1
00:00:00,420 --> 00:00:01,992
Le perteneció a la madre de Marie.

2
00:00:01,993 --> 00:00:03,889
¿Sabes que Aaron nunca firmó
los papeles del divorcio?

3
00:00:03,890 --> 00:00:05,429
Ella necesita vivir,

4
00:00:05,430 --> 00:00:07,559
pero no puede hacerlo

5
00:00:07,560 --> 00:00:10,421
mientras le llenes la cabeza
con falsas esperanzas.

6
00:00:10,462 --> 00:00:11,881
No hay razón para decir

7
00:00:11,882 --> 00:00:13,631
que algo llegará para
mí en cualquier momento.

8
00:00:13,632 --> 00:00:15,261
Y no puedo pedirte que esperes.

9
00:00:15,262 --> 00:00:17,601
Ese tipo... Cada vez
que va a ser liberado,

10
00:00:17,602 --> 00:00:19,971
encuentra la manera de que lo encierren.

11
00:00:19,972 --> 00:00:21,181
No tiene nada que perder.

12
00:00:21,182 --> 00:00:22,941
Esta es mi mesa,

13
00:00:22,942 --> 00:00:25,231
y tienes la sección de
color justo ahí atrás.

14
00:00:25,232 --> 00:00:28,071
Siempre y cuando los tengamos
a los dos enfrentados entre sí,

15
00:00:28,072 --> 00:00:29,611
solo esperemos y veamos
quién queda de pie

16
00:00:29,612 --> 00:00:31,151
después de que el polvo se despeje.

17
00:00:31,152 --> 00:00:33,491
Santo cielo, amigo, ¿qué pasó contigo?

18
00:00:33,492 --> 00:00:35,361
Claridad moral.

19
00:00:35,362 --> 00:00:36,741
Deberías intentarlo alguna vez.

20
00:00:36,742 --> 00:00:38,991
Arruinamos la vida de las personas.

21
00:00:38,992 --> 00:00:43,332
¿Cuántas vidas, Glen, mientras
hacíamos nuestro trabajo?

22
00:00:43,359 --> 00:00:49,239
www.subtitulamos.tv

23
00:00:50,922 --> 00:00:53,261
Solía pensar que era bueno.

24
00:00:53,262 --> 00:00:56,748
Alguien que se preocupaba por
la gente, con un propósito.

25
00:00:57,472 --> 00:01:00,127
Siempre son las decisiones
difíciles las que lo inician todo.

26
00:01:00,562 --> 00:01:02,271
Te las sacas de la cabeza,

27
00:01:02,272 --> 00:01:05,141
o miras hacia otro lado por un segundo,

28
00:01:05,142 --> 00:01:07,861
y antes de darte cuenta, ese
segundo se vuelve una hora,

29
00:01:07,862 --> 00:01:09,571
y ese día se convierte en un año.

30
00:01:09,572 --> 00:01:12,821
Y pronto, la urgencia
de hacer lo correcto

31
00:01:12,822 --> 00:01:14,111
se desvanece en un sórdido dolor

32
00:01:14,112 --> 00:01:16,268
que apenas te carcome.

33
00:01:16,612 --> 00:01:18,741
A partir de ahí, no pasa mucho
tiempo antes de que te encuentres

34
00:01:18,742 --> 00:01:21,541
racionalizando cada
vez más tus decisiones,

35
00:01:21,542 --> 00:01:23,291
hasta que un día te das cuenta
de que no estás ni siquiera cerca

36
00:01:23,292 --> 00:01:25,360
de la persona que pensabas que serías.

37
00:01:25,872 --> 00:01:27,711
Bueno, tal vez puedas
esconder eso en una caja

38
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
en el rincón de tu mente,

39
00:01:29,632 --> 00:01:32,451
tragarte la decepción por aquello
en lo que te has convertido.

40
00:01:32,962 --> 00:01:34,421
Pero, si no...

41
00:01:34,422 --> 00:01:36,551
puede que te despiertes una mañana
años más tarde con un agujero

42
00:01:36,552 --> 00:01:39,471
en tu estómago del tamaño
de una pelota de voleibol,

43
00:01:39,472 --> 00:01:42,061
enfrentando una pregunta existencial...

44
00:01:42,062 --> 00:01:44,796
¿Vas a seguir haciendo
lo que estás haciendo?

45
00:01:45,812 --> 00:01:49,468
¿O te pondrás de pie
y cambiarás tu vida?

46
00:01:50,692 --> 00:01:52,231
Firmé los papeles de divorcio.

47
00:01:52,232 --> 00:01:53,941
¿Justo cuando tienes la
oportunidad de salir?

48
00:01:53,942 --> 00:01:55,474
¿Por qué hiciste eso?

49
00:01:55,942 --> 00:01:58,161
Ella me los dio hace dos años.

50
00:01:58,162 --> 00:02:00,451
La dejaba sin respuesta,
como si fuera una rehén.

51
00:02:00,452 --> 00:02:01,911
Sí, de acuerdo.

52
00:02:01,912 --> 00:02:04,331
Marie te ha estado presionando
para que los firmes, ¿cierto?

53
00:02:04,332 --> 00:02:06,193
Ella no ha tenido el ánimo de hacerlo.

54
00:02:06,792 --> 00:02:09,251
Entonces, ¿de qué se trata todo esto?

55
00:02:09,252 --> 00:02:11,406
Si amas a alguien, ¿la dejas ir?

56
00:02:11,842 --> 00:02:13,784
Algo así, sí.

57
00:02:14,632 --> 00:02:16,221
¿Qué dijo Jazz?

58
00:02:16,222 --> 00:02:18,801
No puedo contactarla,
no sin mi teléfono.

59
00:02:18,802 --> 00:02:21,416
Será mejor que lo hagas
tú antes que Marie.

60
00:02:25,812 --> 00:02:27,891
No puedes desconcentrarte ahora.

61
00:02:27,892 --> 00:02:29,851
Perdiste una gran oportunidad con
Angelo fugándose de la ciudad,

62
00:02:29,852 --> 00:02:31,521
pero todavía tienes la
prueba de los documentos.

63
00:02:31,522 --> 00:02:32,771
Estuviste casado, ¿verdad?

64
00:02:32,772 --> 00:02:34,565
Tres veces. Te lo dije.

65
00:02:34,566 --> 00:02:35,651
¿Qué es lo que pasa?

66
00:02:35,652 --> 00:02:36,991
¿Tiene algo que ver con Marie?

67
00:02:36,992 --> 00:02:38,612
Pude haber hecho las
cosas de otra manera.

68
00:02:40,112 --> 00:02:41,531
Incluso antes de ser arrestado.

69
00:02:41,532 --> 00:02:43,331
Retroceder en el tiempo no
te ayudará ahora, Aaron.

70
00:02:43,332 --> 00:02:45,291
Necesitas enfocarte en lo
que está delante de ti.

71
00:02:46,622 --> 00:02:47,751
Las elecciones son en seis semanas.

72
00:02:47,752 --> 00:02:50,122
Tienes que atacar a Maskins. Con fuerza.

73
00:02:50,779 --> 00:02:52,631
Necesitas hacerlo personal.

74
00:02:52,632 --> 00:02:54,291
Tienes que ir tras él.

75
00:02:54,292 --> 00:02:57,995
Atacarlo por su
historial con el racismo.

76
00:02:59,722 --> 00:03:01,010
Bueno, eso es fácil.

77
00:03:01,035 --> 00:03:03,051
- Tengo un montón de...
- No, no, espera.

78
00:03:03,052 --> 00:03:06,545
Estoy hablando de su
historial, y tengo el caso.

79
00:03:07,432 --> 00:03:11,151
En los años 97 y 98, hubo un
triple asesinato en Long Island.

80
00:03:11,152 --> 00:03:13,561
Dos operarios... uno
negro, el otro latino ...

81
00:03:13,562 --> 00:03:14,771
fueron arrestados por el asesinato

82
00:03:14,772 --> 00:03:16,731
de la familia blanca y rica
para la que trabajaban.

83
00:03:16,732 --> 00:03:18,941
El caso dio mucho que
hablar en esa época.

84
00:03:18,942 --> 00:03:21,571
El chico latino se ahorcó en Greenhaven

85
00:03:21,572 --> 00:03:23,031
unos tres años después de su sentencia,

86
00:03:23,032 --> 00:03:27,081
pero el otro chico, Easley
Barton, todavía está vivo.

87
00:03:27,082 --> 00:03:28,871
Hace unos seis años, cuando
todavía era senador del estado,

88
00:03:29,962 --> 00:03:32,211
un policía de Long Island
me envió una carta

89
00:03:32,212 --> 00:03:34,791
diciendo que le preocupaba la condena.

90
00:03:34,792 --> 00:03:36,227
- ¿Qué hiciste al respecto?
- Nada.

91
00:03:36,228 --> 00:03:37,647
Y ahora no puedo encontrar la carta,

92
00:03:37,648 --> 00:03:39,721
pero juro que todo el
asunto ya me olía raro

93
00:03:39,722 --> 00:03:41,221
desde que empezó.

94
00:03:41,222 --> 00:03:43,801
El racismo, la prisa por llevarlo
a juicio, la mierda habitual.

95
00:03:43,802 --> 00:03:44,932
¿Y no hiciste nada?

96
00:03:46,262 --> 00:03:49,521
Era un borracho y un cobarde,

97
00:03:49,522 --> 00:03:51,941
y el fiscal del caso
era mi amigo y mentor.

98
00:03:51,942 --> 00:03:53,651
¿Te refieres a Burke?
¿El fiscal general?

99
00:03:53,652 --> 00:03:54,981
Él supervisaba.

100
00:03:54,982 --> 00:03:56,321
Pero el fiscal principal en el caso

101
00:03:56,322 --> 00:03:58,981
era un joven y prometedor
fanfarrón llamado Glen Maskins.

102
00:04:02,402 --> 00:04:04,076
¿Y no te preocupa ir
tras el fiscal general?

103
00:04:04,077 --> 00:04:05,281
Sí, supongo que sí.

104
00:04:05,282 --> 00:04:07,831
Personalmente es doloroso y
profesionalmente es estúpido,

105
00:04:07,832 --> 00:04:09,622
pero creo que esto
podría ser oro para ti.

106
00:04:11,002 --> 00:04:12,541
De acuerdo, ¿por dónde empezamos?

107
00:04:12,542 --> 00:04:13,871
¿Con el policía?

108
00:04:13,872 --> 00:04:16,041
Sería bueno si pudiera
recordar su nombre,

109
00:04:16,042 --> 00:04:17,421
pero creo que puedo encontrarlo.

110
00:04:17,422 --> 00:04:19,631
Si lo logro, seguro que tiene
alguna prueba o una pista.

111
00:04:19,632 --> 00:04:21,962
¿Qué hay de... Barton?

112
00:04:21,963 --> 00:04:23,261
- ¿Easley Barton?
- Sí.

113
00:04:23,262 --> 00:04:24,551
¿Está en Bellmore?

114
00:04:24,552 --> 00:04:25,574
Nunca he oído hablar de él.

115
00:04:25,575 --> 00:04:26,721
Está en Clinton.

116
00:04:26,722 --> 00:04:28,061
Voy a hacer que lo transfieran aquí.

117
00:04:28,062 --> 00:04:29,118
¿Cómo vas a hacer eso?

118
00:04:29,119 --> 00:04:31,181
Todavía tengo algunos
amigos allí afuera.

119
00:04:31,182 --> 00:04:33,561
Ahora, ¿qué está pasando con
la situación de tu teléfono?

120
00:04:33,562 --> 00:04:35,061
Estoy trabajando en ello.

121
00:04:35,062 --> 00:04:36,941
Si vamos a hacer esto con
el tiempo que nos queda,

122
00:04:36,942 --> 00:04:37,942
necesitamos estar en comunicación.

123
00:04:37,943 --> 00:04:39,271
Lo sé.

124
00:04:39,272 --> 00:04:40,847
Lo haré.

125
00:04:41,322 --> 00:04:42,951
¿Te das cuenta de lo que pides?

126
00:04:42,952 --> 00:04:44,991
¿Quieres que traslade
aquí a un prisionero

127
00:04:44,992 --> 00:04:47,071
para que Aaron Wallace
pueda trabajar con él

128
00:04:47,072 --> 00:04:49,241
para atacar al rival de mi esposa?

129
00:04:49,242 --> 00:04:50,951
Lo entiendo, y no te
pondría en esa posición.

130
00:04:50,952 --> 00:04:52,291
Solo necesito saber si lo aprobarías.

131
00:04:52,292 --> 00:04:53,581
Nunca he negado un traslado,

132
00:04:53,582 --> 00:04:56,921
pero Wallace no podrá ir a la
corte a menos que Anya firme.

133
00:04:56,922 --> 00:04:58,461
Ya le he costado demasiado con esto.

134
00:04:58,462 --> 00:05:00,091
¿La junta te está haciendo
pasar un mal rato?

135
00:05:00,092 --> 00:05:02,051
Me están dando desde todos
los ángulos estos días.

136
00:05:02,052 --> 00:05:04,171
Solo recuerda, cuando todo
el mundo te está atacando,

137
00:05:04,172 --> 00:05:05,511
ten por seguro que estás
haciendo las cosas bien.

138
00:05:05,512 --> 00:05:07,471
Largo, Henry.

139
00:05:07,472 --> 00:05:08,608
Gracias.

140
00:05:25,902 --> 00:05:27,111
Hola, amigos.

141
00:05:27,112 --> 00:05:30,081
Oye. No es tu turno.

142
00:05:30,082 --> 00:05:31,161
Lo es ahora.

143
00:05:33,752 --> 00:05:34,752
¿Qué vas a hacer, enjabonarme, perra?

144
00:05:38,502 --> 00:05:39,791
¡Guardia!

145
00:05:41,632 --> 00:05:43,261
¡Guardia!

146
00:05:49,092 --> 00:05:51,051
¡Guardia!

147
00:05:59,732 --> 00:06:01,521
¿Qué pasó, Sr. Dawkins?

148
00:06:01,522 --> 00:06:03,861
Me atacaron, señora.
Fue en defensa propia.

149
00:06:03,862 --> 00:06:05,071
No pareces estar herido.

150
00:06:05,072 --> 00:06:07,031
No es mi culpa que sepa cómo defenderme.

151
00:06:07,032 --> 00:06:08,861
Bueno, ahora tú y todos
los demás involucrados

152
00:06:08,862 --> 00:06:10,781
tendrán restricciones.

153
00:06:10,782 --> 00:06:13,661
Sin teléfono, sin patio, sin cafetería.

154
00:06:13,662 --> 00:06:16,501
Una ducha a la semana y
una hora de recreo a solas.

155
00:06:16,502 --> 00:06:18,292
Hasta la audiencia.

156
00:06:18,704 --> 00:06:19,954
Tendré una audiencia, ¿verdad?

157
00:06:21,042 --> 00:06:23,366
Sí. Sí.

158
00:06:23,632 --> 00:06:24,910
Por supuesto que tendrás una audiencia.

159
00:06:33,312 --> 00:06:34,891
Mira al viejo Wild Bill allí,

160
00:06:34,892 --> 00:06:37,981
lamiendo sus heridas, tratando
de no actuar como una perrita.

161
00:06:37,982 --> 00:06:40,771
¿Tienes alguna idea
de cómo sucedió todo?

162
00:06:40,772 --> 00:06:43,512
Viejo, todo lo que sé es
que Cassius fue a la ducha,

163
00:06:44,022 --> 00:06:46,281
y ahora hay tres nazis en la enfermería.

164
00:06:46,282 --> 00:06:47,531
Tienes que darle el mérito.

165
00:06:47,532 --> 00:06:49,571
El hombre tiene bolas de acero.

166
00:06:49,572 --> 00:06:51,019
Sí.

167
00:06:51,742 --> 00:06:53,281
También tiene mi teléfono.

168
00:06:53,282 --> 00:06:54,911
Espera, no. No, no, no, no, no.

169
00:06:54,912 --> 00:06:56,372
Escucha, es mejor no mezclarte con él.

170
00:07:09,302 --> 00:07:11,091
¿Te apetece una visita?

171
00:07:12,642 --> 00:07:14,351
Miren eso.

172
00:07:14,352 --> 00:07:17,391
Hueles que necesito un
abogado y vienes corriendo.

173
00:07:17,392 --> 00:07:19,271
¿Quieres al mejor,

174
00:07:19,272 --> 00:07:21,591
o quieres arriesgarte con un
representante de otro bloque?

175
00:07:22,192 --> 00:07:23,271
Me sorprende que estés aquí,

176
00:07:23,272 --> 00:07:25,191
sabiendo que antes representaste
a esos pequeños Hitlers.

177
00:07:25,192 --> 00:07:28,651
Ese fue un trato de una
sola vez, y tuvo un precio.

178
00:07:28,652 --> 00:07:30,267
Entonces, ¿qué me va a costar?

179
00:07:31,152 --> 00:07:34,437
Acceso a los teléfonos
y una línea privada.

180
00:07:34,952 --> 00:07:36,773
Lo quiero todo de vuelta.

181
00:07:37,332 --> 00:07:38,661
Bueno, sabes que quiero que mi abogado

182
00:07:38,662 --> 00:07:41,082
tenga todos los recursos necesarios,

183
00:07:41,611 --> 00:07:44,531
pero no puedo ayudarte mientras
esté con estas restricciones.

184
00:07:45,542 --> 00:07:47,117
Yo gano el caso,

185
00:07:48,092 --> 00:07:50,091
- y tú...
- Tú ganas el caso,

186
00:07:50,092 --> 00:07:52,163
y todo estará bien.

187
00:07:53,182 --> 00:07:55,125
La audiencia es en un par de días.

188
00:07:55,552 --> 00:07:57,335
Haré mi investigación y me
pondré en contacto contigo.

189
00:08:00,392 --> 00:08:01,756
Abogado.

190
00:08:02,942 --> 00:08:04,885
Que sepas que espero lo mejor de ti,

191
00:08:05,232 --> 00:08:07,231
ya que has sido tú el
que llamó a mi puerta.

192
00:08:12,830 --> 00:08:14,474
Tengo todas las declaraciones de
los guardias que fueron testigos,

193
00:08:14,475 --> 00:08:15,581
pero los arios se
niegan a hablar conmigo.

194
00:08:15,582 --> 00:08:17,154
Bueno, no puedo obligarlos a hablar.

195
00:08:17,155 --> 00:08:19,291
Bueno, no puedo citarlos.

196
00:08:19,292 --> 00:08:21,081
Le agradecería que
ejerciera algo de presión,

197
00:08:21,082 --> 00:08:23,171
para que mi cliente tenga
una audiencia justa.

198
00:08:23,172 --> 00:08:26,001
Sabes que entró en la
ducha buscando problemas.

199
00:08:26,002 --> 00:08:26,981
Entró en esa ducha

200
00:08:27,006 --> 00:08:28,389
- para tomarse una ducha.
- Gracias.

201
00:08:28,414 --> 00:08:29,921
Ni siquiera sabía que estaban allí.

202
00:08:29,922 --> 00:08:31,471
¿Es eso lo que te dijo?

203
00:08:31,472 --> 00:08:32,472
Soy representante de prisioneros.

204
00:08:32,473 --> 00:08:33,591
No puedo decirte lo que me dijo.

205
00:08:33,592 --> 00:08:34,721
Es peligroso, Aaron.

206
00:08:34,722 --> 00:08:36,261
Y no lo digo a la ligera,

207
00:08:36,262 --> 00:08:37,891
teniendo en cuenta las otras
personas que residen aquí.

208
00:08:37,892 --> 00:08:39,641
Pero todos merecen una defensa.

209
00:08:39,642 --> 00:08:41,271
Lo sé.

210
00:08:41,272 --> 00:08:42,641
Solo desearía que no tuviera
a alguien tan bueno como tú.

211
00:08:42,642 --> 00:08:44,061
Estoy halagado.

212
00:08:44,062 --> 00:08:45,851
Pero todavía voy a tomar el caso.

213
00:08:45,852 --> 00:08:47,771
Lo que significa que voy a necesitar
acceso a las cámaras de seguridad

214
00:08:47,772 --> 00:08:48,901
y algo de tiempo antes de entrevistar

215
00:08:48,902 --> 00:08:50,281
a los guardias que
interrumpieron la pelea.

216
00:08:50,282 --> 00:08:52,241
- Los tendrás.
- Gracias.

217
00:08:52,242 --> 00:08:53,611
Y...

218
00:08:53,612 --> 00:08:54,701
Y gracias por no
interponerse en el camino

219
00:08:54,702 --> 00:08:55,911
del traslado de ese prisionero.

220
00:08:55,912 --> 00:08:57,281
No he decidido todavia

221
00:08:57,282 --> 00:08:59,081
si te otorgaré el permiso para
ir a la corte en ese caso.

222
00:08:59,082 --> 00:09:01,358
Le agradeceré que no use
lo de Dawkins en mi contra.

223
00:09:01,752 --> 00:09:04,002
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra.

224
00:09:08,422 --> 00:09:09,801
Realmente no creo entender nunca

225
00:09:09,802 --> 00:09:11,326
lo que él pasa ahí dentro.

226
00:09:12,535 --> 00:09:17,301
Después de todos estos años,
finalmente me deja ir.

227
00:09:17,302 --> 00:09:19,511
Conociste a este chico
cuando tenías 23 años.

228
00:09:19,512 --> 00:09:23,271
Y sé lo intenso que es,
lo atada que estabas a él.

229
00:09:23,272 --> 00:09:25,061
El que tuvieran una
relación no significa

230
00:09:25,062 --> 00:09:26,062
que tiene que continuar para siempre.

231
00:09:26,466 --> 00:09:28,176
¿Pero qué pasa si todavía lo amo?

232
00:09:28,652 --> 00:09:30,095
¿Lo amas?

233
00:09:31,022 --> 00:09:32,151
No lo sé.

234
00:09:32,152 --> 00:09:34,111
Siento que ya no sé nada.

235
00:09:34,112 --> 00:09:37,411
Bueno, Darius es un buen hombre.

236
00:09:37,412 --> 00:09:40,161
Si quieres una oportunidad real
con él, tienes que decírselo.

237
00:09:40,162 --> 00:09:42,081
Él preguntará cuándo sucedió.

238
00:09:42,082 --> 00:09:44,581
Cuanto más esperes, más
difícil será explicarle.

239
00:09:50,132 --> 00:09:52,301
Los condados de Erie, Jefferson y Wayne

240
00:09:52,302 --> 00:09:54,381
serán donde el no respaldo
del sindicato nos hiera más.

241
00:09:54,382 --> 00:09:55,761
Los pueblos dependen de las prisiones.

242
00:09:55,762 --> 00:09:57,221
Son como un programa
de trabajos para ellos.

243
00:09:57,222 --> 00:09:58,971
Entonces, cuando su esposa
habla de cerrarlos...

244
00:09:58,972 --> 00:10:00,301
Lo entiendo, Jared,

245
00:10:00,302 --> 00:10:02,311
pero dejemos de encender alarmas
como si fuera un caso perdido.

246
00:10:02,312 --> 00:10:03,471
Por supuesto.

247
00:10:03,472 --> 00:10:04,641
Aún están en juego los respaldos

248
00:10:04,642 --> 00:10:06,351
de otros sindicatos y periódicos.

249
00:10:06,352 --> 00:10:07,811
Pero un repudio a la posición
de Safiya, y podremos...

250
00:10:07,812 --> 00:10:08,981
No voy a hacer eso.

251
00:10:08,982 --> 00:10:10,562
- Las encuestas ya muestran...
- Detente.

252
00:10:10,587 --> 00:10:12,321
Necesito que ambos me escuchen.

253
00:10:12,322 --> 00:10:14,151
Ya perdimos el respaldo de un sindicato,

254
00:10:14,152 --> 00:10:16,491
y todos sabemos que los otros
sindicatos que aplican la ley

255
00:10:16,492 --> 00:10:17,821
podrían seguirlo.

256
00:10:17,822 --> 00:10:19,361
No voy a pelear con
Maskins por las sobras.

257
00:10:19,362 --> 00:10:20,322
Eso no es lo que...

258
00:10:20,323 --> 00:10:22,031
Todavía hay un halo de esperanza.

259
00:10:22,032 --> 00:10:24,661
Si me presento como progresista,
podemos sorprender a Maskins.

260
00:10:24,662 --> 00:10:26,581
Cambiar tu imagen a estas
alturas del juego...

261
00:10:26,582 --> 00:10:28,778
Requiere un movimiento
audaz y sé cómo hacerlo.

262
00:10:29,462 --> 00:10:33,501
Una serie de ayuntamientos en las
prisiones para los prisioneros,

263
00:10:33,502 --> 00:10:34,951
empezando en Bellmore.

264
00:10:34,952 --> 00:10:36,261
¿Olvidaste la parte

265
00:10:36,262 --> 00:10:37,631
en que, cuando condenas a la
gente por delitos graves,

266
00:10:37,632 --> 00:10:39,131
pierden el derecho a votar?

267
00:10:39,132 --> 00:10:40,971
No se trata de ellos.

268
00:10:40,972 --> 00:10:43,851
Se trata de sus tías, tíos, primos.

269
00:10:43,852 --> 00:10:45,891
Hay 47,000 reclusos.

270
00:10:45,892 --> 00:10:48,298
Esos son 47,000 familias.

271
00:10:50,732 --> 00:10:51,885
Dame un segundo.

272
00:10:53,942 --> 00:10:55,151
Estás entrando en pánico.

273
00:10:55,152 --> 00:10:56,617
No, estoy dando un giro.

274
00:10:56,618 --> 00:10:59,071
¿Has pensado en el conflicto
de intereses que tendrá Safiya?

275
00:10:59,072 --> 00:11:00,411
¿Te invitará a su prisión

276
00:11:00,412 --> 00:11:02,281
para lo que es básicamente
un evento de tu campaña?

277
00:11:02,282 --> 00:11:03,661
No hay conflicto.

278
00:11:03,662 --> 00:11:05,041
Tan pronto como terminemos,

279
00:11:05,042 --> 00:11:07,041
invitará a Glen Maskins para su turno.

280
00:11:07,042 --> 00:11:08,961
Nunca se prestaría para
eso. Lo masacrarían.

281
00:11:08,962 --> 00:11:11,541
Exacto. Pero la oferta se habrá hecho.

282
00:11:11,542 --> 00:11:13,291
¿Fue idea de Safiya?

283
00:11:13,292 --> 00:11:15,591
Sí, y una muy buena.

284
00:11:15,592 --> 00:11:17,171
Bueno, lo último que oí
fue que estabas en el sofá,

285
00:11:17,172 --> 00:11:18,381
o que ella estaba en el sofá,

286
00:11:18,382 --> 00:11:19,971
y estaban en camino a
la terapia de parejas.

287
00:11:19,972 --> 00:11:22,471
Bueno, ninguna de las dos
tiene tiempo para eso.

288
00:11:22,472 --> 00:11:25,761
Pero ella siempre me respalda.

289
00:11:28,142 --> 00:11:30,311
Si no firman el permiso,
no podrán estar en el show.

290
00:11:32,942 --> 00:11:34,861
Espero que esto funcione.

291
00:11:34,862 --> 00:11:36,481
Acordamos que tenemos que ser audaces.

292
00:11:36,482 --> 00:11:37,611
Esto es audaz.

293
00:11:37,612 --> 00:11:39,651
De acuerdo, tenemos tres secciones.

294
00:11:39,652 --> 00:11:41,111
A la izquierda, están los de perpetua.

295
00:11:41,112 --> 00:11:42,781
Puse a los que creo que
podrían ser los más elocuentes

296
00:11:42,782 --> 00:11:44,151
- en las filas delanteras.
- Genial.

297
00:11:44,152 --> 00:11:45,991
Tendrás unos 100 por sesión,

298
00:11:45,992 --> 00:11:47,911
así que haces lo tuyo y
repites con los siguientes.

299
00:11:47,912 --> 00:11:50,081
Tom estará aquí para supervisar,
y yo vendré más tarde.

300
00:11:50,082 --> 00:11:51,121
¿Estás bien?

301
00:11:51,122 --> 00:11:52,946
No es nada que no pueda manejar.

302
00:12:00,302 --> 00:12:01,682
¡Los guardias!

303
00:12:06,432 --> 00:12:07,392
¡Vuelvan a sus celdas!

304
00:12:07,393 --> 00:12:08,931
¿Qué demonios pasó?

305
00:12:08,932 --> 00:12:11,062
Qué locura, viejo. Ese tipo
se acaba de quemar a sí mismo.

306
00:12:12,232 --> 00:12:13,651
¿Te hicieron esto?

307
00:12:16,272 --> 00:12:18,571
Solo llévame al médico.

308
00:12:18,572 --> 00:12:20,901
Venga. Sácalo de aquí.

309
00:12:20,902 --> 00:12:23,611
Venga. Vamos a movernos,
Llévalo al médico.

310
00:12:37,292 --> 00:12:40,171
No se ve a Dawkins, pero ese
es Bobby hablando con él.

311
00:12:40,172 --> 00:12:43,091
Él orquestó todo desde su propia celda.

312
00:12:43,092 --> 00:12:45,181
El recluso al que quemaron no hablará.

313
00:12:45,182 --> 00:12:46,891
Dice que fue un accidente.

314
00:12:46,892 --> 00:12:48,851
Quiero a Dawkins aislado por 72 horas

315
00:12:48,852 --> 00:12:50,561
como período de enfriamiento.

316
00:12:50,562 --> 00:12:51,851
Lo quiero separado de su grupo.

317
00:12:51,852 --> 00:12:53,691
Sin visitas, sin contacto.

318
00:12:53,692 --> 00:12:54,891
¿Dónde, exactamente?

319
00:12:54,892 --> 00:12:56,982
Despeja un nivel.

320
00:13:06,362 --> 00:13:07,690
¿Están limpiando todas las celdas?

321
00:13:08,079 --> 00:13:10,273
Órdenes de la superintendente.

322
00:13:17,832 --> 00:13:20,002
Tengo que ser confidencial
con mi cliente.

323
00:13:20,321 --> 00:13:21,781
Sí.

324
00:13:25,842 --> 00:13:27,971
Pensé que a tu amiga no le
gustaban los aislamientos.

325
00:13:27,972 --> 00:13:29,471
Y no le diste muchas opciones.

326
00:13:29,472 --> 00:13:31,061
Viejo, estaba en mi celda.

327
00:13:31,062 --> 00:13:33,671
No me pueden echar la culpa
por ese incidente en el grifo.

328
00:13:34,482 --> 00:13:37,231
Ganaste la primera ronda en la ducha.

329
00:13:37,232 --> 00:13:39,651
No tenías que arriesgarte
faltando poco para la audiencia.

330
00:13:39,652 --> 00:13:41,522
¿Y ahora tengo que lidiar
con todo esto también?

331
00:13:43,322 --> 00:13:45,016
Ya lo resolverás.

332
00:13:45,214 --> 00:13:47,518
Ambos sabemos lo que
hay para ti si lo haces.

333
00:13:48,128 --> 00:13:50,338
Ahora tenemos que ser más
agresivos con tu defensa.

334
00:13:50,372 --> 00:13:51,701
Wild Bill va a testificar

335
00:13:51,702 --> 00:13:53,483
que tú provocaste todo el asunto,

336
00:13:54,002 --> 00:13:55,331
que podrías haber salido de allí

337
00:13:55,332 --> 00:13:57,237
en el momento en que viste que
estaba allí con sus tres hombres.

338
00:13:57,779 --> 00:13:59,881
Entonces, ¿no tengo derecho a
una ducha agradable y segura?

339
00:13:59,882 --> 00:14:01,711
Sus hombres fueron gravemente heridos.

340
00:14:01,712 --> 00:14:03,711
Tú saliste de allí intacto.

341
00:14:03,712 --> 00:14:05,591
Lo que significa que sabías
que podías manejarlo.

342
00:14:05,592 --> 00:14:07,056
Y eso hace que parezca

343
00:14:07,057 --> 00:14:09,181
que fuiste allí buscando una pelea.

344
00:14:09,182 --> 00:14:10,931
Entonces, ¿ahora pierdo, porque gané?

345
00:14:10,932 --> 00:14:13,011
Tenemos que demostrar que
fue en defensa propia.

346
00:14:13,012 --> 00:14:15,061
Lo que significa que
tienes que testificar.

347
00:14:15,062 --> 00:14:16,351
No.

348
00:14:18,062 --> 00:14:20,361
Tienes que negar lo que dicen.

349
00:14:20,362 --> 00:14:21,561
Hazlo tú.

350
00:14:21,562 --> 00:14:22,981
Tiene que venir de ti.

351
00:14:22,982 --> 00:14:25,014
Testificar es como chivarse.

352
00:14:25,942 --> 00:14:27,531
Tú tienes que hacer que
los cargos desaparezcan.

353
00:14:27,532 --> 00:14:29,060
No es chivarse.

354
00:14:29,492 --> 00:14:31,321
Mira, si no dices nada, pierdes.

355
00:14:31,322 --> 00:14:32,661
Si pierdes, te quedarás aquí,

356
00:14:32,662 --> 00:14:35,411
lo que sea que eso signifique.

357
00:14:36,832 --> 00:14:38,695
Muy bien, abogado.

358
00:14:39,292 --> 00:14:42,198
Pero tendrás que pelear con
todo por este aislamiento.

359
00:14:43,672 --> 00:14:46,119
Voy a necesitar un pago
inicial por mis servicios.

360
00:14:47,052 --> 00:14:48,421
Una llamada.

361
00:14:48,422 --> 00:14:49,747
¿Tu mujer?

362
00:14:50,832 --> 00:14:52,851
Dicen que todavía es un bombón.

363
00:14:52,852 --> 00:14:55,253
¿Me darás lo que te pido o no?

364
00:14:58,312 --> 00:15:01,009
235 de la Correccional de Bellmore.

365
00:15:01,482 --> 00:15:03,261
Hola, cariño.

366
00:15:03,942 --> 00:15:06,901
Escucha, Yo... Necesito decirte algo.

367
00:15:06,902 --> 00:15:08,191
Me estás asustando, papá.

368
00:15:08,192 --> 00:15:10,531
No, está bien. Es...

369
00:15:10,532 --> 00:15:12,371
¿Qué es? Vamos.

370
00:15:14,372 --> 00:15:16,607
Es... Bueno, hace un par de años,

371
00:15:17,042 --> 00:15:18,776
tu madre me dio unos papeles
de divorcio para firmar.

372
00:15:20,082 --> 00:15:21,371
¿Sí?

373
00:15:21,372 --> 00:15:22,631
Bueno, los firmé.

374
00:15:22,632 --> 00:15:24,001
¡¿Qué?! ¡¿Por qué?!

375
00:15:24,002 --> 00:15:25,381
Todo este tiempo le estuve dando largas,

376
00:15:25,382 --> 00:15:26,921
y ella no dijo nada al respecto.

377
00:15:26,922 --> 00:15:29,051
Y no quiero que la culpes por esto.

378
00:15:29,052 --> 00:15:31,511
Pero, ¿por qué ahora
que puedes salir pronto?

379
00:15:31,512 --> 00:15:32,868
Bueno, es que...

380
00:15:32,869 --> 00:15:34,261
Esta es una llamada
monitoreada y grabada

381
00:15:34,262 --> 00:15:37,101
del recluso 10-B-316...

382
00:15:37,102 --> 00:15:39,181
¿Qué está pasando?

383
00:15:39,182 --> 00:15:40,941
Se están divorciando.

384
00:15:40,942 --> 00:15:42,800
¿Tu mamá no te lo dijo?

385
00:15:43,482 --> 00:15:45,118
Escucha, no sé qué pasará con mi caso.

386
00:15:45,119 --> 00:15:47,112
Pero es que...

387
00:15:47,680 --> 00:15:48,861
Era hora.

388
00:15:48,862 --> 00:15:50,308
El abuelo fue a visitarte.

389
00:15:52,822 --> 00:15:54,951
¿No es así, papá? No me mientas.

390
00:15:54,952 --> 00:15:56,661
No fue por eso.

391
00:15:56,662 --> 00:15:58,581
Pero tenía todo el derecho.

392
00:15:58,582 --> 00:16:00,234
Y yo haría lo mismo por ti.

393
00:16:02,292 --> 00:16:03,751
No he venido aquí para explicarles

394
00:16:03,752 --> 00:16:06,421
el fracaso del sistema penitenciario,

395
00:16:06,422 --> 00:16:09,461
cómo quebranta a la gente,

396
00:16:09,462 --> 00:16:11,421
destroza a sus familias.

397
00:16:11,422 --> 00:16:13,301
Eso ya lo saben, ¿verdad?

398
00:16:13,302 --> 00:16:14,457
Viven con eso.

399
00:16:14,592 --> 00:16:16,931
Ahora, tengo algunas ideas
acerca de cómo podemos cambiar

400
00:16:16,932 --> 00:16:19,431
la manera en que tratamos
el crimen en este estado,

401
00:16:19,432 --> 00:16:21,811
pero, primero, quiero saber de ustedes.

402
00:16:21,812 --> 00:16:23,174
Directamente.

403
00:16:24,602 --> 00:16:26,811
Desalojó a 16 personas,

404
00:16:26,812 --> 00:16:28,571
personas que no hicieron nada malo,

405
00:16:28,572 --> 00:16:29,901
¿solo para segregar a Dawkins?

406
00:16:29,902 --> 00:16:31,491
Transferimos sus pertenencias.

407
00:16:31,492 --> 00:16:33,071
Les lleva meses organizar sus celdas

408
00:16:33,072 --> 00:16:34,611
y tenerlas tal y como ellos quieren.

409
00:16:34,612 --> 00:16:35,630
Esos son sus hogares.

410
00:16:35,631 --> 00:16:36,661
Y ellos estarán de vuelta.

411
00:16:36,662 --> 00:16:38,081
Pero no puede mantenerlo en solitario.

412
00:16:38,082 --> 00:16:40,331
- No es solitario.
- Vaya, qué curioso,

413
00:16:40,332 --> 00:16:42,081
porque no hay nadie en
las celdas de al lado,

414
00:16:42,082 --> 00:16:44,081
y no puede hablar con nadie en todo
el día excepto conmigo, así que...

415
00:16:44,082 --> 00:16:45,831
Es un período de enfriamiento limitado.

416
00:16:45,832 --> 00:16:48,501
Es preventivo, no un castigo.

417
00:16:48,502 --> 00:16:49,591
Llámelo un tiempo muerto.

418
00:16:49,592 --> 00:16:51,551
No somos niños.

419
00:16:51,552 --> 00:16:52,801
Y ni siquiera creo que pueda probar

420
00:16:52,802 --> 00:16:53,881
lo que dicen sobre el
incidente del grifo.

421
00:16:53,882 --> 00:16:55,131
Este sujeto no ha dejado
de causar problemas.

422
00:16:55,132 --> 00:16:56,471
Desde el momento en que llegó,

423
00:16:56,472 --> 00:16:58,511
y tú lo sabes.

424
00:16:58,512 --> 00:17:00,011
Entonces, mírame a la cara y dime

425
00:17:00,012 --> 00:17:02,101
que no es él quien provoca todo esto.

426
00:17:02,102 --> 00:17:04,061
Voy a mirarla a la cara

427
00:17:04,062 --> 00:17:05,691
y preguntarle si
realmente está intentando

428
00:17:05,692 --> 00:17:07,521
que pierda este proceso legal.

429
00:17:10,942 --> 00:17:12,515
¿Qué tiene él sobre ti?

430
00:17:13,992 --> 00:17:15,321
Los dos sabemos que tienes fama

431
00:17:15,322 --> 00:17:17,687
de esconderme detalles importantes.

432
00:17:18,662 --> 00:17:20,356
- Soy rep...
- Representante de los presos, sí.

433
00:17:21,332 --> 00:17:23,609
El hombre tiene derechos.
Eso es todo lo que importa.

434
00:17:24,412 --> 00:17:26,171
La audiencia ahora se
dividirá en dos partes...

435
00:17:26,172 --> 00:17:27,461
El incidente de la ducha y el del grifo.

436
00:17:27,462 --> 00:17:29,091
Hasta entonces, permanecerá aislado.

437
00:17:33,045 --> 00:17:35,044
Entonces, la esposa me llama,

438
00:17:35,045 --> 00:17:36,931
y les cuento de los
detectores de movimiento

439
00:17:36,932 --> 00:17:38,471
y las alarmas sonoras en las ventanas

440
00:17:38,472 --> 00:17:40,011
luego el esposo entra y dice:

441
00:17:40,012 --> 00:17:42,221
"¿Sabes? Tal vez solo
compremos un perro".

442
00:17:42,222 --> 00:17:44,601
Y la esposa le lanza esta mirada,

443
00:17:44,602 --> 00:17:47,988
y dice: "Entonces, me voy de
compras a Louis Vuitton".

444
00:17:47,989 --> 00:17:50,571
Exactamente. Buena respuesta.

445
00:17:50,572 --> 00:17:51,861
Ni siquiera tuve el valor para decirle

446
00:17:51,862 --> 00:17:52,822
cuánto más le costaría eso.

447
00:17:54,112 --> 00:17:55,321
Lo siento. Tengo que atender esto.

448
00:17:55,322 --> 00:17:56,781
Ya vuelvo.

449
00:17:56,782 --> 00:17:57,822
Habla Darius.

450
00:18:00,952 --> 00:18:02,077
¿Estás bien?

451
00:18:02,792 --> 00:18:04,817
Sí. Bien.

452
00:18:05,252 --> 00:18:06,461
Vamos.

453
00:18:06,462 --> 00:18:08,581
Algo está pasando. Dime.

454
00:18:08,582 --> 00:18:10,740
Papá recuperó sus
privilegios telefónicos,

455
00:18:11,292 --> 00:18:12,671
al menos por un día.

456
00:18:13,673 --> 00:18:15,382
¿Te llamó?

457
00:18:16,204 --> 00:18:17,538
¿Cuándo me ibas a decir?

458
00:18:21,861 --> 00:18:22,821
No lo sé.

459
00:18:27,272 --> 00:18:29,061
Ni siquiera se lo he
dicho a Darius todavía.

460
00:18:29,062 --> 00:18:30,361
Bueno, el abuelo hizo
que papá lo hiciera.

461
00:18:30,362 --> 00:18:31,594
¡¿Qué?!

462
00:18:32,112 --> 00:18:33,557
- ¿Lo enviaste?
- ¡No!

463
00:18:34,072 --> 00:18:35,917
¿Fue a la prisión? ¿Tu padre te lo dijo?

464
00:18:35,918 --> 00:18:37,361
No, me di cuenta.

465
00:18:37,362 --> 00:18:38,821
Dijo que iba al aeropuerto.

466
00:18:38,822 --> 00:18:40,781
No puedo creer que no
me haya dado cuenta.

467
00:18:40,782 --> 00:18:42,162
No puedes firmar esos papeles.

468
00:18:42,563 --> 00:18:43,581
No puedes divorciarte de papá

469
00:18:43,582 --> 00:18:45,541
hasta que veamos qué pasa
con su nuevo juicio.

470
00:18:45,542 --> 00:18:47,735
Él no tiene un nuevo juicio, Jazz.

471
00:18:48,042 --> 00:18:50,421
Ni siquiera tiene lo suficiente
para presentar una moción.

472
00:18:50,422 --> 00:18:52,502
Podría llevarle años.

473
00:18:53,616 --> 00:18:55,034
Entonces, ¿esto es lo que quieres?

474
00:18:56,882 --> 00:18:58,746
¿Por qué le ayudaste con su caso?

475
00:18:59,432 --> 00:19:01,091
Porque es el padre de mi pequeña

476
00:19:01,092 --> 00:19:02,851
y lo que más quiere esta en
el mundo es verlo fuera.

477
00:19:02,852 --> 00:19:04,377
¿Y tú no?

478
00:19:05,562 --> 00:19:07,482
Mírame a los ojos y dime
que no amas a papá.

479
00:19:09,192 --> 00:19:10,508
Dime, mamá.

480
00:19:10,982 --> 00:19:12,482
Solo dime que no lo amas.

481
00:19:17,532 --> 00:19:20,031
Ni siquiera mi primer esposo
se creería ese cuento.

482
00:19:20,032 --> 00:19:21,821
Y eso que se fue a la
quiebra tres veces.

483
00:19:21,822 --> 00:19:23,571
- Andie.
- No.

484
00:19:23,572 --> 00:19:25,201
Frank es el número cuatro, imbécil.

485
00:19:25,202 --> 00:19:26,622
Andie.

486
00:19:27,832 --> 00:19:30,251
Maldita sea.

487
00:19:30,252 --> 00:19:32,331
Escucha, Jimmy, cuenta tu
historia en otro lugar.

488
00:19:32,332 --> 00:19:33,864
Yo no me la voy a creer.

489
00:19:34,712 --> 00:19:36,421
¡Caramba!

490
00:19:36,422 --> 00:19:38,421
Rossy, toma un cóctel.

491
00:19:38,422 --> 00:19:40,131
Pareces un maldito refugiado.

492
00:19:40,132 --> 00:19:41,301
Renuncié.

493
00:19:41,302 --> 00:19:42,471
Siento escucharlo.

494
00:19:42,472 --> 00:19:45,141
Todos dicen que ahora es mucho
más fácil estar cerca de mí.

495
00:19:45,142 --> 00:19:47,971
Mejor para ellos, peor para ti.

496
00:19:47,972 --> 00:19:49,891
Bueno, es menos divertido,
pero con cielos más claros.

497
00:19:50,942 --> 00:19:52,561
- ¿Qué demonios es todo esto?
- ¿No lo has oído?

498
00:19:52,562 --> 00:19:54,521
Imprimir papel pasó a la historia.

499
00:19:54,522 --> 00:19:57,531
Pero esta vieja perra todavía ladra.

500
00:19:57,532 --> 00:19:59,941
¿Qué necesitas? Sé que esto
no es una visita social.

501
00:19:59,942 --> 00:20:01,361
¿Recuerdas un triple asesinato
en el condado de Suffolk?

502
00:20:01,362 --> 00:20:02,611
¿A finales de los 90?

503
00:20:02,612 --> 00:20:04,621
Escribiste un par de
artículos sobre ello.

504
00:20:04,622 --> 00:20:05,701
Claro.

505
00:20:05,702 --> 00:20:07,331
Los que cubrieron con cinta adhesiva

506
00:20:07,332 --> 00:20:08,865
a toda esa familia

507
00:20:08,866 --> 00:20:10,581
y saquearon la casa.

508
00:20:10,582 --> 00:20:12,461
A ambos les dieron entre
25 años y perpetua.

509
00:20:12,462 --> 00:20:13,831
Creo que uno de ellos está muerto.

510
00:20:13,832 --> 00:20:15,461
Es en el otro en el que estoy pensando.

511
00:20:15,462 --> 00:20:16,921
¿Barton?

512
00:20:16,922 --> 00:20:18,211
¿Easley Barton?

513
00:20:18,212 --> 00:20:20,211
Tengo que rastrear uno
de los policías del caso.

514
00:20:20,212 --> 00:20:22,341
- ¿Tienes un nombre?
- No.

515
00:20:22,342 --> 00:20:25,261
Me escribió una carta hace años.
No es un nombre que recuerde.

516
00:20:25,262 --> 00:20:27,261
Pensé que si alguien supiera
algo, tal vez vendría a ti.

517
00:20:27,262 --> 00:20:28,471
Lo siento.

518
00:20:28,472 --> 00:20:30,311
No he pensado en eso en una década.

519
00:20:30,312 --> 00:20:32,632
¿Habrá alguien que me
pueda contar más de eso?

520
00:20:33,482 --> 00:20:34,691
Sí.

521
00:20:34,692 --> 00:20:36,093
Tal vez.

522
00:20:36,692 --> 00:20:41,120
Se llama Tommy Gagliardi.

523
00:20:42,154 --> 00:20:44,451
Retirado hace unos tres años.

524
00:20:44,452 --> 00:20:46,411
Si no está en su
pequeño barco de mierda,

525
00:20:46,412 --> 00:20:49,440
probablemente esté en el bar
Bait and Tackle en Breezy Point.

526
00:20:53,582 --> 00:20:55,671
¿Por qué esto de repente se
siente como en los viejos tiempos?

527
00:20:57,172 --> 00:20:58,752
Gracias, cariño.

528
00:21:01,172 --> 00:21:02,995
Él ya habló con Jazz.

529
00:21:03,472 --> 00:21:05,623
No me dio chance de hablar con ella.

530
00:21:06,432 --> 00:21:08,051
¿Cómo lo tomó ella?

531
00:21:08,052 --> 00:21:10,101
Necesito esperar

532
00:21:10,102 --> 00:21:13,271
hasta después que nazca el bebé,
después del año escolar.

533
00:21:13,272 --> 00:21:15,191
La necesito sana y que se
concentre en su trabajo.

534
00:21:15,192 --> 00:21:17,718
Sí, claro. Creo que tienes razón.

535
00:21:18,272 --> 00:21:19,553
Gracias.

536
00:21:20,822 --> 00:21:22,241
Sé que esto es difícil para ti.

537
00:21:25,612 --> 00:21:27,111
¿Cuándo te dio esto?

538
00:21:27,112 --> 00:21:28,604
Hace unos días.

539
00:21:29,412 --> 00:21:32,121
Solo he estado tratando de digerirlo.

540
00:21:32,122 --> 00:21:33,331
¿Qué lo hizo hacerlo ahora?

541
00:21:33,332 --> 00:21:34,371
No lo sé.

542
00:21:34,372 --> 00:21:35,581
Supongo que él...

543
00:21:35,582 --> 00:21:37,363
¿No fuiste tú la que le
pidió que los firmara?

544
00:21:38,792 --> 00:21:40,211
Mi papá fue a verlo.

545
00:21:43,012 --> 00:21:44,190
Eso lo explica todo.

546
00:21:44,191 --> 00:21:45,454
Sí.

547
00:21:45,932 --> 00:21:47,971
¿Solo una conversación?

548
00:21:50,602 --> 00:21:52,011
Él es una fuerza de la naturaleza.

549
00:21:56,142 --> 00:21:58,300
Bueno, tengo que volver al trabajo.

550
00:21:58,732 --> 00:22:00,311
Te llamaré más tarde.

551
00:22:07,202 --> 00:22:08,821
Representante de los
prisioneros Wallace.

552
00:22:08,822 --> 00:22:10,072
Tenemos programada una audiencia.

553
00:22:13,832 --> 00:22:16,461
¿Por qué te esfuerzas
tanto en salir de aquí?

554
00:22:16,462 --> 00:22:18,251
¿Estás bromeando?

555
00:22:18,252 --> 00:22:19,881
Lo tienes todo, viejo.

556
00:22:19,882 --> 00:22:22,041
Un cargo, una reputación,
vas y vienes a tu antojo.

557
00:22:22,042 --> 00:22:23,551
¿Voy y vengo a dónde?

558
00:22:23,552 --> 00:22:26,011
¿A ver a hombres en pijamas verdes
para que me cuenten sus problemas?

559
00:22:26,012 --> 00:22:27,131
Eres un blando.

560
00:22:27,132 --> 00:22:28,931
Sí, y te olvidaste a
qué sabe la libertad.

561
00:22:28,932 --> 00:22:31,181
Sí lo recuerdo. Sabe amarga.

562
00:22:31,182 --> 00:22:33,891
Supongo que nunca tuviste
una esposa y un hijo.

563
00:22:33,892 --> 00:22:35,755
Afuera, no era nada.

564
00:22:36,432 --> 00:22:39,401
Aquí dentro, me cincelaron
en una buena máquina.

565
00:22:39,402 --> 00:22:41,811
A eso lo llamo mentalidad del convicto.

566
00:22:41,812 --> 00:22:44,071
Es una pena que no veas
tu propio potencial.

567
00:22:44,072 --> 00:22:46,321
Es una pena que no veas
más allá de estos muros.

568
00:22:54,258 --> 00:22:58,444
Este... preso...

569
00:22:58,962 --> 00:23:00,711
nos emboscó, así de simple.

570
00:23:00,712 --> 00:23:02,036
Pero había tres de ustedes.

571
00:23:02,037 --> 00:23:04,992
Sí, pero él tenía el elemento sorpresa.

572
00:23:06,762 --> 00:23:08,801
Y un cuchillo.

573
00:23:08,802 --> 00:23:10,181
Quiero decir, no somos cobardes,

574
00:23:10,182 --> 00:23:12,351
pero, cuando una perrita como él

575
00:23:12,352 --> 00:23:14,392
se te acerca sigilosamente...

576
00:23:20,602 --> 00:23:22,521
Y este cuchillo. ¿Adónde se fue?

577
00:23:22,522 --> 00:23:23,651
¿Cómo demonios lo sabría?

578
00:23:23,652 --> 00:23:24,901
Y nadie lo encontró.

579
00:23:24,902 --> 00:23:26,441
¿No viste el corte en Jimmy?

580
00:23:26,442 --> 00:23:27,941
¿Crees que una uña hizo eso?

581
00:23:27,942 --> 00:23:29,683
¿Alguna vez ha desarmado a alguien

582
00:23:30,112 --> 00:23:31,781
y usado su propia arma
contra ese alguien?

583
00:23:31,782 --> 00:23:32,742
Sí, claro.

584
00:23:32,743 --> 00:23:33,991
Pero él no hizo eso.

585
00:23:33,992 --> 00:23:38,121
Ahora, hace unas dos
semanas en la cafetería,

586
00:23:38,122 --> 00:23:39,791
hubo un incidente entre
usted y el Sr. Dawkins.

587
00:23:39,792 --> 00:23:42,041
Como ya les dije,

588
00:23:42,042 --> 00:23:45,341
esta perrita no sabía cuál era su lugar.

589
00:23:45,342 --> 00:23:48,841
Estaba sentado a nuestra mesa,
y le pedimos que se fuera.

590
00:23:48,842 --> 00:23:51,471
- ¿Y lo hizo?
- Sí, se fue.

591
00:23:51,472 --> 00:23:52,762
Bastante rápido.

592
00:23:53,932 --> 00:23:57,670
Entonces, después de que él te
faltó el respeto públicamente,

593
00:23:58,062 --> 00:24:01,481
decidiste tomar represalias,
enviarle un mensaje.

594
00:24:04,732 --> 00:24:06,071
Créeme.

595
00:24:06,072 --> 00:24:08,281
Si quisiéramos tomar represalias,

596
00:24:08,282 --> 00:24:10,886
ese niño no estaría
sentado a tu lado ahora.

597
00:24:10,887 --> 00:24:12,781
Entonces, ¿reconoce que usa la violencia

598
00:24:12,782 --> 00:24:14,451
para hacer cumplir sus códigos sociales?

599
00:24:19,752 --> 00:24:21,047
Entonces, ¿se le abalanzaron?

600
00:24:21,048 --> 00:24:22,501
Directamente.

601
00:24:22,502 --> 00:24:23,871
¿Y el cuchillo?

602
00:24:23,872 --> 00:24:25,573
Uno de los blancos lo tenía.

603
00:24:26,092 --> 00:24:28,341
Debe haberlo tirado cuando
vinieron los guardias.

604
00:24:31,762 --> 00:24:34,011
Entonces, ¿es una coincidencia
que, en dos ocasiones separadas,

605
00:24:34,012 --> 00:24:35,941
se encontrase rodeado de
miembros de la Hermandad?

606
00:24:35,942 --> 00:24:37,051
Fue mi primer día aquí.

607
00:24:37,052 --> 00:24:38,311
¿Cómo se suponía que debía
saber dónde sentarme?

608
00:24:38,312 --> 00:24:40,021
Pero ya que has estado aquí,
¿estás diciendo que no sabías

609
00:24:40,022 --> 00:24:42,311
que la Hermandad se duchaba
allí en ese momento?

610
00:24:42,312 --> 00:24:43,691
Todo el mundo aquí lo sabe.

611
00:24:43,692 --> 00:24:45,981
Tengo que vivir y dejar vivir, viejo.

612
00:24:45,982 --> 00:24:47,731
Los arios siempre hacen cosas como:

613
00:24:47,732 --> 00:24:49,281
"Este es nuestro espacio"
o "Esta es nuestra mesa".

614
00:24:49,282 --> 00:24:50,361
Estamos todos juntos aquí.

615
00:24:50,362 --> 00:24:51,781
Todos tenemos que
llevarnos bien, ¿verdad?

616
00:24:51,782 --> 00:24:53,571
¿Y su intento de llevarse bien
implicó entrar en un lugar

617
00:24:53,572 --> 00:24:55,411
donde cuatro miembros de
la Hermandad se duchaban?

618
00:24:55,412 --> 00:24:56,644
Oiga, lo entiendo.

619
00:24:56,645 --> 00:24:57,684
Todos están llenos de odio, pero esto...

620
00:24:57,685 --> 00:24:58,831
Y ordenar a sus chicos

621
00:24:58,832 --> 00:24:59,911
que le quemen el brazo a otro miembro.

622
00:24:59,912 --> 00:25:01,121
¿Cómo se supone que iba a hacer eso?

623
00:25:01,122 --> 00:25:02,251
¿Y monopolizar los teléfonos

624
00:25:02,252 --> 00:25:04,331
para que nadie reciba una
llamada sin que usted lo diga?

625
00:25:04,332 --> 00:25:06,831
Hacemos lo necesario para asegurarnos
de que todo esté en orden.

626
00:25:06,832 --> 00:25:08,791
Entonces, ¿se apodera de los teléfonos

627
00:25:08,792 --> 00:25:10,381
y considera su papel
hacer cumplir las normas?

628
00:25:10,382 --> 00:25:12,511
Mire, esos nazis maricas
me asaltaron, ¿de acuerdo?

629
00:25:12,512 --> 00:25:13,532
Ellos dicen lo contrario.

630
00:25:13,533 --> 00:25:14,726
Bueno, están mintiendo.

631
00:25:14,727 --> 00:25:16,511
Todo lo que haces aquí
dice lo contrario.

632
00:25:16,512 --> 00:25:17,585
Putos chivatos.

633
00:25:17,586 --> 00:25:19,001
Vamos.

634
00:25:19,392 --> 00:25:21,101
¿Hay alguna pregunta aquí?

635
00:25:21,102 --> 00:25:22,641
No, creo que hemos terminado.

636
00:25:22,642 --> 00:25:25,231
Bien, si eso es todo lo que tienen,

637
00:25:25,232 --> 00:25:27,981
estoy listo para tomar mi
decisión sobre estos asuntos.

638
00:25:27,982 --> 00:25:29,731
No, necesito algo de tiempo.

639
00:25:29,732 --> 00:25:30,981
Quiero decir, necesitamos
algo de tiempo.

640
00:25:36,202 --> 00:25:38,701
Tenemos derecho a
ofrecer una refutación.

641
00:25:38,702 --> 00:25:41,201
Necesito un aplazamiento.

642
00:25:41,202 --> 00:25:42,581
Un día o dos.

643
00:25:42,582 --> 00:25:43,621
No veo cómo un aplazamiento podría...

644
00:25:43,622 --> 00:25:45,961
Oiga, es la prisión.
Nadie va a ninguna parte.

645
00:25:45,962 --> 00:25:47,581
Bien. ¿Quieres un par de días?

646
00:25:47,582 --> 00:25:48,677
Terminaremos entonces.

647
00:25:48,678 --> 00:25:49,752
Gracias.

648
00:25:54,222 --> 00:25:55,551
¿Sabías que Cassius Dawkins

649
00:25:55,552 --> 00:25:57,511
controlaba los teléfonos?

650
00:25:57,512 --> 00:25:59,801
Escuché rumores, sí.

651
00:25:59,802 --> 00:26:01,891
¿Pero no mencionaste nada?

652
00:26:01,892 --> 00:26:03,141
Si nadie sale lastimado,

653
00:26:03,142 --> 00:26:05,271
dejamos que los reclusos
resuelvan sus cosas,

654
00:26:05,272 --> 00:26:08,151
como el lugar donde se
sientan en la cafetería.

655
00:26:08,152 --> 00:26:09,861
Y hemos visto lo bien que ha funcionado.

656
00:26:09,862 --> 00:26:11,821
No podemos tratarlos como niños.

657
00:26:11,822 --> 00:26:14,321
¿Qué pasa con la gente como Santana?

658
00:26:14,322 --> 00:26:16,016
¿O Boylan?

659
00:26:16,452 --> 00:26:18,451
Los reclusos más débiles que
quieran hablar con sus familias...

660
00:26:18,452 --> 00:26:21,371
¿Qué pasa si les quitan sus
llamadas o los extorsionan?

661
00:26:21,372 --> 00:26:23,081
Nosotros no hemos tenido ninguna queja.

662
00:26:23,082 --> 00:26:25,961
¿Y eliges mencionar esto
hoy, en la audiencia,

663
00:26:25,962 --> 00:26:27,461
en lugar de decírnoslo
a alguno de los dos?

664
00:26:27,462 --> 00:26:29,631
Me disculpo, señora. Pensé que sabían.

665
00:26:29,632 --> 00:26:30,864
Bueno, puedes irte.

666
00:26:33,422 --> 00:26:34,994
Bien hecho.

667
00:26:38,632 --> 00:26:41,641
¿Has mirado nuestro sello
últimamente, capitán Foster?

668
00:26:41,642 --> 00:26:43,391
¿Qué dice, Tom, justo en la pared?

669
00:26:43,392 --> 00:26:45,521
Dice: "Departamento de
Correccionales y Supervisión

670
00:26:45,522 --> 00:26:46,731
de la Comunidad del
Estado de Nueva York".

671
00:26:46,732 --> 00:26:47,732
¿Ves eso?

672
00:26:47,733 --> 00:26:50,101
"Supervisión de la Comunidad".

673
00:26:50,102 --> 00:26:52,821
¿Y sabe por qué no dice
simplemente "Correccionales",

674
00:26:52,822 --> 00:26:54,281
Capitán Foster?

675
00:26:54,282 --> 00:26:56,531
Porque casi todos los reclusos

676
00:26:56,532 --> 00:26:58,651
que están encerrados en esta instalación

677
00:26:58,652 --> 00:27:02,161
eventualmente irán a
casa, a sus comunidades.

678
00:27:02,162 --> 00:27:03,408
¿Y qué significa eso, Tom?

679
00:27:03,409 --> 00:27:05,741
Significa que debemos asegurarnos
de que mantengan las conexiones.

680
00:27:05,742 --> 00:27:06,702
¿Y cómo uno mantiene conexiones

681
00:27:06,703 --> 00:27:08,694
con su comunidad, capitán?

682
00:27:09,582 --> 00:27:10,881
Hay muchas formas.

683
00:27:10,882 --> 00:27:13,091
Teléfonos, capitán.

684
00:27:13,092 --> 00:27:15,212
Teléfonos.

685
00:27:15,576 --> 00:27:16,921
Si una docena

686
00:27:16,922 --> 00:27:19,841
de nuestros presos silenciosos,
que hacen solo su trabajo,

687
00:27:19,842 --> 00:27:21,641
no pueden usar los teléfonos

688
00:27:21,642 --> 00:27:23,971
o tienen que intercambiar algo

689
00:27:23,972 --> 00:27:26,101
a Cassius Dawkins por ese privilegio,

690
00:27:26,102 --> 00:27:27,471
¿no es ese el tipo de cosas

691
00:27:27,472 --> 00:27:29,548
que cree que me gustaría saber?

692
00:27:30,392 --> 00:27:31,941
Cuando lo pone así, sí, señora.

693
00:27:31,942 --> 00:27:33,343
Así es.

694
00:27:34,232 --> 00:27:36,441
Entonces, en el futuro,
cuando cualquier recluso,

695
00:27:36,442 --> 00:27:37,861
especialmente Cassius Dawkins,

696
00:27:37,862 --> 00:27:39,975
quiera hacerse notar,

697
00:27:40,612 --> 00:27:42,742
espero que venga a mí.

698
00:27:44,242 --> 00:27:45,606
¿Entendido?

699
00:27:47,162 --> 00:27:49,661
Sí, necesito que vayas con Foster.

700
00:27:49,662 --> 00:27:51,283
- Esa es la jugada ahora.
- Sí, ¿para qué?

701
00:27:51,284 --> 00:27:53,322
Haz que testifique.

702
00:27:53,582 --> 00:27:54,921
Pero él no vio nada.

703
00:27:54,922 --> 00:27:56,591
Llegó allí después de que todo terminó.

704
00:27:58,962 --> 00:28:00,301
Puedes trabajar en eso.

705
00:28:00,302 --> 00:28:01,931
Búsquense una solución juntos.

706
00:28:01,932 --> 00:28:04,141
No voy a obligar a un
capitán a cometer perjurio.

707
00:28:04,142 --> 00:28:06,141
No ha sido más que un
dolor de cabeza para ti.

708
00:28:06,142 --> 00:28:08,391
Esta es tu oportunidad
para ponerlo en su lugar.

709
00:28:08,392 --> 00:28:10,826
Ya oíste lo de la zanahoria.

710
00:28:10,827 --> 00:28:12,811
No me hagas hablarte del palo.

711
00:28:27,662 --> 00:28:29,831
Agua de soda en un vaso de whisky.

712
00:28:33,542 --> 00:28:34,711
¿Lo extrañas?

713
00:28:34,712 --> 00:28:35,921
Trato de no hacerlo.

714
00:28:44,642 --> 00:28:48,511
Oye, ¿no solías ser capitán en la
policía del condado de Suffolk?

715
00:28:48,512 --> 00:28:51,141
¿Te retiraste o estás de vacaciones?

716
00:28:51,142 --> 00:28:52,391
Ya estuve 31 años.

717
00:28:52,392 --> 00:28:54,061
Pensé que era hora de mejorar mi pesca.

718
00:28:54,062 --> 00:28:55,244
Bueno, brindo por eso

719
00:28:55,245 --> 00:28:57,231
y por atrapar unos peces gordos.

720
00:28:59,572 --> 00:29:01,861
¿No estuviste en ese triple asesinato?

721
00:29:01,862 --> 00:29:03,071
¿Finales de los 90, tal vez?

722
00:29:03,072 --> 00:29:04,701
- Sí, seguro.
- Sí.

723
00:29:04,702 --> 00:29:07,451
Sí, sí.

724
00:29:07,452 --> 00:29:08,531
Oye, eres Roswell, ¿verdad?

725
00:29:08,532 --> 00:29:09,661
Sí, sí.

726
00:29:09,662 --> 00:29:11,661
Sí, estoy buscando

727
00:29:11,662 --> 00:29:12,711
a uno de los oficiales en ese caso.

728
00:29:12,712 --> 00:29:14,291
No puedo recordar su nombre.

729
00:29:14,292 --> 00:29:15,711
¿Cómo es eso?

730
00:29:15,712 --> 00:29:17,921
Ese sujeto me envió una
carta hace un tiempo.

731
00:29:19,292 --> 00:29:21,091
¿Billy te escribió una carta?

732
00:29:21,092 --> 00:29:22,261
¿Billy...?

733
00:29:27,342 --> 00:29:28,792
¿Sabes qué?

734
00:29:30,043 --> 00:29:31,420
Vete a la mierda.

735
00:29:31,772 --> 00:29:33,981
Y llévate tu basura de los 12 pasos

736
00:29:33,982 --> 00:29:35,271
fuera de mi bar.

737
00:29:38,612 --> 00:29:40,304
Encantado de hablar contigo.

738
00:29:47,672 --> 00:29:51,331
¿TE APETECE SALIR A CENAR MAS TARDE?

739
00:30:07,768 --> 00:30:09,768
NO PUEDO ESTA NOCHE.
TENGO COSAS QUE HACER.

740
00:30:21,947 --> 00:30:23,197
Hola.

741
00:30:23,222 --> 00:30:24,941
Espero no estar interrumpiendo.

742
00:30:24,942 --> 00:30:26,491
Cualquier excusa para no hacer cálculos.

743
00:30:27,912 --> 00:30:29,241
Tu mamá está trabajando esta noche.

744
00:30:29,242 --> 00:30:31,396
¿Quieres algo especial para cenar?

745
00:30:32,162 --> 00:30:33,411
¿Comida china?

746
00:30:33,412 --> 00:30:34,541
Me apetece un cerdo mu shu.

747
00:30:34,542 --> 00:30:36,161
¿Rollitos de primavera de camarón,

748
00:30:36,162 --> 00:30:38,711
judías verdes con salsa de
judías negras y arroz integral?

749
00:30:38,712 --> 00:30:40,461
Memorizaste mis pedidos.

750
00:30:46,422 --> 00:30:48,538
Realmente amo a tu mamá.

751
00:30:49,512 --> 00:30:50,551
Y realmente te quiero, Jazz.

752
00:30:50,552 --> 00:30:52,141
Espero que lo sepas.

753
00:30:55,272 --> 00:30:56,481
Yo me encargo.

754
00:31:15,792 --> 00:31:17,871
Huey dijo que querías hablar.

755
00:31:17,872 --> 00:31:20,028
Estoy aquí en nombre de mi cliente.

756
00:31:20,582 --> 00:31:22,041
Parece pensar que puede
tener algo para agregar

757
00:31:22,042 --> 00:31:23,615
con respecto a su defensa.

758
00:31:25,701 --> 00:31:27,381
Leíste mi informe.

759
00:31:27,382 --> 00:31:28,551
¿Qué crees que podría decir

760
00:31:28,552 --> 00:31:30,181
que podría ayudarlo?

761
00:31:30,182 --> 00:31:31,309
No lo sé.

762
00:31:31,310 --> 00:31:33,181
¿Se supone que me tengo
que inventar algo?

763
00:31:33,182 --> 00:31:36,011
Es su testimonio, y sería usted
el que estaría bajo juramento.

764
00:31:38,432 --> 00:31:40,641
Envió hombres a mi casa.

765
00:31:40,642 --> 00:31:42,521
- No quiero escuchar ese tipo de cosas.
- Ataron a mi esposa, mi padre...

766
00:31:42,522 --> 00:31:44,361
¡Ellos me pusieron un arma en la cabeza!

767
00:31:52,112 --> 00:31:53,872
Foster, eres un supervisor.

768
00:31:57,372 --> 00:31:59,026
¿Cómo llegaste a esto, viejo?

769
00:32:02,082 --> 00:32:03,252
No lo sé.

770
00:32:06,712 --> 00:32:08,512
No lo sé.

771
00:32:40,452 --> 00:32:42,277
Capitán Foster,

772
00:32:43,212 --> 00:32:45,961
¿Entiendo que tiene
información sobre el incidente?

773
00:32:45,962 --> 00:32:47,341
Sí.

774
00:32:59,262 --> 00:33:02,021
Como dije en mi informe del incidente,

775
00:33:02,022 --> 00:33:04,231
no vi el altercado real,

776
00:33:04,232 --> 00:33:06,521
ya que ocurrió dentro de las duchas,

777
00:33:06,522 --> 00:33:10,691
pero escuché conversaciones de algunos
miembros de la banda de Wild Bill

778
00:33:10,692 --> 00:33:13,058
que me dejaron claro que...

779
00:33:13,902 --> 00:33:17,201
este fue un ataque premeditado
contra el Sr. Dawkins.

780
00:33:22,542 --> 00:33:25,461
¿Y qué otros hechos le llevan a creer

781
00:33:25,462 --> 00:33:29,251
que el Sr. Dawkins estaba
actuando en defensa propia?

782
00:33:29,252 --> 00:33:31,511
Después del altercado,

783
00:33:31,512 --> 00:33:34,955
revisamos las celdas,
incluyendo la de Wild Bill.

784
00:33:35,722 --> 00:33:37,761
Recuperé un cuchillo

785
00:33:37,762 --> 00:33:40,061
con lo que parecía ser sangre fresca.

786
00:33:40,062 --> 00:33:41,012
Espera.

787
00:33:41,013 --> 00:33:42,061
No he terminado.

788
00:33:42,062 --> 00:33:43,351
- ¿Eso estaba en el informe?
- Oye.

789
00:33:43,352 --> 00:33:45,021
No.

790
00:33:45,022 --> 00:33:47,021
Sucedió después.

791
00:33:47,022 --> 00:33:48,611
Entonces, ¿dónde está el cuchillo?

792
00:33:55,362 --> 00:33:57,781
Durante el registro,

793
00:33:57,782 --> 00:34:00,313
lo puse sobre el inodoro y...

794
00:34:02,332 --> 00:34:03,775
se cayó.

795
00:34:05,332 --> 00:34:07,291
No pude recuperarlo.

796
00:34:07,292 --> 00:34:08,671
¿Puso eso en el informe?

797
00:34:08,672 --> 00:34:10,073
No.

798
00:34:10,792 --> 00:34:12,801
Estaba avergonzado de haberlo perdido,

799
00:34:12,802 --> 00:34:15,631
así que no lo anoté en ninguna parte.

800
00:34:15,632 --> 00:34:17,131
¿Y por qué lo cuenta ahora?

801
00:34:17,132 --> 00:34:19,851
Miren, la he cagado.

802
00:34:19,852 --> 00:34:21,181
Mucho.

803
00:34:21,182 --> 00:34:23,561
Y, ¿sabe?

804
00:34:23,562 --> 00:34:27,048
No quería arriesgarme, pero...

805
00:34:28,402 --> 00:34:30,861
¿Pensó que era correcto?

806
00:34:30,862 --> 00:34:32,521
No quería poner a alguien en solitario

807
00:34:32,522 --> 00:34:35,441
porque yo había decidido protegerme.

808
00:34:35,442 --> 00:34:36,933
Lo hago...

809
00:34:37,242 --> 00:34:39,561
Lo hago por principios, se podría decir.

810
00:34:43,912 --> 00:34:45,400
Esas cosas pasan.

811
00:34:45,702 --> 00:34:47,235
Hizo lo correcto.

812
00:34:48,570 --> 00:34:50,251
¿Qué hay de las acusaciones adicionales

813
00:34:50,252 --> 00:34:54,284
de que el Sr. Dawkins dirigió
la quema del recluso Garrett?

814
00:34:55,382 --> 00:34:57,341
No se me proporcionó información

815
00:34:57,342 --> 00:35:00,091
en el transcurso de la investigación

816
00:35:00,092 --> 00:35:01,931
que mostrara que el Sr. Dawkins

817
00:35:01,932 --> 00:35:04,601
estuvo involucrado en el
incidente de la quemadura.

818
00:35:04,602 --> 00:35:06,101
¿Y las imágenes de vigilancia?

819
00:35:06,102 --> 00:35:08,521
En mi opinión, el video fue insuficiente

820
00:35:08,522 --> 00:35:12,021
para probar que ordenó
u orquestó el ataque.

821
00:35:35,132 --> 00:35:37,841
No sé por qué acabas de hacer eso.

822
00:35:37,842 --> 00:35:40,051
Nada vale el precio de tu alma.

823
00:35:49,102 --> 00:35:52,441
Resulta que me gusta tener
un abogado en el equipo.

824
00:35:52,442 --> 00:35:53,812
A mano.

825
00:36:03,952 --> 00:36:06,411
Por eso lo querías desde el principio.

826
00:36:06,412 --> 00:36:07,911
Sabías desde la primera
vez que llegaste aquí

827
00:36:07,912 --> 00:36:09,161
que iba a ser de esta manera.

828
00:36:09,162 --> 00:36:10,581
Si no tuviera esto, ¿me
habrías representado

829
00:36:10,582 --> 00:36:11,921
de la forma en que te necesitaba?

830
00:36:11,922 --> 00:36:14,131
Te lo dije. Solo intento llegar a casa.

831
00:36:16,292 --> 00:36:17,461
El problema es que

832
00:36:17,462 --> 00:36:19,382
eres más valioso para mí aquí.

833
00:36:53,962 --> 00:36:55,041
¿Sra. Sprite?

834
00:36:55,042 --> 00:36:56,631
Hola. Estoy aquí para ver a Billy.

835
00:36:56,632 --> 00:36:59,051
¿Quiere ver a Billy?

836
00:36:59,052 --> 00:37:00,711
Murió hace dos años.

837
00:37:00,712 --> 00:37:02,262
Lo siento mucho.

838
00:37:04,472 --> 00:37:06,333
Me escribió una carta...

839
00:37:06,957 --> 00:37:08,641
señora. Su... su esposo...

840
00:37:08,642 --> 00:37:12,521
me escribió sobre un
caso hace seis años.

841
00:37:12,522 --> 00:37:14,691
Y yo era un borracho.

842
00:37:14,692 --> 00:37:16,941
Y un estúpido.

843
00:37:16,942 --> 00:37:19,111
Y debería haberlo llamado,
pero no lo hice.

844
00:37:19,112 --> 00:37:21,941
Escribió cientos de cartas
sobre ese caso, ¿sabe?

845
00:37:21,942 --> 00:37:24,267
- Sí.
- Ese caso lo carcomió.

846
00:37:25,112 --> 00:37:27,871
Bueno, está aquí ahora,

847
00:37:27,872 --> 00:37:30,872
entonces, ¿por qué no viene conmigo?

848
00:37:35,542 --> 00:37:36,881
Era un buen policía, ¿sabe?

849
00:37:36,882 --> 00:37:38,531
Seguro lo era.

850
00:37:44,592 --> 00:37:46,052
Todo está ahí.

851
00:37:55,232 --> 00:37:57,133
No sé qué decir.

852
00:37:57,812 --> 00:38:00,401
Esos bastardos de la oficina
del fiscal del distrito

853
00:38:00,402 --> 00:38:02,821
lo echaron del cuerpo.

854
00:38:02,822 --> 00:38:04,901
Averigüe lo que hay ahí dentro.

855
00:38:04,902 --> 00:38:06,726
Haga lo correcto.

856
00:38:07,242 --> 00:38:09,371
Mi Billy descansará más fácil.

857
00:38:13,292 --> 00:38:14,701
Dios lo bendiga.

858
00:38:30,052 --> 00:38:31,601
¿Sr. Barton?

859
00:38:31,602 --> 00:38:32,811
¿Quién es usted?

860
00:38:32,812 --> 00:38:34,561
Me llamo Aaron Wallace.

861
00:38:34,562 --> 00:38:36,256
Soy abogado.

862
00:38:36,562 --> 00:38:38,401
Soy la razón por la que
lo transfirieron aquí.

863
00:38:58,712 --> 00:39:00,251
Entonces, ¿fue Foster,

864
00:39:00,252 --> 00:39:02,841
- el guardia gordo que vende bistecs?
- Sí.

865
00:39:02,842 --> 00:39:04,751
Es casi seguro que también

866
00:39:04,752 --> 00:39:06,171
ha estado vendiendo las
drogas todo el tiempo.

867
00:39:06,172 --> 00:39:07,511
Y ahora le pertenece...

868
00:39:07,512 --> 00:39:09,931
- a de uno de los reclusos.
- ¡Dios!

869
00:39:09,932 --> 00:39:11,851
Quiero decir, había escuchado sobre
este tipo de basura en otros lugares,

870
00:39:11,852 --> 00:39:14,101
pero, hoy, estaba sucediendo en mi cara.

871
00:39:14,102 --> 00:39:16,391
Quiero decir, fue muy
descarado, fue humillante.

872
00:39:16,392 --> 00:39:18,021
Por lo que vi allí,

873
00:39:18,022 --> 00:39:20,811
lo que escuché de la
gente, el ayuntamiento,

874
00:39:20,812 --> 00:39:22,651
ellos están muy enojados con el sistema,

875
00:39:22,652 --> 00:39:24,861
pero ellos realmente te respetan.

876
00:39:24,862 --> 00:39:26,941
Bueno, no los 16 que eché de sus celdas

877
00:39:26,942 --> 00:39:28,361
para crear mi zona de tiempo muerto.

878
00:39:28,362 --> 00:39:29,571
Los perdí para siempre.

879
00:39:29,572 --> 00:39:30,701
Escúchame.

880
00:39:32,032 --> 00:39:33,438
¿De acuerdo?

881
00:39:34,622 --> 00:39:37,162
Lo que intentas hacer allí

882
00:39:37,455 --> 00:39:38,875
es increíble.

883
00:39:41,002 --> 00:39:42,002
De verdad.

884
00:39:47,802 --> 00:39:50,181
Henry Roswell vino a verme.

885
00:39:50,182 --> 00:39:53,471
Él y Wallace quieren ir
tras Maskins a lo grande.

886
00:39:53,472 --> 00:39:56,601
Es un caso antiguo desde
el comienzo de su carrera.

887
00:39:56,602 --> 00:39:58,522
Easley Barton.

888
00:39:58,948 --> 00:39:59,973
¿Lo conoces?

889
00:39:59,974 --> 00:40:02,312
Sí. Recuerdo el caso.

890
00:40:02,759 --> 00:40:05,321
Y estoy segura de que se
juzgó apresuradamente,

891
00:40:05,322 --> 00:40:07,781
así que si crees que Barton es inocente

892
00:40:07,782 --> 00:40:10,517
y podemos hacer algo bueno allí,

893
00:40:11,282 --> 00:40:12,781
yo digo, ve a por ello.

894
00:40:12,782 --> 00:40:14,201
¿No te preocupa cómo se verá?

895
00:40:14,202 --> 00:40:15,855
Ya no.

896
00:40:19,202 --> 00:40:20,819
Gracias.

897
00:40:21,082 --> 00:40:23,881
De todos modos, mi equipo piensa

898
00:40:23,882 --> 00:40:25,381
que Wallace contra Maskins ahora mismo

899
00:40:25,382 --> 00:40:27,367
es exactamente lo que necesitamos.

900
00:40:28,052 --> 00:40:29,744
Entonces, hazlo.

901
00:40:32,972 --> 00:40:34,916
Todos queremos ganar.

902
00:40:36,302 --> 00:40:38,962
Por nuestro equipo, por nuestra causa,

903
00:40:40,602 --> 00:40:43,299
porque lo que decidamos es
importante para nosotros.

904
00:40:57,492 --> 00:40:59,701
Se necesita una persona rara
que pueda dejar todo eso de lado

905
00:40:59,702 --> 00:41:02,121
y actuar con principios.

906
00:41:07,172 --> 00:41:08,961
Olvidando lo que quieren,

907
00:41:08,962 --> 00:41:11,012
olvidando el resultado.

908
00:41:11,578 --> 00:41:13,471
Solo tratando de hacer lo correcto.

909
00:41:21,812 --> 00:41:24,691
Casi siempre es la idea de algo bueno lo

910
00:41:24,692 --> 00:41:27,677
que empuja a las personas decentes
a hacer cosas indecentes,

911
00:41:35,912 --> 00:41:39,201
y a personas débiles a olvidar
todo lo que siempre quisieron

912
00:41:39,202 --> 00:41:40,871
lograr en primer lugar.

913
00:41:48,252 --> 00:41:49,591
Por eso, cuando miro a mi alrededor

914
00:41:49,592 --> 00:41:51,631
a las comunidades que hemos destruido

915
00:41:51,632 --> 00:41:53,551
y las personas que hemos quebrado,

916
00:41:58,642 --> 00:42:02,471
todo lo que puedo pensar es que
es hora de tirar a la basura todo.

917
00:42:07,272 --> 00:42:09,061
Echar abajo todo lo que solíamos creer.

918
00:42:10,982 --> 00:42:13,206
Y empezar todo de nuevo.

919
00:42:15,902 --> 00:42:17,491
Desde cero.

920
00:42:24,896 --> 00:42:27,622
www.subtitulamos.tv

