1
00:00:02,864 --> 00:00:05,302
Vale, Legends, vamos
a ponernos en marcha.

2
00:00:05,304 --> 00:00:07,538
No podemos desperdiciar la inmortalidad.

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,007
Por vosotros, he iniciado
una cuenta atrás.

4
00:00:10,009 --> 00:00:12,810
Tenéis 23 horas y 45 minutos
para salvar a mi hermano.

5
00:00:12,812 --> 00:00:15,615
- De nada.
- Vale, ya habéis oído a la señorita.

6
00:00:15,617 --> 00:00:16,685
El tiempo corre.

7
00:00:16,687 --> 00:00:17,794
Sí, volvamos a la nave

8
00:00:17,796 --> 00:00:19,576
y arranquemos el telar antes
de que sea demasiado tarde.

9
00:00:19,578 --> 00:00:20,879
¿Alguien ha visto a Gary?

10
00:00:20,881 --> 00:00:24,422
Porque, en la fiesta, alguien
me ha robado la Piedra Sombra.

11
00:00:24,424 --> 00:00:26,891
Así que, si os topáis
con una voz incorpórea

12
00:00:26,893 --> 00:00:29,026
que está flotando y llorando
como si fuera un bebé,

13
00:00:29,028 --> 00:00:30,029
ese es el culpable.

14
00:00:30,031 --> 00:00:31,398
Gary ha vuelto a la nave.

15
00:00:31,400 --> 00:00:32,706
Su conejo tiene síndrome
del intestino irritable.

16
00:00:32,708 --> 00:00:37,168
Sí, y un grave problema de gases.

17
00:00:40,357 --> 00:00:44,125
Vaya, hace un frío ártico.

18
00:00:44,127 --> 00:00:45,927
¿Por qué estamos en Inglaterra?

19
00:00:45,929 --> 00:00:47,829
¿Dónde coño está el portal?

20
00:00:47,831 --> 00:00:51,699
¿Alguien ha visto a Astra?

21
00:01:05,982 --> 00:01:08,750
¿Qué tal está tu tripita, conejito?

22
00:01:11,421 --> 00:01:13,444
Gideon, ¿me haces un favor?

23
00:01:13,446 --> 00:01:16,057
¿Puedes elaborar más
verduras para Gary Junior II?

24
00:01:19,229 --> 00:01:21,296
Gideon, ¿estás ahí?

25
00:01:24,569 --> 00:01:26,000
Gary, la nave se ha visto comprometida.

26
00:01:26,002 --> 00:01:27,769
Me están desconectando...

27
00:01:32,843 --> 00:01:37,745
Si Gideon está desconectada,
¿quién pilota la nave?

28
00:01:37,747 --> 00:01:39,347
Venga ya, ¿os habéis vuelto locos?

29
00:01:39,349 --> 00:01:41,716
¿Por qué iba a robar la Waverider Astra?

30
00:01:41,718 --> 00:01:43,084
Sé que ahora somos sus amigos,

31
00:01:43,086 --> 00:01:44,387
pero a lo mejor quería usar el telar.

32
00:01:44,389 --> 00:01:46,120
¿Y si mis hermanas la han encontrado?

33
00:01:46,122 --> 00:01:47,856
Si consiguen asumir el control
del telar antes que nosotros,

34
00:01:47,858 --> 00:01:49,624
nunca tendremos ocasión de
traer de vuelta a mi hermano.

35
00:01:49,626 --> 00:01:51,726
Vale, mantengamos la calma.

36
00:01:51,728 --> 00:01:54,796
Gideon, ¿qué está pasando?

37
00:01:54,798 --> 00:01:56,865
¿Gideon?

38
00:01:56,867 --> 00:01:58,333
Vale, Gideon no está.

39
00:01:58,335 --> 00:02:01,302
No pasa nada, no pasa
nada. Ya arreglaremos esto.

40
00:02:04,641 --> 00:02:06,908
¿Qué ha pasado? ¿Has tenido otra visión?

41
00:02:06,910 --> 00:02:10,945
No... No ha sido nada.

42
00:02:10,947 --> 00:02:13,147
¿En el sentido de que
no has visto nada o qué?

43
00:02:13,149 --> 00:02:16,751
He visto un flash y luego nada.

44
00:02:16,753 --> 00:02:18,052
Creo que es el cáliz.

45
00:02:18,054 --> 00:02:20,622
Estará interfiriendo con mis poderes.

46
00:02:20,624 --> 00:02:23,024
¿Ahora solo estás ciega?

47
00:02:23,026 --> 00:02:24,759
- Eso no ayuda.
- Eso ha sido muy insensible.

48
00:02:24,761 --> 00:02:26,194
Esperad, esperad.

49
00:02:26,196 --> 00:02:28,830
Creo que se me acaba de
ocurrir un plan increíble.

50
00:02:28,832 --> 00:02:31,699
Rip creó pisos francos del Departamento
del Tiempo por todo el mundo,

51
00:02:31,701 --> 00:02:33,668
y algunos de ellos siguen en pie...

52
00:02:33,670 --> 00:02:36,670
como el de Londres, ¿vale?

53
00:02:36,672 --> 00:02:38,372
Vamos allí, nos hacemos con
un Transportador Temporal

54
00:02:38,374 --> 00:02:39,474
y este nos llevará a la Waverider.

55
00:02:39,476 --> 00:02:40,543
- Sí.
- Sí.

56
00:02:40,545 --> 00:02:43,381
Sí, cielo. Es un plan
perfecto. ¿Y sabes qué?

57
00:02:43,383 --> 00:02:45,117
Vamos a hacerlo, vamos a ir a Londres,

58
00:02:45,119 --> 00:02:48,883
porque somos superhéroes inmortales.

59
00:02:48,885 --> 00:02:50,752
- Excepto yo.
- Excepto Zari.

60
00:02:50,754 --> 00:02:55,224
Y nada se va a interponer
en nuestro camino.

61
00:02:56,860 --> 00:02:59,127
Somos inmortales y somos superhéroes,

62
00:02:59,129 --> 00:03:00,930
y tenemos que esperar al autobús.

63
00:03:02,167 --> 00:03:04,966
Al menos, Constantine nos ha
dado estas ropas calentitas.

64
00:03:04,968 --> 00:03:06,302
Estamos listos para lo que sea, ¿no?

65
00:03:06,304 --> 00:03:08,102
Sí, como, por ejemplo,
para cazar faisanes.

66
00:03:08,104 --> 00:03:10,805
Pero, en nuestra defensa,
tenemos buen aspecto.

67
00:03:10,807 --> 00:03:12,173
Vale, explícame algo.

68
00:03:12,175 --> 00:03:14,075
¿Cómo es que vives
aquí y no tienes coche?

69
00:03:14,077 --> 00:03:16,277
Nunca lo he necesitado, encanto.
Siempre he conseguido transporte.

70
00:03:16,279 --> 00:03:18,913
¿Y a qué distancia está Londres?

71
00:03:18,915 --> 00:03:22,884
Pues, según mi teléfono, a 275,8...

72
00:03:22,886 --> 00:03:24,085
¿Millas o kilómetros?

73
00:03:24,087 --> 00:03:25,353
Da igual. Está lejos.

74
00:03:25,355 --> 00:03:27,055
¿Cuándo debería llegar el autobús?

75
00:03:27,057 --> 00:03:28,117
Según el horario,

76
00:03:28,119 --> 00:03:31,826
llegará en un minuto o en tres horas.

77
00:03:31,828 --> 00:03:33,396
Esperad. Tíos, ¿hoy es festivo?

78
00:03:33,398 --> 00:03:34,431
¿Hoy es festivo?

79
00:03:34,433 --> 00:03:36,089
Por fin.

80
00:03:36,091 --> 00:03:37,098
- Sí.
- Vamos allá.

81
00:03:37,100 --> 00:03:38,199
Vale.

82
00:03:49,312 --> 00:03:51,446
Un momento. ¿Quién paga los billetes?

83
00:03:51,448 --> 00:03:53,548
- ¿Alguien tiene dinero?
- No.

84
00:03:53,550 --> 00:03:56,684
Señor, sé que esto parece ridículo,

85
00:03:56,686 --> 00:03:57,986
pero el destino del mundo

86
00:03:57,988 --> 00:03:59,420
depende de que nos
subamos a este autobús.

87
00:03:59,422 --> 00:04:01,623
Me da igual qué depende de quién.

88
00:04:01,625 --> 00:04:05,793
Mientras yo conduzca este autobús,
todo el mundo paga su billete.

89
00:04:05,795 --> 00:04:07,028
Como quieras.

90
00:04:09,933 --> 00:04:11,032
¡Vamos!

91
00:04:13,604 --> 00:04:15,417
Lo siento mucho, señor.

92
00:04:15,419 --> 00:04:17,005
Aunque no se lo crea, somos los buenos.

93
00:04:23,413 --> 00:04:24,445
¡Joder!

94
00:04:31,452 --> 00:04:35,452
www.subtitulamos.tv

95
00:04:40,096 --> 00:04:43,498
Gracias por entregarnos esta
encantadora nave temporal.

96
00:04:43,500 --> 00:04:44,899
Y, Átropos, gracias

97
00:04:44,901 --> 00:04:47,669
por desconectar a ese
molesto ordenador parlante.

98
00:04:47,671 --> 00:04:48,970
Se creía muy lista.

99
00:04:48,972 --> 00:04:50,772
No hace falta que me lo agradezcas.

100
00:04:50,774 --> 00:04:52,440
No tenía elección.

101
00:04:52,442 --> 00:04:54,242
Después de todo, te
habías cobrado tu deuda.

102
00:04:54,244 --> 00:04:56,277
Todo tiene un precio, Astra.

103
00:04:56,279 --> 00:04:58,412
Te di una oportunidad de
matar a John Constantine

104
00:04:58,414 --> 00:04:59,914
y la malgastaste.

105
00:04:59,916 --> 00:05:01,883
Has bebido del Cáliz de Dionisio.

106
00:05:01,885 --> 00:05:04,419
Eres inmortal por un día y puedes
operar el Telar del Destino.

107
00:05:04,421 --> 00:05:06,354
¿Me estás pidiendo que
trabaje con vosotras?

108
00:05:06,356 --> 00:05:10,458
Porque no he oído un "por favor".

109
00:05:10,460 --> 00:05:13,828
Vale, me uniré a vosotras,
pero tengo algunas exigencias.

110
00:05:13,830 --> 00:05:16,998
- ¿En serio? ¿Exigencias?
- Sí.

111
00:05:17,000 --> 00:05:18,799
Ahora que he vuelto a
experimentar la vida en la Tierra,

112
00:05:18,801 --> 00:05:21,169
hay cosas que tienen que
cambiar, como las ciruelas.

113
00:05:21,171 --> 00:05:23,371
Están asquerosas.
Quiero que desaparezcan.

114
00:05:23,373 --> 00:05:24,405
¿Y los perros?

115
00:05:24,407 --> 00:05:26,441
Deberían ser siempre unos cachorros.

116
00:05:26,443 --> 00:05:29,577
Y una cosa más.

117
00:05:29,579 --> 00:05:32,780
Quiero que mi madre vuelva a la vida.

118
00:05:32,782 --> 00:05:33,848
Matémosla.

119
00:05:35,151 --> 00:05:37,018
Soy inmortal, ¿recuerdas?

120
00:05:37,020 --> 00:05:38,254
De momento.

121
00:05:38,256 --> 00:05:42,092
Los amigos de Astra ya
deben estar buscándonos.

122
00:05:42,094 --> 00:05:44,295
Haz algo productivo y ocúpate de ellos

123
00:05:44,297 --> 00:05:48,830
mientras yo hablo con
Astra sobre sus exigencias.

124
00:05:50,133 --> 00:05:54,001
Háblame de esas ciruelas.

125
00:05:54,003 --> 00:05:55,671
¿Debería decirle a Mick

126
00:05:55,673 --> 00:05:57,440
que está conduciendo por el lado
equivocado de la carretera o...?

127
00:05:57,442 --> 00:05:59,944
No, de ninguna manera. Eso
solo le confundiría más.

128
00:05:59,946 --> 00:06:01,013
Vale.

129
00:06:01,015 --> 00:06:02,115
Hablando de conducir.

130
00:06:02,117 --> 00:06:04,648
A lo mejor, tú deberías
dirigir esta misión.

131
00:06:04,650 --> 00:06:06,117
¿Qué?

132
00:06:06,119 --> 00:06:08,182
¿Es porque estás ciega?

133
00:06:08,184 --> 00:06:09,917
Porque lo hiciste muy
bien en el birra pong.

134
00:06:09,919 --> 00:06:14,489
Gracias, pero, ahora que
no puedo ver el futuro,

135
00:06:14,491 --> 00:06:16,758
he pensado que, a lo mejor,
soy más útil como soldado raso.

136
00:06:16,760 --> 00:06:20,428
Y, además, tú eres la persona a
la que necesita ahora el equipo.

137
00:06:21,664 --> 00:06:24,999
Vale, está bien, pero
esto es algo temporal,

138
00:06:25,001 --> 00:06:26,768
porque, por lo que a mí concierne,

139
00:06:26,770 --> 00:06:29,238
somos cocapitanes de por vida.

140
00:06:29,240 --> 00:06:30,338
Siempre.

141
00:07:06,578 --> 00:07:07,712
¿Quién es esa?

142
00:07:30,867 --> 00:07:33,267
Vamos a traer de vuelta a tu hermano.

143
00:07:33,269 --> 00:07:38,039
Solo estamos tomando la ruta más larga.

144
00:07:40,376 --> 00:07:43,177
Tiene que ser una broma.

145
00:07:43,179 --> 00:07:45,546
Será una broma, ¿no?
¿Qué estás haciendo?

146
00:07:45,548 --> 00:07:47,515
Solo estoy charlando con un viejo amigo.

147
00:07:47,517 --> 00:07:50,284
- Venga, dámelo.
- Esto no es tu amigo.

148
00:07:50,286 --> 00:07:52,420
Creía que lo habías dejado.
¿Por qué vuelves a empezar?

149
00:07:52,422 --> 00:07:55,035
Porque confié en Astra
y me ha traicionado

150
00:07:55,037 --> 00:07:57,538
al posicionarse con las
hermanas de Charlie.

151
00:07:57,540 --> 00:07:58,907
Sabes que, en cuanto usen el telar,

152
00:07:58,909 --> 00:08:00,595
podemos darnos por muertos.

153
00:08:00,597 --> 00:08:03,465
Eso de que es el fin del
mundo ha perdido su gracia.

154
00:08:03,467 --> 00:08:04,534
Mira a tu alrededor.

155
00:08:04,536 --> 00:08:07,081
El cielo no se nos ha caído
encima, el mundo sigue aquí,

156
00:08:07,083 --> 00:08:09,470
y, por algún motivo, la
cábala de hilanderas místicas

157
00:08:09,472 --> 00:08:10,805
aún no ha empezado a tejer,

158
00:08:10,807 --> 00:08:13,808
con lo que aún estamos
a tiempo de detenerlas.

159
00:08:13,810 --> 00:08:16,310
Así que no hagas eso.

160
00:08:16,312 --> 00:08:18,746
- Está bien.
- Qué asco.

161
00:08:37,533 --> 00:08:39,535
Joder, Mick. La has matado.

162
00:08:39,537 --> 00:08:40,637
No es verdad.

163
00:08:40,639 --> 00:08:43,207
- ¿Cómo lo sabes?
- Se está moviendo.

164
00:08:46,509 --> 00:08:49,343
Señora, a lo mejor no
debería levantarse.

165
00:08:49,345 --> 00:08:50,912
¿Se encuentra bien?

166
00:08:54,951 --> 00:08:55,983
¿Qué sucede?

167
00:08:57,153 --> 00:08:59,588
¡Pégale un puñetazo!

168
00:09:02,792 --> 00:09:03,891
Buen golpe.

169
00:09:03,893 --> 00:09:05,777
Ya vimos esto en el bosque

170
00:09:05,779 --> 00:09:07,895
cuando Átropos nos estaba persiguiendo.

171
00:09:07,897 --> 00:09:10,466
Mi hermana hará todo lo
que pueda para detenernos.

172
00:09:10,468 --> 00:09:12,044
Pues es probable que empecemos

173
00:09:12,046 --> 00:09:13,512
a ver más de esos zombis pronto.

174
00:09:13,514 --> 00:09:16,183
O ahora.

175
00:09:31,441 --> 00:09:32,673
¡Vamos!

176
00:10:11,183 --> 00:10:13,651
Venga ya, ¿en serio?

177
00:10:18,254 --> 00:10:20,621
¿Qué coño haces, John? ¿Quieres morir?

178
00:10:20,623 --> 00:10:22,156
Venga ya. No seas tonta.

179
00:10:22,158 --> 00:10:24,163
Verás, al parecer lo bueno que
tiene que mi alma esté condenada

180
00:10:24,165 --> 00:10:25,826
es que los zombis no
están interesados en mí.

181
00:10:29,450 --> 00:10:31,090
Una demostración genial.
Ahora, ¿podrías hacer algo?

182
00:10:31,092 --> 00:10:33,033
Vale. Observa.

183
00:10:52,043 --> 00:10:54,278
Vale, equipo. Tenemos
que atenernos al plan.

184
00:10:54,280 --> 00:10:55,412
Pongamos en marcha el autobús

185
00:10:55,414 --> 00:10:57,732
antes de que lleguen más de esos.

186
00:11:02,672 --> 00:11:05,406
Puede que este cable
vuelva a conectar a Gideon.

187
00:11:07,744 --> 00:11:08,843
¿Gideon?

188
00:11:10,214 --> 00:11:12,415
Debería haber prestado más
atención en Informática.

189
00:11:21,124 --> 00:11:24,859
Despierta, dormilón.

190
00:11:32,570 --> 00:11:34,435
¿Eres un ángel?

191
00:11:34,437 --> 00:11:35,536
¿Estoy muerto?

192
00:11:35,538 --> 00:11:37,171
No estás muerto, Gary.

193
00:11:37,173 --> 00:11:38,706
Y soy Gideon.

194
00:11:38,708 --> 00:11:41,175
¿Tú eres Gideon?

195
00:11:41,177 --> 00:11:43,110
Pero si eres...

196
00:11:43,112 --> 00:11:45,179
muy...

197
00:11:45,181 --> 00:11:46,280
humana.

198
00:11:46,282 --> 00:11:47,949
¿Eres real?

199
00:11:47,951 --> 00:11:51,218
Podría explicártelo, pero eso
no importaría en absoluto.

200
00:11:51,220 --> 00:11:52,920
Escúchame atentamente,

201
00:11:52,922 --> 00:11:55,156
porque tienes que realizar
un trabajo muy importante.

202
00:11:55,158 --> 00:11:56,724
- Ah, ¿sí?
- Sí.

203
00:11:56,726 --> 00:11:59,260
Debes ocultar esos anillos
tan importantes y poderosos

204
00:11:59,262 --> 00:12:01,295
de esas malvadas hermanas.

205
00:12:01,297 --> 00:12:03,297
El destino del mundo depende de ello.

206
00:12:03,299 --> 00:12:06,033
Vamos, Gary.

207
00:12:06,035 --> 00:12:08,836
Es hora de ponerse a trabajar.

208
00:12:08,838 --> 00:12:10,571
Vamos, chicos. Tenemos que seguir.

209
00:12:10,573 --> 00:12:12,506
¿Y si mi hermana nos envía algo más?

210
00:12:12,508 --> 00:12:14,793
El motor se ha frito con la pelea

211
00:12:14,795 --> 00:12:16,410
y la bomba de combustible no funciona.

212
00:12:16,412 --> 00:12:18,045
Aunque arreglemos la bomba,

213
00:12:18,047 --> 00:12:21,050
todo el líquido que está goteando
me indica que es una causa perdida.

214
00:12:21,052 --> 00:12:23,050
Calma.

215
00:12:23,052 --> 00:12:24,585
¿Os acordáis de cuando trabajamos juntos

216
00:12:24,587 --> 00:12:25,588
para derrotar a un demonio temporal?

217
00:12:25,590 --> 00:12:27,922
Podemos llegar a Londres
si trabajamos juntos.

218
00:12:27,924 --> 00:12:30,118
Vale, ¿cuánto tardaremos
en arreglar el motor?

219
00:12:30,120 --> 00:12:32,126
- Una hora.
- Puede que dos.

220
00:12:32,128 --> 00:12:34,264
Si os digo la verdad, no
sé nada sobre mecánica.

221
00:12:34,266 --> 00:12:35,963
Vale, se nos agota el tiempo.

222
00:12:35,965 --> 00:12:38,133
Tú vives por aquí. Tienes que
conocer a alguien que tenga un coche.

223
00:12:38,135 --> 00:12:39,881
Sí, puede que conozca a un tío.

224
00:12:39,883 --> 00:12:40,917
Genial.

225
00:12:40,919 --> 00:12:42,386
Zari, ¿tú no deberías
quedarte con nosotros?

226
00:12:42,388 --> 00:12:43,455
Tú no eres inmortal.

227
00:12:43,457 --> 00:12:45,789
No puedo quedarme aquí
parada sin hacer nada.

228
00:12:45,791 --> 00:12:47,492
¿Qué...?

229
00:12:47,494 --> 00:12:49,295
- Yo cuido de ella, no pasa nada.
- No, no, no, no.

230
00:12:49,297 --> 00:12:50,473
¿Adónde vais?

231
00:12:50,475 --> 00:12:51,773
No deberíamos separarnos.

232
00:12:51,775 --> 00:12:53,781
Eso no forma parte del plan.

233
00:12:53,783 --> 00:12:56,617
Astra, querida, hemos sido
muy pacientes contigo,

234
00:12:56,619 --> 00:12:58,552
sobre todo, teniendo en
cuenta que nos traicionaste

235
00:12:58,554 --> 00:12:59,720
sin decir nada.

236
00:12:59,722 --> 00:13:01,390
Tú me traicionaste antes.

237
00:13:01,392 --> 00:13:03,872
Además, tenía que hacerme
cargo yo misma de mi destino

238
00:13:03,874 --> 00:13:05,693
y traer de vuelta a
mi madre por mí misma.

239
00:13:05,695 --> 00:13:08,396
Y yo valoro tu coraje,

240
00:13:08,398 --> 00:13:12,199
pero me temo que no entiendes
completamente lo que eso significa.

241
00:13:12,201 --> 00:13:16,404
Ahora mismo, mi madre está
muerta. Quiero que esté viva.

242
00:13:16,406 --> 00:13:18,072
Es un concepto bastante sencillo.

243
00:13:18,074 --> 00:13:22,309
Pero, como sabes, la vida de
los humanos es muy complicada.

244
00:13:22,311 --> 00:13:26,047
Si insistes en tener una
vida normal junto a tu madre,

245
00:13:26,049 --> 00:13:28,182
estarás ligada a las leyes naturales,

246
00:13:28,184 --> 00:13:30,986
que no son amables
con los seres humanos.

247
00:13:30,988 --> 00:13:32,279
Míralo por ti misma.

248
00:13:49,706 --> 00:13:50,906
¿Por qué me enseñas eso?

249
00:13:50,908 --> 00:13:52,519
Porque eso es lo que pasará

250
00:13:52,521 --> 00:13:55,155
si traes de vuelta a tu madre.

251
00:13:55,157 --> 00:13:59,126
La vida de los humanos es una
vida de dolor y sufrimiento.

252
00:13:59,128 --> 00:14:01,395
Constantine prometió
traerte de vuelta a tu madre

253
00:14:01,397 --> 00:14:03,330
como si eso fuera a resolver
todos tus problemas,

254
00:14:03,332 --> 00:14:05,799
pero lo que no te dijo

255
00:14:05,801 --> 00:14:09,670
es que solo estarías
retrasando lo inevitable.

256
00:14:09,672 --> 00:14:12,306
¿Por qué traer de vuelta a tu madre

257
00:14:12,308 --> 00:14:17,711
solo para volver a perderla?

258
00:14:17,713 --> 00:14:20,381
No podía quedarme sentada en
ese autobús sin hacer nada.

259
00:14:20,383 --> 00:14:22,353
Supongo que está bien
hacer algo sin necesidad.

260
00:14:22,355 --> 00:14:24,585
Al menos te da la ilusión
de tener el control.

261
00:14:24,587 --> 00:14:26,020
No lo hago sin necesidad.

262
00:14:26,022 --> 00:14:28,324
Estoy haciendo algo por
salvar a mi hermano.

263
00:14:28,326 --> 00:14:31,415
Sí, y yo estaba
intentando ayudar a Astra

264
00:14:31,417 --> 00:14:32,926
y mira lo que ha pasado.

265
00:14:32,928 --> 00:14:36,130
Puede que tú creas que no tiene sentido
intentarlo, pero no pienso rendirme.

266
00:14:36,132 --> 00:14:37,611
¿Alguna vez has
considerado la posibilidad

267
00:14:37,613 --> 00:14:40,167
de que el destino de tu hermano sea
morir en todas las líneas temporales?

268
00:14:40,169 --> 00:14:43,570
Al parecer, ese tío,
Rip Hunter, solía decir

269
00:14:43,572 --> 00:14:48,175
que algunas cosas eran inevitables.

270
00:14:48,177 --> 00:14:49,910
Vete al infierno, John.

271
00:14:49,912 --> 00:14:51,580
He estado allí y he vuelto, encanto.

272
00:14:51,582 --> 00:14:53,981
Solo intento ahorrarte la decepción.

273
00:14:53,983 --> 00:14:55,449
¿Sabes qué? Caminemos en silencio.

274
00:14:55,451 --> 00:14:57,085
¿Bien? Bien.

275
00:14:57,888 --> 00:14:59,555
Sí.

276
00:14:59,557 --> 00:15:02,660
Suave, John. Suave.

277
00:15:10,099 --> 00:15:12,566
Me intriga.

278
00:15:12,568 --> 00:15:14,635
Gary, es realmente malvada.

279
00:15:14,637 --> 00:15:17,838
Pero tiene mucho talento
con esos extraños cuchillos.

280
00:15:17,840 --> 00:15:20,541
Olvídate de sus
espléndidos talentos, Gary.

281
00:15:20,543 --> 00:15:23,477
Debo pedirte que te
centres. Presta atención.

282
00:15:23,479 --> 00:15:25,979
Vale, pero ¿cómo vamos a distraerla

283
00:15:25,981 --> 00:15:28,115
para coger el anillo
sin que se dé cuenta?

284
00:15:28,117 --> 00:15:31,385
Tengo una idea.

285
00:15:31,387 --> 00:15:32,419
Deséame suerte.

286
00:15:33,456 --> 00:15:35,355
Buena suerte.

287
00:16:10,659 --> 00:16:12,993
¿Qué sucede?

288
00:16:12,995 --> 00:16:15,896
Creo que no debería haber dejado
que se fueran John y Zari.

289
00:16:15,898 --> 00:16:17,898
¿Y si ponemos el autobús en
marcha antes de que vuelvan

290
00:16:17,900 --> 00:16:19,199
o, peor todavía, aparecen más zombis?

291
00:16:19,201 --> 00:16:21,101
¿Qué voy a...?

292
00:16:21,103 --> 00:16:23,303
No te preocupes si el plan falla.

293
00:16:23,305 --> 00:16:25,472
A veces, las mejores soluciones surgen

294
00:16:25,474 --> 00:16:27,574
cuando no hay ningún plan.

295
00:16:27,576 --> 00:16:30,711
Además, los Legends se
basan en la improvisación.

296
00:16:30,713 --> 00:16:32,613
Es como...

297
00:16:32,615 --> 00:16:34,215
jazz de estilo libre.

298
00:16:34,217 --> 00:16:36,319
Odio el jazz de estilo libre.

299
00:16:36,321 --> 00:16:37,821
Y yo.

300
00:16:37,823 --> 00:16:40,287
Parece que tenemos compañía.

301
00:16:40,289 --> 00:16:42,222
Creo que son soldados.

302
00:16:42,224 --> 00:16:44,258
A lo mejor pueden ayudarnos
a llegar hasta Londres.

303
00:16:44,260 --> 00:16:46,193
¿Qué te había dicho?

304
00:16:48,397 --> 00:16:49,863
- Hola, chicos.
- Manos arriba.

305
00:16:49,865 --> 00:16:52,499
Nos alegramos mucho de
que nos hayáis encontrado.

306
00:16:52,501 --> 00:16:53,734
Quietos donde estáis.

307
00:16:53,736 --> 00:16:54,935
Tienen la ropa manchada de sangre.

308
00:16:54,937 --> 00:16:56,003
Puede que estén infectados.

309
00:16:56,005 --> 00:16:57,272
- Pero...
- No.

310
00:16:57,274 --> 00:17:00,174
- No es eso.
- No, no estamos infectados.

311
00:17:01,777 --> 00:17:02,810
¡Ava!

312
00:17:18,327 --> 00:17:19,693
Dios mío.

313
00:17:19,695 --> 00:17:21,595
Estos zombis soportan
disparos en la cabeza.

314
00:17:21,597 --> 00:17:23,764
¿Desde cuándo pueden
hablar los zombis, idiota?

315
00:17:23,766 --> 00:17:26,533
Superzombis que se han
vuelto inteligentes.

316
00:17:26,535 --> 00:17:28,669
Reunidlos y llevadlos
al campamento base.

317
00:17:38,871 --> 00:17:40,937
¿Láquesis?

318
00:17:40,939 --> 00:17:42,072
¿Sí?

319
00:17:42,074 --> 00:17:43,406
Los anillos han desaparecido.

320
00:17:45,548 --> 00:17:47,949
No lo entiendo. ¿Cómo
ha podido pasar esto?

321
00:17:47,951 --> 00:17:49,484
Tiene que haber alguien más en la nave.

322
00:17:52,389 --> 00:17:55,857
En efecto. Aquí hay alguien más.

323
00:18:02,099 --> 00:18:05,101
Y sé quién es exactamente.

324
00:18:05,889 --> 00:18:09,771
Tengo los anillos.
Formamos un gran equipo.

325
00:18:09,773 --> 00:18:11,840
Deberíamos tener
nuestro propio spin-off.

326
00:18:11,842 --> 00:18:15,243
*Gideon y Gary viven aventuras,*

327
00:18:15,245 --> 00:18:19,981
*resuelven problemas y salvan el mundo*

328
00:18:19,983 --> 00:18:21,132
¡Una canción brillante, Gary!

329
00:18:21,134 --> 00:18:22,718
Tienes que enseñármela
cuando hayas conseguido

330
00:18:22,720 --> 00:18:24,057
arrebatarles el control de la Waverider

331
00:18:24,059 --> 00:18:25,720
a esas apestosas hermanas.

332
00:18:25,722 --> 00:18:27,655
Ya sé cómo podemos hacer eso.

333
00:18:27,657 --> 00:18:29,691
Haremos explotar la nave.

334
00:18:29,693 --> 00:18:33,595
¿Y qué tal algo un
poquito menos suicida?

335
00:18:33,597 --> 00:18:35,430
Eso suena bien.

336
00:18:35,432 --> 00:18:36,931
Busquemos un Transportador

337
00:18:36,933 --> 00:18:38,766
para traer aquí al resto de legends.

338
00:18:38,768 --> 00:18:41,302
¿A qué estamos esperando?

339
00:18:41,304 --> 00:18:46,307
Vamos al laboratorio a hacernos
con esos Transportadores.

340
00:18:46,309 --> 00:18:49,811
Gary, vas a hacer que me sonroje.

341
00:18:52,415 --> 00:18:53,449
Vamos.

342
00:18:58,328 --> 00:18:59,829
Esto es encantador.

343
00:19:01,391 --> 00:19:02,991
¿De qué conoces este sitio?

344
00:19:02,993 --> 00:19:05,252
En los viejos tiempos,
el viejo Joe me llamó

345
00:19:05,254 --> 00:19:06,828
por un Fiat del 75 que estaba poseído.

346
00:19:06,830 --> 00:19:08,796
Fue un exorcismo muy complicado.

347
00:19:08,798 --> 00:19:10,331
Y una mierda de coche.

348
00:19:10,333 --> 00:19:13,334
Esta sí que es una
belleza. Venga, vamos.

349
00:19:13,336 --> 00:19:15,570
No queremos pasar aquí fuera
más tiempo del necesario.

350
00:19:17,474 --> 00:19:19,007
¿Qué ha sido eso?

351
00:19:19,009 --> 00:19:21,676
No es un sonido por el que
debamos quedarnos esperando.

352
00:19:23,180 --> 00:19:24,746
Venga, vamos. ¡Por aquí, vamos!

353
00:19:30,453 --> 00:19:31,819
¡Deprisa!

354
00:19:41,999 --> 00:19:43,800
Voy a buscar las llaves de la furgoneta.

355
00:19:43,802 --> 00:19:46,568
Vale, sí. Haz eso.

356
00:19:56,413 --> 00:19:57,845
Vale.

357
00:20:06,990 --> 00:20:08,623
Gracias, viejo Joe.

358
00:20:26,176 --> 00:20:28,378
¿Qué es ese estruendo
infernal? ¿Te encuentras bien?

359
00:20:28,380 --> 00:20:31,054
Sí, estoy bien. Solo...

360
00:20:31,056 --> 00:20:34,292
me guardo esto para una
futura sesión de terapia.

361
00:20:36,464 --> 00:20:37,597
Vale.

362
00:20:41,939 --> 00:20:43,345
Será mejor que corramos
hasta esa furgoneta

363
00:20:43,347 --> 00:20:45,048
antes de que te conviertas
en carnaza para zombis.

364
00:20:45,050 --> 00:20:48,253
John, ahí fuera hay demasiados.

365
00:20:48,255 --> 00:20:51,290
Pero no están interesados en ti.

366
00:20:51,292 --> 00:20:53,736
Tienes que coger la furgoneta,
encontrar al equipo y salvar a Behrad.

367
00:20:53,738 --> 00:20:55,703
No, no, no, no. Esa
es una idea horrible.

368
00:20:55,705 --> 00:20:56,906
¿Por qué? ¿Porque no
se te ha ocurrido a ti?

369
00:20:56,908 --> 00:20:59,309
Porque no voy a abandonarte
aquí para que mueras, ¿vale?

370
00:21:01,381 --> 00:21:02,748
Eso es.

371
00:21:02,750 --> 00:21:04,612
¿Ahora te parece bien
abandonarme para que muera?

372
00:21:04,614 --> 00:21:05,948
Sí el que mueras, pero
no lo de abandonarte.

373
00:21:05,950 --> 00:21:07,817
Verás, en el Antiguo
Egipto, había un hechizo...

374
00:21:07,819 --> 00:21:09,463
No necesito una clase de
historia, John. Hazlo.

375
00:21:09,465 --> 00:21:12,233
Está bien, pero implica
detenerte el corazón.

376
00:21:12,235 --> 00:21:13,969
Y, cuando lo haga, solo
tenemos unos minutos

377
00:21:13,971 --> 00:21:15,305
antes de que se pare el resto.

378
00:21:15,307 --> 00:21:18,342
Es arriesgado y pueden
salir mal muchas cosas.

379
00:21:18,344 --> 00:21:19,895
¿Sabes qué?

380
00:21:19,897 --> 00:21:23,232
Todo el día ha salido
mal. ¿Por qué parar ahora?

381
00:21:24,157 --> 00:21:26,315
En efecto.

382
00:21:28,720 --> 00:21:30,699
¡Están cometiendo un grave error!

383
00:21:30,701 --> 00:21:32,688
¿Los zombis inteligentes
son así de elegantes?

384
00:21:32,690 --> 00:21:36,525
Joder, le prometí a Lita que
no volverían a encerrarme.

385
00:21:36,527 --> 00:21:37,816
Esto queda entre nosotros.

386
00:21:37,818 --> 00:21:39,702
Vale, voy a dar un discurso.

387
00:21:39,704 --> 00:21:41,502
¿Sobre qué? No lo sé, me
lo invento sobre la marcha.

388
00:21:41,504 --> 00:21:43,772
¿Ava se ha vuelto loca?
Se ha vuelto loca.

389
00:21:43,774 --> 00:21:44,842
Está pensando.

390
00:21:44,844 --> 00:21:45,871
¿Sabéis qué, chicos?

391
00:21:45,873 --> 00:21:47,340
¿Qu...?

392
00:21:47,342 --> 00:21:49,577
No vamos a perder más
tiempo en esta chatarra.

393
00:21:49,579 --> 00:21:50,979
Intentemos ser creativos

394
00:21:50,981 --> 00:21:52,315
y pensar en los recursos
de los que disponemos.

395
00:21:52,317 --> 00:21:53,351
Vale.

396
00:21:53,353 --> 00:21:56,206
Tenemos a un tío que
se convierte en acero.

397
00:21:56,208 --> 00:21:58,543
Tenemos a una cambiaformas.

398
00:21:58,545 --> 00:21:59,578
Eso es maravilloso.

399
00:21:59,580 --> 00:22:01,047
Tenemos a una gran asesina ciega.

400
00:22:01,049 --> 00:22:03,259
Y a un ladrón reformado convertido
en escritor de novelas románticas.

401
00:22:03,261 --> 00:22:05,161
¿A quién llamas tú reformado?

402
00:22:05,163 --> 00:22:08,264
- Bueno...
- Un momento.

403
00:22:08,266 --> 00:22:10,333
Ya he estado encerrado en una de estas.

404
00:22:11,736 --> 00:22:13,903
Hay un panel débil...

405
00:22:13,905 --> 00:22:16,105
aquí abajo, en alguna parte.

406
00:22:18,864 --> 00:22:20,798
Chico de acero, golpea.

407
00:22:20,800 --> 00:22:22,901
Será un honor.

408
00:22:22,903 --> 00:22:23,937
Esperad, esperad.

409
00:22:23,939 --> 00:22:26,881
¿Y vamos a saltar de un coche en marcha?

410
00:22:26,883 --> 00:22:28,852
Bueno, no vamos a morir,

411
00:22:28,854 --> 00:22:29,986
pero va a doler mucho.

412
00:22:32,557 --> 00:22:34,857
Vale, ¿quién va primero?

413
00:22:34,859 --> 00:22:36,125
¡Tú!

414
00:22:36,127 --> 00:22:37,760
¡Dios!

415
00:22:37,762 --> 00:22:40,663
¡Fuera, cabrón!

416
00:22:40,665 --> 00:22:42,932
Vale. Vamos. Nos toca.

417
00:22:42,934 --> 00:22:44,667
- ¿La tienes?
- Sí, la tengo, Ava.

418
00:22:44,669 --> 00:22:47,671
Me alegro de no poder ver lo
que está a punto de pasar.

419
00:22:47,673 --> 00:22:50,108
¡Y salta!

420
00:22:50,110 --> 00:22:52,308
¡Esto no formaba parte del plan!

421
00:23:04,136 --> 00:23:07,137
Ava, a ese discurso motivacional

422
00:23:07,139 --> 00:23:08,539
le doy un siete, siendo generoso.

423
00:23:08,541 --> 00:23:09,668
¿Sabes qué? Te lo acepto,

424
00:23:09,670 --> 00:23:12,402
porque ahora estamos a
130 kilómetros de Londres,

425
00:23:12,404 --> 00:23:14,105
es decir...

426
00:23:14,107 --> 00:23:15,579
mucho más cerca de lo
que estábamos antes.

427
00:23:15,581 --> 00:23:17,381
- Sí.
- No vamos a conseguirlo.

428
00:23:17,383 --> 00:23:19,516
Nunca te rindas.

429
00:23:19,518 --> 00:23:21,885
¿Pueden ayudarnos?

430
00:23:23,055 --> 00:23:25,656
¡No pares, Wilbur! ¡Zombis!

431
00:23:25,658 --> 00:23:27,658
Maldita sea.

432
00:23:29,698 --> 00:23:31,562
Desprendes malas vibraciones.

433
00:23:31,564 --> 00:23:32,864
Cielos.

434
00:23:32,866 --> 00:23:35,902
- Vamos, cielo, tenemos que andar.
- Ya voy.

435
00:23:42,416 --> 00:23:46,219
- Vale, encanto, ¿me
dejas un poco de espacio?

436
00:23:46,221 --> 00:23:49,413
Claro.

437
00:23:49,415 --> 00:23:51,014
Vale.

438
00:23:54,987 --> 00:23:56,453
Si muero, no me puedo creer

439
00:23:56,455 --> 00:23:58,088
que lo último que vaya
a ver sea tu cara.

440
00:23:58,090 --> 00:24:01,059
Siempre es mejor eso que
los zombis de fuera, ¿no?

441
00:24:01,061 --> 00:24:02,661
Eso es debatible.

442
00:24:02,663 --> 00:24:04,758
Está bien, encanto.

443
00:24:06,537 --> 00:24:08,972
Cierra los ojos.

444
00:24:08,974 --> 00:24:11,108
Vale.

445
00:25:38,057 --> 00:25:40,290
No, no, no, no, no. No me hagas esto.

446
00:25:40,292 --> 00:25:41,926
No me hagas esto.

447
00:25:41,928 --> 00:25:43,896
Vamos, Zari, vamos.

448
00:25:43,898 --> 00:25:47,734
Vamos, no me hagas esto.
¡Vuelve conmigo, encanto!

449
00:25:47,736 --> 00:25:48,803
¡Vuelve conmigo!

450
00:25:50,608 --> 00:25:52,742
Vamos.

451
00:25:57,284 --> 00:25:59,785
¿Así son las resacas?

452
00:26:04,094 --> 00:26:05,227
Tenemos que salir de aquí.

453
00:26:15,194 --> 00:26:17,195
- Tengo uno.
- Gran trabajo, Gary.

454
00:26:17,197 --> 00:26:18,811
Ahora, vamos a por tus amigos

455
00:26:18,813 --> 00:26:20,881
para poder acabar con esta
aventura de una vez por todas.

456
00:26:20,883 --> 00:26:22,584
Pan comido.

457
00:26:22,586 --> 00:26:24,620
Suelta eso.

458
00:26:26,492 --> 00:26:29,193
Habla en serio. Te va a despellejar.

459
00:26:29,195 --> 00:26:31,575
¿Qué estás haciendo, Astra?

460
00:26:31,577 --> 00:26:32,824
¿Por qué trabajas con ellas?

461
00:26:32,826 --> 00:26:35,061
Danos los anillos.
Sabemos que los tienes.

462
00:26:37,066 --> 00:26:40,835
¡Gideon, corre! ¡Sálvate!

463
00:26:42,207 --> 00:26:46,343
Este idiota le está hablando al conejo.

464
00:26:46,345 --> 00:26:47,779
Tienes los anillos en el bolsillo.

465
00:26:47,781 --> 00:26:49,448
Dánoslos.

466
00:26:49,450 --> 00:26:51,985
Gideon, ayúdame.

467
00:26:51,987 --> 00:26:53,654
No puedo, Gary.

468
00:26:53,656 --> 00:26:56,091
Soy un producto de tu imaginación.

469
00:26:56,093 --> 00:26:57,794
Pero debes creer en ti mismo

470
00:26:57,796 --> 00:27:00,131
y no te rindas, hagan lo que hagan.

471
00:27:02,136 --> 00:27:04,178
¿Cómo voy a daros los anillos

472
00:27:04,180 --> 00:27:06,815
si nunca han estado aquí?

473
00:27:09,288 --> 00:27:10,488
Magia.

474
00:27:10,490 --> 00:27:12,123
Sí, puede que me haya electrocutado

475
00:27:12,125 --> 00:27:13,126
con el servidor de Gideon,

476
00:27:13,128 --> 00:27:15,396
pero sigo pudiendo hacer un
sencillo hechizo de ofuscación.

477
00:27:15,398 --> 00:27:18,566
Es hora de usar tácticas
más persuasivas.

478
00:27:25,145 --> 00:27:27,353
Esas luces se acercan rápidamente.

479
00:27:27,355 --> 00:27:29,656
Vale, chicos. Actuad
como si nada, ¿vale?

480
00:27:29,658 --> 00:27:31,459
Intentad parecer tan poco
zombis como sea posible.

481
00:27:31,461 --> 00:27:33,028
A lo mejor Mick debería quedarse atrás.

482
00:27:38,310 --> 00:27:41,045
Subid, perdedores. Nos vamos a tejer.

483
00:27:47,089 --> 00:27:49,205
ZONA DE CUARENTENA

484
00:28:00,264 --> 00:28:02,598
¿Hola?

485
00:28:02,600 --> 00:28:05,834
Soy la exdirectora Sharpe.
¿Quién dirige este puesto?

486
00:28:11,588 --> 00:28:13,588
AHORA VUELVO. HAPOCALIP...
APOCALIPSIS ZOMBI

487
00:28:23,421 --> 00:28:26,055
Brindemos por que esta mierda de día

488
00:28:26,057 --> 00:28:27,323
se acabe pronto.

489
00:28:27,325 --> 00:28:28,358
Brindo por eso.

490
00:28:28,360 --> 00:28:30,194
Ya, el peligro aún no
ha pasado, encanto,

491
00:28:30,196 --> 00:28:32,097
pero yo siempre me apunto
a tomar una cerveza.

492
00:28:36,171 --> 00:28:37,638
John tiene razón.

493
00:28:37,640 --> 00:28:39,174
El peligro aún no ha pasado.

494
00:28:39,176 --> 00:28:42,504
- ¿Sin batería?
- Sí, ¿cómo lo has sabido?

495
00:28:45,576 --> 00:28:47,176
Genial, simplemente genial.

496
00:28:47,178 --> 00:28:49,612
Mi hermano está muerto para
siempre y el mundo se va a acabar

497
00:28:49,614 --> 00:28:51,448
solo porque a alguien se
le ha olvidado cargarlo.

498
00:28:51,450 --> 00:28:52,683
Genial.

499
00:29:05,585 --> 00:29:07,552
¿Un descanso para fumar?

500
00:29:07,554 --> 00:29:10,855
En realidad...

501
00:29:10,857 --> 00:29:13,524
he dejado el tabaco.

502
00:29:13,526 --> 00:29:14,892
Otra vez.

503
00:29:14,894 --> 00:29:16,328
No me digas.

504
00:29:16,330 --> 00:29:19,130
¿Por fin has encontrado
una razón para vivir?

505
00:29:19,132 --> 00:29:21,232
¿Para qué?

506
00:29:21,234 --> 00:29:24,602
El Destino está en nuestra contra.

507
00:29:24,604 --> 00:29:28,573
De lo contrario, ¿cómo explicas
un abrumador apocalipsis zombi?

508
00:29:28,575 --> 00:29:31,809
¿O el hecho de que estemos
a merced de un cargador?

509
00:29:34,194 --> 00:29:35,495
¿Sabes? He de decir

510
00:29:35,497 --> 00:29:38,431
que esa actitud tan pesimista

511
00:29:38,433 --> 00:29:40,433
no va contigo, encanto.

512
00:29:40,435 --> 00:29:41,921
Lo siento, no sabía

513
00:29:41,923 --> 00:29:43,870
que tenías el monopolio del pesimismo.

514
00:29:43,872 --> 00:29:45,471
No, no. Solo digo

515
00:29:45,473 --> 00:29:47,273
que te atengas a lo que se te da bien.

516
00:29:47,275 --> 00:29:48,875
Ya, no voy a aceptar consejos

517
00:29:48,877 --> 00:29:51,110
de un exorcista "profesional"
con complejo de salvador.

518
00:29:51,112 --> 00:29:53,846
Venga, no tengo complejo de salvador.

519
00:29:53,848 --> 00:29:55,448
¿Hablas en serio?

520
00:29:55,450 --> 00:29:58,184
Sálvame de mis demonios,
John Constantine.

521
00:29:58,186 --> 00:29:59,418
¿Y qué hay de ti?

522
00:29:59,420 --> 00:30:00,820
Hablas de complejo de salvador,

523
00:30:00,822 --> 00:30:03,289
pero ¿qué hay de tus vídeos
de autoayuda y consejos,

524
00:30:03,291 --> 00:30:05,658
salvando a tus seguidores
de una vida de aburrimiento?

525
00:30:05,660 --> 00:30:08,127
Les doy a mis seguidores
algo a lo que aspirar.

526
00:30:08,129 --> 00:30:10,730
¿Algo a lo que aspirar? ¿A qué?

527
00:30:10,732 --> 00:30:14,667
Ah, sí, a ser una cretina superficial.

528
00:30:14,669 --> 00:30:17,043
Si crees que soy superficial,
¿por qué estás aquí conmigo?

529
00:30:17,045 --> 00:30:18,205
¿Sabes qué? No lo sé.

530
00:30:18,207 --> 00:30:20,239
Creo que aún no he tenido
suficiente castigo por hoy.

531
00:30:20,241 --> 00:30:21,574
¿Castigo?

532
00:30:21,576 --> 00:30:23,576
Pues deberías irte. Ahora mismo.

533
00:30:23,578 --> 00:30:24,944
¿Quieres que me vaya? Porque lo haré.

534
00:30:24,946 --> 00:30:26,645
Me iré ahora mismo y no volveré.

535
00:30:26,647 --> 00:30:27,680
Pues genial. Vete.

536
00:30:27,682 --> 00:30:28,915
No querría estar contigo en este momento

537
00:30:28,917 --> 00:30:30,287
ni aunque fueras el último
hombre sobre la faz de la Tierra.

538
00:30:30,289 --> 00:30:31,656
Genial, porque yo no
querría estar contigo

539
00:30:31,658 --> 00:30:33,659
ni aunque fueras la última mujer...

540
00:30:45,466 --> 00:30:48,201
¿Por dónde empezamos?

541
00:30:48,203 --> 00:30:53,573
Cabeza, hombros, rodillas
o dedos de los pies?

542
00:30:53,575 --> 00:30:56,843
¿Qué tal si por nada de eso?

543
00:30:56,845 --> 00:31:00,213
Puedes entregarme los anillos
o puedes entregarme tus manos.

544
00:31:00,215 --> 00:31:01,514
Así de sencillo.

545
00:31:01,516 --> 00:31:05,151
Tú no eres así. No eres como ellas.

546
00:31:06,387 --> 00:31:08,354
Tú no sabes nada sobre mí.

547
00:31:08,356 --> 00:31:10,590
Sé que, cuando tuviste que elegir entre

548
00:31:10,592 --> 00:31:12,725
quedarte en el infierno
y confiar en los Legends,

549
00:31:12,727 --> 00:31:16,162
cogiste la mano de Ava y confiaste.

550
00:31:22,337 --> 00:31:24,103
Eso fue un error.

551
00:31:24,105 --> 00:31:25,272
Un momento de debilidad

552
00:31:25,274 --> 00:31:28,708
cuando aún creía que
quería ver a mi madre.

553
00:31:28,710 --> 00:31:31,911
Espera, ¿ya no quieres
que vuelva tu madre?

554
00:31:31,913 --> 00:31:35,047
No si eso significa perderla de nuevo.

555
00:31:35,049 --> 00:31:37,850
Láquesis ha hecho que abra los
ojos y me ha mostrado su muerte

556
00:31:37,852 --> 00:31:40,019
y cómo sería todo si
la trajera de vuelta.

557
00:31:40,021 --> 00:31:43,623
¿Has tenido que ver morir a tu madre?

558
00:31:43,625 --> 00:31:45,625
¿Y estás bien? Porque yo, en tu lugar,

559
00:31:45,627 --> 00:31:47,226
estaría hecho...

560
00:31:47,228 --> 00:31:49,862
Claro que no estoy bien.

561
00:31:49,864 --> 00:31:51,964
Ya fue malo perderla cuando era pequeña.

562
00:31:51,966 --> 00:31:55,301
Pero ¿esa tal Láquesis
te mostró algo más?

563
00:31:55,303 --> 00:31:58,671
¿Qué hay de todos los buenos
momentos antes de perderla?

564
00:31:58,673 --> 00:32:00,573
¿Por qué molestarse?

565
00:32:00,575 --> 00:32:03,042
Esos recuerdos serían
dolorosos recordatorios

566
00:32:03,044 --> 00:32:05,478
de lo que algún día tendría que perder.

567
00:32:05,480 --> 00:32:07,513
Debes tener recuerdos de tu madre,

568
00:32:07,515 --> 00:32:12,385
de cuando eras pequeña,
que te hagan sonreír, ¿no?

569
00:32:12,387 --> 00:32:14,620
A lo mejor, en vez de torturarme,

570
00:32:14,622 --> 00:32:19,659
podrías... contarme uno.

571
00:32:26,134 --> 00:32:27,733
¿Estáis bien?

572
00:32:27,735 --> 00:32:29,235
Sí. Ya me encuentro un poco mejor.

573
00:32:29,237 --> 00:32:32,638
¿Boniatos? Son horribles, ¿verdad?

574
00:32:32,640 --> 00:32:34,173
Mirad, chicos.

575
00:32:34,175 --> 00:32:37,076
Sé que este día... ha sido duro.

576
00:32:37,078 --> 00:32:40,012
Por el amor de Dios, te
han disparado en la cabeza.

577
00:32:40,014 --> 00:32:41,714
¿Por qué has tenido que mencionar eso?

578
00:32:41,716 --> 00:32:45,818
Si pudiera, me pasaría
todos los días así,

579
00:32:45,820 --> 00:32:47,387
sentado con mis colegas.

580
00:32:48,959 --> 00:32:51,594
Puedes acabar cada día como quieras

581
00:32:51,596 --> 00:32:53,029
con el Telar del Destino, colega.

582
00:32:53,031 --> 00:32:54,732
Cuando hayamos derrotado a tu hermana,

583
00:32:54,734 --> 00:32:57,502
pueden pedirle a cualquiera
de nosotros que use el telar,

584
00:32:57,504 --> 00:32:58,738
y cabe preguntarse

585
00:32:58,740 --> 00:33:01,342
qué clase de tentaciones sentiremos.

586
00:33:01,344 --> 00:33:02,778
La verdad

587
00:33:02,780 --> 00:33:07,250
es que disfruto mucho volando a través
del tiempo con vosotros, chicos.

588
00:33:07,252 --> 00:33:09,286
Además, tengo a mi chica.

589
00:33:09,288 --> 00:33:12,957
- Soy muy feliz.
- Y yo.

590
00:33:12,959 --> 00:33:17,450
Yo volvería a ser un delincuente.
Una vida más sencilla.

591
00:33:17,452 --> 00:33:20,219
¿Sabéis? Si Behrad estuviese vivo

592
00:33:20,221 --> 00:33:24,790
y estuviésemos juntos y felices...

593
00:33:24,792 --> 00:33:27,693
No sé, usaría mis talentos

594
00:33:27,695 --> 00:33:30,062
para hacer del mundo un lugar...

595
00:33:30,064 --> 00:33:32,465
mejor y más inclusivo, supongo.

596
00:33:34,969 --> 00:33:40,039
Pues yo daría una
fiesta multicontinental.

597
00:33:41,243 --> 00:33:42,844
¿En serio, John?

598
00:33:42,846 --> 00:33:43,882
Pues sí.

599
00:33:43,884 --> 00:33:46,719
¿No hay nada más profundo,

600
00:33:46,721 --> 00:33:48,622
más sentido?

601
00:33:51,861 --> 00:33:54,863
Bueno...

602
00:33:54,865 --> 00:33:58,201
después de todo lo que ha pasado,

603
00:33:58,203 --> 00:34:01,872
querría hacer lo correcto
por Astra, ¿sabéis?

604
00:34:01,874 --> 00:34:05,610
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

605
00:34:05,612 --> 00:34:07,500
en la que pudiera verla.

606
00:34:09,837 --> 00:34:13,639
- Soñar es bonito.
- Brindo por eso.

607
00:34:13,641 --> 00:34:14,907
Salud.

608
00:34:14,909 --> 00:34:16,809
Salud.

609
00:34:33,739 --> 00:34:37,441
Vale.

610
00:34:37,443 --> 00:34:39,244
¿Qué es lo que no me estás contando?

611
00:34:39,246 --> 00:34:41,733
Nada.

612
00:34:41,735 --> 00:34:43,668
Venga.

613
00:34:43,670 --> 00:34:47,940
A ver si adivino: No has
perdido tus poderes, ¿verdad?

614
00:34:47,942 --> 00:34:50,856
Tuviste una visión y viste el futuro,

615
00:34:50,858 --> 00:34:52,713
y no quieres decirme qué pasaba,

616
00:34:52,715 --> 00:34:54,226
¿verdad?

617
00:34:54,228 --> 00:34:57,195
El Transportador no va
a cargarse a tiempo.

618
00:34:57,197 --> 00:34:59,164
¿A tiempo de qué?

619
00:34:59,166 --> 00:35:02,467
A tiempo de escapar antes
de que derribe esa puerta

620
00:35:02,469 --> 00:35:03,835
lo que hay fuera.

621
00:35:05,906 --> 00:35:07,873
¿Por qué me mentías, cielo?

622
00:35:07,875 --> 00:35:12,110
Porque mi visión
terminaba con mi muerte.

623
00:35:14,515 --> 00:35:16,515
Aquí, en este pub.

624
00:35:18,285 --> 00:35:20,852
Perdona, ¿qué?

625
00:35:20,854 --> 00:35:22,587
Dios, no puedo pensar con claridad.

626
00:35:22,589 --> 00:35:24,890
- Es que...
- No pasa nada.

627
00:35:24,892 --> 00:35:27,960
Por eso no quería contártelo.

628
00:35:27,962 --> 00:35:29,194
No quería distraerte

629
00:35:29,196 --> 00:35:31,763
de conseguir que el equipo llegara
hasta aquí, hasta este momento.

630
00:35:31,765 --> 00:35:33,332
Vale, ¿y has estado despidiéndote

631
00:35:33,334 --> 00:35:36,368
y presionándome para que tome
el control todo este tiempo?

632
00:35:36,370 --> 00:35:40,005
Sí, pero... es una
despedida temporal, ¿vale?

633
00:35:40,007 --> 00:35:42,174
Porque... vais...

634
00:35:42,176 --> 00:35:44,379
a arreglar esto y vais a salvar el día.

635
00:35:44,381 --> 00:35:45,714
¿Has tenido alguna visión

636
00:35:45,716 --> 00:35:46,913
sobre cómo salvamos el día, Sara?

637
00:35:46,915 --> 00:35:48,580
Porque eso resultaría
muy útil en este momento.

638
00:35:48,582 --> 00:35:50,048
Ojalá, pero no.

639
00:35:50,050 --> 00:35:51,584
No he visto nada más allá de mi muerte.

640
00:35:51,586 --> 00:35:53,954
Eso es todo.

641
00:35:53,956 --> 00:35:57,489
Vale. ¿Y si no tenemos éxito?

642
00:35:57,491 --> 00:35:59,725
Tengo fe en ti, cielo.

643
00:35:59,727 --> 00:36:01,727
Y tengo fe en este equipo.

644
00:36:01,729 --> 00:36:05,263
Y estoy segura de que, cuando
ya no esté, lo vais a arreglar.

645
00:36:06,968 --> 00:36:09,737
No quiero poneros nerviosos, pero...

646
00:36:09,739 --> 00:36:12,371
estamos completamente
rodeados de zombis.

647
00:36:27,321 --> 00:36:28,587
Parece que están haciendo tiempo

648
00:36:28,589 --> 00:36:30,155
hasta que se termine
nuestra inmortalidad.

649
00:36:30,157 --> 00:36:33,992
Eso significa que ha
llegado lo inevitable.

650
00:36:33,994 --> 00:36:36,628
Despedíos de vuestra inmortalidad.

651
00:36:57,268 --> 00:36:59,735
Es curioso a qué recuerdos nos aferramos

652
00:36:59,737 --> 00:37:01,670
cuando alguien ha muerto.

653
00:37:03,278 --> 00:37:06,379
A mi madre le encantaban las fresas,

654
00:37:06,381 --> 00:37:11,017
y, un año, fuimos a recoger
fresas a una granja.

655
00:37:11,019 --> 00:37:14,521
Y nos las comimos todas
en cuanto las cogíamos.

656
00:37:14,523 --> 00:37:17,123
Ni siquiera llegaban a la cesta.

657
00:37:17,125 --> 00:37:22,529
Nos pasamos el día atiborrándonos.

658
00:37:22,531 --> 00:37:25,398
Parece una mujer genial.

659
00:37:25,400 --> 00:37:27,734
Lo era.

660
00:37:27,736 --> 00:37:29,557
Piensa en todas las
fresas que podríais coger

661
00:37:29,559 --> 00:37:31,237
- si vinieras...
- Vale, basta de persuasiones.

662
00:37:31,239 --> 00:37:33,840
Enséñame dónde está esa cosa

663
00:37:33,842 --> 00:37:37,243
para que podamos conseguir ayuda y
pueda traerla de vuelta de una vez.

664
00:37:37,245 --> 00:37:38,778
Vale, sí.

665
00:37:38,780 --> 00:37:40,780
- Pues...
- Enhorabuena.

666
00:37:40,782 --> 00:37:42,715
Eres tan débil como
cualquier otro humano.

667
00:37:42,717 --> 00:37:46,252
Se acabó tu inmortalidad.
Se acabó el tiempo.

668
00:37:53,395 --> 00:37:55,361
Los anillos...

669
00:37:55,363 --> 00:37:57,397
o te unirás a tu amiga en el suelo.

670
00:38:02,237 --> 00:38:05,271
Solo tenemos que aguantar hasta
que se cargue el Transportador.

671
00:38:12,414 --> 00:38:14,147
La puerta no va a aguantar.

672
00:38:14,149 --> 00:38:17,217
Una vez que entren, los contendré
tanto tiempo como pueda.

673
00:38:24,634 --> 00:38:26,602
Sara.

674
00:38:26,604 --> 00:38:29,272
- Cocapitanes de por vida.
- Siempre.

675
00:38:36,605 --> 00:38:37,904
¡Vamos!

676
00:39:01,162 --> 00:39:02,830
¡La mierda esta sigue cargándose!

677
00:39:15,744 --> 00:39:17,410
¡Eh, cabezahuecas!

678
00:39:17,412 --> 00:39:19,779
¡Aquí!

679
00:39:57,852 --> 00:39:59,552
¡Sara!

680
00:40:03,925 --> 00:40:07,460
Ya se ha cargado.

681
00:40:07,462 --> 00:40:08,929
Charlie, tienes que irte.

682
00:40:08,931 --> 00:40:10,236
Ocúpate de tus hermanas y arregla esto.

683
00:40:10,238 --> 00:40:11,705
- ¿Cómo?
- Ya fuiste más lista que ellas

684
00:40:11,707 --> 00:40:14,108
una vez. Puedes volver a hacerlo.

685
00:41:00,048 --> 00:41:02,548
Gary.

686
00:41:02,550 --> 00:41:04,417
Charlie, gracias a Dios que estás aquí.

687
00:41:04,419 --> 00:41:06,003
Tus hermanas han tomado la nave

688
00:41:06,005 --> 00:41:08,106
y, de alguna forma, convencieron a
Astra para que trabajara con ellas,

689
00:41:08,108 --> 00:41:09,375
y yo la convencí de que hacía mal,

690
00:41:09,377 --> 00:41:11,879
razón por la que terminó en el suelo.

691
00:41:11,881 --> 00:41:12,981
¿Dónde están los demás?

692
00:41:12,983 --> 00:41:15,185
No hay tiempo para explicaciones.
¿Dónde están los anillos?

693
00:41:15,187 --> 00:41:16,721
Vale, sí.

694
00:41:18,726 --> 00:41:20,233
Hay que tener cuidado.

695
00:41:20,235 --> 00:41:21,434
Tus hermanas estaban...

696
00:41:35,518 --> 00:41:37,250
Qué lástima.

697
00:41:37,252 --> 00:41:39,318
Has vuelto arrastrándote.

698
00:41:39,320 --> 00:41:41,020
Llegas justo a tiempo, Cloto.

699
00:41:44,826 --> 00:41:48,194
Me he cansado de huir.

700
00:41:48,196 --> 00:41:49,567
Ahora...

701
00:41:49,569 --> 00:41:51,637
a trabajar.

702
00:41:56,367 --> 00:41:58,867
www.subtitulamos.tv

