solas.

423
00:27:20,644 --> 00:27:22,373
Esta no es una visita conyugal.

424
00:27:22,375 --> 00:27:24,507
- Sin duda.
- Es motivación.

425
00:27:24,509 --> 00:27:27,377
Tiene que hacer su nuevo trabajo
tal y como quiere el Sr. Wilford.

426
00:27:27,379 --> 00:27:29,377
Es una sospechosa, demuestre
que no ha sido ella.

427
00:27:29,379 --> 00:27:30,977
Han pasado cinco años...

428
00:27:30,979 --> 00:27:33,879
denos un momento a solas
o hasta aquí he llegado.

429
00:27:40,789 --> 00:27:43,319
Bueno...

430
00:27:46,380 --> 00:27:49,848
A lo mejor pueden arreglar las cosas.

431
00:27:49,850 --> 00:27:52,620
La habitación es suya, detective.

432
00:27:56,590 --> 00:27:58,058
¡¿Les dijiste que era policía?!

433
00:27:58,060 --> 00:27:59,398
Habían matado a alguien a quien quería.

434
00:27:59,400 --> 00:28:01,398
Tú eras la única persona que se
me ocurrió que pudiera ayudar.

435
00:28:01,400 --> 00:28:02,731
Esto es igual que la Cola...

436
00:28:02,733 --> 00:28:04,738
No hay un proceso
judicial, solo el castigo.

437
00:28:04,740 --> 00:28:08,138
Podrían decir que uno de
nosotros asesinó a Sean.

438
00:28:08,140 --> 00:28:10,138
Joder, puede que no
me dejen volver nunca.

439
00:28:10,140 --> 00:28:11,808
Bien.

440
00:28:11,810 --> 00:28:13,148
Has salido de allí.

441
00:28:13,150 --> 00:28:15,078
¿No es eso lo que querías
para tu revolución?

442
00:28:16,820 --> 00:28:19,418
Yo no escogí irme como hiciste tú.

443
00:28:19,420 --> 00:28:20,719
Nos diste la espalda

444
00:28:20,721 --> 00:28:24,888
para poder ir a trabajar
al Vagón Nocturno.

445
00:28:24,890 --> 00:28:27,159
- Tú nos obligaste a esto.
- Zarah...

446
00:28:27,161 --> 00:28:28,888
Estábamos a -40 ºC en junio

447
00:28:28,890 --> 00:28:30,258
y las temperaturas seguían bajando.

448
00:28:30,260 --> 00:28:32,028
Sí, lo recuerdo. ¡Te querías morir!

449
00:28:32,030 --> 00:28:33,427
Tú me dijiste que no me rindiera.

450
00:28:33,429 --> 00:28:35,098
Que podías meternos en el Rompenieves.

451
00:28:35,100 --> 00:28:36,634
Como si tus conexiones de la policía

452
00:28:36,636 --> 00:28:38,405
fueran a conseguirnos asientos
junto a los multimillonarios.

453
00:28:38,407 --> 00:28:39,477
Fui estúpida.

454
00:28:39,479 --> 00:28:41,177
Podría haberme ido con mi madre.

455
00:28:41,179 --> 00:28:43,380
Podríamos habernos ido con tu
hermano, y haber muerto juntos,

456
00:28:43,382 --> 00:28:44,981
como hacía la gente
a la que admirábamos.

457
00:28:44,983 --> 00:28:47,254
Pero, en vez de eso,
me obligaste a vivir.

458
00:28:47,256 --> 00:28:49,155
¿Y para qué?

459
00:28:49,157 --> 00:28:50,886
¿Por el infierno de la Cola?

460
00:28:50,888 --> 00:28:52,384
No tienes ni el más mínimo

461
00:28:52,386 --> 00:28:54,524
derecho a juzgar mis decisiones.

462
00:28:54,526 --> 00:28:56,994
Ya sabes lo mucho que cuesta
encontrar el amor en este tren.

463
00:28:56,996 --> 00:29:00,524
Ya, parece que no mucho.

464
00:29:04,606 --> 00:29:08,274
Seguro que te acostaste con
Josie en cuanto me fui.

465
00:29:10,839 --> 00:29:11,968
No es verdad.

466
00:29:16,111 --> 00:29:17,771
Solo sobrevivimos.

467
00:29:30,156 --> 00:29:33,566
Cuando vinieron a por
él, dijo que esperásemos.

468
00:29:35,166 --> 00:29:38,104
Y tú también dudaste.

469
00:29:38,106 --> 00:29:40,506
Eran el doble de los
soldaditos que esperábamos.

470
00:29:42,612 --> 00:29:44,143
Creemos que sabía que iba a pasar.

471
00:29:44,145 --> 00:29:46,544
No lo sabía.

472
00:29:46,546 --> 00:29:48,875
Ya viste como peleaba.

473
00:29:48,877 --> 00:29:50,616
Bueno...

474
00:29:50,618 --> 00:29:52,817
de una forma u otra, ya no está.

475
00:29:52,819 --> 00:29:55,350
Todo cambia.

476
00:29:55,352 --> 00:29:59,221
Nos encontramos...

477
00:29:59,223 --> 00:30:00,953
en una posición distinta.

478
00:30:04,326 --> 00:30:06,064
¿Lo entiendes?

479
00:30:07,596 --> 00:30:09,134
Sí.

480
00:30:09,136 --> 00:30:11,204
Lo entiendo perfectamente, Pike.

481
00:30:11,206 --> 00:30:13,734
Bien.

482
00:30:13,736 --> 00:30:15,636
Bueno es saberlo.

483
00:30:30,756 --> 00:30:33,084
Y ahora, ¿qué?

484
00:30:54,176 --> 00:30:57,984
Pero las plantas no siempre

485
00:30:57,986 --> 00:30:59,844
crecieron aquí, en la Sección Agrícola.

486
00:30:59,846 --> 00:31:02,714
Antes de que todo estuviera congelado,

487
00:31:02,716 --> 00:31:04,054
¡crecían en el suelo!

488
00:31:05,926 --> 00:31:07,394
¡Es cierto!

489
00:31:07,396 --> 00:31:09,794
Y por eso es tan importante

490
00:31:09,796 --> 00:31:13,095
aprender cosas sobre las
semillas y las plantas,

491
00:31:13,097 --> 00:31:15,028
para que, algún día,

492
00:31:15,030 --> 00:31:18,204
podamos cultivar alimentos en una
Tierra que vuelva a estar caliente.

493
00:31:18,206 --> 00:31:20,934
Vale, niños, sigamos.

494
00:31:20,936 --> 00:31:22,404
Id con cuidado.

495
00:31:25,276 --> 00:31:28,175
Todo esto y no pueden compartir.

496
00:31:28,177 --> 00:31:31,316
Hay otros 130 vagones como este.

497
00:31:31,318 --> 00:31:34,587
Y no, no podemos.

498
00:31:34,589 --> 00:31:39,458
Ahí está.

499
00:31:39,460 --> 00:31:41,859
Va a por todo, ¿eh?

500
00:31:41,861 --> 00:31:44,200
Usar a mi ex para negociar...

501
00:31:44,202 --> 00:31:45,764
Cree que, si le enseñan al
colista un poco de comida,

502
00:31:45,766 --> 00:31:46,966
hará lo que sea.

503
00:31:48,566 --> 00:31:50,564
¿Qué tal ha ido con los sospechosos?

504
00:31:50,566 --> 00:31:52,634
Zarah no mató a Sean Wise.

505
00:31:52,636 --> 00:31:54,974
Eso se lo digo sin cobrarles nada.

506
00:31:54,976 --> 00:31:57,244
Y hay algo que no me están contando.

507
00:31:57,246 --> 00:32:00,717
De lo contrario, ¿por qué necesitarían
mi ayuda tan desesperadamente?

508
00:32:00,719 --> 00:32:03,587
Claro que hay algo que no le contamos.

509
00:32:03,589 --> 00:32:07,117
Todo lo que hay en el tren del
Sr. Wilford está conectado.

510
00:32:07,119 --> 00:32:10,057
Un asesinato podría
perturbar todo el ecosistema.

511
00:32:10,059 --> 00:32:11,457
Es complejo.

512
00:32:11,459 --> 00:32:13,597
Puede que eso le resulte interesante.

513
00:32:13,599 --> 00:32:15,197
Todo lo de aquí delante
le resulta interesante.

514
00:32:15,199 --> 00:32:16,657
No deja de mirarlo todo.

515
00:32:16,659 --> 00:32:18,127
Pues participe.

516
00:32:18,129 --> 00:32:19,997
Y quédese.

517
00:32:19,999 --> 00:32:22,267
Reúnase con Zarah,

518
00:32:22,269 --> 00:32:24,267
si eso es una opción para los dos.

519
00:32:24,269 --> 00:32:26,737
Me necesita,

520
00:32:26,739 --> 00:32:30,337
porque este asesinato amenaza al
querido orden del Sr. Wilford.

521
00:32:30,339 --> 00:32:32,877
Si quiere seguir comiendo
sus putas fresas,

522
00:32:32,879 --> 00:32:34,677
ya sabe mis condiciones.

523
00:32:34,679 --> 00:32:36,677
Calorías y espacio de Tercera Clase

524
00:32:36,679 --> 00:32:38,347
y derecho a reproducirse para la Cola.

525
00:32:38,349 --> 00:32:39,618
Acaba de añadir eso último.

526
00:32:39,620 --> 00:32:41,287
¿Ahora quieren reproducirse ahí atrás?

527
00:32:41,289 --> 00:32:43,227
Esto le parece abundancia.

528
00:32:43,229 --> 00:32:46,287
No lo es.

529
00:32:46,289 --> 00:32:51,427
Es el cultivo de fresas número 12
en una rotación equilibrada de 14.

530
00:32:51,429 --> 00:32:55,697
Esta fresa representa
cinco o seis kilocalorías.

531
00:32:55,699 --> 00:32:58,307
Azúcar, fibra alimentaria, vitamina C.

532
00:32:58,309 --> 00:33:03,107
Su valor lo proporcionan esos valores.

533
00:33:03,109 --> 00:33:05,047
Pero las fresas

534
00:33:05,049 --> 00:33:07,917
son susceptibles de
contraer hongos, nematodos.

535
00:33:07,919 --> 00:33:08,977
Y nosotros también...

536
00:33:08,979 --> 00:33:11,117
usted, yo y todos los de este tren.

537
00:33:11,119 --> 00:33:14,917
Así que tampoco
permitimos que proliferen.

538
00:33:14,919 --> 00:33:19,727
Aquí todo sobrevive a
merced de su equilibrio.

539
00:33:19,729 --> 00:33:22,229
Y la verdad es...

540
00:33:26,129 --> 00:33:29,797
que usted necesita las fresas de Wilford

541
00:33:29,799 --> 00:33:32,267
más de lo que él lo necesita.

542
00:33:32,269 --> 00:33:35,277
*Te deseamos, Viejo Ivan,*

543
00:33:35,279 --> 00:33:38,607
*cumpleaños feliz*

544
00:33:40,079 --> 00:33:41,617
¡84 años!

545
00:33:41,619 --> 00:33:43,287
¡El hombre más viejo del
mundo, por lo que sabemos!

546
00:33:43,289 --> 00:33:44,547
¿Qué te gustaría, viejo?

547
00:33:44,549 --> 00:33:47,157
Solo hay una extravagancia

548
00:33:47,159 --> 00:33:49,557
que me gustaría tener por mi cumpleaños.

549
00:33:49,559 --> 00:33:50,887
¿Cuál, viejo amigo?

550
00:33:50,889 --> 00:33:53,027
Intimidad.

551
00:33:54,229 --> 00:33:57,297
Pasar una hora solo.

552
00:33:57,299 --> 00:34:00,697
Con la grabación Rachmaninoff.

553
00:34:00,699 --> 00:34:02,497
Luces.

554
00:34:02,499 --> 00:34:03,637
Ya sabes cuál.

555
00:34:03,639 --> 00:34:05,167
Sí, la única.

556
00:34:05,169 --> 00:34:08,377
Vale, ya lo habéis oído.
Todo el mundo fuera.

557
00:34:10,909 --> 00:34:13,517
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

558
00:34:13,519 --> 00:34:16,319
Feliz cumpleaños, Ivan.

559
00:34:17,449 --> 00:34:20,787
Solo tienes que dejar
el teléfono conectado.

560
00:34:20,789 --> 00:34:23,327
Apenas le queda batería.

561
00:34:23,329 --> 00:34:27,327
Gracias, Luces.

562
00:35:41,869 --> 00:35:44,607
¡Dios! ¡Dios mío!

563
00:35:44,609 --> 00:35:46,607
¿Qué sucede?

564
00:35:55,149 --> 00:35:57,347
¡No! No, no, no, no.

565
00:36:49,847 --> 00:36:51,645
¿Qué tal ha ido la cosecha?

566
00:36:51,647 --> 00:36:54,515
He pensado que al jefe le vendría bien
una comida reconfortante esta noche.

567
00:36:54,517 --> 00:36:57,655
Y he supuesto que a ti te
vendría bien tomar algo.

568
00:37:02,657 --> 00:37:04,795
¿Por qué brindamos?

569
00:37:04,797 --> 00:37:08,595
¿Qué tal por lo que
hace que sonrías tanto?

570
00:37:08,597 --> 00:37:10,465
¿O es por quién lo hace?

571
00:37:10,467 --> 00:37:12,065
¿Es tan obvio?

572
00:37:14,467 --> 00:37:17,335
Estás resplandeciente.

573
00:37:17,337 --> 00:37:20,075
Pero tengo que contarte algo.

574
00:37:20,077 --> 00:37:23,177
Voy a sacar a Nikki
Genet de los Cajones.

575
00:37:24,747 --> 00:37:26,545
Encerramos a la persona equivocada.

576
00:37:26,547 --> 00:37:28,545
No tengo elección.

577
00:37:28,547 --> 00:37:29,815
¿Estará muy mal?

578
00:37:29,817 --> 00:37:32,485
¿Tras pasar dos años ahí?
No será bonito de ver.

579
00:37:32,487 --> 00:37:34,025
¿La controlarás?

580
00:37:34,027 --> 00:37:35,485
¿Trabajarás con Klimpt?

581
00:37:35,487 --> 00:37:37,095
Descubrid todo lo que podáis.

582
00:37:37,097 --> 00:37:38,825
¿Y si la gente empieza a
hacer preguntas indebidas?

583
00:37:38,827 --> 00:37:39,895
Yo me encargo de eso.

584
00:37:39,897 --> 00:37:44,095
Y... cuando se haya
resuelto este asesinato...

585
00:37:44,097 --> 00:37:46,365
- podremos seguir con el otro trabajo.
- Pues, entonces...

586
00:37:46,367 --> 00:37:48,835
será mejor que brindemos
por tu detective.

587
00:37:48,837 --> 00:37:50,105
Por que acepte el caso.

588
00:37:50,107 --> 00:37:51,505
Lo va a aceptar.

589
00:37:57,577 --> 00:37:59,845
¡Estábamos listos para
cortarles el cuello

590
00:37:59,847 --> 00:38:01,715
- cuando se llevaron a Layton!
- ¡Sí!

591
00:38:01,717 --> 00:38:03,855
- ¿Y ahora Ivan?
- Eso.

592
00:38:03,857 --> 00:38:05,055
Tío, hay que seguir con el plan.

593
00:38:05,057 --> 00:38:06,255
Terminar lo que empezamos.

594
00:38:06,257 --> 00:38:07,585
¿Sí?

595
00:38:07,587 --> 00:38:11,125
Con hachas y picos, como
siempre hemos hecho.

596
00:38:11,127 --> 00:38:12,526
- ¡Sí!
- ¡Sí!

597
00:38:12,528 --> 00:38:13,726
¡Por el Viejo Ivan!

598
00:38:13,728 --> 00:38:15,265
¡Hagámoslo!

599
00:38:15,267 --> 00:38:16,595
¡Viejo Ivan!

600
00:38:16,597 --> 00:38:18,395
Vale, esto es lo que vamos a hacer

601
00:38:18,397 --> 00:38:19,967
para abrir esa puerta.

602
00:38:34,417 --> 00:38:37,485
- ¿Cómo?
- Se ahorcó.

603
00:38:37,487 --> 00:38:38,885
¿Otro?

604
00:38:38,887 --> 00:38:40,085
Déjaselo al siguiente turno.

605
00:38:40,087 --> 00:38:41,186
Protocolo de Contención.

606
00:38:41,188 --> 00:38:42,657
Hay que retirar el cadáver.

607
00:38:54,567 --> 00:38:57,775
Cielos.

608
00:38:57,777 --> 00:39:01,777
No hay nada como el clima de la montaña
para alterar más a todo el mundo.

609
00:39:05,917 --> 00:39:08,185
Vamos poquito a poco, Ruth.

610
00:39:14,387 --> 00:39:16,925
Buenas noches, pasajeros.

611
00:39:16,927 --> 00:39:18,395
Les avisamos...

612
00:39:18,397 --> 00:39:20,525
de que las condiciones de
la vía se van a deteriorar

613
00:39:20,527 --> 00:39:22,395
durante las próximas 24 horas.

614
00:39:22,397 --> 00:39:27,735
Permanezcan a salvo y listos
para agarrarse a algo.

615
00:39:27,737 --> 00:39:29,975
De parte del Sr. Wilford...

616
00:39:29,977 --> 00:39:31,075
Pikes.

617
00:39:31,077 --> 00:39:33,777
y de todos los miembros
de Wilford Industries.

618
00:39:34,747 --> 00:39:37,115
Buenas noches.

619
00:39:38,148 --> 00:39:39,677
Vale.

620
00:39:50,557 --> 00:39:51,755
Rampa.

621
00:39:51,757 --> 00:39:53,725
Firmes. Aguantad.

622
00:39:53,727 --> 00:39:54,826
- ¿Listos?
- Preparaos.

623
00:39:54,828 --> 00:39:56,165
- ¿Listos?
- ¡Permaneced preparados!

624
00:40:07,707 --> 00:40:09,575
Justo lo que le faltaba a este día...

625
00:40:09,577 --> 00:40:11,616
otro cadáver.

626
00:40:11,618 --> 00:40:13,445
¿Le quitáis la ropa vosotros?

627
00:40:21,373 --> 00:40:23,003
- No.
- Déjales un momento.

628
00:40:24,257 --> 00:40:26,397
- ¿Quieres dejar que hagan eso?
- Déjales un momento.

629
00:40:32,267 --> 00:40:33,935
Vale, a ver ese cadáver. ¡Vamos!

630
00:40:33,937 --> 00:40:35,665
- ¡Está bien, atrás!
- ¡Vamos!

631
00:40:35,667 --> 00:40:37,005
¡Atrás! ¡Moveos!

632
00:40:37,007 --> 00:40:38,477
Atrás.

633
00:41:09,507 --> 00:41:11,175
¡Osweiller, ayuda!

634
00:41:55,417 --> 00:41:57,155
¿Me lleva ya de vuelta a la Cola, Roche?

635
00:41:57,157 --> 00:41:58,343
No.

636
00:41:58,345 --> 00:41:59,606
Va a ir a mi calabozo.

637
00:41:59,608 --> 00:42:01,155
Me voy a casa con mi mujer.

638
00:42:01,157 --> 00:42:03,095
Tengo que volver allí.

639
00:42:03,097 --> 00:42:05,025
La Cola lo es todo para mí.

640
00:42:12,107 --> 00:42:13,505
¡Puertas!

641
00:42:13,507 --> 00:42:14,905
¡Ahora!

642
00:43:08,627 --> 00:43:10,895
Eso es una locura.

643
00:43:12,928 --> 00:43:14,597
- ¿Qué está haciendo aquí?
- ¿Qué ha pasado?

644
00:43:14,599 --> 00:43:15,930
Han tomado a Till como rehén.

645
00:43:15,932 --> 00:43:17,523
Ahora, nosotros también tenemos uno.

646
00:43:17,525 --> 00:43:19,254
¡Comandante! Suéltelo.

647
00:43:19,256 --> 00:43:20,905
Los colistas han vuelto a rebelarse.

648
00:43:20,907 --> 00:43:22,435
Ya. El Sr. Wilford es
consciente de ello.

649
00:43:22,437 --> 00:43:24,453
Sean quienes sean, los conozco, ¿vale?

650
00:43:24,455 --> 00:43:26,645
- Puedo ayudar.
- Esto está llegando demasiado lejos.

651
00:43:26,647 --> 00:43:29,105
Por favor. A mí me harán caso.

652
00:43:31,847 --> 00:43:34,445
Cabrón, sé quién eres.

653
00:43:34,447 --> 00:43:36,585
Sí. Yo también me acuerdo de ti.

654
00:43:40,587 --> 00:43:41,725
Tres minutos.

655
00:43:41,727 --> 00:43:43,795
Después de eso, os mataremos a todos.

656
00:43:54,067 --> 00:43:55,535
¿Colistas?

657
00:43:55,537 --> 00:43:56,935
¿Quién queda?

658
00:43:56,937 --> 00:43:58,005
Soy Layton.

659
00:43:58,007 --> 00:43:59,475
¡Layton, eres un cobarde!

660
00:44:02,677 --> 00:44:04,345
¿Pike?

661
00:44:10,757 --> 00:44:13,355
No te queremos aquí.

662
00:44:20,027 --> 00:44:22,835
- Voy a entrar.
- ¡No lo harás!

663
00:44:22,837 --> 00:44:24,365
¿Quién está contigo?

664
00:44:32,247 --> 00:44:34,645
Hola, chicos.

665
00:44:41,447 --> 00:44:42,516
¿Qué tal?

666
00:44:42,518 --> 00:44:44,157
Layton, tío, ¿de dónde vienes?

667
00:44:44,159 --> 00:44:45,420
De la parte delantera, tío.

668
00:44:45,422 --> 00:44:46,821
Me han sacado de aquí para
resolver un asesinato.

669
00:44:46,823 --> 00:44:47,952
¿Os lo podéis creer?

670
00:44:47,954 --> 00:44:49,953
Ahí delante, se están
matando los unos a los otros.

671
00:44:49,955 --> 00:44:52,094
Tonterías.

672
00:44:52,096 --> 00:44:54,094
Eres un traidor.

673
00:44:55,451 --> 00:44:57,751
Esto solo puede terminar de una forma.

674
00:44:59,835 --> 00:45:02,963
Sí.

675
00:45:02,965 --> 00:45:05,363
Van a entrar a la carga y
nos van a matar a todos.

676
00:45:05,365 --> 00:45:07,173
- ¡Dos minutos!
- Joder, tío.

677
00:45:07,175 --> 00:45:08,903
- ¡Cállate, Z!
- ¡Tengo familia, tío!

678
00:45:08,905 --> 00:45:12,843
¡Tengo una mujer y un
hijo en este tren, Pike!

679
00:45:12,845 --> 00:45:14,714
El Viejo Ivan se ha suicidado, tío.

680
00:45:14,716 --> 00:45:16,383
¿Qué?

681
00:45:16,385 --> 00:45:20,484
Se ahorcó con un cable.

682
00:45:20,486 --> 00:45:23,356
Eso ha sido lo que ha
iniciado todo esto.

683
00:45:25,525 --> 00:45:29,393
Pike... Pasara lo que
pasara entre nosotros,

684
00:45:29,395 --> 00:45:33,463
somos hermanos.

685
00:45:33,465 --> 00:45:35,603
Creo que sé de una forma
de salir de esta con vida.

686
00:45:50,222 --> 00:45:51,953
Hola, Till.

687
00:45:51,955 --> 00:45:56,083
Calma. Calma.

688
00:46:00,155 --> 00:46:01,493
Eso es.

689
00:46:01,495 --> 00:46:04,095
No pasa nada.

690
00:46:05,688 --> 00:46:06,859
Lo siento.

691
00:46:06,861 --> 00:46:08,508
¡No! ¡Espera!

692
00:46:08,510 --> 00:46:10,549
- ¡¿Qué haces?!
- Esto es lo que vais hacer...

693
00:46:10,551 --> 00:46:12,250
Vais a rendiros y dejar que
os lleven a los Cajones.

694
00:46:12,252 --> 00:46:13,790
¿Qué? Ni de coña.

695
00:46:13,792 --> 00:46:15,320
Es como dormir. Es como dormir.

696
00:46:15,322 --> 00:46:16,521
- Os ponen a dormir.
- ¿Durante cuánto tiempo?

697
00:46:16,523 --> 00:46:17,854
¡Es un puto ataúd!

698
00:46:17,856 --> 00:46:19,306
Escuchadme.

699
00:46:19,308 --> 00:46:22,916
He contado que hoy he
avanzado 130 vagones, ¿vale?

700
00:46:22,918 --> 00:46:25,586
He visto cosas que ninguno de
nosotros podría haberse imaginado.

701
00:46:25,588 --> 00:46:31,126
Puedo ver cuáles son los horarios,
los dispositivos de seguridad, ¿vale?

702
00:46:31,128 --> 00:46:33,628
El Viejo Ivan soñaba con esto.

703
00:46:44,739 --> 00:46:48,068
Mira cuánta sangre.

704
00:46:49,977 --> 00:46:51,976
Solo conseguimos avanzar un vagón.

705
00:46:55,249 --> 00:46:57,518
Estoy cansado. Cansado, Layton.

706
00:46:57,520 --> 00:47:00,119
Una Cola.

707
00:47:00,121 --> 00:47:03,460
Te necesitamos delante...

708
00:47:03,462 --> 00:47:06,131
esperando...

709
00:47:06,133 --> 00:47:08,402
el día que tomemos la Locomotora.

710
00:47:15,078 --> 00:47:17,677
Encajonaremos a los tres rebeldes
restantes indefinidamente.

711
00:47:17,679 --> 00:47:19,248
No, los Cajones no son aceptables.

712
00:47:19,250 --> 00:47:22,719
El Sr. Wilford exige una rápida
justicia cuando se ataca al orden.

713
00:47:22,721 --> 00:47:24,460
Seis hombres. Quiero seis cabezas.

714
00:47:24,462 --> 00:47:25,723
Y tendrán otros seis mártires.

715
00:47:25,725 --> 00:47:28,225
Y volvemos a empezar.

716
00:47:29,718 --> 00:47:30,848
Lo haré.

717
00:47:34,282 --> 00:47:36,080
Resolveré su asesinato.

718
00:47:36,082 --> 00:47:40,350
Restauraré el orden del Sr. Wilford.

719
00:47:40,352 --> 00:47:43,322
Y ustedes tendrán
misericordia de la Cola.

720
00:47:45,222 --> 00:47:48,290
El Sr. Wilford querrá dar
ejemplo inmediatamente,

721
00:47:48,292 --> 00:47:50,560
pero...

722
00:47:50,562 --> 00:47:53,415
no habrá más pérdidas de vidas.

723
00:47:53,417 --> 00:47:55,955
Por la mañana, Ruth cortará
un brazo significativo.

724
00:47:55,957 --> 00:47:58,885
Espectáculo... Al menos
causará impresión.

725
00:47:58,887 --> 00:48:01,625
Su posición es delicada, Sr. Layton.

726
00:48:24,200 --> 00:48:26,200
LOCOMOTORA

727
00:49:30,774 --> 00:49:33,274
Estás en mi silla.

728
00:49:35,174 --> 00:49:37,312
Lo siento, jefa. Todo bien.

729
00:49:37,314 --> 00:49:38,912
Solo estaba dejándole un informe.

730
00:49:40,615 --> 00:49:43,154
Ha tenido un día duro sirviendo
al futuro de la humanidad.

731
00:49:43,156 --> 00:49:47,792
Podría contarte muchas
cosas, pero no lo haré.

732
00:49:50,194 --> 00:49:51,693
Genial.

733
00:49:51,695 --> 00:49:52,878
¿Por qué ya no prepara

734
00:49:52,880 --> 00:49:56,096
esos rollitos de aguacate
con salmón ahumado?

735
00:49:56,098 --> 00:49:58,045
¿Ya no quedan aguacates?

736
00:49:59,578 --> 00:50:01,977
No quedan virutas de madera.

737
00:50:01,979 --> 00:50:03,580
Para el salmón ahumado.

738
00:50:03,582 --> 00:50:05,632
Vaya mierda.

739
00:50:05,634 --> 00:50:07,433
No quedan virutas de madera.

740
00:50:10,614 --> 00:50:12,942
- Mañana va a ser movidito.
- Sí.

741
00:50:12,944 --> 00:50:14,944
Odio este tramo de vía.

742
00:50:17,624 --> 00:50:19,222
Gracias, Ben.

743
00:50:19,224 --> 00:50:21,552
El tren es suyo...

744
00:50:21,554 --> 00:50:22,952
Sr. Wilford.

745
00:50:24,224 --> 00:50:27,232
El tren es mío.

746
00:50:47,054 --> 00:50:52,264
www.subtitulamos.tv

