1
00:00:01,001 --> 00:00:04,829
   

2
00:00:04,830 --> 00:00:07,965
   

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,802
   

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,839
   

5
00:00:14,840 --> 00:00:18,175
   

6
00:00:18,176 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,055
   

8
00:00:23,056 --> 00:00:24,524
   

9
00:00:24,525 --> 00:00:30,147
   

10
00:00:31,064 --> 00:00:34,234
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,203 --> 00:00:38,871
Chris, no puedo creer
que ayudarás al director

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,656
con los anuncios matinales de hoy.

13
00:00:40,657 --> 00:00:43,117
Yo no puedo creer que
olvidé mis pantalones.

14
00:00:43,118 --> 00:00:45,119
- Meg, dale tus pantalones.
- ¡Mamá!

15
00:00:45,120 --> 00:00:47,038
Meg, es un gran día para tu hermano.

16
00:00:47,039 --> 00:00:48,923
Bueno.

17
00:00:48,924 --> 00:00:50,424
Es genial.

18
00:00:50,425 --> 00:00:53,044
Vas a ser como uno de
esos D.J.´s de SiriusXM,

19
00:00:53,045 --> 00:00:55,680
donde todo es nacional
y ya nada es local.

20
00:00:55,681 --> 00:00:56,881
Estás escuchando

21
00:00:56,882 --> 00:00:58,883
el canal SiriusXM ciento y algo.

22
00:00:58,884 --> 00:01:02,261
Hace calor ahí afuera, pero también
hace frío en otros lugares.

23
00:01:02,262 --> 00:01:05,731
*SiriusXM ciento y algo*

24
00:01:05,732 --> 00:01:08,351
*Tal vez estás en un auto rentado.*

25
00:01:08,352 --> 00:01:11,270
Estos pantalones son demasiado grandes.

26
00:01:13,907 --> 00:01:15,775
Bueno, Chris, mientras
haces estos anuncios,

27
00:01:15,776 --> 00:01:17,910
estaré masajeando tus hombros,

28
00:01:17,911 --> 00:01:20,830
solo para decir en la corte
que se lo hago a todos.

29
00:01:20,831 --> 00:01:23,658
Y si quieres animar las cosas,
puedes empezar diciendo:

30
00:01:23,659 --> 00:01:25,576
"¡Buenos días, Vietnam!"

31
00:01:25,577 --> 00:01:26,877
- ¿Qué?
- Ya sabes,

32
00:01:26,878 --> 00:01:28,629
de la película con Robin Williams.

33
00:01:28,630 --> 00:01:30,748
- ¿Quién?
- Ambientada en la guerra de Vietnam.

34
00:01:30,749 --> 00:01:32,967
- ¿Dónde?
- Estuvo nominado al Oscar.

35
00:01:32,968 --> 00:01:35,469
- ¿Por qué?
- Por desgracia, murió hace poco.

36
00:01:35,470 --> 00:01:37,471
- ¿Cómo?
- Se estranguló.

37
00:01:37,472 --> 00:01:40,091
Es lo primero que entendí.

38
00:01:40,092 --> 00:01:41,475
Adelante.

39
00:01:41,476 --> 00:01:43,636
Está bien. "Bienos..."

40
00:01:43,637 --> 00:01:45,972
- Buenos.
- "Buenos tías..."

41
00:01:45,973 --> 00:01:48,774
- Días.
- "Días, a topos".

42
00:01:48,775 --> 00:01:50,643
- A todos.
- "A todos.

43
00:01:50,644 --> 00:01:52,945
La región del conejo de estibantes..."

44
00:01:52,946 --> 00:01:54,697
La reunión del consejo de estudiantes.

45
00:01:54,698 --> 00:01:56,115
¿Sabes qué? Listo. Buen trabajo.

46
00:01:56,116 --> 00:01:58,701
Muy buen trabajo, Chris.

47
00:01:58,702 --> 00:02:01,988
¡Buenos días, Vietnam!

48
00:02:01,989 --> 00:02:03,831
¿Cierto?

49
00:02:03,832 --> 00:02:06,250
Muy bien, la reunión del consejo
de estudiantes se hará hoy

50
00:02:06,251 --> 00:02:08,002
a las 15:00 en el gimnasio.

51
00:02:08,003 --> 00:02:10,171
Nunca habría entendido esa palabra.

52
00:02:10,172 --> 00:02:12,006
Alexa, apágate.

53
00:02:12,007 --> 00:02:14,342
Y así se hace un anuncio.

54
00:02:14,343 --> 00:02:16,010
No como esa bola de grasa de Griffin.

55
00:02:16,011 --> 00:02:17,795
Siento que aumenté 10 kilos

56
00:02:17,796 --> 00:02:19,296
solo por estar a su lado.

57
00:02:19,297 --> 00:02:21,966
Tengo que abrir la ventana para
sacar el olor de ese gordo.

58
00:02:21,967 --> 00:02:24,260
Oye, jardinero.

59
00:02:24,261 --> 00:02:26,312
¿Cómo se dice gordo en inglés?

60
00:02:26,313 --> 00:02:27,563
Fat.

61
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
Ese niño era muy fat.

62
00:02:29,733 --> 00:02:31,484
Creo que quieres decir "very fat".

63
00:02:31,485 --> 00:02:33,152
Es suficiente, jardinero.

64
00:02:43,989 --> 00:02:46,874
Alexa, deja de poner música triste.

65
00:02:48,660 --> 00:02:50,912
Creo que esta cosa no
funciona para nada.

66
00:02:55,417 --> 00:02:57,418
Oye, Stewie, ¿dónde está...?

67
00:02:57,419 --> 00:02:59,170
Estoy en la ópera, Brian.

68
00:03:03,517 --> 00:03:05,718
Esta parte siempre me habla a mí.

69
00:03:05,719 --> 00:03:08,054
No soporto oír hablar a los italianos,

70
00:03:08,055 --> 00:03:10,356
pero, viejo, mira cómo cantan.

71
00:03:10,357 --> 00:03:13,275
Stewie, ¿cómo puedes pagar por
toda una ópera en tu cuarto?

72
00:03:13,276 --> 00:03:15,061
Cielos, Brian está molesto

73
00:03:15,062 --> 00:03:16,862
porque alguien tiene algo que él no.

74
00:03:16,863 --> 00:03:18,531
¿Sabes qué te regalaré
para tu cumpleaños?

75
00:03:18,532 --> 00:03:20,616
La capacidad de sentirte
feliz por otras personas.

76
00:03:20,617 --> 00:03:21,909
No respondiste a mi pregunta.

77
00:03:21,910 --> 00:03:23,994
Brian, me encantaría quedarme a charlar,

78
00:03:23,995 --> 00:03:26,030
pero Bugs Bunny va a hacer que su tenor

79
00:03:26,031 --> 00:03:28,532
sostenga una nota por más
tiempo que cualquiera.

80
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
¿No es un apestoso?

81
00:03:38,427 --> 00:03:40,044
Regresamos con Suits.

82
00:03:40,045 --> 00:03:42,388
Como cortesía para el elenco y
equipo que trabajaron muy duro,

83
00:03:42,389 --> 00:03:45,057
te pedimos que por favor
evites mirar tu iPad

84
00:03:45,058 --> 00:03:47,093
- mientras está el programa.
- Bueno, me parece justo.

85
00:03:47,094 --> 00:03:49,345
Buenos días a todos. ¿Cómo va el caso?

86
00:03:49,346 --> 00:03:51,764
Tenemos problemas para apoyar
la declaración del acusado.

87
00:03:51,765 --> 00:03:53,399
¿Esto es una comedia o un drama?

88
00:03:53,400 --> 00:03:54,934
No lo sé, vamos a buscarlo.

89
00:03:54,935 --> 00:03:56,185
Luego debes buscar en
esos expedientes...

90
00:03:56,186 --> 00:03:58,738
- ¿Ocho temporadas?
- "Filmada en Toronto".

91
00:03:58,739 --> 00:04:00,740
¿Hay una versión japonesa?

92
00:04:00,741 --> 00:04:02,950
"Otros programas filmados en Toronto".

93
00:04:02,951 --> 00:04:05,119
Handmaid's Tale, Shadowhunters...

94
00:04:05,120 --> 00:04:07,571
- ¿Qué es Shadowhunters?
- No lo sé, vamos a buscarlo.

95
00:04:07,572 --> 00:04:08,706
Chicos, por favor,

96
00:04:08,707 --> 00:04:10,241
hay gente que trabajó mucho para esto.

97
00:04:11,910 --> 00:04:13,961
¿Keith? Keith, ¿qué sucede?

98
00:04:13,962 --> 00:04:15,746
Soy Chris, idiota.

99
00:04:15,747 --> 00:04:16,997
Mary, ¿qué pasó?

100
00:04:16,998 --> 00:04:18,916
El Director Shepherd se
burló de la gordura de Chris

101
00:04:18,917 --> 00:04:20,050
frente a toda la escuela.

102
00:04:20,051 --> 00:04:22,878
- ¡Oh, no!
- No te desvíes, Lois.

103
00:04:22,879 --> 00:04:25,765
Ese "gordo" va a ser el Chico
Más Grande en la feria estatal.

104
00:04:25,766 --> 00:04:28,684
- Peter, esto es muy serio.
- También lo es el Chico Más Grande.

105
00:04:28,685 --> 00:04:31,887
La escuela debería ser un lugar
seguro donde a veces les disparan.

106
00:04:31,888 --> 00:04:34,106
¡No deberían insultarlos!

107
00:04:34,107 --> 00:04:35,809
Peter, ¿me estás escuchando?

108
00:04:37,944 --> 00:04:40,396
¡Danos un contoneo fuera de escenario!

109
00:04:40,397 --> 00:04:42,448
*Bueno, es*

110
00:04:42,449 --> 00:04:44,492
*Un chico, grande, es el más grande*

111
00:04:44,493 --> 00:04:46,277
*Es un chico grande,
grande, es el más grande*

112
00:04:46,278 --> 00:04:47,945
*Es un chico grande,
grande, es el más grande*

113
00:04:47,946 --> 00:04:49,581
*Es un chico grande,
grande, es el más grande...*

114
00:04:52,584 --> 00:04:55,286
Y todos decidimos que la última
obra de teatro de la secundaria

115
00:04:55,287 --> 00:04:57,087
fuese lo más gay que podía llegar a ser.

116
00:04:57,088 --> 00:04:59,582
Intentemos superar ese
nivel de homosexualidad.

117
00:04:59,583 --> 00:05:01,050
Si no hay nada más...

118
00:05:01,051 --> 00:05:03,969
Queda el asunto de haberse burlado
de la gordura de Chris Griffin.

119
00:05:03,970 --> 00:05:05,971
Creo que podemos cajonearlo,

120
00:05:05,972 --> 00:05:08,140
siempre que sea un cajón bien grande.

121
00:05:09,176 --> 00:05:10,559
Disculpe, lo siento,

122
00:05:10,560 --> 00:05:12,678
¡pero burlarse de la
gordura no está bien!

123
00:05:12,679 --> 00:05:15,481
Estamos en 2020 y nada está bien.

124
00:05:15,482 --> 00:05:17,349
Es el año del escándalo instantáneo.

125
00:05:17,350 --> 00:05:20,477
- ¿Qué?
- Estamos hablando de mi hijo

126
00:05:20,478 --> 00:05:23,614
Seguro, lo atrapé comiendo grasa
con una cuchara más de una vez,

127
00:05:23,615 --> 00:05:25,399
pero no puedo vigilar todo lo que come.

128
00:05:25,400 --> 00:05:27,117
¡Es todo lo que estaría haciendo!

129
00:05:27,118 --> 00:05:30,154
Y en el fondo, él es
como todos los demás...

130
00:05:30,155 --> 00:05:33,407
todos juntos en un pantalón grande.

131
00:05:33,408 --> 00:05:36,043
El pantalón de su hermana Meg.

132
00:05:36,044 --> 00:05:37,161
   

133
00:05:37,162 --> 00:05:39,463
Lois, ¿probaste este
material fuera de la ciudad?

134
00:05:39,464 --> 00:05:40,756
- ¡Es mortal!
- Sí.

135
00:05:40,757 --> 00:05:42,174
Soy graciosa.

136
00:05:42,175 --> 00:05:45,044
De cualquier modo, el Director
Shepherd debe hacerse responsable

137
00:05:45,045 --> 00:05:47,046
por haberse burlado de mi hijo.

138
00:05:47,047 --> 00:05:49,715
Sin importar lo gordo o
vergonzoso que pueda ser.

139
00:05:49,716 --> 00:05:51,884
Si le dispararon a su hijo,
todo lo que puedo ofrecer

140
00:05:51,885 --> 00:05:53,719
son pensamientos y plegarias, pero esto

141
00:05:53,720 --> 00:05:55,521
requiere una respuesta mucho más fuerte.

142
00:05:55,522 --> 00:05:57,640
Shepherd, está despedido.

143
00:05:57,641 --> 00:05:59,608
¿Ah, sí? Bueno, ya que estoy despedido,

144
00:05:59,609 --> 00:06:02,570
¡por fin puedo decirles a
todos lo que siento realmente!

145
00:06:02,571 --> 00:06:04,655
Son como una familia para mí.

146
00:06:04,656 --> 00:06:07,074
¿Alexa? Pon la canción
triste de Stripes.

147
00:06:18,253 --> 00:06:20,922
- ¡Oiga!
- ¡Seguimos aquí!

148
00:06:24,050 --> 00:06:26,085
Disculpe. Vi un comercial

149
00:06:26,086 --> 00:06:28,888
de un perro con un abrigo muy brillante.

150
00:06:28,889 --> 00:06:31,590
El perro... estaba saltando una cerca.

151
00:06:31,591 --> 00:06:33,726
Quizás una granja o algo así.

152
00:06:33,727 --> 00:06:35,477
De nuevo, su abrigo era muy brillante.

153
00:06:35,478 --> 00:06:39,732
Sí... ¿odio este trabajo?

154
00:06:39,733 --> 00:06:42,893
Así que, ¿no lo sé?

155
00:06:42,894 --> 00:06:44,728
¡Oh, por Dios!

156
00:06:44,729 --> 00:06:46,814
- ¡Esto es emocionante!
- ¿Disculpa?

157
00:06:46,815 --> 00:06:48,115
De verdad eres tú.

158
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
¡Te reconocemos por tu libro!

159
00:06:50,035 --> 00:06:53,704
Leíste "Más rápido que
la velocidad del amor".

160
00:06:53,705 --> 00:06:54,989
Cuidado con esa cosa.

161
00:06:54,990 --> 00:06:57,408
Podría cambiar tu vida por accidente.

162
00:06:57,409 --> 00:06:58,542
¡Carajo!

163
00:06:58,543 --> 00:07:01,496
No conozco ese libro. Hablo de este.

164
00:07:02,756 --> 00:07:05,207
¿Flunky, el perro blanco y tonto?

165
00:07:05,208 --> 00:07:07,510
¿"Por Griffin Stewart"?

166
00:07:13,383 --> 00:07:15,718
¿Mi lema es "Herf derf"?

167
00:07:15,719 --> 00:07:19,013
Oye, ¿sabes dónde puedo
encontrar libros sobre...

168
00:07:19,014 --> 00:07:21,316
"el pan-creas"?

169
00:07:25,320 --> 00:07:27,154
Gracias por llevarme al cine, Peter.

170
00:07:27,155 --> 00:07:28,739
Claro, Lois.

171
00:07:28,740 --> 00:07:30,240
¿Sabes?, cuando dijiste "Miles Teller",

172
00:07:30,241 --> 00:07:31,742
pensé: "Eh".

173
00:07:31,743 --> 00:07:32,943
Pero una vez que estás aquí,

174
00:07:32,944 --> 00:07:34,578
ves que puedes sentarte
en cualquier lugar.

175
00:07:34,579 --> 00:07:35,779
Hola, Griffins.

176
00:07:35,780 --> 00:07:37,781
¿Director Shepherd?

177
00:07:37,782 --> 00:07:40,793
Así es. Y ahora solo es "Shepherd"

178
00:07:40,794 --> 00:07:42,962
ya que hicieron que me
despidieran y no tengo ingresos.

179
00:07:42,963 --> 00:07:44,797
Y ahora vivo en mi auto,

180
00:07:44,798 --> 00:07:47,499
mendigando donde hay
películas de Miles Teller,

181
00:07:47,500 --> 00:07:50,135
que, obviamente, lo que
consigues es muy poco.

182
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
Lois, ¿puedo hablarte
un paso a este costado,

183
00:07:53,390 --> 00:07:56,342
para que mágicamente no pueda oírte?

184
00:07:56,343 --> 00:07:58,927
No podemos dejar que esto pase.
Tenemos que hacer algo por él.

185
00:07:58,928 --> 00:08:01,388
¿Qué deberíamos hacer? Lo
que hizo fue culpa suya.

186
00:08:08,446 --> 00:08:09,980
Está bien, Peter, puede
vivir con nosotros

187
00:08:09,981 --> 00:08:11,532
hasta que pueda recuperarse.

188
00:08:11,533 --> 00:08:13,784
Montaste un caso muy convincente.

189
00:08:13,785 --> 00:08:14,786
¡Hu...

190
00:08:15,820 --> 00:08:17,488
rra, puedes vivir con nosotros!

191
00:08:17,489 --> 00:08:18,907
Vaya, son buenas noticias.

192
00:08:22,035 --> 00:08:26,205
¿Cuál es tu... política de hurones?

193
00:08:26,206 --> 00:08:28,590
Vaya, Lois, si también está preguntando,

194
00:08:28,591 --> 00:08:30,125
creo que por fin deberíamos tener uno.

195
00:08:30,126 --> 00:08:32,462
Peter, no tendremos un hurón.

196
00:08:35,215 --> 00:08:38,934
Además, ¿tendría sentido poner
todas las camas en un cuarto

197
00:08:38,935 --> 00:08:40,978
y dejar un cuarto para un trampolín?

198
00:08:40,979 --> 00:08:43,982
Bueno, eso es interesante.

199
00:08:50,855 --> 00:08:52,489
Aquí estamos.

200
00:08:52,490 --> 00:08:55,492
Sr. y Sra. Griffin, no
sé cómo agradecerles.

201
00:08:55,493 --> 00:08:57,494
No te preocupes.
Siéntete como en tu casa.

202
00:08:57,495 --> 00:08:59,997
El Wi-Fi es "Invitado de Joe Swanson".

203
00:08:59,998 --> 00:09:01,582
¿Chris? ¡Hay alguien aquí

204
00:09:01,583 --> 00:09:04,001
que tiene algo para decirte!

205
00:09:04,002 --> 00:09:08,172
Nunca he visto a este
hombre en toda mi vida.

206
00:09:08,173 --> 00:09:11,166
¿Director Shepherd?
¿Qué está haciendo aquí?

207
00:09:11,167 --> 00:09:12,968
Chris, me burlé de tu gordura

208
00:09:12,969 --> 00:09:15,637
y creo que te debo una
disculpa tramposa y política.

209
00:09:15,638 --> 00:09:18,057
Así que, si te ofendiste
por algo que dije,

210
00:09:18,058 --> 00:09:20,676
de verdad lamento que lo hayas hecho.

211
00:09:20,677 --> 00:09:22,561
A esta altura, considero
el asunto cerrado.

212
00:09:22,562 --> 00:09:24,513
Muchas gracias, Director Shepherd.

213
00:09:24,514 --> 00:09:26,982
Sé que fue muy difícil para usted.

214
00:09:26,983 --> 00:09:28,901
Bueno, acepto tu disculpa, Chris.

215
00:09:28,902 --> 00:09:30,227
De pies a cabeza.

216
00:09:30,228 --> 00:09:32,980
Ahora, creo que tienes que
masturbarte, ¿no, jovencito?

217
00:09:32,981 --> 00:09:34,448
Ya lo hice.

218
00:09:34,449 --> 00:09:36,200
- ¿Chris...?
- Es decir...

219
00:09:36,201 --> 00:09:38,068
Iba a hacerlo.

220
00:09:38,069 --> 00:09:39,870
Buen chico.

221
00:09:39,871 --> 00:09:42,823
Es un buen chico.

222
00:09:42,824 --> 00:09:44,208
Sí, lo es.

223
00:09:49,080 --> 00:09:51,540
Esto es real porque estoy
haciendo el ruido del motor.

224
00:09:53,843 --> 00:09:55,377
Hola, Stewie.

225
00:09:55,378 --> 00:09:57,045
Veo que por fin cortas el césped.

226
00:09:58,214 --> 00:10:00,215
Si alguien hubiera
regresado mi cortadora

227
00:10:00,216 --> 00:10:01,884
cuando dijo que iba a hacerlo,

228
00:10:01,885 --> 00:10:03,552
lo habría hecho hace semanas.

229
00:10:03,553 --> 00:10:07,055
Veo que la cortadora no es
lo único que está caliente.

230
00:10:07,056 --> 00:10:09,525
Pero hablando de... necesito
que me prestes una pala.

231
00:10:09,526 --> 00:10:11,435
- Estoy cavando un hoyo.
- ¿Un hoyo?

232
00:10:11,436 --> 00:10:13,904
- ¿A dónde vas? ¿A China?
- Eso espero.

233
00:10:13,905 --> 00:10:16,990
De acuerdo, estaré
revisando tu Instagram.

234
00:10:19,410 --> 00:10:21,111
¡Ten cuidado!

235
00:10:21,112 --> 00:10:23,447
Así es como Dios crea ángeles.

236
00:10:23,448 --> 00:10:26,116
¡Bueno, supongo que ya sé de
dónde sacas todo ese dinero!

237
00:10:26,117 --> 00:10:28,752
Escribiste toda una serie de
libros infantiles sobre mí.

238
00:10:28,753 --> 00:10:30,629
¡Y me hiciste lucir
como un completo idiota!

239
00:10:30,630 --> 00:10:32,247
Tienes que llamar al editor

240
00:10:32,248 --> 00:10:34,750
- para que cambie el nombre.
- No se puede, Brian.

241
00:10:34,751 --> 00:10:37,753
Solo estoy presentándote al
público de forma honesta.

242
00:10:37,754 --> 00:10:40,005
Como lo hice con las brujas de Salem.

243
00:10:40,006 --> 00:10:42,925
¿Quién sino una bruja no perdería
su virginidad ante un hombre

244
00:10:42,926 --> 00:10:46,261
que le trajo fiambre y dulces cocinados?

245
00:10:46,262 --> 00:10:48,981
Pero, Señoría, intenté
perder la virginidad.

246
00:10:48,982 --> 00:10:51,141
Le rogué que me tomara en ese instante.

247
00:10:51,142 --> 00:10:54,111
Sí, está bien, nadie se cree ese cuento.

248
00:10:54,112 --> 00:10:55,612
Y él no quiso tener nada.

249
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
Le ofrecí la posterior intimidad.

250
00:10:57,866 --> 00:11:00,117
De acuerdo... Cálmense todos.

251
00:11:00,118 --> 00:11:02,619
El taquígrafo dejará de escribir.

252
00:11:02,620 --> 00:11:04,655
Le rogué en cuatro patas.

253
00:11:04,656 --> 00:11:06,540
Dijo que tenía una cita previa.

254
00:11:06,541 --> 00:11:09,536
¡Bruja! ¡Bruja! ¡Que muera a pedradas!

255
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
Atención, Griffins.

256
00:11:15,175 --> 00:11:18,177
¿Puede Peter Griffin reportarse
al patio trasero, por favor?

257
00:11:18,178 --> 00:11:19,845
   

258
00:11:19,846 --> 00:11:21,514
Cállense.

259
00:11:22,966 --> 00:11:24,967
Peter, estoy revisando
tu evaluación de aptitud.

260
00:11:24,968 --> 00:11:27,603
Creemos que estarías más cómodo

261
00:11:27,604 --> 00:11:29,980
comiendo en la unidad
especial de desayuno.

262
00:11:32,183 --> 00:11:34,184
Parece un caos ahí dentro.

263
00:11:34,185 --> 00:11:36,069
No te preocupes, la
Srta. Judy te cuidará.

264
00:11:36,070 --> 00:11:37,821
Aún no se recibió de maestra,

265
00:11:37,822 --> 00:11:39,656
pero es anormalmente fuerte.

266
00:11:41,659 --> 00:11:43,860
¿Por qué no puedo comer con mi familia?

267
00:11:43,861 --> 00:11:47,864
Intentamos prepararte
para comer con tu familia.

268
00:11:47,865 --> 00:11:49,408
Hola, tú debes ser la Srta. Judy.

269
00:11:49,409 --> 00:11:50,659
¡Esa es mi muñeca!

270
00:11:50,660 --> 00:11:53,046
¡Esa es mi muñeca, Srta. Judy!

271
00:11:58,167 --> 00:11:59,418
Atención, Griffins.

272
00:11:59,419 --> 00:12:01,803
Alguien dibujó un pene en mi auto.

273
00:12:01,804 --> 00:12:04,756
- Peter, te estoy mirando.
- No pude haber sido yo.

274
00:12:04,757 --> 00:12:07,309
Ni siquiera sé cómo son los
penes porque no soy gay.

275
00:12:07,310 --> 00:12:10,053
- Nunca vi uno.
- ¿No tienes pene?

276
00:12:10,054 --> 00:12:12,356
Sí, es que no lo miro porque no soy gay.

277
00:12:12,357 --> 00:12:15,025
Ahora, si fuera una vagina,
diría que tienes a tu hombre.

278
00:12:15,026 --> 00:12:17,060
Vi una tonelada de
esas. Vi tres de esas.

279
00:12:17,061 --> 00:12:20,113
¿Tres? Dime, papá.

280
00:12:20,114 --> 00:12:22,282
- Bueno, tu mamá...
- Bien.

281
00:12:22,283 --> 00:12:25,118
- Tu hermana, cuando nació.
- Se pone más frío.

282
00:12:25,119 --> 00:12:27,904
Y mi tía. Se cayó del
ataúd en su funeral

283
00:12:27,905 --> 00:12:29,239
y se levantó el vestido.

284
00:12:29,240 --> 00:12:32,167
¿Sabían que meten algodón en
las narices, rectos y vaginas

285
00:12:32,168 --> 00:12:35,587
de los cadáveres para evitar que
se filtre el líquido embalsamador?

286
00:12:35,588 --> 00:12:38,123
En fin, di el discurso en la
iglesia y hablé sobre eso.

287
00:12:38,124 --> 00:12:39,591
Fue todo improvisado.

288
00:12:39,592 --> 00:12:41,093
Ahora el pastor ni
siquiera me mira a los ojos

289
00:12:41,094 --> 00:12:42,711
en el supermercado.

290
00:12:42,712 --> 00:12:44,429
No sé por qué me
molesta, pero me molesta.

291
00:12:44,430 --> 00:12:47,215
¿De qué hablábamos? Ah, sí,
dibujaron un pene en tu auto.

292
00:12:47,216 --> 00:12:49,218
Sí, yo lo hice. Fui yo.

293
00:12:56,517 --> 00:12:58,735
Bueno, ¿a quién se lo dedico?

294
00:12:58,736 --> 00:13:00,737
¿Podrías usar un fibrón?

295
00:13:00,738 --> 00:13:03,073
No, mi mamá dice que no puedo usarlos.

296
00:13:03,074 --> 00:13:04,908
Son permanentes.

297
00:13:04,909 --> 00:13:06,526
¿Stewart Griffin?

298
00:13:06,527 --> 00:13:09,997
Represento a Brian Griffin,
quien lo demanda por difamación.

299
00:13:09,998 --> 00:13:13,492
Así es, contraté un abogado, perrita.

300
00:13:17,914 --> 00:13:19,915
Perdón por llegar tarde...

301
00:13:19,916 --> 00:13:22,501
En francés, Monsieur Griffin.

302
00:13:22,502 --> 00:13:24,252
Dios.

303
00:13:24,253 --> 00:13:28,965
Je estaba mirando "Quiero
a Lucy", luego je...

304
00:13:28,966 --> 00:13:31,968
me preguntaba por qué Lucy
no estaba hablando mucho,

305
00:13:31,969 --> 00:13:37,274
y je me di cuenta de que solo era
un gato naranja en un cenicero.

306
00:13:37,275 --> 00:13:38,775
Está bien, no importa.

307
00:13:38,776 --> 00:13:41,611
Solo acércate un paso más,
pero no al alcance del oído,

308
00:13:41,612 --> 00:13:43,481
así puedo golpear tus
nudillos con una regla.

309
00:13:47,577 --> 00:13:49,277
¡Se acabó!

310
00:13:49,278 --> 00:13:50,912
¡Te quiero fuera de esta casa ya mismo!

311
00:13:50,913 --> 00:13:53,949
- ¡Estamos hartos de ti!
- ¿Qué? ¿Me están echando?

312
00:13:53,950 --> 00:13:55,667
¿Todos se sienten así?

313
00:13:55,668 --> 00:13:58,620
- Oui, absolument.
- Gérard Depardieu.

314
00:13:58,621 --> 00:14:00,872
Bueno, al menos alguien
estuvo prestando atención.

315
00:14:00,873 --> 00:14:03,125
Muy bien. No los molestaré más.

316
00:14:03,126 --> 00:14:06,462
Si tan solo me ayudan a
sacar mis cosas del sótano.

317
00:14:09,140 --> 00:14:12,893
Un momento. No tiene sus cosas aquí.

318
00:14:12,894 --> 00:14:14,428
Así es.

319
00:14:14,429 --> 00:14:18,432
Hasta que tengan una mejor
actitud, están en detención.

320
00:14:18,433 --> 00:14:19,684
¿Detención?

321
00:14:21,235 --> 00:14:24,905
¿Nos puso en detención
en nuestra propia casa?

322
00:14:24,906 --> 00:14:27,157
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Oh, Dios mío!

323
00:14:27,158 --> 00:14:29,901
¡Alá es el más grande!

324
00:14:29,902 --> 00:14:33,288
Bueno, vamos a lidiar con esa cosa

325
00:14:33,289 --> 00:14:35,792
y luego vamos a lidiar con la detención.

326
00:14:42,965 --> 00:14:44,216
¿Cuánto tiempo nos va a tener

327
00:14:44,217 --> 00:14:46,134
en detención el Director Shepherd?

328
00:14:46,135 --> 00:14:47,969
¿Tienes una gran cita? ¿Es eso?

329
00:14:47,970 --> 00:14:49,755
¿Tienes que salir para una gran cita?

330
00:14:49,756 --> 00:14:52,424
- ¿Es lo que estás diciendo?
- Muérdeme el culo, mamá.

331
00:14:52,425 --> 00:14:54,976
Al menos no soy una perra
vieja y marchita como tú.

332
00:14:54,977 --> 00:14:58,138
- Solo bésense y acaben con esto.
- Chicos, chicos, chicos.

333
00:14:58,139 --> 00:15:00,807
Es normal que nos ataquemos
unos a otros, ¿verdad?

334
00:15:00,808 --> 00:15:02,359
Hace tres minutos que estamos aquí.

335
00:15:02,360 --> 00:15:04,444
La pregunta es, ¿cómo
vamos a salir de aquí?

336
00:15:04,445 --> 00:15:06,396
Muy bien, vamos a jugar.

337
00:15:06,397 --> 00:15:08,148
No, no, no, no, no, no,
no... ¡Meg, Meg, Meg!

338
00:15:09,283 --> 00:15:10,952
Está bien, ¿quién sigue?

339
00:15:17,700 --> 00:15:19,785
Sr. Griffin, puede proseguir.

340
00:15:19,786 --> 00:15:21,870
Gracias, Señoría. En
mi caso para demostrar

341
00:15:21,871 --> 00:15:24,873
que Brian Griffin es, de hecho,
un idiota, y por lo tanto

342
00:15:24,874 --> 00:15:29,211
no puede ser difamado, llamo
al estrado a Brian Griffin.

343
00:15:29,212 --> 00:15:32,347
Sr. Griffin, usted
asegura que no es tonto.

344
00:15:32,348 --> 00:15:34,549
Si eso es cierto, por
favor dígame la diferencia

345
00:15:34,550 --> 00:15:37,436
entre Michael Cera y Jesse Eisenberg.

346
00:15:37,437 --> 00:15:40,013
Objeción. Nadie podría
saberlo con certeza.

347
00:15:40,014 --> 00:15:41,598
Objeción ha lugar.

348
00:15:41,599 --> 00:15:43,817
- Está en la cuerda floja, abogado.
- Muy bien.

349
00:15:43,818 --> 00:15:46,603
Sr. Griffin, voy a recitar una biografía

350
00:15:46,604 --> 00:15:48,939
y me gustaría que
mantenga la compostura.

351
00:15:48,940 --> 00:15:51,324
"Un primero de diciembre de 1951,

352
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
- nace en Cayo Hueso...
- ¿Hueso? ¿Dónde? ¿Dónde?

353
00:15:53,161 --> 00:15:54,828
- ¿Dónde está el hueso?
- Gracias.

354
00:15:54,829 --> 00:15:57,581
Ahora leeré sobre un paseo
con Christopher Walken.

355
00:15:57,582 --> 00:15:59,241
¿Paseo? ¿Vamos a pasear?

356
00:15:59,242 --> 00:16:02,711
Este perro es estúpido.

357
00:16:02,712 --> 00:16:04,162
No más preguntas, Señoría.

358
00:16:04,163 --> 00:16:06,581
A esta altura, daré paso
al abogado de Brian,

359
00:16:06,582 --> 00:16:09,885
el caballero de Mesa,
Rodilla, Golpe y Asociados.

360
00:16:09,886 --> 00:16:11,670
Gracias, Señoría... ¡Hijo de puta!

361
00:16:11,671 --> 00:16:13,505
Mierda.

362
00:16:13,506 --> 00:16:16,007
- Justo en el hueso.
- ¿Quiere proseguir?

363
00:16:16,008 --> 00:16:18,344
¡No!

364
00:16:23,191 --> 00:16:25,609
La detención apesta. Siento que

365
00:16:25,610 --> 00:16:27,394
estamos en el Club de
los Cinco o algo así.

366
00:16:27,395 --> 00:16:29,646
No sé, tal vez podemos
aprovechar el tiempo

367
00:16:29,647 --> 00:16:32,616
- para aprender más sobre nosotros.
- Lo siento, Lois, no podemos.

368
00:16:32,617 --> 00:16:35,285
Tenemos que bailar como el Club
de los Cinco para la promo de Fox.

369
00:16:35,286 --> 00:16:38,914
Este domingo, en el nuevo
episodio de Family Guy,

370
00:16:38,915 --> 00:16:41,449
los Griffin están castigados
y el único actor de color

371
00:16:41,450 --> 00:16:43,285
interpreta a un personaje
llamado Jardinero.

372
00:16:43,286 --> 00:16:45,787
Así se hace, gente.

373
00:16:45,788 --> 00:16:49,207
- Ahora tenemos una cercanía
no merecida. - ¿No lo ven?

374
00:16:49,208 --> 00:16:52,210
Debe ser la razón por la que el
Director Shepherd nos encerró.

375
00:16:52,211 --> 00:16:54,212
Nunca nos sentamos a charlar así.

376
00:16:54,213 --> 00:16:56,965
El Director Shepherd
es el mejor director.

377
00:16:56,966 --> 00:16:58,683
Estoy con nuevas energías.

378
00:16:58,684 --> 00:17:00,060
Como cuando mi amor de secundaria

379
00:17:00,061 --> 00:17:02,562
me pidió ser amigos en Facebook.

380
00:17:06,400 --> 00:17:07,984
¿Karen Altman?

381
00:17:07,985 --> 00:17:09,820
Vaya, es una ráfaga del pasado.

382
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Empieza el juego.

383
00:17:19,789 --> 00:17:22,207
"¡Hola, belleza. Hace
mucho que no hablamos.

384
00:17:22,208 --> 00:17:25,744
Estoy atrapada en Europa
y solo tengo mi bikini.

385
00:17:25,745 --> 00:17:29,798
¿Podrías transferirme 3.000
dólares por los viejos tiempos?"

386
00:17:33,970 --> 00:17:37,131
¿Beatrice Fuller? Era un bocadillo.

387
00:17:42,770 --> 00:17:44,889
Jaque mate.

388
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
Sr. Foreman, ¿el jurado
llegó a un veredicto?

389
00:17:58,828 --> 00:18:00,078
No, Señoría.

390
00:18:00,079 --> 00:18:01,947
Todos sentimos que
necesitamos otra noche

391
00:18:01,948 --> 00:18:03,748
en el Hotel Hyatt con HBO gratis.

392
00:18:03,749 --> 00:18:05,951
Ese HBO gratis era una
prueba. Terminó hoy.

393
00:18:05,952 --> 00:18:08,253
- Tenemos un veredicto, Señoría.
- Por favor, prosigan.

394
00:18:08,254 --> 00:18:10,705
El perro es un idiota. El bebé gana.

395
00:18:10,706 --> 00:18:12,258
¡Herf derf!

396
00:18:15,595 --> 00:18:17,128
Enhorabuena, Stewie.

397
00:18:17,129 --> 00:18:18,805
Me hiciste ver como un tonto.

398
00:18:18,806 --> 00:18:21,091
No puedo creer que me harías esto.

399
00:18:21,092 --> 00:18:22,809
Nunca te perdonaré.

400
00:18:22,810 --> 00:18:24,728
¿A quién engañas, Brian? Eres un perro.

401
00:18:24,729 --> 00:18:26,563
Saldré por esa puerta, volveré a entrar

402
00:18:26,564 --> 00:18:29,766
y estarás contento de verme.

403
00:18:29,767 --> 00:18:31,685
¡Hola! ¡Volviste!

404
00:18:31,686 --> 00:18:33,570
¡Viejo, siento que te
fuiste por una eternidad!

405
00:18:33,571 --> 00:18:35,105
¡Oye, mira cómo doy vueltas!

406
00:18:35,106 --> 00:18:37,699
   

407
00:18:37,700 --> 00:18:39,367
   

408
00:18:39,368 --> 00:18:43,122
Tobillos gordos.

409
00:18:46,125 --> 00:18:48,493
Bien, última llamada para tema nuevo.

410
00:18:48,494 --> 00:18:51,212
De nuevo, no podemos mostrarles
las fotos de desnudos que

411
00:18:51,213 --> 00:18:54,049
la maestra española envió a ese niño.

412
00:18:54,050 --> 00:18:56,084
Bueno, supongo que es
todo. Salgamos de aquí.

413
00:18:56,085 --> 00:18:58,136
- No, Peter, el otro tema.
- Cierto.

414
00:18:58,137 --> 00:19:01,965
Me llamo Peter Griffin y llego
a la parte de la "conclusión"

415
00:19:01,966 --> 00:19:04,017
de mi discurso más
rápido que la mayoría.

416
00:19:04,018 --> 00:19:05,635
En conclusión, creo que la escuela

417
00:19:05,636 --> 00:19:07,437
debería recontratar
al Director Shepherd.

418
00:19:10,608 --> 00:19:13,727
Sr. Griffin, tiene argumentos
enérgicos y convincentes.

419
00:19:13,728 --> 00:19:15,945
Reinstauramos al Director Shepherd.

420
00:19:15,946 --> 00:19:18,658
¡Sí! Te amo, nena.

421
00:19:20,409 --> 00:19:22,193
Lo siento, Lois, necesitaba apartarte

422
00:19:22,194 --> 00:19:24,246
para poder besar a esta chica.

423
00:19:33,089 --> 00:19:36,166
Es bueno estar de vuelta.

424
00:19:36,167 --> 00:19:38,551
Momento, ¿quien dibujó
un pene en mi escritorio?

425
00:19:38,552 --> 00:19:40,754
Yo no. Ni siquiera
sabría cómo dibujarlo.

426
00:19:40,755 --> 00:19:43,223
Solo vi dos: el mío y el
de mi tío en su funeral.

427
00:19:43,224 --> 00:19:45,258
Murió con mi tía en un accidente vial.

428
00:19:45,259 --> 00:19:47,260
¿La recuerdan, de antes,
con lo de la vagina?

429
00:19:47,261 --> 00:19:49,095
Aunque mi tío no se cayó del ataúd.

430
00:19:49,096 --> 00:19:50,980
Me quedé hasta tarde y
desabroché sus pantalones.

431
00:19:50,981 --> 00:19:52,649
¿De qué hablábamos?

432
00:19:52,650 --> 00:19:55,811
Sí, del pene en su escritorio.
Sí, yo lo hice. Fui yo.

433
00:20:01,901 --> 00:20:03,868
Bueno, Brian, gracias
por ser buen compañero

434
00:20:03,869 --> 00:20:06,362
- con respecto a los libros de Flunky.
- No hay problema, Stewie.

435
00:20:06,363 --> 00:20:08,081
Desearía que no lo hubieses hecho.

436
00:20:08,082 --> 00:20:11,084
Me diste la oportunidad de
reflexionar sobre mí mismo.

437
00:20:11,085 --> 00:20:14,170
De hecho, me inspiraste para
volver a escribir un poco.

438
00:20:14,171 --> 00:20:15,755
Vaya, de verdad eres tú.

439
00:20:15,756 --> 00:20:18,041
Gracias, pero ya no escribo
libros sobre Flunky.

440
00:20:18,042 --> 00:20:20,093
No, ese libro, no.

441
00:20:20,094 --> 00:20:21,761
Este.

442
00:20:21,762 --> 00:20:24,723
¿Swishy el bebé cabeza de pelota?

443
00:20:24,724 --> 00:20:26,758
¿"Por Griffin Brian"?

444
00:20:26,759 --> 00:20:28,393
¿Puedes decir una de tus frases,

445
00:20:28,394 --> 00:20:31,062
como "Oye, marinero" o "A desayunar"?

446
00:20:31,063 --> 00:20:33,231
¿Qué tal "soy bajito"?

447
00:20:33,232 --> 00:20:35,518
¡Brian!

448
00:20:41,273 --> 00:20:44,109
- ¿Y?
- Lo siento.

449
00:20:44,110 --> 00:20:46,703
- No es nuestra marca.
- Ya veo.

450
00:20:46,704 --> 00:20:50,206
¿Qué tal ficciones eróticas
de Phineas y Ferb?

451
00:20:50,207 --> 00:20:51,624
Eso sí es interesante.

452
00:20:51,625 --> 00:20:53,910
Léelo mientras tomo mi sopa.

453
00:20:53,911 --> 00:20:56,329
"Ferb estaba teniendo
una mañana dolorida.

454
00:20:56,330 --> 00:20:58,915
Phineas no la estaba teniendo."

455
00:20:58,916 --> 00:21:01,134
www.subtitulamos.tv

