1
00:00:23,849 --> 00:00:26,567
Estás preciosa, Mary.

2
00:00:48,403 --> 00:00:49,970
Sr. Blennerhasset,

3
00:00:50,068 --> 00:00:52,210
qué maravilloso trabajo ha hecho.

4
00:00:52,308 --> 00:00:53,458
Mary.

5
00:00:53,555 --> 00:00:54,898
Mi querida Mary.

6
00:00:54,996 --> 00:00:56,433
No toquemos a Mary.

7
00:00:56,532 --> 00:00:59,153
Nunca la he visto tan
viva, Sr. Blennerhasset.

8
00:00:59,214 --> 00:01:00,748
¿Sabe, jovencita? Creo que encontrará

9
00:01:00,749 --> 00:01:02,738
que su cabello estaba perfecto.

10
00:01:02,836 --> 00:01:04,179
Hagamos la fotografía, ¿de acuerdo?

11
00:01:04,206 --> 00:01:05,740
Y luego pueden tocarla
todo lo que quieran.

12
00:01:05,741 --> 00:01:07,697
Nada de baratijas en mi Mary.

13
00:01:07,795 --> 00:01:10,101
Puede deshacerse de esta maldita cosa.

14
00:01:10,224 --> 00:01:12,078
No dejaré que lo entierren con mi hija.

15
00:01:13,588 --> 00:01:15,473
Creo que encontrará que la hice posar

16
00:01:15,572 --> 00:01:17,170
en una posición bastante digna.

17
00:01:19,412 --> 00:01:21,122
Listos, señor Blennerhasset.

18
00:01:24,531 --> 00:01:25,810
Denme unos minutos.

19
00:01:27,411 --> 00:01:29,169
Necesito animarla un poco.

20
00:01:31,060 --> 00:01:32,850
Mi pequeña.

21
00:01:47,624 --> 00:01:51,077
www.subtitulamos.tv

22
00:02:04,641 --> 00:02:06,520
Joven, ¿podría bajar
estas cajas, por favor?

23
00:02:06,521 --> 00:02:07,583
Tengo mi propio sistema.

24
00:02:07,681 --> 00:02:09,759
Sr. Blennerhasset, ¿cuándo
podremos ver la fotografía?

25
00:02:09,857 --> 00:02:12,638
Bueno, Sra. Carew, no ha
decidido qué caja quiere.

26
00:02:12,737 --> 00:02:14,924
Puede ir forrada de felpa
o de terciopelo, o...

27
00:02:14,925 --> 00:02:16,204
¿La tendremos para el funeral?

28
00:02:16,224 --> 00:02:18,526
Sería un gran consuelo para todos verla.

29
00:02:18,624 --> 00:02:20,504
Bueno, Sr. Carew, se
la tendré antes de eso.

30
00:02:20,513 --> 00:02:21,472
Ahora podría...

31
00:02:21,536 --> 00:02:24,318
¡Alto! Lo está llevando al revés.

32
00:02:24,416 --> 00:02:27,006
Carruthers, ¿podría venir
y ayudar por favor?

33
00:02:27,104 --> 00:02:28,926
Usted sabe cómo cogerlo.

34
00:02:30,848 --> 00:02:32,926
En realidad no, pero Dios
sabe que lo intento.

35
00:02:33,024 --> 00:02:35,103
Creo que el terciopelo
podría estar bien.

36
00:02:35,200 --> 00:02:38,174
Si tan solo Mary estuviera
viva para ver la fotografía...

37
00:02:38,272 --> 00:02:39,550
Bueno, por desgracia, no lo está.

38
00:02:39,648 --> 00:02:40,991
No lo ha cogido, lo tengo yo.

39
00:02:42,784 --> 00:02:45,406
Eso ha sonado como algo
desagradable, Sr. Blennerhasset.

40
00:02:45,504 --> 00:02:47,582
Sonaba como una ruptura.

41
00:02:47,680 --> 00:02:49,822
Podría ser solo una
fractura si tiene suerte.

42
00:02:49,920 --> 00:02:52,125
Estoy bien.

43
00:02:52,223 --> 00:02:56,030
Carruthers, ¿podría ayudarme a
subir a mi carruaje, por favor?

44
00:03:13,120 --> 00:03:14,429
Quieto, quieto, quieto.

45
00:03:30,304 --> 00:03:31,837
¿Ha cambiado mucho?

46
00:03:31,935 --> 00:03:33,885
No, Srta. Vickers.

47
00:03:33,983 --> 00:03:35,837
Pero he estado fumando mucho más.

48
00:03:35,934 --> 00:03:38,461
Bien por usted, Carruthers.

49
00:03:38,558 --> 00:03:40,029
Yo también.

50
00:03:59,678 --> 00:04:01,468
No tienes que hacer eso.

51
00:04:01,567 --> 00:04:02,908
Entonces ve a acostarte.

52
00:04:03,007 --> 00:04:04,476
No iré a la cama.

53
00:04:04,575 --> 00:04:06,109
No puedes decirme qué hacer.

54
00:04:06,207 --> 00:04:08,701
Creo que tu madre podría
haberte enviado aquí

55
00:04:08,799 --> 00:04:10,525
para poder espiarme.

56
00:04:10,623 --> 00:04:13,693
Oh, no, me ofrecí como voluntaria.
Prácticamente monté una escena.

57
00:04:16,830 --> 00:04:18,267
Necesito alejarme de ellos.

58
00:04:18,366 --> 00:04:19,996
De todos ellos.

59
00:04:21,823 --> 00:04:23,004
No hagas eso.

60
00:04:24,414 --> 00:04:26,844
Tío, quiero ser actriz.

61
00:04:28,989 --> 00:04:31,484
Y todos se burlan de
mí por ello en casa.

62
00:04:34,462 --> 00:04:36,316
Igual que se burlaron de ti.

63
00:04:37,246 --> 00:04:38,749
Sí.

64
00:04:38,846 --> 00:04:40,380
Recuerdo la burla.

65
00:04:40,478 --> 00:04:42,364
Estaba pensando que,

66
00:04:45,727 --> 00:04:48,540
ahora que voy a vivir en la ciudad,

67
00:04:48,638 --> 00:04:52,604
podría tener alguna experiencia con
una pequeña compañía de teatro,

68
00:04:53,853 --> 00:04:57,084
y, a lo mejor, no volver nunca
a casa con nuestra familia.

69
00:05:02,813 --> 00:05:06,044
Muy bien, Nancy. Puedes quedarte.

70
00:05:18,494 --> 00:05:22,428
No, algo no está bien.

71
00:05:22,526 --> 00:05:24,763
No hay nada de bueno en
hacerse eso a uno mismo.

72
00:05:26,462 --> 00:05:28,060
Es un caso muy raro.

73
00:05:28,157 --> 00:05:30,460
Cortarse las dos muñecas
con una navaja de afeitar,

74
00:05:30,557 --> 00:05:32,827
por turno,

75
00:05:32,926 --> 00:05:36,092
luego sentarse bien erguido,

76
00:05:36,189 --> 00:05:38,267
ponerse cómodo,

77
00:05:38,364 --> 00:05:40,410
y esperar a desangrarse.

78
00:05:40,700 --> 00:05:41,979
Tan tranquilo como si nada.

79
00:05:43,708 --> 00:05:46,490
Sí. Un caso muy raro.

80
00:05:46,588 --> 00:05:49,339
Roper, ¿no acabo de decir
que era un caso muy raro?

81
00:05:57,564 --> 00:05:58,683
Regan, ¿tiene que

82
00:05:58,781 --> 00:06:00,186
respirarme en la nuca de esa manera?

83
00:06:00,284 --> 00:06:02,241
No tendría que hacerlo si
sus bocetos fueran mejores,

84
00:06:02,242 --> 00:06:03,899
pero son una mierda, así
que acostúmbrese a mí.

85
00:06:04,573 --> 00:06:06,415
No creo que tenga mucho
sentido dibujar esto.

86
00:06:08,828 --> 00:06:11,130
Dos suicidios idénticos en una semana.

87
00:06:11,228 --> 00:06:13,211
Los dos parecen muy...

88
00:06:16,892 --> 00:06:18,266
¿Vívidos?

89
00:06:18,365 --> 00:06:20,954
Sí. Así se habla.

90
00:06:23,964 --> 00:06:26,170
¿Se hizo ya una de esas
fotografías mortuorias?

91
00:06:27,580 --> 00:06:29,530
¿Esas fotografías raras que
se hacen cuando muere alguien?

92
00:06:29,628 --> 00:06:32,185
Sí, una de esas.

93
00:06:33,243 --> 00:06:35,514
¿Sabe cómo se consigue que
un muerto parezca vivo?

94
00:06:35,995 --> 00:06:39,482
Hay un tipo en la ciudad que se
ha especializado en ese negocio.

95
00:06:39,580 --> 00:06:41,402
Blennerhasset.

96
00:06:41,500 --> 00:06:43,609
Conozco su trabajo.

97
00:06:43,707 --> 00:06:47,002
Es difícil decir cuál es
realmente la persona muerta.

98
00:06:47,100 --> 00:06:48,665
Es bastante lúgubre.

99
00:06:50,555 --> 00:06:52,217
Mire,

100
00:06:52,315 --> 00:06:54,265
McKlien tenía conexiones con la
Hermandad Republicana Irlandesa,

101
00:06:55,035 --> 00:06:56,986
estaba hasta el cuello de deudas.

102
00:06:57,083 --> 00:06:58,554
No.

103
00:06:58,651 --> 00:07:01,625
Nunca es lo más obvio.

104
00:07:01,723 --> 00:07:04,249
Tal vez no lo sea en
Cork, pero, aquí arriba,

105
00:07:04,347 --> 00:07:06,681
normalmente lo más obvio es lo que pasa.

106
00:07:06,778 --> 00:07:08,440
Bueno, ¿qué es usted, jovencito?

107
00:07:08,538 --> 00:07:10,149
¿Alguna vez has querido
olfatear la gran presa

108
00:07:10,171 --> 00:07:12,012
y subir en el escalafón
del castillo de Dublín?

109
00:07:12,037 --> 00:07:13,616
Solo quiero hacer el trabajo
que tenemos entre manos.

110
00:07:13,691 --> 00:07:14,727
De acuerdo, no tiene sentido

111
00:07:14,772 --> 00:07:16,191
hacer el trabajo de forma innecesaria.

112
00:07:16,192 --> 00:07:18,009
De acuerdo.

113
00:07:18,107 --> 00:07:19,564
Revise los cubos de
basura de ahí afuera.

114
00:07:19,643 --> 00:07:20,889
Tómese su tiempo.

115
00:07:20,987 --> 00:07:22,617
No quiera perderse nada.

116
00:07:22,715 --> 00:07:24,504
¿Qué? ¿Qué quiere decir?

117
00:07:24,603 --> 00:07:27,001
Usted mismo lo ha dicho,
muchacho. Es un caso muy raro.

118
00:07:32,397 --> 00:07:35,084
No se pierde nada por
pararse a aguzar la vista,

119
00:07:37,107 --> 00:07:38,842
como decía mi padre.

120
00:07:45,304 --> 00:07:47,382
Bueno, esto no servirá para empezar.

121
00:07:47,480 --> 00:07:49,654
¿Estás seguro de que guardaste la placa?

122
00:07:50,135 --> 00:07:53,269
Me siento personalmente
ofendido por esa pregunta.

123
00:07:53,367 --> 00:07:55,861
Ya sabes lo meticuloso
que soy con mi trabajo.

124
00:07:55,959 --> 00:07:58,146
¿Cómo sé que no te has vuelto
descuidado con la edad?

125
00:07:59,287 --> 00:08:00,885
¿Me estaba buscando?

126
00:08:00,983 --> 00:08:02,517
Cuando estos casos
quedaron desatendidos...

127
00:08:02,519 --> 00:08:03,605
Descuidados.

128
00:08:03,679 --> 00:08:05,137
¿alguien interfirió con este?

129
00:08:05,162 --> 00:08:07,222
Yo no he visto ningún pecador, no.

130
00:08:07,319 --> 00:08:09,046
Pues ahora tendrá que llevarme

131
00:08:09,047 --> 00:08:10,836
a la casa de los Carew, de inmediato.

132
00:08:10,934 --> 00:08:12,405
No.

133
00:08:13,270 --> 00:08:15,765
Es cerca de medianoche,
tío, y están de luto.

134
00:08:15,863 --> 00:08:17,206
Bueno, no lo sé.

135
00:08:17,208 --> 00:08:20,437
Casi me muero de ganas por
escuchar el chismorreo.

136
00:08:20,535 --> 00:08:22,582
Pues no se muera hasta
que me lleve allí.

137
00:08:22,688 --> 00:08:24,221
A primera hora de la mañana.

138
00:08:24,312 --> 00:08:26,886
Me alegra ver que los dos
siguen siendo rayos de sol.

139
00:08:58,875 --> 00:09:01,626
Brock Blennerhasset.

140
00:09:01,627 --> 00:09:04,280
El mismísimo fotógrafo mortuorio.

141
00:09:04,283 --> 00:09:05,625
¿Lo conozco?

142
00:09:05,627 --> 00:09:08,057
No, yo lo conozco a usted.

143
00:09:08,155 --> 00:09:11,064
Hizo un hermoso retrato
de mi primo, Paudie Cream.

144
00:09:11,163 --> 00:09:12,699
¿Cream?

145
00:09:13,083 --> 00:09:15,002
Oh, sí. Lo mató un toro.

146
00:09:15,061 --> 00:09:16,403
No hubo rincón de ese campo

147
00:09:16,404 --> 00:09:17,977
en el que el pobre
Paudie no fuera pateado.

148
00:09:18,074 --> 00:09:19,915
Si mal no recuerdo, se
limpió bastante bien.

149
00:09:20,922 --> 00:09:22,610
Bien, ¿está el dueño de la casa?

150
00:09:22,682 --> 00:09:24,760
No, están en el funeral.

151
00:09:24,762 --> 00:09:26,585
Sí, por supuesto.

152
00:09:27,066 --> 00:09:31,256
Detective Frederick Regan,
Policía Metropolitana de Dublín,

153
00:09:31,546 --> 00:09:32,984
División antivicio.

154
00:09:34,458 --> 00:09:37,144
Mi segundo nombre es James, en
caso de que se lo esté preguntando.

155
00:09:39,225 --> 00:09:41,206
Sí, sí, me lo estaba preguntando, sí.

156
00:09:42,742 --> 00:09:44,310
¿Cabría la posibilidad
de que pudiera entrar?

157
00:09:44,312 --> 00:09:47,608
Creo que ayer perdí la
tapa de una lente aquí.

158
00:09:47,897 --> 00:09:49,881
No hay problema, Sr. Blennerhasset,

159
00:09:49,978 --> 00:09:52,343
pero cualquier cosa pequeña

160
00:09:52,345 --> 00:09:54,328
puede ser una aguja en un pajar.

161
00:09:55,097 --> 00:09:57,208
Hemos tenido un caso de
allanamiento de morada.

162
00:09:57,593 --> 00:10:01,368
No soporto a estos
bastardos oportunistas.

163
00:10:01,658 --> 00:10:04,822
Saben que una pobre familia
está de luto y se aprovechan.

164
00:10:05,400 --> 00:10:07,287
En efecto.

165
00:10:07,353 --> 00:10:08,888
Si tuviera los medios,
sería una gran ayuda

166
00:10:08,889 --> 00:10:10,710
documentar escenas del crimen como esta.

167
00:10:12,473 --> 00:10:15,158
Me refiero a los medios
de la fotografía.

168
00:10:17,081 --> 00:10:20,791
Bueno, ¿por qué no ahorra
y se compra una cámara?

169
00:10:21,561 --> 00:10:23,448
He estado intentando
convercer a los jefes.

170
00:10:23,507 --> 00:10:24,888
¿Podría ser tan amable

171
00:10:24,889 --> 00:10:26,616
de mirar debajo de la mesa por mí?

172
00:10:39,002 --> 00:10:40,599
No. No parece estar ahí.

173
00:10:43,032 --> 00:10:44,342
No dejo de decírselo.

174
00:10:44,440 --> 00:10:45,603
No dejo de decirles que

175
00:10:45,627 --> 00:10:48,013
tener un fotógrafo en el departamento

176
00:10:48,088 --> 00:10:49,846
en Scotland Yard es el futuro.

177
00:10:49,943 --> 00:10:51,638
¿Me escucharán?

178
00:10:52,311 --> 00:10:54,070
¿Lo harán?

179
00:10:54,168 --> 00:10:56,150
Si alguno de sus agentes encuentra

180
00:10:56,248 --> 00:10:58,518
un objeto pequeño, de este tamaño,

181
00:10:58,616 --> 00:11:01,783
¿podría decirles que lo
traten con sumo cuidado,

182
00:11:01,881 --> 00:11:03,574
mejor con las manos enguantadas,

183
00:11:03,672 --> 00:11:06,326
y que se pongan en contacto
conmigo lo antes posible?

184
00:11:07,512 --> 00:11:08,982
No hay problema, Sr. Blennerhasset.

185
00:11:09,080 --> 00:11:10,454
Muchas gracias.

186
00:11:12,792 --> 00:11:14,901
¿No ha visto por
casualidad nada peculiar

187
00:11:15,000 --> 00:11:16,501
cuando estuvo aquí ayer?

188
00:11:17,367 --> 00:11:19,478
No, no creo que lo haya
hecho, pero, de todos modos,

189
00:11:19,576 --> 00:11:21,366
encontré a esa familia tan arrogante

190
00:11:21,464 --> 00:11:23,862
que apenas noté nada más.

191
00:11:23,960 --> 00:11:26,869
Sacan a uno de quicio, ¿verdad?

192
00:11:26,967 --> 00:11:29,301
Sí, así es. Sacan a uno de quicio.

193
00:11:30,647 --> 00:11:32,245
Buen día, señor.

194
00:11:33,303 --> 00:11:35,317
- ¿A casa, señor?
- Me temo que no, Carruthers.

195
00:12:00,697 --> 00:12:02,551
De nuevo lamento su pérdida, muchacho.

196
00:12:02,576 --> 00:12:05,165
Por casualidad

197
00:12:05,190 --> 00:12:08,548
ayer no habrá visto una pequeña pieza
del equipo fotográfico, ¿verdad?

198
00:12:10,309 --> 00:12:12,259
¿No? De acuerdo.

199
00:12:15,269 --> 00:12:17,858
De nuevo lamento su pérdida, jovencita.

200
00:12:17,957 --> 00:12:19,844
Por casualidad...

201
00:12:33,987 --> 00:12:35,234
De nuevo lo siento, señora...

202
00:12:35,331 --> 00:12:37,236
Sr. Blennerhasset, ha venido.

203
00:12:37,261 --> 00:12:38,762
Ha venido.

204
00:12:38,787 --> 00:12:40,770
Sr. Blennerhasset, ¿ha traído

205
00:12:40,772 --> 00:12:42,498
la fotografía de la pobre Mary?

206
00:12:42,692 --> 00:12:45,057
No exactamente, pero
todo a su debido tiempo.

207
00:12:45,060 --> 00:12:46,657
Pero usted dijo que hoy.

208
00:12:46,659 --> 00:12:49,665
Sí, pero mi pie, que resultó herido

209
00:12:49,667 --> 00:12:52,738
en ese incidente innecesario de ayer,

210
00:12:52,836 --> 00:12:54,498
me ha retrasado un poco.

211
00:12:54,596 --> 00:12:56,130
Lo haría, supongo.

212
00:13:00,547 --> 00:13:02,209
Casi va a la tumba
antes de tiempo, señor.

213
00:13:05,219 --> 00:13:06,178
Gracias.

214
00:13:06,179 --> 00:13:07,362
¿Está bien, Sr. Blennerhasset?

215
00:13:07,460 --> 00:13:09,057
Sí, bien. Gracias. Gracias.

216
00:13:09,155 --> 00:13:10,657
Maldito incordio de hombre.

217
00:13:10,755 --> 00:13:13,377
Brock Blennerhasset, el
mismo que viste y calza.

218
00:13:13,476 --> 00:13:14,881
Me encanta su trabajo.

219
00:13:16,483 --> 00:13:17,665
Le cogeré eso, señor.

220
00:13:17,763 --> 00:13:19,170
Yo no lo haría si fuera usted.

221
00:13:19,268 --> 00:13:21,090
No, no se preocupe. La he cavado yo.

222
00:13:27,170 --> 00:13:28,224
Tome.

223
00:13:28,322 --> 00:13:29,569
Muy amable.

224
00:13:29,636 --> 00:13:31,554
Espero que no me encuentre
demasiado osado,

225
00:13:31,555 --> 00:13:33,409
pero es un honor conocer a un pionero

226
00:13:33,506 --> 00:13:35,104
en el campo de la fotografía irlandesa.

227
00:13:35,203 --> 00:13:37,217
Sé que algunas personas encuentran
su trabajo bastante desagradable,

228
00:13:37,315 --> 00:13:39,456
pero yo no.

229
00:13:39,554 --> 00:13:41,472
Para ser sincero, creo que es un arte.

230
00:13:41,570 --> 00:13:44,960
Sí, tiene razón, es un arte.

231
00:13:45,346 --> 00:13:46,752
Me llamo Conall Molloy.

232
00:13:46,850 --> 00:13:48,544
He visto su trabajo.

233
00:13:48,546 --> 00:13:49,774
El jefe, Billy Barron,

234
00:13:49,833 --> 00:13:51,521
me mostró una elegante
fotografía de su tío,

235
00:13:51,593 --> 00:13:52,705
el Sr. Edwin Wainwright.

236
00:13:52,802 --> 00:13:54,433
Oh, sí, Wainwright.

237
00:13:54,531 --> 00:13:56,320
Estuvo en el canal cinco días.

238
00:13:56,418 --> 00:13:58,975
Un gran trabajo el que
hizo para disimularlo.

239
00:14:01,602 --> 00:14:04,640
Bueno, gracias por su ayuda.

240
00:14:05,505 --> 00:14:06,880
Buen día.

241
00:14:17,058 --> 00:14:18,881
¿Se ha hecho daño, señor?

242
00:14:18,978 --> 00:14:20,352
Sí.

243
00:14:20,450 --> 00:14:21,695
Solo una fractura leve.

244
00:14:23,195 --> 00:14:24,500
Me preguntaba, señor Blennerhasset,

245
00:14:24,501 --> 00:14:26,142
si necesita ayuda.

246
00:14:26,240 --> 00:14:28,703
Estoy buscando una nueva línea
de trabajo y me gusta dibujar,

247
00:14:28,801 --> 00:14:30,783
escenas directas, la vida
real, los personajes,

248
00:14:30,881 --> 00:14:32,672
los dublineses, ese tipo de cosas.

249
00:14:32,769 --> 00:14:35,359
Y la fotografía es un área en la que
me encantaría adquirir experiencia.

250
00:14:38,369 --> 00:14:39,934
Usted parece el tipo de hombre

251
00:14:40,033 --> 00:14:41,663
al que le gusta ensuciarse las manos.

252
00:14:42,336 --> 00:14:44,223
Soy sepulturero, señor.

253
00:14:44,321 --> 00:14:46,271
Sí, eso es lo que es.

254
00:14:46,369 --> 00:14:49,182
Bueno, puede que tenga
algún trabajo para usted,

255
00:14:49,280 --> 00:14:52,575
y le alegrará saber que
implica un poco de excavación,

256
00:14:52,673 --> 00:14:53,919
para conseguir información.

257
00:14:55,425 --> 00:14:57,599
Entiendo. ¿Información?

258
00:14:57,697 --> 00:14:59,582
- Sí.
- De acuerdo.

259
00:15:01,503 --> 00:15:03,134
Ahí tiene mi dirección.

260
00:15:03,232 --> 00:15:05,246
Venga a visitarme cuando
acabe su trabajo.

261
00:15:06,687 --> 00:15:08,414
Por supuesto.

262
00:15:08,416 --> 00:15:09,950
Gracias, señor.

263
00:15:28,741 --> 00:15:30,595
Billy. Sé bueno, hombre.

264
00:15:30,693 --> 00:15:32,034
Venga.

265
00:15:32,132 --> 00:15:34,012
Mira, solo necesito que me cubras
para ir a hacer un pequeño trabajo.

266
00:15:34,013 --> 00:15:36,003
No. Hay que cavar, Molloy.

267
00:15:36,484 --> 00:15:38,242
Es temporada de tuberculosis.

268
00:15:39,204 --> 00:15:41,090
Sí, ¡a mí me lo vas a contar!

269
00:15:41,187 --> 00:15:43,714
Mira, te prometo que haré
un doble turno a cambio.

270
00:15:46,724 --> 00:15:48,449
Mi madre necesita que
haga el trabajo extra,

271
00:15:48,547 --> 00:15:51,425
y no quieres decepcionarla,
¿verdad, Billy?

272
00:15:51,427 --> 00:15:53,986
Por supuesto que no.

273
00:15:53,988 --> 00:15:57,282
En realidad, le debo
una visita a Dympha,

274
00:15:57,284 --> 00:15:58,403
ahora que lo pienso.

275
00:15:58,404 --> 00:15:59,938
Eso es...

276
00:15:59,939 --> 00:16:02,817
Eso suena un poco inquietante, Billy.

277
00:16:02,915 --> 00:16:04,226
No, así que mejor que lo dejes,

278
00:16:04,228 --> 00:16:06,115
está harta de todos los hombres.

279
00:16:06,212 --> 00:16:07,458
En fin...

280
00:16:07,556 --> 00:16:09,602
Gracias por eso, Billy.
Eres todo un caballero.

281
00:16:09,700 --> 00:16:10,659
Buena suerte.

282
00:16:10,692 --> 00:16:12,131
Pero tengo que llevarle flores.

283
00:16:21,987 --> 00:16:23,777
No tengo necesidad de tantas flores.

284
00:16:23,875 --> 00:16:25,570
Pero ella las cogió de la tumba.

285
00:16:25,668 --> 00:16:27,521
Dices que era demasiado
grande, ¿verdad, mamá?

286
00:16:28,003 --> 00:16:29,889
¿Cuándo fue la última
vez que te la pusiste?

287
00:16:29,987 --> 00:16:31,426
¿En el funeral de Chivon?

288
00:16:31,523 --> 00:16:33,569
Sí, pero me sentí más cómodo entonces.

289
00:16:33,667 --> 00:16:35,617
Ya es hora de que
vuelvas a vestirte bien.

290
00:16:35,715 --> 00:16:37,121
No hay necesidad de vestirse bien

291
00:16:37,219 --> 00:16:38,689
si solo hay muertos a tu alrededor.

292
00:16:40,611 --> 00:16:42,241
Tal vez no por mucho tiempo, ¿eh?

293
00:16:48,675 --> 00:16:50,145
¿Sí?

294
00:16:51,203 --> 00:16:53,474
Tengo una cita con el señor
Blennerhasset, señora.

295
00:16:53,572 --> 00:16:54,881
Qué emocionante.

296
00:17:02,371 --> 00:17:03,393
¿Eso es...?

297
00:17:03,491 --> 00:17:05,537
Es barro, y se sorprendería de lo mucho

298
00:17:05,539 --> 00:17:07,041
que ya les he quitado.

299
00:17:10,179 --> 00:17:12,609
Bien, ha desaparecido
una placa fotográfica.

300
00:17:13,378 --> 00:17:16,001
Una muy muy importante
placa fotográfica.

301
00:17:16,099 --> 00:17:17,729
¿Podría haber sido robada?

302
00:17:17,827 --> 00:17:19,617
No está en la casa familiar.

303
00:17:19,715 --> 00:17:22,944
Carruthers ha revisado su
carruaje innumerables veces.

304
00:17:23,042 --> 00:17:26,016
Nancy ha buscado en todos
los rincones de esta casa,

305
00:17:26,115 --> 00:17:28,193
bajo mi atenta mirada.

306
00:17:28,291 --> 00:17:31,713
Sr. Molloy, usted aprecia
mi reputación, ¿verdad?

307
00:17:31,811 --> 00:17:33,248
Sí.

308
00:17:33,346 --> 00:17:34,624
Muchas de las familias afligidas

309
00:17:34,722 --> 00:17:36,609
que he conocido en el
curso de mi trabajo...

310
00:17:36,707 --> 00:17:37,984
Sí, cavando tumbas.

311
00:17:39,329 --> 00:17:40,257
Sí.

312
00:17:40,930 --> 00:17:44,064
Bueno, se han sentido muy reconfortados

313
00:17:44,162 --> 00:17:45,600
por su fotografía.

314
00:17:46,387 --> 00:17:47,954
Usted trae a los muertos a la vida.

315
00:17:48,322 --> 00:17:50,145
Sí, en efecto.

316
00:17:50,303 --> 00:17:53,437
Bueno, esta fotografía es más importante

317
00:17:53,463 --> 00:17:55,189
para esta familia que el dinero.

318
00:17:55,874 --> 00:17:59,104
Y mi reputación es más
importante para mí que el dinero.

319
00:17:59,489 --> 00:18:01,569
Quiero que usted vaya a
visitar a otros fotógrafos

320
00:18:01,666 --> 00:18:03,872
y vea si han encontrado
una placa fotográfica

321
00:18:03,970 --> 00:18:05,440
en las últimas 24 horas.

322
00:18:05,538 --> 00:18:06,591
Sí.

323
00:18:06,689 --> 00:18:07,935
Y bajo ninguna circunstancia

324
00:18:08,034 --> 00:18:09,920
debe decir para quién trabaja.

325
00:18:10,080 --> 00:18:13,258
Sr. Molloy, aquí tiene una lista
de los estudios fotográficos

326
00:18:13,283 --> 00:18:14,312
de Dublín.

327
00:18:14,337 --> 00:18:16,102
Los que están subrayados son
los que mi tío siente que

328
00:18:16,193 --> 00:18:17,952
están más interesados en él.

329
00:18:18,050 --> 00:18:19,891
Tiene una letra preciosa, señora.

330
00:18:20,993 --> 00:18:22,175
La he escrito yo.

331
00:18:26,977 --> 00:18:28,991
¿Sr. Molloy?

332
00:18:29,089 --> 00:18:30,303
Un pequeño obsequio.

333
00:18:31,777 --> 00:18:33,344
Dice que ya no las necesita.

334
00:18:36,737 --> 00:18:38,719
Muy amable por su parte.

335
00:18:38,817 --> 00:18:40,063
Un poco más de aseo.

336
00:18:45,185 --> 00:18:47,486
Podría hacer eso afuera.

337
00:19:52,991 --> 00:19:54,333
Tienes una visita, tío.

338
00:20:01,438 --> 00:20:03,677
Bueno, tal y como yo lo veo,

339
00:20:05,118 --> 00:20:07,900
los padres no aprobaron el matrimonio.

340
00:20:08,351 --> 00:20:10,172
Ellos tenían ciertas intenciones.

341
00:20:10,271 --> 00:20:14,045
Y este Desmond Roth, bueno,

342
00:20:15,485 --> 00:20:17,947
es un feniano

343
00:20:18,046 --> 00:20:21,083
de clase obrera

344
00:20:21,181 --> 00:20:22,812
y, cuando Mary se enfermó,

345
00:20:22,814 --> 00:20:24,956
él no pudo permitirse cuidar de ella.

346
00:20:30,590 --> 00:20:32,508
Así que ella volvió a
casa para recuperarse,

347
00:20:34,622 --> 00:20:35,868
y allí murió.

348
00:20:36,574 --> 00:20:38,141
Así que, en la mañana del funeral,

349
00:20:38,238 --> 00:20:39,772
un sospechoso, Brock,

350
00:20:41,535 --> 00:20:43,228
irrumpió,

351
00:20:43,327 --> 00:20:46,301
y loco de dolor fue a
ver a la esposa muerta.

352
00:20:46,399 --> 00:20:47,708
Y cuando vio que no estaba,

353
00:20:47,806 --> 00:20:50,651
sospecho que robó un recuerdo.

354
00:20:58,078 --> 00:21:02,171
Y eso me hizo pensar en su búsqueda.

355
00:21:04,957 --> 00:21:06,715
¿Por qué cogería la tapa de una lente?

356
00:21:07,965 --> 00:21:10,011
Tal vez no fuera la tapa de una lente.

357
00:21:11,325 --> 00:21:15,036
Tal vez usted perdió la foto de Mary,

358
00:21:15,134 --> 00:21:16,507
y, naturalmente,

359
00:21:16,605 --> 00:21:18,555
no quería que los polacos
se enteraran de eso.

360
00:21:19,613 --> 00:21:20,826
Eso no tiene sentido.

361
00:21:20,924 --> 00:21:22,171
Se está revelando en este momento.

362
00:21:22,268 --> 00:21:23,290
¿Echamos un vistazo?

363
00:21:23,388 --> 00:21:24,475
No.

364
00:21:25,884 --> 00:21:27,642
La familia la mantuvo alejada de él.

365
00:21:27,740 --> 00:21:29,275
Porque era un exconvicto,

366
00:21:29,373 --> 00:21:32,667
un agitador feniano, y
un enemigo de la corona.

367
00:21:32,765 --> 00:21:35,259
De ahí mi despliegue en el caso.

368
00:21:35,357 --> 00:21:37,307
Así que es bueno que

369
00:21:37,404 --> 00:21:39,642
usted tenga esa foto a buen recaudo.

370
00:21:41,820 --> 00:21:44,954
Porque imagínese si la perdiera.

371
00:21:46,973 --> 00:21:48,698
Seguramente lo gasearán.

372
00:21:50,931 --> 00:21:55,970
Imagine, habría perdido la última foto

373
00:21:55,995 --> 00:21:57,443
de su hija,

374
00:21:57,468 --> 00:21:59,886
y mentido al departamento
de la policía metropolitana

375
00:21:59,911 --> 00:22:02,036
sobre ello, pero seguiré adelante.

376
00:22:03,996 --> 00:22:06,585
Nancy, ¿podrías acompañar al
detective a la salida, por favor?

377
00:22:06,683 --> 00:22:08,825
Sí, claro.

378
00:22:08,923 --> 00:22:12,524
Gracias por su tiempo,
y si se le ocurre algo,

379
00:22:13,084 --> 00:22:14,938
hágamelo saber.

380
00:22:33,051 --> 00:22:34,329
¿Y ahora qué es eso?

381
00:22:41,050 --> 00:22:42,456
Decía que llamara a la policía.

382
00:22:42,554 --> 00:22:44,056
¿Qué ha pasado?

383
00:22:44,155 --> 00:22:46,303
Usted no es policía, no
tengo que contarle nada.

384
00:22:46,304 --> 00:22:47,677
¿Quiere que lo desate?

385
00:22:48,826 --> 00:22:51,480
¿Que si quiero? ¿Usted qué
cree? ¡Desáteme, suélteme!

386
00:22:58,234 --> 00:22:59,704
¿A qué ha venido?

387
00:23:01,190 --> 00:23:03,464
Estoy buscando una
placa de cámara robada.

388
00:23:03,765 --> 00:23:05,683
Es una foto de una familia.

389
00:23:06,378 --> 00:23:09,160
¿Una familia donde uno
de ellos está muerto?

390
00:23:10,419 --> 00:23:11,665
No.

391
00:23:13,011 --> 00:23:16,048
El hombre que me saqueó quería revelar

392
00:23:16,050 --> 00:23:17,552
una foto de su esposa muerta.

393
00:23:18,609 --> 00:23:20,623
Usted es el chico de los recados
de Blennerhasset, ¿verdad?

394
00:23:20,625 --> 00:23:21,712
No.

395
00:23:21,714 --> 00:23:24,304
No sé quién es ese, así que...

396
00:23:26,929 --> 00:23:28,239
Por supuesto.

397
00:23:28,242 --> 00:23:30,927
No lo atraparían ni muerto
hablando con un Rubinstein.

398
00:23:31,697 --> 00:23:33,039
No conozco a ningún Blennerhasset.

399
00:23:33,041 --> 00:23:34,863
Eso está bien, entonces no le importará

400
00:23:34,866 --> 00:23:38,479
que un loco enfurecido haya
entrado en su estudio.

401
00:23:38,673 --> 00:23:40,303
¿Cómo se llama?

402
00:23:40,504 --> 00:23:41,623
La bestia.

403
00:23:41,714 --> 00:23:43,716
Él tampoco sabía quién
era Blennerhasset.

404
00:23:43,763 --> 00:23:45,106
Así que le di una buena recomendación

405
00:23:45,107 --> 00:23:46,575
para revelar su foto.

406
00:23:46,674 --> 00:23:47,984
No es que le importe,
¿por qué iba a importarle?

407
00:23:48,082 --> 00:23:49,263
Usted no lo conoce.

408
00:23:52,759 --> 00:23:53,973
¡Ay de mí!

409
00:23:55,456 --> 00:23:57,918
Podrías habernos ahorrado la
molestia de buscar en todas partes.

410
00:23:58,016 --> 00:24:01,341
No le voy a decir a
ningún policía bocazas

411
00:24:01,439 --> 00:24:03,135
que he perdido una fotografía.

412
00:24:03,424 --> 00:24:05,214
Podría decírselo a los Carew.

413
00:24:05,312 --> 00:24:06,814
Podría irse de la lengua.

414
00:24:06,912 --> 00:24:10,174
Y no quiero que nadie me presione.

415
00:24:12,768 --> 00:24:14,430
Si es ese maldito policía,

416
00:24:14,528 --> 00:24:15,871
dile que pida una cita

417
00:24:15,967 --> 00:24:17,150
como todos los demás.

418
00:24:27,904 --> 00:24:29,405
- ¿Sí?
- ¡Para dentro!

419
00:24:54,868 --> 00:24:56,862
¿Por qué no entra y se porta bien?

420
00:25:01,589 --> 00:25:03,495
Intente algo así otra vez,

421
00:25:03,631 --> 00:25:05,678
y le pondré mi cuchillo de sombrero.

422
00:25:14,134 --> 00:25:16,916
Molloy, ha vuelto.

423
00:25:17,013 --> 00:25:18,548
¿Por qué está ella atada y usted no?

424
00:25:18,646 --> 00:25:21,940
Tiene tendencia a moverse muy
rápido y hacer mucho ruido.

425
00:25:22,038 --> 00:25:24,245
Hará este trabajo para
mí, y ninguno de ustedes

426
00:25:24,342 --> 00:25:25,491
armará ningún alboroto.

427
00:25:26,678 --> 00:25:27,795
Por Dios.

428
00:25:27,893 --> 00:25:29,907
Y ahora, como puede ver, el Sr. Roth

429
00:25:30,006 --> 00:25:31,694
ha hecho todo lo posible para
conseguir la fotografía de su

430
00:25:31,765 --> 00:25:33,747
muy querida difunta esposa,

431
00:25:33,846 --> 00:25:36,403
que me robó mientras esperaba al médico.

432
00:25:36,501 --> 00:25:38,100
No debería haber dejado la caja abierta.

433
00:25:38,198 --> 00:25:39,475
Y bajo la amenaza de su cuchillo

434
00:25:39,573 --> 00:25:41,076
y del que lleva en su cinturón...

435
00:25:41,174 --> 00:25:42,675
Tengo un cuchillo en mi bota.

436
00:25:42,773 --> 00:25:44,980
Y del cuchillo de su bota, me encargaré

437
00:25:45,077 --> 00:25:46,611
del revelado de la fotografía

438
00:25:46,709 --> 00:25:48,694
y dejaré todo este asunto en paz.

439
00:25:58,677 --> 00:25:59,636
No.

440
00:25:59,700 --> 00:26:00,979
Espere, espere.

441
00:26:01,077 --> 00:26:02,387
Molloy, deje que lo ate.

442
00:26:02,484 --> 00:26:03,635
¿Qué otra cosa va a hacer?

443
00:26:03,668 --> 00:26:04,787
Me gustaría insistir...

444
00:26:04,885 --> 00:26:06,458
Yo insisto en que atravesará la ventana

445
00:26:06,485 --> 00:26:07,763
si sigue hablando.

446
00:26:08,495 --> 00:26:09,676
¿Sr. Roth?

447
00:26:09,919 --> 00:26:14,507
Sr. Roth, este hombre es mi ayudante.

448
00:26:14,554 --> 00:26:16,809
Y como puede ver por mi situación,

449
00:26:16,834 --> 00:26:18,689
necesito ayuda.

450
00:26:18,996 --> 00:26:22,481
Así que si quiere que su
trabajo se haga rápidamente...

451
00:26:28,093 --> 00:26:30,209
Eso mientras se mantenga calladito...

452
00:26:30,671 --> 00:26:33,655
o correrá peligro de ser apuñalado
ante cualquier ruido repentino.

453
00:26:59,445 --> 00:27:01,299
No quiero verlos a ellos.

454
00:27:01,490 --> 00:27:04,792
Pues las únicas fotografías
que le hice a Mary

455
00:27:04,817 --> 00:27:06,544
fueron con su familia.

456
00:27:06,569 --> 00:27:08,050
La debilitaron

457
00:27:08,148 --> 00:27:10,322
y la hicieron vulnerable,

458
00:27:10,420 --> 00:27:13,335
¿y ahora tienen una
foto de ella y yo no?

459
00:27:13,812 --> 00:27:15,699
Pues si yo no puedo
tener una foto de ella,

460
00:27:15,701 --> 00:27:16,690
nadie la tendrá.

461
00:27:16,692 --> 00:27:18,194
Espere.

462
00:27:18,772 --> 00:27:20,465
¿Podemos arreglar una fotografía?

463
00:27:20,564 --> 00:27:21,905
¿Cómo, Molloy?

464
00:27:22,003 --> 00:27:24,146
¿Le dará un buen uso a sus
habilidades para cavar tumbas?

465
00:27:24,244 --> 00:27:26,897
No, me refiero a que tal
vez haya un modo de poder

466
00:27:26,995 --> 00:27:28,946
sacar a Mary de la imagen.

467
00:27:29,044 --> 00:27:30,641
Tal vez podamos cortarla

468
00:27:30,739 --> 00:27:33,746
y colocarla en un estuche, a ella sola.

469
00:27:35,155 --> 00:27:36,497
¿Verdad, Sr. Blennerhasset?

470
00:27:38,259 --> 00:27:40,273
Bueno, no me gustaría
comprometer la imagen,

471
00:27:40,372 --> 00:27:43,473
pero si eso es lo que quiere...

472
00:27:43,571 --> 00:27:44,881
¿Cava tumbas?

473
00:27:45,267 --> 00:27:46,257
Sí.

474
00:27:46,259 --> 00:27:47,889
Bueno, espero que no por mucho tiempo.

475
00:27:48,754 --> 00:27:51,152
¿Y usted fotografía a los muertos?

476
00:27:53,457 --> 00:27:55,023
Mejor que nadie.

477
00:27:55,026 --> 00:27:56,144
Sí.

478
00:27:57,651 --> 00:27:58,928
Quiero una fotografía

479
00:28:01,106 --> 00:28:02,641
de nosotros dos.

480
00:28:02,739 --> 00:28:05,008
¿De qué dos?

481
00:28:05,105 --> 00:28:06,960
¿De ustedes dos juntos?

482
00:28:07,058 --> 00:28:08,528
¿Ira a buscar a mi Mary?

483
00:28:08,626 --> 00:28:10,096
¿Ir a buscarla?

484
00:28:10,482 --> 00:28:13,360
No creo que buscarla sea la palabra...

485
00:28:15,442 --> 00:28:17,552
Molloy, precisamente él cavó la tumba

486
00:28:17,650 --> 00:28:19,536
en la que yace su Mary.

487
00:28:20,787 --> 00:28:22,551
Si está sugiriendo que
vayamos a desenterrar

488
00:28:22,552 --> 00:28:24,816
a esa pobre mujer, en lugar
de alterar una fotografía,

489
00:28:24,913 --> 00:28:27,279
está loco,

490
00:28:27,377 --> 00:28:28,911
absolutamente loco.

491
00:28:29,009 --> 00:28:30,576
Quiero verla.

492
00:28:30,673 --> 00:28:32,879
Quiero mi fotografía.

493
00:28:34,864 --> 00:28:36,911
Tal vez un ligero desentierro.

494
00:28:37,010 --> 00:28:39,151
No existe tal cosa como
un ligero desentierro.

495
00:28:39,249 --> 00:28:41,647
Mire, estoy dispuesto a recompensarle,

496
00:28:41,745 --> 00:28:43,567
porque trabajaría para mí,

497
00:28:43,665 --> 00:28:46,959
aunque bajo la amenaza de
violencia del Sr. Roth.

498
00:28:48,337 --> 00:28:52,335
Así que le pido que me ayude.

499
00:28:54,353 --> 00:28:55,567
¿Por favor?

500
00:28:58,288 --> 00:29:00,686
Vamos a necesitar toda la
ayuda que podamos conseguir.

501
00:29:01,424 --> 00:29:03,182
¿Se quedará callada?

502
00:29:08,463 --> 00:29:10,254
¿Abrir una tumba?

503
00:29:10,352 --> 00:29:12,815
Tío, sabía que eras morboso,
pero esto es demasiado.

504
00:29:12,912 --> 00:29:14,639
Eso está lejos de estar callada.

505
00:29:16,848 --> 00:29:19,406
Mira, Nancy,

506
00:29:19,504 --> 00:29:21,519
esta es una intervención muy delicada.

507
00:29:21,617 --> 00:29:26,158
Ahora, si se va a dar la alarma,

508
00:29:26,735 --> 00:29:28,271
vamos a necesitarles

509
00:29:28,464 --> 00:29:29,773
para hacer una actuación que

510
00:29:30,351 --> 00:29:32,781
distraiga a los intrusos

511
00:29:32,879 --> 00:29:36,045
de nuestras actividades.

512
00:29:36,143 --> 00:29:38,029
Así que por ahora,

513
00:29:38,510 --> 00:29:41,933
silencio, por favor.

514
00:29:54,149 --> 00:29:56,451
Dé una vuelta y vuelva en una hora.

515
00:29:56,550 --> 00:29:58,595
Ahora, si ve que tenemos
compañía, dé un silbido.

516
00:29:58,693 --> 00:29:59,907
Ahora no, hombre.

517
00:30:00,006 --> 00:30:01,891
Cuando tengamos compañía.

518
00:30:01,988 --> 00:30:04,579
Si oigo su silbido,
empezaré mi actuación

519
00:30:04,677 --> 00:30:05,859
de viuda lunática y afligida.

520
00:30:24,005 --> 00:30:25,539
Tenga cuidado.

521
00:30:25,636 --> 00:30:27,490
No dañe el féretro.

522
00:30:27,876 --> 00:30:29,410
Ábralo.

523
00:30:29,669 --> 00:30:30,787
No, tenemos que ser muy...

524
00:30:30,884 --> 00:30:32,419
He dicho que lo abra.

525
00:30:32,804 --> 00:30:35,907
Sr. Roth, entiendo que quiera
volver a ver a su esposa,

526
00:30:36,005 --> 00:30:38,691
pero estamos cavando una
tumba en medio de la noche,

527
00:30:38,789 --> 00:30:41,025
así que ¿no sería mejor
esperar hasta que estemos

528
00:30:41,123 --> 00:30:42,562
tranquilos en la capilla?

529
00:30:45,092 --> 00:30:47,138
De acuerdo. Pues dese prisa entonces.

530
00:30:47,236 --> 00:30:48,609
No, no demasiada prisa.

531
00:30:48,899 --> 00:30:51,233
No queremos que se caiga el ataúd.

532
00:30:52,099 --> 00:30:54,050
¿Tenemos que llevar
el ataúd entre todos?

533
00:30:54,148 --> 00:30:55,374
Sí.

534
00:30:55,554 --> 00:30:57,452
¿Todos los presentes han
de llevar el ataúd?

535
00:30:57,709 --> 00:30:59,374
Cuantas más manos, menos trabajo.

536
00:31:10,800 --> 00:31:11,919
Con cuidado.

537
00:31:25,597 --> 00:31:29,308
Ni siquiera la enterraron
con su anillo, bastardos.

538
00:31:29,398 --> 00:31:32,180
No, no, no. No puede hacer eso.

539
00:31:32,285 --> 00:31:34,364
La quiero conmigo en la foto.

540
00:31:34,461 --> 00:31:37,019
Sí, pero Mary tiene
que seguir en el ataúd.

541
00:31:37,117 --> 00:31:39,772
No tenemos tiempo para
buscar una pose adecuada.

542
00:31:39,869 --> 00:31:41,531
Si no tengo mi fotografía,

543
00:31:41,628 --> 00:31:44,659
este tipo va a cavar
tres tumbas, ¿me ha oído?

544
00:31:53,596 --> 00:31:54,746
¿Se lo ha quitado usted?

545
00:31:54,844 --> 00:31:56,058
Oh, no, no, no, no.

546
00:31:56,156 --> 00:31:57,575
Fue el padre, se negó a hacer

547
00:31:57,628 --> 00:31:59,354
la fotografía con eso puesto.

548
00:31:59,452 --> 00:32:00,730
Y olvidé que lo tenía yo.

549
00:32:00,827 --> 00:32:03,194
Entonces pienso que sería
bueno que lo devolviera

550
00:32:03,292 --> 00:32:05,179
al lugar que le corresponde.

551
00:32:05,535 --> 00:32:07,453
Y luego podemos hacer
una hermosa fotografía,

552
00:32:07,478 --> 00:32:10,452
siempre y cuando Mary
se quede en el ataúd.

553
00:32:13,180 --> 00:32:14,842
Pensé que lo había perdido.

554
00:32:14,940 --> 00:32:18,202
Pues es suyo otra vez.

555
00:32:18,300 --> 00:32:20,474
Ahora, si todos pudieran ayudar

556
00:32:20,572 --> 00:32:23,578
durante los próximos
20 minutos más o menos.

557
00:32:23,676 --> 00:32:26,361
Y eso significa que nadie necesitará

558
00:32:26,459 --> 00:32:28,218
quedarse con un cuchillo.

559
00:32:31,355 --> 00:32:32,793
Tendremos que asearle.

560
00:32:32,891 --> 00:32:34,607
No tengo otra ropa,

561
00:32:34,631 --> 00:32:36,400
solo restos de mi almuerzo en la bolsa.

562
00:32:36,467 --> 00:32:39,562
Bueno, tendremos que conformarnos

563
00:32:39,587 --> 00:32:41,729
con lo que tenemos, ¿no?

564
00:32:41,754 --> 00:32:43,385
La lente debe ser enfocada,

565
00:32:43,484 --> 00:32:45,017
muy precisamente, así.

566
00:32:45,115 --> 00:32:46,201
Cuidado.

567
00:33:02,234 --> 00:33:03,544
Dios bendiga vuestras almas.

568
00:33:11,123 --> 00:33:12,658
Está muy guapo.

569
00:33:18,335 --> 00:33:20,633
Molloy, ¿podría ajustar
esa lámpara de ahí,

570
00:33:20,658 --> 00:33:22,032
por favor?

571
00:33:28,666 --> 00:33:31,191
Sr. Roth, ¿podría

572
00:33:31,289 --> 00:33:34,935
arreglar la cara de Mary?

573
00:33:41,401 --> 00:33:42,967
Eso no suena como el silbido

574
00:33:43,065 --> 00:33:45,047
que hace normalmente, tal
vez lo haya cambiado.

575
00:33:45,145 --> 00:33:46,936
Pero por otra parte,
¿por qué iba a hacer eso?

576
00:33:47,032 --> 00:33:49,175
Se supone que tú eres el
que debe reconocerlo.

577
00:33:49,273 --> 00:33:50,922
Quedarse aquí hablando
de ello contradice

578
00:33:50,923 --> 00:33:52,170
el propósito del silbido.

579
00:33:57,113 --> 00:33:58,711
¿Alguien ha avisado a los guardianes?

580
00:33:58,808 --> 00:34:00,855
Oiga, no nos culpe,
hemos cavado una tumba,

581
00:34:00,953 --> 00:34:03,222
estamos haciendo una sesión
de fotos a estas horas,

582
00:34:03,302 --> 00:34:04,759
¿y cree que nadie se iba a dar cuenta

583
00:34:04,760 --> 00:34:05,758
de qué demonios estamos haciendo?

584
00:34:05,848 --> 00:34:07,382
Necesitaremos una buena
historia para explicar esto.

585
00:34:10,712 --> 00:34:11,927
No se puede fumar aquí.

586
00:34:16,121 --> 00:34:17,590
Muy bien, dese prisa.

587
00:34:17,689 --> 00:34:20,406
Si intentan cogerme,
no caeré sin luchar.

588
00:34:20,504 --> 00:34:22,262
Bueno, razón de más para
mantenerse concentrado.

589
00:34:25,176 --> 00:34:26,486
De acuerdo.

590
00:34:26,998 --> 00:34:29,076
No se mueva.

591
00:34:29,691 --> 00:34:30,713
Y si pudiera solo...

592
00:34:30,738 --> 00:34:32,733
Tío, por favor, ¿podemos
sacar la maldita fotografía?

593
00:34:54,903 --> 00:34:56,278
Vamos, muchachos.

594
00:35:04,116 --> 00:35:07,960
Señor, para empezar, todos
fuimos secuestrados por un loco.

595
00:35:11,101 --> 00:35:13,499
Siento no haberle creído lo
de la vieja tapa de la lente.

596
00:35:14,076 --> 00:35:15,898
Probablemente esté
equivocado, detective.

597
00:35:15,996 --> 00:35:19,546
Ese bruto me persiguió
hasta que tuvo esa impresión

598
00:35:19,644 --> 00:35:20,954
en sus manos.

599
00:35:20,957 --> 00:35:22,875
Sospecho que le ha llevado la placa

600
00:35:22,973 --> 00:35:24,443
a uno de mis rivales.

601
00:35:24,541 --> 00:35:26,555
Diría que ha sido a ese AG Rubinstein.

602
00:35:26,653 --> 00:35:28,993
A ese hombre le vendría bien
un interrogatorio contundente.

603
00:35:29,020 --> 00:35:30,299
Lo haré.

604
00:35:30,397 --> 00:35:32,238
Y Desmond Roth no caminará mucho por

605
00:35:32,239 --> 00:35:33,753
las calles de Dublín, no se preocupe.

606
00:35:33,851 --> 00:35:35,226
Cuidado, muchachos.

607
00:35:35,323 --> 00:35:37,370
Tengan cuidado con ese ataúd.

608
00:35:37,467 --> 00:35:39,033
Voy a buscar a Carruthers.

609
00:35:40,731 --> 00:35:42,137
Sr. Blennerhasset, me preguntaba

610
00:35:42,235 --> 00:35:44,378
si podría aprovechar su
experiencia en un asunto.

611
00:35:48,067 --> 00:35:49,568
No veo por qué no.

612
00:35:50,236 --> 00:35:53,434
¿Es fácil hacer posar los
cuerpos como lo hace usted

613
00:35:53,915 --> 00:35:55,769
para un lego?

614
00:35:55,867 --> 00:35:59,386
Bueno, anteriormente
trabajé como embalsamador,

615
00:35:59,484 --> 00:36:01,177
así que tengo una pequeña ventaja,

616
00:36:01,946 --> 00:36:03,801
supongo que con la formación adecuada

617
00:36:03,899 --> 00:36:06,777
podría ser bastante razonable hacerlo.

618
00:36:06,875 --> 00:36:08,370
¿Por qué lo pregunta?

619
00:36:09,659 --> 00:36:14,041
Verá, ha habido un par
de muertes recientemente

620
00:36:14,139 --> 00:36:15,640
que me hicieron preguntarme.

621
00:36:15,738 --> 00:36:18,137
La hija de un juez la semana pasada

622
00:36:18,235 --> 00:36:20,280
y un joven vendedor,
y hace solo dos días.

623
00:36:20,378 --> 00:36:25,560
Parece que es un suicidio, pero
los cuerpos estaban colocados

624
00:36:25,562 --> 00:36:29,368
exactamente en la misma
posición, con las mismas heridas.

625
00:36:34,042 --> 00:36:35,288
Un caso muy raro.

626
00:36:36,250 --> 00:36:38,456
Sí, bueno, muy trágico.

627
00:36:38,554 --> 00:36:41,112
Pero, por desgracia, el suicidio
no es mi área de especialización.

628
00:36:41,210 --> 00:36:42,711
Buen día, detective.

629
00:36:42,904 --> 00:36:44,343
Buen día.

630
00:36:46,778 --> 00:36:47,896
Bien.

631
00:36:51,994 --> 00:36:54,104
Dejen el ataúd a los sepultureros.

632
00:37:00,026 --> 00:37:01,688
Ese no fue el silbido
que habíamos acordado.

633
00:37:01,786 --> 00:37:03,352
Me pillaron con la guardia
baja y tuve que emitir

634
00:37:03,450 --> 00:37:04,824
un silbido más discreto.

635
00:37:04,922 --> 00:37:07,031
No existe tal cosa como
un silbido discreto.

636
00:37:07,129 --> 00:37:08,664
Mire, usted me paga por un trabajo.

637
00:37:08,761 --> 00:37:10,071
Ese es el trabajo que hago mejor.

638
00:37:10,170 --> 00:37:11,480
Apenas.

639
00:37:11,577 --> 00:37:13,400
Le pido ayuda y él se
duerme en los laureles.

640
00:37:14,873 --> 00:37:16,439
Esto sigue siendo lo que haces, ¿verdad?

641
00:37:16,537 --> 00:37:17,816
¿Qué?

642
00:37:17,914 --> 00:37:20,183
Utilizar a las personas
y deshacerte de ellas.

643
00:37:25,049 --> 00:37:28,408
Entonces, ¿supongo que estás
hablando del sepulturero?

644
00:37:28,505 --> 00:37:30,392
Así es.

645
00:37:30,490 --> 00:37:32,504
Pero de mí también.

646
00:37:32,602 --> 00:37:34,584
Tú eras la única persona de
nuestra familia que mostraba

647
00:37:34,681 --> 00:37:38,071
algún interés en alentar mis talentos,

648
00:37:39,128 --> 00:37:40,951
o a mí como persona.

649
00:37:41,049 --> 00:37:44,119
Y luego, un día, ya no
te importaba nada de mí.

650
00:37:45,560 --> 00:37:46,967
Aquello fue cruel.

651
00:37:47,065 --> 00:37:48,342
¿No fue así, tío?

652
00:37:49,336 --> 00:37:51,958
No fue lo que parecía.

653
00:37:53,785 --> 00:37:56,567
Te estoy agradecido por tu ayuda,

654
00:37:58,263 --> 00:37:59,701
¿no significa algo?

655
00:37:59,736 --> 00:38:00,918
¿Significa?

656
00:38:25,491 --> 00:38:26,833
Tío.

657
00:38:44,625 --> 00:38:48,193
De vez en cuando voy
a necesitar a alguien

658
00:38:48,218 --> 00:38:51,406
para ayudar a llevar mi equipo,

659
00:38:51,504 --> 00:38:54,413
y asistirme ocasionalmente.

660
00:38:56,047 --> 00:38:57,710
Parece dispuesto a aprender,

661
00:38:57,734 --> 00:38:59,844
y eso es algo que supongo.

662
00:39:01,744 --> 00:39:04,525
Gracias por la oferta,
Sr. Blennerhasset.

663
00:39:04,624 --> 00:39:06,640
Soy un gran admirador de su trabajo.

664
00:39:08,847 --> 00:39:09,745
Solo...

665
00:39:12,528 --> 00:39:15,213
necesito que me consideren
más que un simple sepulturero.

666
00:39:15,492 --> 00:39:17,506
Entonces, ¿no quiere el trabajo?

667
00:39:17,531 --> 00:39:19,209
No. En realidad...

668
00:39:19,234 --> 00:39:20,305
Eso es todo lo que necesito oír.

669
00:39:20,330 --> 00:39:21,066
No.

670
00:39:21,725 --> 00:39:23,929
Por favor, escúchalo, tío.

671
00:39:30,650 --> 00:39:32,856
Creo que he demostrado
durante ese horrible asunto,

672
00:39:32,953 --> 00:39:36,408
que soy un hombre de confianza,

673
00:39:36,506 --> 00:39:40,184
y que debería tener esa
confianza como su asistente,

674
00:39:41,049 --> 00:39:43,799
y no como un sucio chico de los recados.

675
00:39:46,618 --> 00:39:49,239
¿Tengo esa confianza,
señor Blennerhasset?

676
00:39:54,108 --> 00:39:55,779
Bueno, eso...

677
00:39:56,467 --> 00:39:57,467
¿Y bien?

678
00:39:58,428 --> 00:39:59,725
Dice que sí.

679
00:40:00,303 --> 00:40:02,903
Dice que sí porque necesita un ayudante

680
00:40:03,311 --> 00:40:05,084
¿no es así, tío?

681
00:40:08,710 --> 00:40:09,763
Sí.

682
00:40:12,278 --> 00:40:14,100
Siempre y cuando su trabajo
sea del más alto nivel.

683
00:40:14,198 --> 00:40:15,444
Lo será.

684
00:40:17,462 --> 00:40:18,643
Gracias, señor.

685
00:40:26,550 --> 00:40:27,605
Señora.

686
00:40:43,604 --> 00:40:45,331
Como siempre, gracias, Nancy.

687
00:41:07,266 --> 00:41:09,247
Parece que tendré un
asistente nuevamente.

688
00:41:10,602 --> 00:41:13,832
Bueno, nada dura para siempre
en este negocio, ¿verdad?

689
00:41:17,003 --> 00:41:19,637
Un cambio me vendría bien.

690
00:41:23,147 --> 00:41:24,904
Traer un poco de vida al lugar.

691
00:42:02,825 --> 00:42:04,071
Disculpas.

692
00:42:51,945 --> 00:42:54,119
No debería estar aquí.

693
00:42:54,217 --> 00:42:56,999
Le pido disculpas, señorita,
estaba buscando el baño.

694
00:43:09,046 --> 00:43:11,237
Maravillosa fiesta, por
cierto, muy entretenida,

695
00:43:11,262 --> 00:43:12,691
una gente encantadora.

696
00:43:18,696 --> 00:43:26,129
www.subtitulamos.tv

