1
00:00:02,729 --> 00:00:05,167
Vale, Legends, vamos
a ponernos en marcha.

2
00:00:05,169 --> 00:00:07,403
No podemos desperdiciar la inmortalidad.

3
00:00:07,405 --> 00:00:09,872
Por vosotros, he iniciado
una cuenta atrás.

4
00:00:09,874 --> 00:00:12,675
Tenéis 23 horas y 45 minutos
para salvar a mi hermano.

5
00:00:12,677 --> 00:00:15,480
- De nada.
- Vale, ya habéis oído a la señorita.

6
00:00:15,482 --> 00:00:16,550
El tiempo corre.

7
00:00:16,552 --> 00:00:17,659
Sí, volvamos a la nave

8
00:00:17,661 --> 00:00:19,441
y arranquemos el telar antes
de que sea demasiado tarde.

9
00:00:19,443 --> 00:00:20,744
¿Alguien ha visto a Gary?

10
00:00:20,746 --> 00:00:24,287
Porque, en la fiesta, alguien
me ha robado la Piedra Sombra.

11
00:00:24,289 --> 00:00:26,756
Así que, si os topáis
con una voz incorpórea

12
00:00:26,758 --> 00:00:28,891
que está flotando y llorando
como si fuera un bebé,

13
00:00:28,893 --> 00:00:29,894
ese es el culpable.

14
00:00:29,896 --> 00:00:31,263
Gary ha vuelto a la nave.

15
00:00:31,265 --> 00:00:32,571
Su conejo tiene síndrome
del intestino irritable.

16
00:00:32,573 --> 00:00:37,033
Sí, y un grave problema de gases.

17
00:00:38,954 --> 00:00:40,220
   

18
00:00:40,222 --> 00:00:43,990
Vaya, hace un frío ártico.

19
00:00:43,992 --> 00:00:45,792
¿Por qué estamos en Inglaterra?

20
00:00:45,794 --> 00:00:47,694
¿Dónde coño está el portal?

21
00:00:47,696 --> 00:00:51,564
¿Alguien ha visto a Astra?

22
00:01:05,847 --> 00:01:08,615
¿Qué tal está tu tripita, conejito?

23
00:01:11,286 --> 00:01:13,309
Gideon, ¿me haces un favor?

24
00:01:13,311 --> 00:01:15,922
¿Puedes elaborar más
verduras para Gary Junior II?

25
00:01:19,094 --> 00:01:21,161
Gideon, ¿estás ahí?

26
00:01:22,331 --> 00:01:24,432
   

27
00:01:24,434 --> 00:01:25,865
Gary, la nave se ha visto comprometida.

28
00:01:25,867 --> 00:01:27,634
Me están desconectando...

29
00:01:32,708 --> 00:01:37,610
Si Gideon está desconectada,
¿quién pilota la nave?

30
00:01:37,612 --> 00:01:39,212
Venga ya, ¿os habéis vuelto locos?

31
00:01:39,214 --> 00:01:41,581
¿Por qué iba a robar la Waverider Astra?

32
00:01:41,583 --> 00:01:42,949
Sé que ahora somos sus amigos,

33
00:01:42,951 --> 00:01:44,252
pero a lo mejor quería usar el telar.

34
00:01:44,254 --> 00:01:45,985
¿Y si mis hermanas la han encontrado?

35
00:01:45,987 --> 00:01:47,721
Si consiguen asumir el control
del telar antes que nosotros,

36
00:01:47,723 --> 00:01:49,489
nunca tendremos ocasión de
traer de vuelta a mi hermano.

37
00:01:49,491 --> 00:01:51,591
Vale, mantengamos la calma.

38
00:01:51,593 --> 00:01:54,661
Gideon, ¿qué está pasando?

39
00:01:54,663 --> 00:01:56,730
¿Gideon?

40
00:01:56,732 --> 00:01:58,198
Vale, Gideon no está.

41
00:01:58,200 --> 00:02:01,167
No pasa nada, no pasa
nada. Ya arreglaremos esto.

42
00:02:04,506 --> 00:02:06,773
¿Qué ha pasado? ¿Has tenido otra visión?

43
00:02:06,775 --> 00:02:10,810
No... No ha sido nada.

44
00:02:10,812 --> 00:02:13,012
¿En el sentido de que
no has visto nada o qué?

45
00:02:13,014 --> 00:02:16,616
He visto un flash y luego nada.

46
00:02:16,618 --> 00:02:17,917
Creo que es el cáliz.

47
00:02:17,919 --> 00:02:20,487
Estará interfiriendo con mis poderes.

48
00:02:20,489 --> 00:02:22,889
¿Ahora solo estás ciega?

49
00:02:22,891 --> 00:02:24,624
- Eso no ayuda.
- Eso ha sido muy insensible.

50
00:02:24,626 --> 00:02:26,059
Esperad, esperad.

51
00:02:26,061 --> 00:02:28,695
Creo que se me acaba de
ocurrir un plan increíble.

52
00:02:28,697 --> 00:02:31,564
Rip creó pisos francos del Departamento
del Tiempo por todo el mundo,

53
00:02:31,566 --> 00:02:33,533
y algunos de ellos siguen en pie...

54
00:02:33,535 --> 00:02:36,535
como el de Londres, ¿vale?

55
00:02:36,537 --> 00:02:38,237
Vamos allí, nos hacemos con
un Transportador Temporal

56
00:02:38,239 --> 00:02:39,339
y este nos llevará a la Waverider.

57
00:02:39,341 --> 00:02:40,408
- Sí.
- Sí.

58
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
Sí, cielo. Es un plan
perfecto. ¿Y sabes qué?

59
00:02:43,248 --> 00:02:44,982
Vamos a hacerlo, vamos a ir a Londres,

60
00:02:44,984 --> 00:02:48,748
porque somos superhéroes inmortales.

61
00:02:48,750 --> 00:02:50,617
- Excepto yo.
- Excepto Zari.

62
00:02:50,619 --> 00:02:55,089
Y nada se va a interponer
en nuestro camino.

63
00:02:56,725 --> 00:02:58,992
Somos inmortales y somos superhéroes,

64
00:02:58,994 --> 00:03:00,795
y tenemos que esperar al autobús.

65
00:03:00,797 --> 00:03:02,030
   

66
00:03:02,032 --> 00:03:04,831
Al menos, Constantine nos ha
dado estas ropas calentitas.

67
00:03:04,833 --> 00:03:06,167
Estamos listos para lo que sea, ¿no?

68
00:03:06,169 --> 00:03:07,967
Sí, como, por ejemplo,
para cazar faisanes.

69
00:03:07,969 --> 00:03:10,670
Pero, en nuestra defensa,
tenemos buen aspecto.

70
00:03:10,672 --> 00:03:12,038
Vale, explícame algo.

71
00:03:12,040 --> 00:03:13,940
¿Cómo es que vives
aquí y no tienes coche?

72
00:03:13,942 --> 00:03:16,142
Nunca lo he necesitado, encanto.
Siempre he conseguido transporte.

73
00:03:16,144 --> 00:03:18,778
¿Y a qué distancia está Londres?

74
00:03:18,780 --> 00:03:22,749
Pues, según mi teléfono, a 275,8...

75
00:03:22,751 --> 00:03:23,950
¿Millas o kilómetros?

76
00:03:23,952 --> 00:03:25,218
Da igual. Está lejos.

77
00:03:25,220 --> 00:03:26,920
¿Cuándo debería llegar el autobús?

78
00:03:26,922 --> 00:03:27,982
Según el horario,

79
00:03:27,984 --> 00:03:31,691
llegará en un minuto o en tres horas.

80
00:03:31,693 --> 00:03:33,261
Esperad. Tíos, ¿hoy es festivo?

81
00:03:33,263 --> 00:03:34,296
¿Hoy es festivo?

82
00:03:34,298 --> 00:03:35,954
Por fin.

83
00:03:35,956 --> 00:03:36,963
- Sí.
- Vamos allá.

84
00:03:36,965 --> 00:03:38,064
Vale.

85
00:03:49,177 --> 00:03:51,311
Un momento. ¿Quién paga los billetes?

86
00:03:51,313 --> 00:03:53,413
- ¿Alguien tiene dinero?
- No.

87
00:03:53,415 --> 00:03:56,549
Señor, sé que esto parece ridículo,

88
00:03:56,551 --> 00:03:57,851
pero el destino del mundo

89
00:03:57,853 --> 00:03:59,285
depende de que nos
subamos a este autobús.

90
00:03:59,287 --> 00:04:01,488
Me da igual qué depende de quién.

91
00:04:01,490 --> 00:04:05,658
Mientras yo conduzca este autobús,
todo el mundo paga su billete.

92
00:04:05,660 --> 00:04:06,893
Como quieras.

93
00:04:09,798 --> 00:04:10,897
¡Vamos!

94
00:04:13,469 --> 00:04:15,282
Lo siento mucho, señor.

95
00:04:15,284 --> 00:04:16,870
Aunque no se lo crea, somos los buenos.

96
00:04:23,278 --> 00:04:24,310
¡Joder!

97
00:04:31,317 --> 00:04:35,317
www.subtitulamos.tv

98
00:04:39,961 --> 00:04:43,363
Gracias por entregarnos esta
encantadora nave temporal.

99
00:04:43,365 --> 00:04:44,764
Y, Átropos, gracias

100
00:04:44,766 --> 00:04:47,534
por desconectar a ese
molesto ordenador parlante.

101
00:04:47,536 --> 00:04:48,835
Se creía muy lista.

102
00:04:48,837 --> 00:04:50,637
No hace falta que me lo agradezcas.

103
00:04:50,639 --> 00:04:52,305
No tenía elección.

104
00:04:52,307 --> 00:04:54,107
Después de todo, te
habías cobrado tu deuda.

105
00:04:54,109 --> 00:04:56,142
Todo tiene un precio, Astra.

106
00:04:56,144 --> 00:04:58,277
Te di una oportunidad de
matar a John Constantine

107
00:04:58,279 --> 00:04:59,779
y la malgastaste.

108
00:04:59,781 --> 00:05:01,748
Has bebido del Cáliz de Dionisio.

109
00:05:01,750 --> 00:05:04,284
Eres inmortal por un día y puedes
operar el Telar del Destino.

110
00:05:04,286 --> 00:05:06,219
¿Me estás pidiendo que
trabaje con vosotras?

111
00:05:06,221 --> 00:05:10,323
Porque no he oído un "por favor".

112
00:05:10,325 --> 00:05:13,693
Vale, me uniré a vosotras,
pero tengo algunas exigencias.

113
00:05:13,695 --> 00:05:16,863
- ¿En serio? ¿Exigencias?
- Sí.

114
00:05:16,865 --> 00:05:18,664
Ahora que he vuelto a
experimentar la vida en la Tierra,

115
00:05:18,666 --> 00:05:21,034
hay cosas que tienen que
cambiar, como las ciruelas.

116
00:05:21,036 --> 00:05:23,236
Están asquerosas.
Quiero que desaparezcan.

117
00:05:23,238 --> 00:05:24,270
¿Y los perros?

118
00:05:24,272 --> 00:05:26,306
Deberían ser siempre unos cachorros.

119
00:05:26,308 --> 00:05:29,442
Y una cosa más.

120
00:05:29,444 --> 00:05:32,645
Quiero que mi madre vuelva a la vida.

121
00:05:32,647 --> 00:05:33,713
Matémosla.

122
00:05:35,016 --> 00:05:36,883
Soy inmortal, ¿recuerdas?

123
00:05:36,885 --> 00:05:38,119
De momento.

124
00:05:38,121 --> 00:05:41,957
Los amigos de Astra ya
deben estar buscándonos.

125
00:05:41,959 --> 00:05:44,160
Haz algo productivo y ocúpate de ellos

126
00:05:44,162 --> 00:05:48,695
mientras yo hablo con
Astra sobre sus exigencias.

127
00:05:49,998 --> 00:05:53,866
Háblame de esas ciruelas.

128
00:05:53,868 --> 00:05:55,536
¿Debería decirle a Mick

129
00:05:55,538 --> 00:05:57,305
que está conduciendo por el lado
equivocado de la carretera o...?

130
00:05:57,307 --> 00:05:59,809
No, de ninguna manera. Eso
solo le confundiría más.

131
00:05:59,811 --> 00:06:00,878
Vale.

132
00:06:00,880 --> 00:06:01,980
Hablando de conducir.

133
00:06:01,982 --> 00:06:04,513
A lo mejor, tú deberías
dirigir esta misión.

134
00:06:04,515 --> 00:06:05,982
¿Qué?

135
00:06:05,984 --> 00:06:08,047
¿Es porque estás ciega?

136
00:06:08,049 --> 00:06:09,782
Porque lo hiciste muy
bien en el birra pong.

137
00:06:09,784 --> 00:06:14,354
Gracias, pero, ahora que
no puedo ver el futuro,

138
00:06:14,356 --> 00:06:16,623
he pensado que, a lo mejor,
soy más útil como soldado raso.

139
00:06:16,625 --> 00:06:20,293
Y, además, tú eres la persona a
la que necesita ahora el equipo.

140
00:06:20,295 --> 00:06:21,527
   

141
00:06:21,529 --> 00:06:24,864
Vale, está bien, pero
esto es algo temporal,

142
00:06:24,866 --> 00:06:26,633
porque, por lo que a mí concierne,

143
00:06:26,635 --> 00:06:29,103
somos cocapitanes de por vida.

144
00:06:29,105 --> 00:06:30,203
Siempre.

145
00:07:04,307 --> 00:07:06,441
   

146
00:07:06,443 --> 00:07:07,577
¿Quién es esa?

147
00:07:30,732 --> 00:07:33,132
Vamos a traer de vuelta a tu hermano.

148
00:07:33,134 --> 00:07:37,904
Solo estamos tomando la ruta más larga.

149
00:07:40,241 --> 00:07:43,042
Tiene que ser una broma.

150
00:07:43,044 --> 00:07:45,411
Será una broma, ¿no?
¿Qué estás haciendo?

151
00:07:45,413 --> 00:07:47,380
Solo estoy charlando con un viejo amigo.

152
00:07:47,382 --> 00:07:50,149
- Venga, dámelo.
- Esto no es tu amigo.

153
00:07:50,151 --> 00:07:52,285
Creía que lo habías dejado.
¿Por qué vuelves a empezar?

154
00:07:52,287 --> 00:07:54,900
Porque confié en Astra
y me ha traicionado

155
00:07:54,902 --> 00:07:57,403
al posicionarse con las
hermanas de Charlie.

156
00:07:57,405 --> 00:07:58,772
Sabes que, en cuanto usen el telar,

157
00:07:58,774 --> 00:08:00,460
podemos darnos por muertos.

158
00:08:00,462 --> 00:08:03,330
Eso de que es el fin del
mundo ha perdido su gracia.

159
00:08:03,332 --> 00:08:04,399
Mira a tu alrededor.

160
00:08:04,401 --> 00:08:06,946
El cielo no se nos ha caído
encima, el mundo sigue aquí,

161
00:08:06,948 --> 00:08:09,335
y, por algún motivo, la
cábala de hilanderas místicas

162
00:08:09,337 --> 00:08:10,670
aún no ha empezado a tejer,

163
00:08:10,672 --> 00:08:13,673
con lo que aún estamos
a tiempo de detenerlas.

164
00:08:13,675 --> 00:08:16,175
Así que no hagas eso.

165
00:08:16,177 --> 00:08:18,611
- Está bien.
- Qué asco.

166
00:08:37,398 --> 00:08:39,400
Joder, Mick. La has matado.

167
00:08:39,402 --> 00:08:40,502
No es verdad.

168
00:08:40,504 --> 00:08:43,072
- ¿Cómo lo sabes?
- Se está moviendo.

169
00:08:46,374 --> 00:08:49,208
Señora, a lo mejor no
debería levantarse.

170
00:08:49,210 --> 00:08:50,777
¿Se encuentra bien?

171
00:08:54,816 --> 00:08:55,848
¿Qué sucede?

172
00:08:57,018 --> 00:08:59,453
¡Pégale un puñetazo!

173
00:09:02,657 --> 00:09:03,756
Buen golpe.

174
00:09:03,758 --> 00:09:05,642
Ya vimos esto en el bosque

175
00:09:05,644 --> 00:09:07,760
cuando Átropos nos estaba persiguiendo.

176
00:09:07,762 --> 00:09:10,331
Mi hermana hará todo lo
que pueda para detenernos.

177
00:09:10,333 --> 00:09:11,909
Pues es probable que empecemos

178
00:09:11,911 --> 00:09:13,377
a ver más de esos zombis pronto.

179
00:09:13,379 --> 00:09:16,048
O ahora.

180
00:09:28,960 --> 00:09:30,192
¡Vamos!

181
00:10:08,702 --> 00:10:11,170
Venga ya, ¿en serio?

182
00:10:11,172 --> 00:10:12,434
   

183
00:10:15,773 --> 00:10:18,140
¿Qué coño haces, John? ¿Quieres morir?

184
00:10:18,142 --> 00:10:19,675
Venga ya. No seas tonta.

185
00:10:19,677 --> 00:10:21,682
Verás, al parecer lo bueno que
tiene que mi alma esté condenada

186
00:10:21,684 --> 00:10:23,485
es que los zombis no
están interesados en mí.

187
00:10:25,149 --> 00:10:26,967
   

188
00:10:26,969 --> 00:10:28,609
Una demostración genial.
Ahora, ¿podrías hacer algo?

189
00:10:28,611 --> 00:10:30,552
Vale. Observa.

190
00:10:49,562 --> 00:10:51,797
Vale, equipo. Tenemos
que atenernos al plan.

191
00:10:51,799 --> 00:10:52,931
Pongamos en marcha el autobús

192
00:10:52,933 --> 00:10:55,251
antes de que lleguen más de esos.

193
00:11:00,191 --> 00:11:02,925
Puede que este cable
vuelva a conectar a Gideon.

194
00:11:05,263 --> 00:11:06,362
¿Gideon?

195
00:11:06,364 --> 00:11:07,731
   

196
00:11:07,733 --> 00:11:09,934
Debería haber prestado más
atención en Informática.

197
00:11:18,643 --> 00:11:22,378
Despierta, dormilón.

198
00:11:30,089 --> 00:11:31,954
¿Eres un ángel?

199
00:11:31,956 --> 00:11:33,055
¿Estoy muerto?

200
00:11:33,057 --> 00:11:34,690
No estás muerto, Gary.

201
00:11:34,692 --> 00:11:36,225
Y soy Gideon.

202
00:11:36,227 --> 00:11:38,694
¿Tú eres Gideon?

203
00:11:38,696 --> 00:11:40,629
Pero si eres...

204
00:11:40,631 --> 00:11:42,698
muy...

205
00:11:42,700 --> 00:11:43,799
humana.

206
00:11:43,801 --> 00:11:45,468
¿Eres real?

207
00:11:45,470 --> 00:11:48,737
Podría explicártelo, pero eso
no importaría en absoluto.

208
00:11:48,739 --> 00:11:50,439
Escúchame atentamente,

209
00:11:50,441 --> 00:11:52,675
porque tienes que realizar
un trabajo muy importante.

210
00:11:52,677 --> 00:11:54,243
- Ah, ¿sí?
- Sí.

211
00:11:54,245 --> 00:11:56,779
Debes ocultar esos anillos
tan importantes y poderosos

212
00:11:56,781 --> 00:11:58,814
de esas malvadas hermanas.

213
00:11:58,816 --> 00:12:00,816
El destino del mundo depende de ello.

214
00:12:00,818 --> 00:12:03,552
Vamos, Gary.

215
00:12:03,554 --> 00:12:06,355
Es hora de ponerse a trabajar.

216
00:12:06,357 --> 00:12:08,090
Vamos, chicos. Tenemos que seguir.

217
00:12:08,092 --> 00:12:10,025
¿Y si mi hermana nos envía algo más?

218
00:12:10,027 --> 00:12:12,312
El motor se ha frito con la pelea

219
00:12:12,314 --> 00:12:13,929
y la bomba de combustible no funciona.

220
00:12:13,931 --> 00:12:15,564
Aunque arreglemos la bomba,

221
00:12:15,566 --> 00:12:18,569
todo el líquido que está goteando
me indica que es una causa perdida.

222
00:12:18,571 --> 00:12:20,569
Calma.

223
00:12:20,571 --> 00:12:22,104
¿Os acordáis de cuando trabajamos juntos

224
00:12:22,106 --> 00:12:23,107
para derrotar a un demonio temporal?

225
00:12:23,109 --> 00:12:25,441
Podemos llegar a Londres
si trabajamos juntos.

226
00:12:25,443 --> 00:12:27,637
Vale, ¿cuánto tardaremos
en arreglar el motor?

227
00:12:27,639 --> 00:12:29,645
- Una hora.
- Puede que dos.

228
00:12:29,647 --> 00:12:31,783
Si os digo la verdad, no
sé nada sobre mecánica.

229
00:12:31,785 --> 00:12:33,482
Vale, se nos agota el tiempo.

230
00:12:33,484 --> 00:12:35,652
Tú vives por aquí. Tienes que
conocer a alguien que tenga un coche.

231
00:12:35,654 --> 00:12:37,400
Sí, puede que conozca a un tío.

232
00:12:37,402 --> 00:12:38,436
Genial.

233
00:12:38,438 --> 00:12:39,905
Zari, ¿tú no deberías
quedarte con nosotros?

234
00:12:39,907 --> 00:12:40,974
Tú no eres inmortal.

235
00:12:40,976 --> 00:12:43,308
No puedo quedarme aquí
parada sin hacer nada.

236
00:12:43,310 --> 00:12:45,011
¿Qué...?

237
00:12:45,013 --> 00:12:46,814
- Yo cuido de ella, no pasa nada.
- No, no, no, no.

238
00:12:46,816 --> 00:12:47,992
¿Adónde vais?

239
00:12:47,994 --> 00:12:49,292
No deberíamos separarnos.

240
00:12:49,294 --> 00:12:51,300
Eso no forma parte del plan.

241
00:12:51,302 --> 00:12:54,136
Astra, querida, hemos sido
muy pacientes contigo,

242
00:12:54,138 --> 00:12:56,071
sobre todo, teniendo en
cuenta que nos traicionaste

243
00:12:56,073 --> 00:12:57,239
sin decir nada.

244
00:12:57,241 --> 00:12:58,909
Tú me traicionaste antes.

245
00:12:58,911 --> 00:13:01,391
Además, tenía que hacerme
cargo yo misma de mi destino

246
00:13:01,393 --> 00:13:03,212
y traer de vuelta a
mi madre por mí misma.

247
00:13:03,214 --> 00:13:05,915
Y yo valoro tu coraje,

248
00:13:05,917 --> 00:13:09,718
pero me temo que no entiendes
completamente lo que eso significa.

249
00:13:09,720 --> 00:13:13,923
Ahora mismo, mi madre está
muerta. Quiero que esté viva.

250
00:13:13,925 --> 00:13:15,591
Es un concepto bastante sencillo.

251
00:13:15,593 --> 00:13:19,828
Pero, como sabes, la vida de
los humanos es muy complicada.

252
00:13:19,830 --> 00:13:23,566
Si insistes en tener una
vida normal junto a tu madre,

253
00:13:23,568 --> 00:13:25,701
estarás ligada a las leyes naturales,

254
00:13:25,703 --> 00:13:28,505
que no son amables
con los seres humanos.

255
00:13:28,507 --> 00:13:29,798
Míralo por ti misma.

256
00:13:47,225 --> 00:13:48,425
¿Por qué me enseñas eso?

257
00:13:48,427 --> 00:13:50,038
Porque eso es lo que pasará

258
00:13:50,040 --> 00:13:52,674
si traes de vuelta a tu madre.

259
00:13:52,676 --> 00:13:56,645
La vida de los humanos es una
vida de dolor y sufrimiento.

260
00:13:56,647 --> 00:13:58,914
Constantine prometió
traerte de vuelta a tu madre

261
00:13:58,916 --> 00:14:00,849
como si eso fuera a resolver
todos tus problemas,

262
00:14:00,851 --> 00:14:03,318
pero lo que no te dijo

263
00:14:03,320 --> 00:14:07,189
es que solo estarías
retrasando lo inevitable.

264
00:14:07,191 --> 00:14:09,825
¿Por qué traer de vuelta a tu madre

265
00:14:09,827 --> 00:14:15,230
solo para volver a perderla?

266
00:14:15,232 --> 00:14:17,900
No podía quedarme sentada en
ese autobús sin hacer nada.

267
00:14:17,902 --> 00:14:19,872
Supongo que está bien
hacer algo sin necesidad.

268
00:14:19,874 --> 00:14:22,104
Al menos te da la ilusión
de tener el control.

269
00:14:22,106 --> 00:14:23,539
No lo hago sin necesidad.

270
00:14:23,541 --> 00:14:25,843
Estoy haciendo algo por
salvar a mi hermano.

271
00:14:25,845 --> 00:14:28,934
Sí, y yo estaba
intentando ayudar a Astra

272
00:14:28,936 --> 00:14:30,445
y mira lo que ha pasado.

273
00:14:30,447 --> 00:14:33,649
Puede que tú creas que no tiene sentido
intentarlo, pero no pienso rendirme.

274
00:14:33,651 --> 00:14:35,130
¿Alguna vez has
considerado la posibilidad

275
00:14:35,132 --> 00:14:37,686
de que el destino de tu hermano sea
morir en todas las líneas temporales?

276
00:14:37,688 --> 00:14:41,089
Al parecer, ese tío,
Rip Hunter, solía decir

277
00:14:41,091 --> 00:14:45,694
que algunas cosas eran inevitables.

278
00:14:45,696 --> 00:14:47,429
Vete al infierno, John.

279
00:14:47,431 --> 00:14:49,099
He estado allí y he vuelto, encanto.

280
00:14:49,101 --> 00:14:51,500
Solo intento ahorrarte la decepción.

281
00:14:51,502 --> 00:14:52,968
¿Sabes qué? Caminemos en silencio.

282
00:14:52,970 --> 00:14:54,604
¿Bien? Bien.

283
00:14:55,407 --> 00:14:57,074
Sí.

284
00:14:57,076 --> 00:15:00,179
Suave, John. Suave.

285
00:15:07,618 --> 00:15:10,085
Me intriga.

286
00:15:10,087 --> 00:15:12,154
Gary, es realmente malvada.

287
00:15:12,156 --> 00:15:15,357
Pero tiene mucho talento
con esos extraños cuchillos.

288
00:15:15,359 --> 00:15:18,060
Olvídate de sus
espléndidos talentos, Gary.

289
00:15:18,062 --> 00:15:20,996
Debo pedirte que te
centres. Presta atención.

290
00:15:20,998 --> 00:15:23,498
Vale, pero ¿cómo vamos a distraerla

291
00:15:23,500 --> 00:15:25,634
para coger el anillo
sin que se dé cuenta?

292
00:15:25,636 --> 00:15:28,904
Tengo una idea.

293
00:15:28,906 --> 00:15:29,938
Deséame suerte.

294
00:15:30,975 --> 00:15:32,874
Buena suerte.

295
00:16:08,178 --> 00:16:10,512
¿Qué sucede?

296
00:16:10,514 --> 00:16:13,415
Creo que no debería haber dejado
que se fueran John y Zari.

297
00:16:13,417 --> 00:16:15,417
¿Y si ponemos el autobús en
marcha antes de que vuelvan

298
00:16:15,419 --> 00:16:16,718
o, peor todavía, aparecen más zombis?

299
00:16:16,720 --> 00:16:18,620
¿Qué voy a...?

300
00:16:18,622 --> 00:16:20,822
No te preocupes si el plan falla.

301
00:16:20,824 --> 00:16:22,991
A veces, las mejores soluciones surgen

302
00:16:22,993 --> 00:16:25,093
cuando no hay ningún plan.

303
00:16:25,095 --> 00:16:28,230
Además, los Legends se
basan en la improvisación.

304
00:16:28,232 --> 00:16:30,132
Es como...

305
00:16:30,134 --> 00:16:31,734
jazz de estilo libre.

306
00:16:31,736 --> 00:16:33,838
Odio el jazz de estilo libre.

307
00:16:33,840 --> 00:16:35,340
Y yo.

308
00:16:35,342 --> 00:16:37,806
Parece que tenemos compañía.

309
00:16:37,808 --> 00:16:39,741
Creo que son soldados.

310
00:16:39,743 --> 00:16:41,777
A lo mejor pueden ayudarnos
a llegar hasta Londres.

311
00:16:41,779 --> 00:16:43,712
¿Qué te había dicho?

312
00:16:45,916 --> 00:16:47,382
- Hola, chicos.
- Manos arriba.

313
00:16:47,384 --> 00:16:50,018
Nos alegramos mucho de
que nos hayáis encontrado.

314
00:16:50,020 --> 00:16:51,253
Quietos donde estáis.

315
00:16:51,255 --> 00:16:52,454
Tienen la ropa manchada de sangre.

316
00:16:52,456 --> 00:16:53,522
Puede que estén infectados.

317
00:16:53,524 --> 00:16:54,791
- Pero...
- No.

318
00:16:54,793 --> 00:16:57,693
- No es eso.
- No, no estamos infectados.

319
00:16:59,296 --> 00:17:00,329
¡Ava!

320
00:17:05,437 --> 00:17:06,468
   

321
00:17:06,470 --> 00:17:09,571
   

322
00:17:14,178 --> 00:17:15,844
   

323
00:17:15,846 --> 00:17:17,212
Dios mío.

324
00:17:17,214 --> 00:17:19,114
Estos zombis soportan
disparos en la cabeza.

325
00:17:19,116 --> 00:17:21,283
¿Desde cuándo pueden
hablar los zombis, idiota?

326
00:17:21,285 --> 00:17:24,052
Superzombis que se han
vuelto inteligentes.

327
00:17:24,054 --> 00:17:26,188
Reunidlos y llevadlos
al campamento base.

328
00:17:34,191 --> 00:17:36,257
¿Láquesis?

329
00:17:36,259 --> 00:17:37,392
¿Sí?

330
00:17:37,394 --> 00:17:38,726
Los anillos han desaparecido.

331
00:17:40,868 --> 00:17:43,269
No lo entiendo. ¿Cómo
ha podido pasar esto?

332
00:17:43,271 --> 00:17:44,831
Tiene que haber alguien más en la nave.

333
00:17:47,709 --> 00:17:51,177
En efecto. Aquí hay alguien más.

334
00:17:57,419 --> 00:18:00,421
Y sé quién es exactamente.

335
00:18:01,209 --> 00:18:05,091
Tengo los anillos.
Formamos un gran equipo.

336
00:18:05,093 --> 00:18:07,160
Deberíamos tener
nuestro propio spin-off.

337
00:18:07,162 --> 00:18:10,563
*Gideon y Gary viven aventuras,*

338
00:18:10,565 --> 00:18:15,301
*resuelven problemas y salvan el mundo*

339
00:18:15,303 --> 00:18:16,452
¡Una canción brillante, Gary!

340
00:18:16,454 --> 00:18:18,038
Tienes que enseñármela
cuando hayas conseguido

341
00:18:18,040 --> 00:18:19,377
arrebatarles el control de la Waverider

342
00:18:19,379 --> 00:18:21,040
a esas apestosas hermanas.

343
00:18:21,042 --> 00:18:22,975
Ya sé cómo podemos hacer eso.

344
00:18:22,977 --> 00:18:25,011
Haremos explotar la nave.

345
00:18:25,013 --> 00:18:28,915
¿Y qué tal algo un
poquito menos suicida?

346
00:18:28,917 --> 00:18:30,750
Eso suena bien.

347
00:18:30,752 --> 00:18:32,251
Busquemos un Transportador

348
00:18:32,253 --> 00:18:34,086
para traer aquí al resto de legends.

349
00:18:34,088 --> 00:18:36,622
¿A qué estamos esperando?

350
00:18:36,624 --> 00:18:41,627
Vamos al laboratorio a hacernos
con esos Transportadores.

351
00:18:41,629 --> 00:18:45,131
Gary, vas a hacer que me sonroje.

352
00:18:47,735 --> 00:18:48,769
Vamos.

353
00:18:53,648 --> 00:18:55,149
Esto es encantador.

354
00:18:56,711 --> 00:18:58,311
¿De qué conoces este sitio?

355
00:18:58,313 --> 00:19:00,572
En los viejos tiempos,
el viejo Joe me llamó

356
00:19:00,574 --> 00:19:02,148
por un Fiat del 75 que estaba poseído.

357
00:19:02,150 --> 00:19:04,116
Fue un exorcismo muy complicado.

358
00:19:04,118 --> 00:19:05,651
Y una mierda de coche.

359
00:19:05,653 --> 00:19:08,654
Esta sí que es una
belleza. Venga, vamos.

360
00:19:08,656 --> 00:19:10,976
No queremos pasar aquí fuera
más tiempo del necesario.

361
00:19:12,794 --> 00:19:14,327
¿Qué ha sido eso?

362
00:19:14,329 --> 00:19:16,996
No es un sonido por el que
debamos quedarnos esperando.

363
00:19:18,500 --> 00:19:20,066
Venga, vamos. ¡Por aquí, vamos!

364
00:19:25,773 --> 00:19:27,139
¡Deprisa!

365
00:19:37,319 --> 00:19:39,120
Voy a buscar las llaves de la furgoneta.

366
00:19:39,122 --> 00:19:41,888
Vale, sí. Haz eso.

367
00:19:51,733 --> 00:19:53,165
Vale.

368
00:20:02,310 --> 00:20:03,943
Gracias, viejo Joe.

369
00:20:21,496 --> 00:20:23,698
¿Qué es ese estruendo
infernal? ¿Te encuentras bien?

370
00:20:23,700 --> 00:20:26,374
Sí, estoy bien. Solo...

371
00:20:26,376 --> 00:20:29,612
me guardo esto para una
futura sesión de terapia.

372
00:20:31,784 --> 00:20:32,917
Vale.

373
00:20:37,259 --> 00:20:38,665
Será mejor que corramos
hasta esa furgoneta

374
00:20:38,667 --> 00:20:40,368
antes de que te conviertas
en carnaza para zombis.

375
00:20:40,370 --> 00:20:43,573
John, ahí fuera hay demasiados.

376
00:20:43,575 --> 00:20:46,610
Pero no están interesados en ti.

377
00:20:46,612 --> 00:20:49,056
Tienes que coger la furgoneta,
encontrar al equipo y salvar a Behrad.

378
00:20:49,058 --> 00:20:51,023
No, no, no, no. Esa
es una idea horrible.

379
00:20:51,025 --> 00:20:52,226
¿Por qué? ¿Porque no
se te ha ocurrido a ti?

380
00:20:52,228 --> 00:20:54,629
Porque no voy a abandonarte
aquí para que mueras, ¿vale?

381
00:20:56,701 --> 00:20:58,068
Eso es.

382
00:20:58,070 --> 00:20:59,932
¿Ahora te parece bien
abandonarme para que muera?

383
00:20:59,934 --> 00:21:01,268
Sí el que mueras, pero
no lo de abandonarte.

384
00:21:01,270 --> 00:21:03,137
Verás, en el Antiguo
Egipto, había un hechizo...

385
00:21:03,139 --> 00:21:04,783
No necesito una clase de
historia, John. Hazlo.

386
00:21:04,785 --> 00:21:07,553
Está bien, pero implica
detenerte el corazón.

387
00:21:07,555 --> 00:21:09,289
Y, cuando lo haga, solo
tenemos unos minutos

388
00:21:09,291 --> 00:21:10,625
antes de que se pare el resto.

389
00:21:10,627 --> 00:21:13,662
Es arriesgado y pueden
salir mal muchas cosas.

390
00:21:13,664 --> 00:21:15,215
¿Sabes qué?

391
00:21:15,217 --> 00:21:18,552
Todo el día ha salido
mal. ¿Por qué parar ahora?

392
00:21:19,477 --> 00:21:21,635
En efecto.

393
00:21:24,040 --> 00:21:26,019
¡Están cometiendo un grave error!

394
00:21:26,021 --> 00:21:28,008
¿Los zombis inteligentes
son así de elegantes?

395
00:21:28,010 --> 00:21:31,845
Joder, le prometí a Lita que
no volverían a encerrarme.

396
00:21:31,847 --> 00:21:33,136
Esto queda entre nosotros.

397
00:21:33,138 --> 00:21:35,022
Vale, voy a dar un discurso.

398
00:21:35,024 --> 00:21:36,822
¿Sobre qué? No lo sé, me
lo invento sobre la marcha.

399
00:21:36,824 --> 00:21:39,092
¿Ava se ha vuelto loca?
Se ha vuelto loca.

400
00:21:39,094 --> 00:21:40,162
Está pensando.

401
00:21:40,164 --> 00:21:41,191
¿Sabéis qué, chicos?

402
00:21:41,193 --> 00:21:42,660
¿Qu...?

403
00:21:42,662 --> 00:21:44,897
No vamos a perder más
tiempo en esta chatarra.

404
00:21:44,899 --> 00:21:46,299
Intentemos ser creativos

405
00:21:46,301 --> 00:21:47,635
y pensar en los recursos
de los que disponemos.

406
00:21:47,637 --> 00:21:48,671
Vale.

407
00:21:48,673 --> 00:21:51,526
Tenemos a un tío que
se convierte en acero.

408
00:21:51,528 --> 00:21:53,863
Tenemos a una cambiaformas.

409
00:21:53,865 --> 00:21:54,898
Eso es maravilloso.

410
00:21:54,900 --> 00:21:56,367
Tenemos a una gran asesina ciega.

411
00:21:56,369 --> 00:21:58,579
Y a un ladrón reformado convertido
en escritor de novelas románticas.

412
00:21:58,581 --> 00:22:00,481
¿A quién llamas tú reformado?

413
00:22:00,483 --> 00:22:03,584
- Bueno...
- Un momento.

414
00:22:03,586 --> 00:22:05,653
Ya he estado encerrado en una de estas.

415
00:22:07,056 --> 00:22:09,223
Hay un panel débil...

416
00:22:09,225 --> 00:22:11,425
aquí abajo, en alguna parte.

417
00:22:13,129 --> 00:22:14,182
   

418
00:22:14,184 --> 00:22:16,118
Chico de acero, golpea.

419
00:22:16,120 --> 00:22:18,221
Será un honor.

420
00:22:18,223 --> 00:22:19,257
Esperad, esperad.

421
00:22:19,259 --> 00:22:22,201
¿Y vamos a saltar de un coche en marcha?

422
00:22:22,203 --> 00:22:24,172
Bueno, no vamos a morir,

423
00:22:24,174 --> 00:22:25,306
pero va a doler mucho.

424
00:22:27,877 --> 00:22:30,177
Vale, ¿quién va primero?

425
00:22:30,179 --> 00:22:31,445
¡Tú!

426
00:22:31,447 --> 00:22:33,080
¡Dios!

427
00:22:33,082 --> 00:22:35,983
¡Fuera, cabrón!

428
00:22:35,985 --> 00:22:38,252
Vale. Vamos. Nos toca.

429
00:22:38,254 --> 00:22:39,987
- ¿La tienes?
- Sí, la tengo, Ava.

430
00:22:39,989 --> 00:22:42,991
Me alegro de no poder ver lo
que está a punto de pasar.

431
00:22:42,993 --> 00:22:45,428
¡Y salta!

432
00:22:45,430 --> 00:22:47,628
¡Esto no formaba parte del plan!

433
00:22:50,938 --> 00:22:52,037
   

434
00:22:57,277 --> 00:23:00,278
Ava, a ese discurso motivacional

435
00:23:00,280 --> 00:23:01,680
le doy un siete, siendo generoso.

436
00:23:01,682 --> 00:23:02,809
¿Sabes qué? Te lo acepto,

437
00:23:02,811 --> 00:23:05,543
porque ahora estamos a
130 kilómetros de Londres,

438
00:23:05,545 --> 00:23:07,246
es decir...

439
00:23:07,248 --> 00:23:08,720
mucho más cerca de lo
que estábamos antes.

440
00:23:08,722 --> 00:23:10,522
- Sí.
- No vamos a conseguirlo.

441
00:23:10,524 --> 00:23:12,657
Nunca te rindas.

442
00:23:12,659 --> 00:23:15,026
¿Pueden ayudarnos?

443
00:23:16,196 --> 00:23:18,797
¡No pares, Wilbur! ¡Zombis!

444
00:23:18,799 --> 00:23:20,799
Maldita sea.

445
00:23:22,839 --> 00:23:24,703
Desprendes malas vibraciones.

446
00:23:24,705 --> 00:23:26,005
Cielos.

447
00:23:26,007 --> 00:23:29,043
- Vamos, cielo, tenemos que andar.
- Ya voy.

448
00:23:35,557 --> 00:23:39,360
- Vale, encanto, ¿me
dejas un poco de espacio?

449
00:23:39,362 --> 00:23:42,554
Claro.

450
00:23:42,556 --> 00:23:44,155
Vale.

451
00:23:48,128 --> 00:23:49,594
Si muero, no me puedo creer

452
00:23:49,596 --> 00:23:51,229
que lo último que vaya
a ver sea tu cara.

453
00:23:51,231 --> 00:23:54,200
Siempre es mejor eso que
los zombis de fuera, ¿no?

454
00:23:54,202 --> 00:23:55,802
Eso es debatible.

455
00:23:55,804 --> 00:23:57,899
Está bien, encanto.

456
00:23:59,678 --> 00:24:02,113
Cierra los ojos.

457
00:24:02,115 --> 00:24:04,249
Vale.

458
00:25:31,198 --> 00:25:33,431
No, no, no, no, no. No me hagas esto.

459
00:25:33,433 --> 00:25:35,067
No me hagas esto.

460
00:25:35,069 --> 00:25:37,037
Vamos, Zari, vamos.

461
00:25:37,039 --> 00:25:40,875
Vamos, no me hagas esto.
¡Vuelve conmigo, encanto!

462
00:25:40,877 --> 00:25:41,944
¡Vuelve conmigo!

463
00:25:43,749 --> 00:25:45,883
Vamos.

464
00:25:50,425 --> 00:25:52,926
¿Así son las resacas?

465
00:25:57,235 --> 00:25:58,368
Tenemos que salir de aquí.

466
00:26:08,335 --> 00:26:10,336
- Tengo uno.
- Gran trabajo, Gary.

467
00:26:10,338 --> 00:26:11,952
Ahora, vamos a por tus amigos

468
00:26:11,954 --> 00:26:14,022
para poder acabar con esta
aventura de una vez por todas.

469
00:26:14,024 --> 00:26:15,725
Pan comido.

470
00:26:15,727 --> 00:26:17,761
Suelta eso.

471
00:26:19,633 --> 00:26:22,334
Habla en serio. Te va a despellejar.

472
00:26:22,336 --> 00:26:24,716
¿Qué estás haciendo, Astra?

473
00:26:24,718 --> 00:26:25,965
¿Por qué trabajas con ellas?

474
00:26:25,967 --> 00:26:28,202
Danos los anillos.
Sabemos que los tienes.

475
00:26:30,207 --> 00:26:33,976
¡Gideon, corre! ¡Sálvate!

476
00:26:35,348 --> 00:26:39,484
Este idiota le está hablando al conejo.

477
00:26:39,486 --> 00:26:40,920
Tienes los anillos en el bolsillo.

478
00:26:40,922 --> 00:26:42,589
Dánoslos.

479
00:26:42,591 --> 00:26:45,126
Gideon, ayúdame.

480
00:26:45,128 --> 00:26:46,795
No puedo, Gary.

481
00:26:46,797 --> 00:26:49,232
Soy un producto de tu imaginación.

482
00:26:49,234 --> 00:26:50,935
Pero debes creer en ti mismo

483
00:26:50,937 --> 00:26:53,272
y no te rindas, hagan lo que hagan.

484
00:26:55,277 --> 00:26:57,319
¿Cómo voy a daros los anillos

485
00:26:57,321 --> 00:26:59,956
si nunca han estado aquí?

486
00:27:02,429 --> 00:27:03,629
Magia.

487
00:27:03,631 --> 00:27:05,264
Sí, puede que me haya electrocutado

488
00:27:05,266 --> 00:27:06,267
con el servidor de Gideon,

489
00:27:06,269 --> 00:27:08,537
pero sigo pudiendo hacer un
sencillo hechizo de ofuscación.

490
00:27:08,539 --> 00:27:11,707
Es hora de usar tácticas
más persuasivas.

491
00:27:11,709 --> 00:27:13,644
   

492
00:27:18,286 --> 00:27:20,494
Esas luces se acercan rápidamente.

493
00:27:20,496 --> 00:27:22,797
Vale, chicos. Actuad
como si nada, ¿vale?

494
00:27:22,799 --> 00:27:24,600
Intentad parecer tan poco
zombis como sea posible.

495
00:27:24,602 --> 00:27:26,169
A lo mejor Mick debería quedarse atrás.

496
00:27:26,171 --> 00:27:27,276
   

497
00:27:31,451 --> 00:27:34,186
Subid, perdedores. Nos vamos a tejer.

498
00:27:40,230 --> 00:27:42,346
ZONA DE CUARENTENA

499
00:27:53,405 --> 00:27:55,739
¿Hola?

500
00:27:55,741 --> 00:27:58,975
Soy la exdirectora Sharpe.
¿Quién dirige este puesto?

501
00:28:04,729 --> 00:28:06,729
AHORA VUELVO. HAPOCALIP...
APOCALIPSIS ZOMBI

502
00:28:14,967 --> 00:28:16,560
   

503
00:28:16,562 --> 00:28:19,196
Brindemos por que esta mierda de día

504
00:28:19,198 --> 00:28:20,464
se acabe pronto.

505
00:28:20,466 --> 00:28:21,499
Brindo por eso.

506
00:28:21,501 --> 00:28:23,335
Ya, el peligro aún no
ha pasado, encanto,

507
00:28:23,337 --> 00:28:25,238
pero yo siempre me apunto
a tomar una cerveza.

508
00:28:29,312 --> 00:28:30,779
John tiene razón.

509
00:28:30,781 --> 00:28:32,315
El peligro aún no ha pasado.

510
00:28:32,317 --> 00:28:35,645
- ¿Sin batería?
- Sí, ¿cómo lo has sabido?

511
00:28:38,717 --> 00:28:40,317
Genial, simplemente genial.

512
00:28:40,319 --> 00:28:42,753
Mi hermano está muerto para
siempre y el mundo se va a acabar

513
00:28:42,755 --> 00:28:44,589
solo porque a alguien se
le ha olvidado cargarlo.

514
00:28:44,591 --> 00:28:45,824
Genial.

515
00:28:56,552 --> 00:28:58,519
¿Un descanso para fumar?

516
00:28:58,521 --> 00:29:01,822
En realidad...

517
00:29:01,824 --> 00:29:04,491
he dejado el tabaco.

518
00:29:04,493 --> 00:29:05,859
Otra vez.

519
00:29:05,861 --> 00:29:07,295
No me digas.

520
00:29:07,297 --> 00:29:10,097
¿Por fin has encontrado
una razón para vivir?

521
00:29:10,099 --> 00:29:12,199
¿Para qué?

522
00:29:12,201 --> 00:29:15,569
El Destino está en nuestra contra.

523
00:29:15,571 --> 00:29:19,540
De lo contrario, ¿cómo explicas
un abrumador apocalipsis zombi?

524
00:29:19,542 --> 00:29:22,776
¿O el hecho de que estemos
a merced de un cargador?

525
00:29:25,161 --> 00:29:26,462
¿Sabes? He de decir

526
00:29:26,464 --> 00:29:29,398
que esa actitud tan pesimista

527
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
no va contigo, encanto.

528
00:29:31,402 --> 00:29:32,888
Lo siento, no sabía

529
00:29:32,890 --> 00:29:34,837
que tenías el monopolio del pesimismo.

530
00:29:34,839 --> 00:29:36,438
No, no. Solo digo

531
00:29:36,440 --> 00:29:38,240
que te atengas a lo que se te da bien.

532
00:29:38,242 --> 00:29:39,842
Ya, no voy a aceptar consejos

533
00:29:39,844 --> 00:29:42,077
de un exorcista "profesional"
con complejo de salvador.

534
00:29:42,079 --> 00:29:44,813
Venga, no tengo complejo de salvador.

535
00:29:44,815 --> 00:29:46,415
¿Hablas en serio?

536
00:29:46,417 --> 00:29:49,151
Sálvame de mis demonios,
John Constantine.

537
00:29:49,153 --> 00:29:50,385
¿Y qué hay de ti?

538
00:29:50,387 --> 00:29:51,787
Hablas de complejo de salvador,

539
00:29:51,789 --> 00:29:54,256
pero ¿qué hay de tus vídeos
de autoayuda y consejos,

540
00:29:54,258 --> 00:29:56,625
salvando a tus seguidores
de una vida de aburrimiento?

541
00:29:56,627 --> 00:29:59,094
Les doy a mis seguidores
algo a lo que aspirar.

542
00:29:59,096 --> 00:30:01,697
¿Algo a lo que aspirar? ¿A qué?

543
00:30:01,699 --> 00:30:05,634
Ah, sí, a ser una cretina superficial.

544
00:30:05,636 --> 00:30:08,010
Si crees que soy superficial,
¿por qué estás aquí conmigo?

545
00:30:08,012 --> 00:30:09,172
¿Sabes qué? No lo sé.

546
00:30:09,174 --> 00:30:11,206
Creo que aún no he tenido
suficiente castigo por hoy.

547
00:30:11,208 --> 00:30:12,541
¿Castigo?

548
00:30:12,543 --> 00:30:14,543
Pues deberías irte. Ahora mismo.

549
00:30:14,545 --> 00:30:15,911
¿Quieres que me vaya? Porque lo haré.

550
00:30:15,913 --> 00:30:17,612
Me iré ahora mismo y no volveré.

551
00:30:17,614 --> 00:30:18,647
Pues genial. Vete.

552
00:30:18,649 --> 00:30:19,882
No querría estar contigo en este momento

553
00:30:19,884 --> 00:30:21,254
ni aunque fueras el último
hombre sobre la faz de la Tierra.

554
00:30:21,256 --> 00:30:22,623
Genial, porque yo no
querría estar contigo

555
00:30:22,625 --> 00:30:24,626
ni aunque fueras la última mujer...

556
00:30:36,433 --> 00:30:39,168
¿Por dónde empezamos?

557
00:30:39,170 --> 00:30:44,540
Cabeza, hombros, rodillas
o dedos de los pies?

558
00:30:44,542 --> 00:30:47,810
¿Qué tal si por nada de eso?

559
00:30:47,812 --> 00:30:51,180
Puedes entregarme los anillos
o puedes entregarme tus manos.

560
00:30:51,182 --> 00:30:52,481
Así de sencillo.

561
00:30:52,483 --> 00:30:56,118
Tú no eres así. No eres como ellas.

562
00:30:57,354 --> 00:30:59,321
Tú no sabes nada sobre mí.

563
00:30:59,323 --> 00:31:01,557
Sé que, cuando tuviste que elegir entre

564
00:31:01,559 --> 00:31:03,692
quedarte en el infierno
y confiar en los Legends,

565
00:31:03,694 --> 00:31:07,129
cogiste la mano de Ava y confiaste.

566
00:31:13,304 --> 00:31:15,070
Eso fue un error.

567
00:31:15,072 --> 00:31:16,239
Un momento de debilidad

568
00:31:16,241 --> 00:31:19,675
cuando aún creía que
quería ver a mi madre.

569
00:31:19,677 --> 00:31:22,878
Espera, ¿ya no quieres
que vuelva tu madre?

570
00:31:22,880 --> 00:31:26,014
No si eso significa perderla de nuevo.

571
00:31:26,016 --> 00:31:28,817
Láquesis ha hecho que abra los
ojos y me ha mostrado su muerte

572
00:31:28,819 --> 00:31:30,986
y cómo sería todo si
la trajera de vuelta.

573
00:31:30,988 --> 00:31:34,590
¿Has tenido que ver morir a tu madre?

574
00:31:34,592 --> 00:31:36,592
¿Y estás bien? Porque yo, en tu lugar,

575
00:31:36,594 --> 00:31:38,193
estaría hecho...

576
00:31:38,195 --> 00:31:40,829
Claro que no estoy bien.

577
00:31:40,831 --> 00:31:42,931
Ya fue malo perderla cuando era pequeña.

578
00:31:42,933 --> 00:31:46,268
Pero ¿esa tal Láquesis
te mostró algo más?

579
00:31:46,270 --> 00:31:49,638
¿Qué hay de todos los buenos
momentos antes de perderla?

580
00:31:49,640 --> 00:31:51,540
¿Por qué molestarse?

581
00:31:51,542 --> 00:31:54,009
Esos recuerdos serían
dolorosos recordatorios

582
00:31:54,011 --> 00:31:56,445
de lo que algún día tendría que perder.

583
00:31:56,447 --> 00:31:58,480
Debes tener recuerdos de tu madre,

584
00:31:58,482 --> 00:32:03,352
de cuando eras pequeña,
que te hagan sonreír, ¿no?

585
00:32:03,354 --> 00:32:05,587
A lo mejor, en vez de torturarme,

586
00:32:05,589 --> 00:32:10,626
podrías... contarme uno.

587
00:32:17,101 --> 00:32:18,700
¿Estáis bien?

588
00:32:18,702 --> 00:32:20,202
Sí. Ya me encuentro un poco mejor.

589
00:32:20,204 --> 00:32:23,605
¿Boniatos? Son horribles, ¿verdad?

590
00:32:23,607 --> 00:32:25,140
Mirad, chicos.

591
00:32:25,142 --> 00:32:28,043
Sé que este día... ha sido duro.

592
00:32:28,045 --> 00:32:30,979
Por el amor de Dios, te
han disparado en la cabeza.

593
00:32:30,981 --> 00:32:32,681
¿Por qué has tenido que mencionar eso?

594
00:32:32,683 --> 00:32:36,785
Si pudiera, me pasaría
todos los días así,

595
00:32:36,787 --> 00:32:38,354
sentado con mis colegas.

596
00:32:38,356 --> 00:32:39,924
   

597
00:32:39,926 --> 00:32:42,561
Puedes acabar cada día como quieras

598
00:32:42,563 --> 00:32:43,996
con el Telar del Destino, colega.

599
00:32:43,998 --> 00:32:45,699
Cuando hayamos derrotado a tu hermana,

600
00:32:45,701 --> 00:32:48,469
pueden pedirle a cualquiera
de nosotros que use el telar,

601
00:32:48,471 --> 00:32:49,705
y cabe preguntarse

602
00:32:49,707 --> 00:32:52,309
qué clase de tentaciones sentiremos.

603
00:32:52,311 --> 00:32:53,745
La verdad

604
00:32:53,747 --> 00:32:58,217
es que disfruto mucho volando a través
del tiempo con vosotros, chicos.

605
00:32:58,219 --> 00:33:00,253
Además, tengo a mi chica.

606
00:33:00,255 --> 00:33:03,924
- Soy muy feliz.
- Y yo.

607
00:33:03,926 --> 00:33:08,417
Yo volvería a ser un delincuente.
Una vida más sencilla.

608
00:33:08,419 --> 00:33:11,186
¿Sabéis? Si Behrad estuviese vivo

609
00:33:11,188 --> 00:33:15,757
y estuviésemos juntos y felices...

610
00:33:15,759 --> 00:33:18,660
No sé, usaría mis talentos

611
00:33:18,662 --> 00:33:21,029
para hacer del mundo un lugar...

612
00:33:21,031 --> 00:33:23,432
mejor y más inclusivo, supongo.

613
00:33:25,936 --> 00:33:31,006
Pues yo daría una
fiesta multicontinental.

614
00:33:32,210 --> 00:33:33,811
¿En serio, John?

615
00:33:33,813 --> 00:33:34,849
Pues sí.

616
00:33:34,851 --> 00:33:37,686
¿No hay nada más profundo,

617
00:33:37,688 --> 00:33:39,589
más sentido?

618
00:33:42,828 --> 00:33:45,830
Bueno...

619
00:33:45,832 --> 00:33:49,168
después de todo lo que ha pasado,

620
00:33:49,170 --> 00:33:52,839
querría hacer lo correcto
por Astra, ¿sabéis?

621
00:33:52,841 --> 00:33:56,577
Asegurarme de que es feliz
y crece en una gran casa

622
00:33:56,579 --> 00:33:58,467
en la que pudiera verla.

623
00:34:00,804 --> 00:34:04,606
- Soñar es bonito.
- Brindo por eso.

624
00:34:04,608 --> 00:34:05,874
Salud.

625
00:34:05,876 --> 00:34:07,776
Salud.

626
00:34:24,706 --> 00:34:28,408
Vale.

627
00:34:28,410 --> 00:34:30,211
¿Qué es lo que no me estás contando?

628
00:34:30,213 --> 00:34:32,700
Nada.

629
00:34:32,702 --> 00:34:34,635
Venga.

630
00:34:34,637 --> 00:34:38,907
A ver si adivino: No has
perdido tus poderes, ¿verdad?

631
00:34:38,909 --> 00:34:41,823
Tuviste una visión y viste el futuro,

632
00:34:41,825 --> 00:34:43,680
y no quieres decirme qué pasaba,

633
00:34:43,682 --> 00:34:45,193
¿verdad?

634
00:34:45,195 --> 00:34:48,162
El Transportador no va
a cargarse a tiempo.

635
00:34:48,164 --> 00:34:50,131
¿A tiempo de qué?

636
00:34:50,133 --> 00:34:53,434
A tiempo de escapar antes
de que derribe esa puerta

637
00:34:53,436 --> 00:34:54,802
lo que hay fuera.

638
00:34:56,873 --> 00:34:58,840
¿Por qué me mentías, cielo?

639
00:34:58,842 --> 00:35:03,077
Porque mi visión
terminaba con mi muerte.

640
00:35:05,482 --> 00:35:07,482
Aquí, en este pub.

641
00:35:09,252 --> 00:35:11,819
Perdona, ¿qué?

642
00:35:11,821 --> 00:35:13,554
Dios, no puedo pensar con claridad.

643
00:35:13,556 --> 00:35:15,857
- Es que...
- No pasa nada.

644
00:35:15,859 --> 00:35:18,927
Por eso no quería contártelo.

645
00:35:18,929 --> 00:35:20,161
No quería distraerte

646
00:35:20,163 --> 00:35:22,730
de conseguir que el equipo llegara
hasta aquí, hasta este momento.

647
00:35:22,732 --> 00:35:24,299
Vale, ¿y has estado despidiéndote

648
00:35:24,301 --> 00:35:27,335
y presionándome para que tome
el control todo este tiempo?

649
00:35:27,337 --> 00:35:30,972
Sí, pero... es una
despedida temporal, ¿vale?

650
00:35:30,974 --> 00:35:33,141
Porque... vais...

651
00:35:33,143 --> 00:35:35,346
a arreglar esto y vais a salvar el día.

652
00:35:35,348 --> 00:35:36,681
¿Has tenido alguna visión

653
00:35:36,683 --> 00:35:37,880
sobre cómo salvamos el día, Sara?

654
00:35:37,882 --> 00:35:39,547
Porque eso resultaría
muy útil en este momento.

655
00:35:39,549 --> 00:35:41,015
Ojalá, pero no.

656
00:35:41,017 --> 00:35:42,551
No he visto nada más allá de mi muerte.

657
00:35:42,553 --> 00:35:44,921
Eso es todo.

658
00:35:44,923 --> 00:35:48,456
Vale. ¿Y si no tenemos éxito?

659
00:35:48,458 --> 00:35:50,692
Tengo fe en ti, cielo.

660
00:35:50,694 --> 00:35:52,694
Y tengo fe en este equipo.

661
00:35:52,696 --> 00:35:56,230
Y estoy segura de que, cuando
ya no esté, lo vais a arreglar.

662
00:35:56,232 --> 00:35:57,933
   

663
00:35:57,935 --> 00:36:00,704
No quiero poneros nerviosos, pero...

664
00:36:00,706 --> 00:36:03,338
estamos completamente
rodeados de zombis.

665
00:36:18,288 --> 00:36:19,554
Parece que están haciendo tiempo

666
00:36:19,556 --> 00:36:21,122
hasta que se termine
nuestra inmortalidad.

667
00:36:21,124 --> 00:36:24,959
Eso significa que ha
llegado lo inevitable.

668
00:36:24,961 --> 00:36:27,595
Despedíos de vuestra inmortalidad.

669
00:36:27,597 --> 00:36:29,797
   

670
00:36:45,827 --> 00:36:48,294
Es curioso a qué recuerdos nos aferramos

671
00:36:48,296 --> 00:36:50,229
cuando alguien ha muerto.

672
00:36:51,837 --> 00:36:54,938
A mi madre le encantaban las fresas,

673
00:36:54,940 --> 00:36:59,576
y, un año, fuimos a recoger
fresas a una granja.

674
00:36:59,578 --> 00:37:03,080
Y nos las comimos todas
en cuanto las cogíamos.

675
00:37:03,082 --> 00:37:05,682
Ni siquiera llegaban a la cesta.

676
00:37:05,684 --> 00:37:11,088
Nos pasamos el día atiborrándonos.

677
00:37:11,090 --> 00:37:13,957
Parece una mujer genial.

678
00:37:13,959 --> 00:37:16,293
Lo era.

679
00:37:16,295 --> 00:37:18,116
Piensa en todas las
fresas que podríais coger

680
00:37:18,118 --> 00:37:19,796
- si vinieras...
- Vale, basta de persuasiones.

681
00:37:19,798 --> 00:37:22,399
Enséñame dónde está esa cosa

682
00:37:22,401 --> 00:37:25,802
para que podamos conseguir ayuda y
pueda traerla de vuelta de una vez.

683
00:37:25,804 --> 00:37:27,337
Vale, sí.

684
00:37:27,339 --> 00:37:29,339
- Pues...
- Enhorabuena.

685
00:37:29,341 --> 00:37:31,274
Eres tan débil como
cualquier otro humano.

686
00:37:31,276 --> 00:37:34,811
Se acabó tu inmortalidad.
Se acabó el tiempo.

687
00:37:41,954 --> 00:37:43,920
Los anillos...

688
00:37:43,922 --> 00:37:45,956
o te unirás a tu amiga en el suelo.

689
00:37:50,796 --> 00:37:53,830
Solo tenemos que aguantar hasta
que se cargue el Transportador.

690
00:38:00,973 --> 00:38:02,706
La puerta no va a aguantar.

691
00:38:02,708 --> 00:38:05,776
Una vez que entren, los contendré
tanto tiempo como pueda.

692
00:38:13,193 --> 00:38:15,161
Sara.

693
00:38:15,163 --> 00:38:17,831
- Cocapitanes de por vida.
- Siempre.

694
00:38:25,164 --> 00:38:26,463
¡Vamos!

695
00:38:49,721 --> 00:38:51,389
¡La mierda esta sigue cargándose!

696
00:39:04,303 --> 00:39:05,969
¡Eh, cabezahuecas!

697
00:39:05,971 --> 00:39:08,338
¡Aquí!

698
00:39:46,411 --> 00:39:48,111
¡Sara!

699
00:39:52,484 --> 00:39:56,019
Ya se ha cargado.

700
00:39:56,021 --> 00:39:57,488
Charlie, tienes que irte.

701
00:39:57,490 --> 00:39:58,795
Ocúpate de tus hermanas y arregla esto.

702
00:39:58,797 --> 00:40:00,264
- ¿Cómo?
- Ya fuiste más lista que ellas

703
00:40:00,266 --> 00:40:02,667
una vez. Puedes volver a hacerlo.

704
00:40:48,607 --> 00:40:51,107
Gary.

705
00:40:51,109 --> 00:40:52,976
Charlie, gracias a Dios que estás aquí.

706
00:40:52,978 --> 00:40:54,562
Tus hermanas han tomado la nave

707
00:40:54,564 --> 00:40:56,665
y, de alguna forma, convencieron a
Astra para que trabajara con ellas,

708
00:40:56,667 --> 00:40:57,934
y yo la convencí de que hacía mal,

709
00:40:57,936 --> 00:41:00,438
razón por la que terminó en el suelo.

710
00:41:00,440 --> 00:41:01,540
¿Dónde están los demás?

711
00:41:01,542 --> 00:41:03,744
No hay tiempo para explicaciones.
¿Dónde están los anillos?

712
00:41:03,746 --> 00:41:05,280
Vale, sí.

713
00:41:07,285 --> 00:41:08,792
Hay que tener cuidado.

714
00:41:08,794 --> 00:41:09,993
Tus hermanas estaban...

715
00:41:24,077 --> 00:41:25,809
Qué lástima.

716
00:41:25,811 --> 00:41:27,877
Has vuelto arrastrándote.

717
00:41:27,879 --> 00:41:29,579
Llegas justo a tiempo, Cloto.

718
00:41:33,385 --> 00:41:36,753
Me he cansado de huir.

719
00:41:36,755 --> 00:41:38,126
Ahora...

720
00:41:38,128 --> 00:41:40,196
a trabajar.

721
00:41:44,926 --> 00:41:47,426
www.subtitulamos.tv

