1
00:00:06,050 --> 00:00:09,636
Primero cambió el tiempo.

2
00:00:09,638 --> 00:00:10,799
Los negacionistas sabían por qué,

3
00:00:10,801 --> 00:00:14,069
pero nos condenaron con sus mentiras.

4
00:00:14,071 --> 00:00:16,869
La guerra calentó la Tierra aún más.

5
00:00:16,871 --> 00:00:21,269
Su hielo se derritió y todas
sus especies se hundieron.

6
00:00:21,271 --> 00:00:24,279
Así que los hombres de ciencia
intentaron enfriar la Tierra

7
00:00:24,281 --> 00:00:28,009
para revertir el daño
que habían provocado.

8
00:00:28,011 --> 00:00:29,809
Pero, en vez de eso,

9
00:00:29,811 --> 00:00:34,149
la congelaron hasta el núcleo.

10
00:00:36,291 --> 00:00:40,629
Solo el visionario Sr.
Wilford previó el futuro

11
00:00:40,631 --> 00:00:43,629
y preparó un tren Gran Arca.

12
00:00:44,901 --> 00:00:48,029
En los últimos días de la Congelación,

13
00:00:48,031 --> 00:00:50,969
los ricos, muchos de los cuales
eran responsables de la misma,

14
00:00:50,971 --> 00:00:55,769
se retiraron al Rompenieves,
de 1001 vagones de largo.

15
00:00:57,842 --> 00:01:01,543
Y nosotros, la gente, los
supervivientes a los que abandonaban...

16
00:01:02,781 --> 00:01:05,319
invadimos su tren.

17
00:01:23,472 --> 00:01:24,946
Todos a bordo.

18
00:01:24,948 --> 00:01:27,086
Por favor, que todos los pasajeros
con billete suban a bordo.

19
00:01:28,618 --> 00:01:31,086
El Rompenieves parte a
medianoche exactamente.

20
00:01:31,088 --> 00:01:34,156
Vamos, Miles.

21
00:01:34,158 --> 00:01:35,286
¿Mike?

22
00:01:35,288 --> 00:01:38,056
- El Rompenieves parte en diez, nueve...
- ¡Mike!

23
00:01:38,058 --> 00:01:42,096
ocho, siete, seis,

24
00:01:42,098 --> 00:01:45,436
cinco, cuatro, tres,

25
00:01:45,438 --> 00:01:47,306
dos, uno.

26
00:01:47,308 --> 00:01:48,766
Partida.

27
00:01:54,108 --> 00:01:55,706
¡Hacedlos retroceder! ¡Eso es!

28
00:01:55,708 --> 00:01:57,246
¡Hacedlos retroceder!

29
00:01:57,248 --> 00:01:59,116
¡Echadlos del tren!

30
00:01:59,118 --> 00:02:01,046
- Atrás. Atrás.
- Está bien.

31
00:02:01,048 --> 00:02:02,846
Id a la parte de atrás.

32
00:02:04,988 --> 00:02:07,256
Atrás, cielo.

33
00:02:08,458 --> 00:02:09,986
Miles, por aquí, vamos.

34
00:02:09,988 --> 00:02:11,326
Vas a tener que esconderte.

35
00:02:14,128 --> 00:02:15,396
No va a pasar nada.

36
00:02:15,398 --> 00:02:16,736
Tienes que esconderte, ¿vale, cielo?

37
00:02:16,738 --> 00:02:17,866
¡Métete ahí!

38
00:02:17,868 --> 00:02:19,266
¡Por favor, no salgas!

39
00:02:19,268 --> 00:02:21,336
¡Todo va a salir bien!
Todo va a salir bien.

40
00:02:21,338 --> 00:02:23,006
¡Ven aquí!

41
00:02:34,748 --> 00:02:36,987
¡Contened a esos bastardos!

42
00:02:39,158 --> 00:02:40,756
¡Cerrad esa puerta!

43
00:02:40,758 --> 00:02:42,086
¡No dejéis que la cierren!

44
00:02:48,898 --> 00:02:52,296
Este es el Rompenieves.

45
00:02:52,298 --> 00:02:54,766
Damos más y más vueltas al mundo.

46
00:02:54,768 --> 00:02:56,236
No podemos parar.

47
00:02:56,238 --> 00:03:01,238
Así son nuestras revoluciones,
de una duración de 1001 vagones.

48
00:03:13,590 --> 00:03:16,590
www.subtitulamos.tv

49
00:03:32,714 --> 00:03:34,214
HOSPITALIDAD

50
00:03:51,428 --> 00:03:53,566
Atención a todos los pasajeros...

51
00:03:53,568 --> 00:03:56,696
Wilford Industries desean
que tengan unos buenos días.

52
00:03:56,698 --> 00:04:02,566
- CLASE - La temperatura
exterior es -119,6 ºC.

53
00:04:02,568 --> 00:04:06,376
Mientras entramos en el Territorio
del Yukón, de la antigua Canadá,

54
00:04:06,378 --> 00:04:09,446
les recordamos que, por
su propia seguridad...

55
00:04:09,448 --> 00:04:12,316
estén listos para agarrarse a algo.

56
00:04:12,318 --> 00:04:16,986
Hace 6 años, 9 meses y 26 días

57
00:04:16,988 --> 00:04:18,456
de la partida.

58
00:04:18,458 --> 00:04:21,386
Cuando suene la señal, serán exactamente

59
00:04:21,388 --> 00:04:23,656
las 08:00.

60
00:04:27,798 --> 00:04:31,666
¡Atrás! ¡Retroceded!

61
00:04:31,668 --> 00:04:33,206
¡Los de delante, al suelo!

62
00:04:33,208 --> 00:04:34,536
¡Al suelo!

63
00:04:43,018 --> 00:04:44,876
Las dos puertas están abiertas.

64
00:04:47,488 --> 00:04:48,686
   

65
00:04:51,418 --> 00:04:52,886
   

66
00:04:52,888 --> 00:04:55,128
¡Sentaos y tranquilizaos!

67
00:04:55,130 --> 00:04:57,056
- ¿Dónde está el otro carro?
- Esto es todo por hoy.

68
00:04:57,058 --> 00:04:58,426
- ¿Qué?
- Será mejor que os acostumbréis.

69
00:04:58,428 --> 00:05:00,097
- ¿La mitad de raciones?
- No respondáis.

70
00:05:00,099 --> 00:05:02,766
¡No podéis hacer esto! Ya nos
estamos muriendo de hambre.

71
00:05:02,768 --> 00:05:05,896
¡Aquí atrás hay niños!
¡¿Cómo vamos a vivir?!

72
00:05:07,908 --> 00:05:10,506
Estoy harto de esto. ¡Menuda mierda!

73
00:05:10,508 --> 00:05:12,306
Haremos lo que podamos
con lo que tenemos.

74
00:05:12,308 --> 00:05:14,148
Mamá Grande, ¿te ocupas tú de la comida?

75
00:05:18,448 --> 00:05:20,646
Vale. Respira hondo de nuevo, Gran John.

76
00:05:26,458 --> 00:05:27,786
Vale.

77
00:05:27,788 --> 00:05:29,456
Vamos con el diezmo.

78
00:05:29,458 --> 00:05:31,526
Cada uno tiene que
aportar una décima parte.

79
00:05:31,528 --> 00:05:34,666
La mitad para las ratas y
la mitad para Fortachón.

80
00:05:34,668 --> 00:05:35,866
Está en forma por nosotros.

81
00:05:35,868 --> 00:05:37,396
Hoy tómate tu tiempo, ¿eh?

82
00:05:37,398 --> 00:05:39,866
- Vamos.
- Ayer vi como lo aplastabas.

83
00:05:39,868 --> 00:05:42,006
Tú lo necesitas más que yo.

84
00:05:42,008 --> 00:05:44,476
- Gracias, Josie.
- No es nada.

85
00:05:46,408 --> 00:05:49,206
¡Devuélveme eso!

86
00:05:49,208 --> 00:05:51,578
- No, no, vamos. Vuelve.
- ¡No, no! ¡Es mío!

87
00:05:53,948 --> 00:05:55,686
Tienes que llevar las
raciones de las ratas.

88
00:05:55,688 --> 00:05:57,416
Voy.

89
00:05:57,418 --> 00:05:59,686
Esta vez, Gina solo ha
encontrado cuatro crías.

90
00:05:59,688 --> 00:06:01,426
¿Cuál es el excedente?

91
00:06:01,428 --> 00:06:02,626
42.

92
00:06:02,628 --> 00:06:04,426
No está mal.

93
00:06:04,428 --> 00:06:07,096
Vale. ¿Qué más?

94
00:06:07,098 --> 00:06:09,285
¿Con qué te tiene el Viejo Ivan?

95
00:06:09,287 --> 00:06:12,018
Senos, cosenos y tangentes.

96
00:06:12,020 --> 00:06:14,236
Trigonometría... eso está bien.

97
00:06:14,238 --> 00:06:16,738
Esas habilidades harán que
salgas de aquí como un aprendiz.

98
00:06:19,108 --> 00:06:21,176
¿De verdad crees que
puedo ser ingeniero?

99
00:06:21,178 --> 00:06:23,246
   

100
00:06:23,248 --> 00:06:25,116
Sé que puedes serlo.

101
00:06:26,518 --> 00:06:28,586
Vamos, Layton, hagamos esto.

102
00:06:28,588 --> 00:06:30,656
Eres un buen hombre, Miles.

103
00:06:30,658 --> 00:06:32,656
Nunca olvides quién eres.

104
00:06:32,658 --> 00:06:34,326
Un colista.

105
00:06:37,928 --> 00:06:39,097
Aquí.

106
00:06:39,099 --> 00:06:40,560
Si nos hacemos con este vagón,

107
00:06:40,562 --> 00:06:42,975
podremos acceder a los
sistemas eléctricos.

108
00:06:42,977 --> 00:06:44,908
Luces dice que podemos
hacer que salten los plomos,

109
00:06:44,910 --> 00:06:46,336
cortando la luz en la Sección Agrícola.

110
00:06:46,338 --> 00:06:50,206
Layton, ¿qué tal van
nuestros soldaditos?

111
00:06:50,208 --> 00:06:51,736
Se vuelven descuidados.

112
00:06:51,738 --> 00:06:53,846
Dejan las dos puertas abiertas
durante un minuto y diez segundos.

113
00:06:53,848 --> 00:06:54,876
Vale.

114
00:06:54,878 --> 00:06:56,406
Fortachón está listo para actuar.

115
00:06:56,408 --> 00:06:59,216
Tenemos un minuto y diez segundos
para llegar al siguiente vagón.

116
00:06:59,218 --> 00:07:00,546
Solo tenemos que recorrer cuatro

117
00:07:00,548 --> 00:07:02,616
para llegar al sistema eléctrico.

118
00:07:02,618 --> 00:07:06,086
Sí, pero puede que no desconectemos
ningún sistema esencial.

119
00:07:06,088 --> 00:07:09,086
No sabemos lo suficiente
sobre la infraestructura.

120
00:07:09,088 --> 00:07:11,096
Conocemos... una docena
de vagones quizá...

121
00:07:11,098 --> 00:07:13,826
Unos pocos aquí y otros
pocos en torno a Saneamiento.

122
00:07:13,828 --> 00:07:17,036
El único colista que ha estado alguna
vez al norte del Vagón Nocturno

123
00:07:17,038 --> 00:07:18,097
es el Viejo Ivan.

124
00:07:18,099 --> 00:07:21,200
Nunca seré demasiado viejo
como para recordar el día

125
00:07:21,202 --> 00:07:24,236
en el que me llevaron a la parte
delantera del tren para afinar un piano.

126
00:07:24,238 --> 00:07:27,906
Tocaba maravillosamente salvo
por una tecla que no sonaba...

127
00:07:27,908 --> 00:07:28,976
la do central.

128
00:07:28,978 --> 00:07:30,976
Supongo que nadie se
había acordado de traer...

129
00:07:30,978 --> 00:07:32,516
Cuerda para piano. Sí.

130
00:07:32,518 --> 00:07:34,546
Con el debido respeto, esa
historia ya la hemos oído

131
00:07:34,548 --> 00:07:35,986
y no llena el vientre precisamente.

132
00:07:35,988 --> 00:07:37,116
Pike tiene razón.

133
00:07:37,118 --> 00:07:38,316
Si no hacemos algo pronto,

134
00:07:38,318 --> 00:07:40,116
será demasiado tarde.

135
00:07:40,118 --> 00:07:43,056
- Nos han vuelto a reducir las raciones.
- Sin duda.

136
00:07:43,058 --> 00:07:44,456
Es como si la esclavitud
fuera el único motivo

137
00:07:44,458 --> 00:07:45,656
por el que siguen alimentándonos.

138
00:07:45,658 --> 00:07:46,926
Nos matan de hambre
para que nos extingamos.

139
00:07:46,928 --> 00:07:48,467
Esterilizan a nuestras mujeres.

140
00:07:48,469 --> 00:07:50,736
¡Hace cinco años que no
nace un niño en la Cola!

141
00:07:50,738 --> 00:07:51,836
¡Yo digo que luchemos!

142
00:07:51,838 --> 00:07:53,066
¡Quiero ser padre!

143
00:07:53,068 --> 00:07:55,666
Chicos, soy el Último Australiano.

144
00:07:55,668 --> 00:07:59,806
Dentro de poco tiempo, nos
retirarán toda la comida.

145
00:07:59,808 --> 00:08:02,606
Tenemos informantes en media
docena de sectores, ¿vale?

146
00:08:02,608 --> 00:08:03,946
Estamos construyendo redes.

147
00:08:03,948 --> 00:08:05,816
Layton, ahora no hay tiempo para eso.

148
00:08:05,818 --> 00:08:08,514
¿Recordáis todos la Rebelión del Año 3?

149
00:08:08,516 --> 00:08:10,245
Combatimos como un ejército,

150
00:08:10,247 --> 00:08:12,686
pero estábamos ciegos
en todas las puertas.

151
00:08:12,688 --> 00:08:14,826
No teníamos ayuda del otro lado.

152
00:08:14,828 --> 00:08:16,328
62 muertos.

153
00:08:16,330 --> 00:08:21,200
13 brazos cortados como castigo.

154
00:08:22,828 --> 00:08:24,436
Necesitamos ayuda.

155
00:08:24,438 --> 00:08:25,696
Necesitamos alianzas.

156
00:08:25,698 --> 00:08:28,636
¿Sabes qué creo, Layton?

157
00:08:28,638 --> 00:08:32,376
Creo que no tienes valor
para resistir con nosotros.

158
00:08:32,378 --> 00:08:34,706
Pike, puedes cuestionar
mi plan cuanto quieras.

159
00:08:34,708 --> 00:08:37,976
Si cuestionas mi lucha,
tenemos un grave problema.

160
00:08:39,718 --> 00:08:42,516
No hay ningún problema.

161
00:08:42,518 --> 00:08:44,116
Por Una Cola.

162
00:08:44,118 --> 00:08:46,586
Somos Una Cola.

163
00:08:46,588 --> 00:08:47,786
Estamos al límite.

164
00:08:47,788 --> 00:08:49,856
Así es. No tenemos otra opción.

165
00:08:49,858 --> 00:08:52,596
Haremos esto ahora antes de
que vuelvan a registrarnos

166
00:08:52,598 --> 00:08:54,259
y encuentren las armas.

167
00:08:54,261 --> 00:08:55,726
- ¡Así es!
- ¡Así es!

168
00:08:55,728 --> 00:08:57,566
- Una Cola, Layton.
- Una Cola.

169
00:08:57,568 --> 00:08:58,996
- Una Cola, tío.
- Una Cola.

170
00:08:58,998 --> 00:09:00,466
- Una Cola.
- Una Cola.

171
00:09:00,468 --> 00:09:01,936
- Una Cola.
- Una Cola.

172
00:09:01,938 --> 00:09:03,336
Una Cola.

173
00:09:09,748 --> 00:09:11,946
Una Cola.

174
00:09:27,698 --> 00:09:30,166
Layton.

175
00:09:30,168 --> 00:09:31,636
Mira...

176
00:09:31,638 --> 00:09:33,366
Lo siento.

177
00:09:33,368 --> 00:09:35,436
Sé que quieres ir más
despacio con esto, pero...

178
00:09:35,438 --> 00:09:37,236
Tenemos que pensar a largo plazo.

179
00:09:37,238 --> 00:09:39,738
No habrá un largo plazo si todos estamos
demasiado viejos y enfermos para luchar.

180
00:09:41,308 --> 00:09:44,446
Mañana, no quiero que
estés en primera línea.

181
00:09:44,448 --> 00:09:45,818
Todo va a salir bien.

182
00:10:09,808 --> 00:10:12,806
Padre celestial, acudimos a
ti en un momento de necesidad,

183
00:10:12,808 --> 00:10:15,676
porque ahora te
necesitamos más que nunca.

184
00:10:15,678 --> 00:10:18,216
Te pedimos tu protección divina.

185
00:10:18,218 --> 00:10:19,816
Amén.

186
00:10:46,438 --> 00:10:48,506
Toma.

187
00:10:48,508 --> 00:10:51,846
Tú te las apañarás
mejor con esto que yo.

188
00:10:51,848 --> 00:10:55,428
La resistencia nunca es inútil,

189
00:10:55,430 --> 00:10:58,786
pero el tren de Wilford

190
00:10:58,788 --> 00:11:02,726
es una fortaleza.

191
00:11:02,728 --> 00:11:08,266
Puede que la lucha sea perpetua.

192
00:11:08,268 --> 00:11:10,866
Sé que no crees eso.

193
00:11:21,878 --> 00:11:23,546
Buena suerte, chico.

194
00:11:23,548 --> 00:11:25,476
Buena suerte, Ivan.

195
00:11:46,298 --> 00:11:48,106
- Buenos días.
- Buenos días.

196
00:11:48,108 --> 00:11:50,906
Buenos días. Buenos días.

197
00:11:54,578 --> 00:11:56,576
Buenos días. ¿Qué tal están hoy?

198
00:11:56,578 --> 00:11:58,576
De maravilla. Gracias por preguntar.

199
00:11:58,578 --> 00:11:59,716
- Buenos días, Martin.
- Buenos días.

200
00:11:59,718 --> 00:12:01,116
- Vamos, chicos.
- Buenos días, Sr. Lam.

201
00:12:01,118 --> 00:12:02,217
Jóusàhn, Melanie.

202
00:12:04,858 --> 00:12:06,281
Mi arroz congee estaba muy bueno.

203
00:12:06,283 --> 00:12:07,726
- Gracias por preguntar.
- No.

204
00:12:07,728 --> 00:12:09,826
No tienes permiso para
hablar cantonés mejor que yo.

205
00:12:09,828 --> 00:12:11,026
No.

206
00:12:11,028 --> 00:12:13,027
Venga. Vamos. Vamos a
volver a llegar tarde.

207
00:12:13,029 --> 00:12:14,796
Buenos días, señores Folger.

208
00:12:14,798 --> 00:12:15,996
Ruth.

209
00:12:15,998 --> 00:12:17,866
Hay cierta preocupación
relativa a la sauna.

210
00:12:17,868 --> 00:12:19,596
Oh, no.

211
00:12:19,598 --> 00:12:21,336
Enviaré a los de
mantenimiento ahora mismo.

212
00:12:21,338 --> 00:12:23,076
No, no está rota.

213
00:12:23,078 --> 00:12:25,606
Los europeos están
presumiendo de cuerpo.

214
00:12:25,608 --> 00:12:27,206
Los estadounidenses y el resto del mundo

215
00:12:27,208 --> 00:12:29,142
prefieren los trajes de baño.

216
00:12:29,144 --> 00:12:31,346
Es más sencillo.

217
00:12:31,348 --> 00:12:33,616
La realeza escandinava
encuentra gran placer

218
00:12:33,618 --> 00:12:34,816
en desafiar las normas.

219
00:12:34,818 --> 00:12:37,756
Y cantan canciones de sauna.

220
00:12:37,758 --> 00:12:39,516
Yo voy a la sauna para relajarme.

221
00:12:39,518 --> 00:12:42,526
Seguro que hay una
solución con programación.

222
00:12:42,528 --> 00:12:44,196
Podemos revisarlo en la
próxima reunión del comité.

223
00:12:44,198 --> 00:12:45,826
Perfecto.

224
00:12:45,828 --> 00:12:46,966
Gracias.

225
00:12:46,968 --> 00:12:48,496
¿Qué tal tu parfait, LJ?

226
00:12:48,498 --> 00:12:51,136
Quiero volver a Tercera
Clase a tomar noodles.

227
00:12:51,138 --> 00:12:53,139
Más te vale no ir ahora a Tercera.

228
00:12:53,141 --> 00:12:54,610
He oído que hay más violencia.

229
00:12:54,612 --> 00:12:56,211
Eso no son más que rumores.

230
00:12:56,213 --> 00:12:57,682
Melanie, ¿qué está pasando allí detrás?

231
00:12:57,684 --> 00:12:59,236
Los guardafrenos han respondido a algo.

232
00:12:59,238 --> 00:13:00,976
Eso es lo único que
sabemos en este momento.

233
00:13:00,978 --> 00:13:02,916
Será que los de Tercera
están ajustando cuentas.

234
00:13:02,918 --> 00:13:05,278
Les informaremos lo antes posible.

235
00:13:09,718 --> 00:13:13,386
York... tenía que abrir la boca.

236
00:13:13,388 --> 00:13:15,186
Las malas noticias se
esparcen rápidamente.

237
00:13:15,188 --> 00:13:16,558
Será mejor que vayas allí atrás.

238
00:13:17,998 --> 00:13:20,196
Esperaba evitar la Cola esta semana.

239
00:13:20,198 --> 00:13:21,796
Vamos.

240
00:13:21,798 --> 00:13:25,866
Sabes que te encanta tener una excusa
para ponerte tu abrigo de piel.

241
00:13:48,888 --> 00:13:51,228
Dos guardafrenos, seis soldaditos.

242
00:13:54,727 --> 00:13:57,396
Alguien de Hospitalidad
y otros seis soldaditos.

243
00:13:57,398 --> 00:13:58,436
¿Hospitalidad?

244
00:13:58,438 --> 00:13:59,966
- ¿Qué es lo que quieren?
- No lo sé.

245
00:13:59,968 --> 00:14:01,067
¿Abortamos?

246
00:14:01,069 --> 00:14:02,146
Esperad a la señal.

247
00:14:08,108 --> 00:14:10,646
¡Atrás! ¡Al suelo!

248
00:14:27,328 --> 00:14:28,728
Buenos días.

249
00:14:30,567 --> 00:14:35,006
El Sr. Wilford y todos los
miembros de Wilford Industries

250
00:14:35,008 --> 00:14:37,276
les desean unos buenos días.

251
00:14:37,278 --> 00:14:38,676
Como acabo de decir, antes...

252
00:14:38,678 --> 00:14:40,408
Lo siento. Lo... siento.

253
00:14:43,678 --> 00:14:46,648
Tenemos una Solicitud de Retirada.

254
00:14:48,268 --> 00:14:49,968
El Sr. Andre Layton.

255
00:14:53,088 --> 00:14:54,556
Por favor, manifiéstese.

256
00:14:57,228 --> 00:14:58,328
Esperad.

257
00:15:02,028 --> 00:15:03,598
Esperad.

258
00:15:05,168 --> 00:15:06,636
   

259
00:15:06,638 --> 00:15:08,036
No pasa nada. ¡No, no, no!

260
00:15:09,768 --> 00:15:11,236
¡Calma!

261
00:15:14,308 --> 00:15:17,216
- ¿Qué quieren de mí?
- ¡Parad, parad!

262
00:15:17,218 --> 00:15:18,247
¡¿Qué quieren de mí?!

263
00:15:18,249 --> 00:15:20,386
¡Layton! ¡Layton!

264
00:15:20,388 --> 00:15:22,593
¡Llévenme de vuelta!
¡Llévenme de vuelta!

265
00:15:23,658 --> 00:15:25,056
¡No!

266
00:15:25,058 --> 00:15:26,258
¡Llévenme de vuelta!

267
00:15:32,625 --> 00:15:34,025
Eso es, pequeñín.

268
00:15:38,145 --> 00:15:39,415
   

269
00:15:43,095 --> 00:15:44,125
Abre.

270
00:15:45,895 --> 00:15:47,023
Buen chico.

271
00:15:50,909 --> 00:15:53,108
SANEAMIENTO

272
00:16:00,824 --> 00:16:01,944
BIOSEGURIDAD

273
00:16:07,185 --> 00:16:08,913
¿Para qué me quieren?

274
00:16:08,915 --> 00:16:11,085
Till, ¿no? ¿Qué está pasando?

275
00:16:12,325 --> 00:16:14,555
Cierra esa boca de
colista y sigue andando.

276
00:17:11,985 --> 00:17:13,685
Vamos.

277
00:17:56,916 --> 00:17:59,086
- ¿Dónde estamos?
- En el Comedor de Tercera Clase.

278
00:18:00,565 --> 00:18:04,433
Sr. Layton, soy el jefe
de guardafrenos Roche.

279
00:19:01,955 --> 00:19:03,554
Hemos oído que, en los Viejos Tiempos,

280
00:19:03,556 --> 00:19:04,956
era detective de homicidios.

281
00:19:07,199 --> 00:19:08,629
Ha habido un asesinato.

282
00:19:10,910 --> 00:19:12,238
¿No son policías?

283
00:19:12,240 --> 00:19:14,108
La mayoría éramos de Wilford Security.

284
00:19:14,110 --> 00:19:15,848
Algunos eran...

285
00:19:15,850 --> 00:19:17,108
¿jugadores de fútbol?

286
00:19:17,110 --> 00:19:18,778
Centrocampista.

287
00:19:21,320 --> 00:19:25,219
Supongo que el Sr. Wilford
creía que los ricos

288
00:19:25,221 --> 00:19:26,421
no se matarían los unos a los otros.

289
00:19:27,920 --> 00:19:29,658
Pero usted era policía.

290
00:19:31,800 --> 00:19:33,058
Del Departamento de Policía de Detroit.

291
00:19:33,060 --> 00:19:35,598
Lo siento.

292
00:19:35,600 --> 00:19:37,668
He oído que aquello se puso feo.

293
00:19:37,670 --> 00:19:39,170
Hubo una guerra interna
en el departamento.

294
00:19:39,172 --> 00:19:40,742
Se puso feo en todas partes.

295
00:19:42,740 --> 00:19:45,208
- ¿Tienen otro cuenco?
- No.

296
00:19:45,210 --> 00:19:47,080
Tenemos un cadáver.

297
00:19:56,950 --> 00:19:59,288
¿Estás bien?

298
00:19:59,290 --> 00:20:01,620
   

299
00:20:02,490 --> 00:20:05,960
He empaquetado sus posesiones
terrenales para que nadie se las robe.

300
00:20:07,100 --> 00:20:09,228
Sus "posesiones terrenales".

301
00:20:17,370 --> 00:20:19,508
Otra vez estamos ascendiendo
las montañas, ¿no?

302
00:20:19,510 --> 00:20:22,308
Las Cascadas.

303
00:20:22,310 --> 00:20:25,978
- Es un camino difícil.
- Sí.

304
00:20:25,980 --> 00:20:28,848
Ahora tengo que conseguir ser aprendiz.

305
00:20:28,850 --> 00:20:30,448
No.

306
00:20:30,450 --> 00:20:32,058
Yo creo que te necesitamos
aquí, en la Cola.

307
00:20:32,060 --> 00:20:34,058
Conseguimos ventajas y
privilegios gracias a ti.

308
00:20:34,060 --> 00:20:35,728
La gente no vuelve, mamá.

309
00:20:35,730 --> 00:20:38,388
Alguien tiene que ir a buscar a Layton.

310
00:20:38,390 --> 00:20:40,128
Layton estará bien.

311
00:20:40,130 --> 00:20:42,660
Si alguien puede volver
con nosotros, ese es él.

312
00:20:55,810 --> 00:20:58,278
Aquí delante tienen graves problemas.

313
00:20:58,280 --> 00:21:01,420
Creo que lo han hecho pedazos
para esconderlo mejor.

314
00:21:05,820 --> 00:21:07,320
Esa es mi teoría.

315
00:21:08,890 --> 00:21:10,288
Sean Oren Wise.

316
00:21:10,290 --> 00:21:12,498
Tercera Clase, trabajaba en Agricultura.

317
00:21:12,500 --> 00:21:13,558
¿Quién lo ha encontrado?

318
00:21:13,560 --> 00:21:15,698
Un tunelero mientras realizaba
labores de mantenimiento.

319
00:21:15,700 --> 00:21:17,758
¿Qué tienen en materia forense?

320
00:21:17,760 --> 00:21:19,229
No tenemos un laboratorio
criminalístico ni nada por el estilo,

321
00:21:19,231 --> 00:21:21,368
pero tenemos acceso a
algunos científicos.

322
00:21:21,370 --> 00:21:25,308
¿Y qué hay de... su polla?

323
00:21:27,640 --> 00:21:29,378
Cuando se produjo la
Congelación, ¿qué estaba,

324
00:21:29,380 --> 00:21:32,248
en su primer año en la policía?

325
00:21:32,250 --> 00:21:34,118
Quería estar en homicidios.

326
00:21:34,120 --> 00:21:35,388
¿Sí?

327
00:21:35,390 --> 00:21:36,918
Pues ahora es guardafrenos,

328
00:21:36,920 --> 00:21:38,518
así que puede resolver
esto por sí misma.

329
00:21:38,520 --> 00:21:40,190
Llévenme de vuelta a la Cola.

330
00:21:42,190 --> 00:21:43,858
Esta es tu oportunidad, colega.

331
00:21:43,860 --> 00:21:45,058
Aprovéchala.

332
00:21:45,060 --> 00:21:47,258
¿Por qué ibas a querer volver allí?

333
00:21:47,260 --> 00:21:49,328
Para que sepan que no soy un traidor.

334
00:21:49,330 --> 00:21:52,400
Te van a rajar el cuello, tío.

335
00:21:54,270 --> 00:21:56,068
Ocúpense de sus propios problemas.

336
00:21:57,940 --> 00:21:59,678
Tengo un acertijo para ti.

337
00:21:59,680 --> 00:22:03,478
¿Qué tienen en común los policías
y los jugadores de fútbol?

338
00:22:03,480 --> 00:22:05,618
¿Los jugadores de fútbol?

339
00:22:05,620 --> 00:22:07,948
- Nada.
- No, no. Vamos, detective.

340
00:22:07,950 --> 00:22:12,288
Policías y el balompié.
¿Qué tienen en común?

341
00:22:15,230 --> 00:22:18,291
¡Una buena... bota... rígida!

342
00:22:18,293 --> 00:22:21,628
Ya está bien. Osweiller, ya basta.

343
00:22:21,630 --> 00:22:23,568
¡Los dos pegan buenas patadas!

344
00:22:23,570 --> 00:22:24,828
¡¿Qué coño es esto?!

345
00:22:26,757 --> 00:22:28,964
Se había puesto insolente
con nosotros, señor.

346
00:22:28,966 --> 00:22:31,208
Lo siento, señor. El colista no coopera,

347
00:22:31,210 --> 00:22:32,871
dice que no va a ayudar
con la investigación.

348
00:22:32,873 --> 00:22:34,332
¿Y creías que una paliza
iba a convencerlo?

349
00:22:34,334 --> 00:22:36,135
Creo que su compañero
tiene algunos problemas.

350
00:22:36,137 --> 00:22:37,996
Vosotros dos, idiotas, largo.

351
00:22:37,998 --> 00:22:39,238
Ahora.

352
00:22:41,584 --> 00:22:44,123
Vuelve a tu perrera de la Cola.

353
00:22:44,125 --> 00:22:45,254
Turno doble.

354
00:22:45,256 --> 00:22:47,545
- Sí, señor.
- Sí, señor.

355
00:22:51,260 --> 00:22:53,259
Está bien, grano en el culo.

356
00:22:53,261 --> 00:22:54,300
   

357
00:22:54,302 --> 00:22:56,668
Esta es Melanie, de Hospitalidad.

358
00:22:56,670 --> 00:22:59,599
Le pido disculpas, detective,

359
00:22:59,601 --> 00:23:02,340
en nombre de Wilford Industries.

360
00:23:02,342 --> 00:23:05,372
Usted es la voz del tren.

361
00:23:06,767 --> 00:23:08,765
Así es. Soy yo.

362
00:23:08,767 --> 00:23:10,381
Cumplo con varias funciones.

363
00:23:10,383 --> 00:23:13,251
Mi departamento es el responsable
de las buenas relaciones.

364
00:23:15,923 --> 00:23:16,953
   

365
00:23:20,123 --> 00:23:22,931
Detective...

366
00:23:22,933 --> 00:23:26,531
he venido a decirle personalmente

367
00:23:26,533 --> 00:23:29,271
que el Sr. Wilford quiere que
esto se resuelva rápidamente.

368
00:23:29,273 --> 00:23:32,773
Se le abrirán las puertas de todo
lugar al que le lleve su investigación.

369
00:23:36,273 --> 00:23:38,211
Joder.

370
00:23:38,213 --> 00:23:39,811
Hace dos años, hubo otra víctima...

371
00:23:39,813 --> 00:23:42,411
un varón, le habían
cortado los genitales.

372
00:23:42,413 --> 00:23:45,681
Alguien ya está cumpliendo
condena por ello en los Cajones.

373
00:23:45,683 --> 00:23:50,291
Así que... o tienen un imitador...

374
00:23:50,293 --> 00:23:53,923
o el Sr. Wilford puso en los
Cajones a la persona equivocada.

375
00:23:56,097 --> 00:23:57,496
Lo haré por raciones

376
00:23:57,498 --> 00:23:59,061
y por una emigración de
la Cola a Tercera Clase.

377
00:23:59,063 --> 00:24:01,101
¡No tienen ningún derecho!

378
00:24:01,103 --> 00:24:02,831
Los pasajeros tenían billetes

379
00:24:02,833 --> 00:24:04,631
- y la tripulación trabajos.
- Jefe de guardafrenos.

380
00:24:04,633 --> 00:24:06,641
¡Los colistas abordaron
el tren como ratas!

381
00:24:06,643 --> 00:24:08,371
¡Jefe de guardafrenos, por favor!

382
00:24:08,373 --> 00:24:09,843
¿Podría quitarle las esposas?

383
00:24:13,843 --> 00:24:15,013
Por favor.

384
00:24:16,658 --> 00:24:20,389
Puede que esto le
resulte desconcertante.

385
00:24:20,391 --> 00:24:21,890
En realidad, es muy sencillo.

386
00:24:21,892 --> 00:24:24,991
Usted es el único detective
de homicidios del tren.

387
00:24:24,993 --> 00:24:29,391
Y, por ello, el Sr. Wilford
le está pidiendo que colabore.

388
00:25:11,643 --> 00:25:13,373
Doctor.

389
00:25:14,503 --> 00:25:17,311
Estos son los Cajones, detective Layton.

390
00:25:20,176 --> 00:25:24,346
Y esta es Nikki Genet,
condenada por asesinato.

391
00:25:24,348 --> 00:25:27,016
Es inocente, ¿verdad?

392
00:25:27,018 --> 00:25:28,756
¿Por qué lo dice?

393
00:25:28,758 --> 00:25:30,286
Es que lo parece.

394
00:25:30,288 --> 00:25:32,826
He cuidado de ella especialmente.

395
00:25:32,828 --> 00:25:34,790
Sería la durmiente a la
que hemos despertado

396
00:25:34,792 --> 00:25:36,496
tras pasar más tiempo suspendida...

397
00:25:36,498 --> 00:25:37,667
Más de dos años.

398
00:25:37,669 --> 00:25:39,568
Y es la única testigo
del primer asesinato.

399
00:25:39,570 --> 00:25:43,236
Si quiere justicia, detective,
pruebe su inocencia.

400
00:25:43,238 --> 00:25:45,176
Si atrapa al asesino,

401
00:25:45,178 --> 00:25:48,474
le haremos detective del tren y
le trasladaremos a Tercera Clase.

402
00:25:48,476 --> 00:25:51,437
Tardan en recuperarse,

403
00:25:51,439 --> 00:25:54,316
- necesito la presencia de un notario...
- Hagámoslo.

404
00:25:54,318 --> 00:25:55,916
Sí.

405
00:25:59,918 --> 00:26:02,218
No acepto nada.

406
00:26:04,388 --> 00:26:07,456
De momento, le dejo en
manos del Sr. Roche.

407
00:26:07,458 --> 00:26:09,666
Él le llevará hasta los sospechosos.

408
00:26:15,738 --> 00:26:18,244
Los compañeros de cuarto de Sean
Wise informaron de su desaparición

409
00:26:18,246 --> 00:26:20,536
24 horas antes de que lo encontráramos.

410
00:26:20,538 --> 00:26:22,546
Bienvenido a las Cadenas, colista.

411
00:26:22,548 --> 00:26:23,946
¿Las Cadenas?

412
00:26:23,948 --> 00:26:25,409
Sí. Es algo nuevo.

413
00:26:25,411 --> 00:26:26,870
Son sobre todo jóvenes

414
00:26:26,872 --> 00:26:30,416
que viven y follan en grupos... Cadenas.

415
00:26:30,418 --> 00:26:32,956
Cogieron unos contenedores desvencijados

416
00:26:32,958 --> 00:26:35,026
y se pusieron creativos con ellos.

417
00:26:35,028 --> 00:26:37,356
Un grupo de bichos raros,
si me lo pregunta a mí.

418
00:26:37,358 --> 00:26:39,296
Mi mujer tiene también
sus propios apelativos,

419
00:26:39,298 --> 00:26:41,696
pero creo que le van a encantar.

420
00:26:41,698 --> 00:26:44,896
Estos son los compañeros de
Sean Wise, le están esperando.

421
00:26:44,898 --> 00:26:47,268
Creo que ya conoce a una.

422
00:26:52,638 --> 00:26:54,976
Sopa de tomate y queso fundido.

423
00:26:54,978 --> 00:26:58,306
- Hola, Zarah.
- Hola, Andre.

424
00:26:58,308 --> 00:27:03,347
Saque a estos dos de
aquí, comenzaré por ella.

425
00:27:03,349 --> 00:27:04,918
No te pasará nada, no
hemos hecho nada malo.

426
00:27:04,920 --> 00:27:07,386
No eres una colista, no
dejes que te traten como tal.

427
00:27:07,388 --> 00:27:08,856
No os preocupéis, ¿vale?

428
00:27:08,858 --> 00:27:11,196
- Estaré bien.
- Vamos, Tino.

429
00:27:11,198 --> 00:27:13,528
Venga, vamos. Vamos, Tino.

430
00:27:16,740 --> 00:27:18,541
Quítele las esposas y
concédanos un momento a solas.

431
00:27:18,543 --> 00:27:20,272
Esta no es una visita conyugal.

432
00:27:20,274 --> 00:27:22,406
- Sin duda.
- Es motivación.

433
00:27:22,408 --> 00:27:25,276
Tiene que hacer su nuevo trabajo
tal y como quiere el Sr. Wilford.

434
00:27:25,278 --> 00:27:27,276
Es una sospechosa, demuestre
que no ha sido ella.

435
00:27:27,278 --> 00:27:28,876
Han pasado cinco años...

436
00:27:28,878 --> 00:27:31,778
denos un momento a solas
o hasta aquí he llegado.

437
00:27:38,688 --> 00:27:41,218
Bueno...

438
00:27:44,279 --> 00:27:47,747
A lo mejor pueden arreglar las cosas.

439
00:27:47,749 --> 00:27:50,519
La habitación es suya, detective.

440
00:27:54,489 --> 00:27:55,957
¡¿Les dijiste que era policía?!

441
00:27:55,959 --> 00:27:57,297
Habían matado a alguien a quien quería.

442
00:27:57,299 --> 00:27:59,297
Tú eras la única persona que se
me ocurrió que pudiera ayudar.

443
00:27:59,299 --> 00:28:00,630
Esto es igual que la Cola...

444
00:28:00,632 --> 00:28:02,637
No hay un proceso
judicial, solo el castigo.

445
00:28:02,639 --> 00:28:06,037
Podrían decir que uno de
nosotros asesinó a Sean.

446
00:28:06,039 --> 00:28:08,037
Joder, puede que no
me dejen volver nunca.

447
00:28:08,039 --> 00:28:09,707
Bien.

448
00:28:09,709 --> 00:28:11,047
Has salido de allí.

449
00:28:11,049 --> 00:28:12,977
¿No es eso lo que querías
para tu revolución?

450
00:28:12,979 --> 00:28:14,717
   

451
00:28:14,719 --> 00:28:17,317
Yo no escogí irme como hiciste tú.

452
00:28:17,319 --> 00:28:18,618
Nos diste la espalda

453
00:28:18,620 --> 00:28:22,787
para poder ir a trabajar
al Vagón Nocturno.

454
00:28:22,789 --> 00:28:25,058
- Tú nos obligaste a esto.
- Zarah...

455
00:28:25,060 --> 00:28:26,787
Estábamos a -40 ºC en junio

456
00:28:26,789 --> 00:28:28,157
y las temperaturas seguían bajando.

457
00:28:28,159 --> 00:28:29,927
Sí, lo recuerdo. ¡Te querías morir!

458
00:28:29,929 --> 00:28:31,326
Tú me dijiste que no me rindiera.

459
00:28:31,328 --> 00:28:32,997
Que podías meternos en el Rompenieves.

460
00:28:32,999 --> 00:28:34,533
Como si tus conexiones de la policía

461
00:28:34,535 --> 00:28:36,304
fueran a conseguirnos asientos
junto a los multimillonarios.

462
00:28:36,306 --> 00:28:37,376
Fui estúpida.

463
00:28:37,378 --> 00:28:39,076
Podría haberme ido con mi madre.

464
00:28:39,078 --> 00:28:41,279
Podríamos habernos ido con tu
hermano, y haber muerto juntos,

465
00:28:41,281 --> 00:28:42,880
como hacía la gente
a la que admirábamos.

466
00:28:42,882 --> 00:28:45,153
Pero, en vez de eso,
me obligaste a vivir.

467
00:28:45,155 --> 00:28:47,054
¿Y para qué?

468
00:28:47,056 --> 00:28:48,785
¿Por el infierno de la Cola?

469
00:28:48,787 --> 00:28:50,283
No tienes ni el más mínimo

470
00:28:50,285 --> 00:28:52,423
derecho a juzgar mis decisiones.

471
00:28:52,425 --> 00:28:54,893
Ya sabes lo mucho que cuesta
encontrar el amor en este tren.

472
00:28:54,895 --> 00:28:58,423
Ya, parece que no mucho.

473
00:29:02,505 --> 00:29:06,173
Seguro que te acostaste con
Josie en cuanto me fui.

474
00:29:08,738 --> 00:29:09,867
No es verdad.

475
00:29:14,010 --> 00:29:15,670
Solo sobrevivimos.

476
00:29:28,055 --> 00:29:31,465
Cuando vinieron a por
él, dijo que esperásemos.

477
00:29:33,065 --> 00:29:36,003
Y tú también dudaste.

478
00:29:36,005 --> 00:29:38,405
Eran el doble de los
soldaditos que esperábamos.

479
00:29:40,511 --> 00:29:42,042
Creemos que sabía que iba a pasar.

480
00:29:42,044 --> 00:29:44,443
No lo sabía.

481
00:29:44,445 --> 00:29:46,774
Ya viste como peleaba.

482
00:29:46,776 --> 00:29:48,515
Bueno...

483
00:29:48,517 --> 00:29:50,716
de una forma u otra, ya no está.

484
00:29:50,718 --> 00:29:53,249
Todo cambia.

485
00:29:53,251 --> 00:29:57,120
Nos encontramos...

486
00:29:57,122 --> 00:29:58,852
en una posición distinta.

487
00:30:02,225 --> 00:30:03,963
¿Lo entiendes?

488
00:30:05,495 --> 00:30:07,033
Sí.

489
00:30:07,035 --> 00:30:09,103
Lo entiendo perfectamente, Pike.

490
00:30:09,105 --> 00:30:11,633
Bien.

491
00:30:11,635 --> 00:30:13,535
Bueno es saberlo.

492
00:30:28,655 --> 00:30:30,983
Y ahora, ¿qué?

493
00:30:52,075 --> 00:30:55,883
Pero las plantas no siempre

494
00:30:55,885 --> 00:30:57,743
crecieron aquí, en la Sección Agrícola.

495
00:30:57,745 --> 00:31:00,613
Antes de que todo estuviera congelado,

496
00:31:00,615 --> 00:31:01,953
¡crecían en el suelo!

497
00:31:03,825 --> 00:31:05,293
¡Es cierto!

498
00:31:05,295 --> 00:31:07,693
Y por eso es tan importante

499
00:31:07,695 --> 00:31:10,994
aprender cosas sobre las
semillas y las plantas,

500
00:31:10,996 --> 00:31:12,927
para que, algún día,

501
00:31:12,929 --> 00:31:16,103
podamos cultivar alimentos en una
Tierra que vuelva a estar caliente.

502
00:31:16,105 --> 00:31:18,833
Vale, niños, sigamos.

503
00:31:18,835 --> 00:31:20,303
Id con cuidado.

504
00:31:23,175 --> 00:31:26,074
Todo esto y no pueden compartir.

505
00:31:26,076 --> 00:31:29,215
Hay otros 130 vagones como este.

506
00:31:29,217 --> 00:31:32,486
Y no, no podemos.

507
00:31:32,488 --> 00:31:37,357
Ahí está.

508
00:31:37,359 --> 00:31:39,758
Va a por todo, ¿eh?

509
00:31:39,760 --> 00:31:42,099
Usar a mi ex para negociar...

510
00:31:42,101 --> 00:31:43,663
Cree que, si le enseñan al
colista un poco de comida,

511
00:31:43,665 --> 00:31:44,865
hará lo que sea.

512
00:31:46,465 --> 00:31:48,463
¿Qué tal ha ido con los sospechosos?

513
00:31:48,465 --> 00:31:50,533
Zarah no mató a Sean Wise.

514
00:31:50,535 --> 00:31:52,873
Eso se lo digo sin cobrarles nada.

515
00:31:52,875 --> 00:31:55,143
Y hay algo que no me están contando.

516
00:31:55,145 --> 00:31:58,616
De lo contrario, ¿por qué necesitarían
mi ayuda tan desesperadamente?

517
00:31:58,618 --> 00:32:01,486
Claro que hay algo que no le contamos.

518
00:32:01,488 --> 00:32:05,016
Todo lo que hay en el tren del
Sr. Wilford está conectado.

519
00:32:05,018 --> 00:32:07,956
Un asesinato podría
perturbar todo el ecosistema.

520
00:32:07,958 --> 00:32:09,356
Es complejo.

521
00:32:09,358 --> 00:32:11,496
Puede que eso le resulte interesante.

522
00:32:11,498 --> 00:32:13,096
Todo lo de aquí delante
le resulta interesante.

523
00:32:13,098 --> 00:32:14,556
No deja de mirarlo todo.

524
00:32:14,558 --> 00:32:16,026
Pues participe.

525
00:32:16,028 --> 00:32:17,896
Y quédese.

526
00:32:17,898 --> 00:32:20,166
Reúnase con Zarah,

527
00:32:20,168 --> 00:32:22,166
si eso es una opción para los dos.

528
00:32:22,168 --> 00:32:24,636
Me necesita,

529
00:32:24,638 --> 00:32:28,236
porque este asesinato amenaza al
querido orden del Sr. Wilford.

530
00:32:28,238 --> 00:32:30,776
Si quiere seguir comiendo
sus putas fresas,

531
00:32:30,778 --> 00:32:32,576
ya sabe mis condiciones.

532
00:32:32,578 --> 00:32:34,576
Calorías y espacio de Tercera Clase

533
00:32:34,578 --> 00:32:36,246
y derecho a reproducirse para la Cola.

534
00:32:36,248 --> 00:32:37,517
Acaba de añadir eso último.

535
00:32:37,519 --> 00:32:39,186
¿Ahora quieren reproducirse ahí atrás?

536
00:32:39,188 --> 00:32:41,126
Esto le parece abundancia.

537
00:32:41,128 --> 00:32:44,186
No lo es.

538
00:32:44,188 --> 00:32:49,326
Es el cultivo de fresas número 12
en una rotación equilibrada de 14.

539
00:32:49,328 --> 00:32:53,596
Esta fresa representa
cinco o seis kilocalorías.

540
00:32:53,598 --> 00:32:56,206
Azúcar, fibra alimentaria, vitamina C.

541
00:32:56,208 --> 00:33:01,006
Su valor lo proporcionan esos valores.

542
00:33:01,008 --> 00:33:02,946
Pero las fresas

543
00:33:02,948 --> 00:33:05,816
son susceptibles de
contraer hongos, nematodos.

544
00:33:05,818 --> 00:33:06,876
Y nosotros también...

545
00:33:06,878 --> 00:33:09,016
usted, yo y todos los de este tren.

546
00:33:09,018 --> 00:33:12,816
Así que tampoco
permitimos que proliferen.

547
00:33:12,818 --> 00:33:17,626
Aquí todo sobrevive a
merced de su equilibrio.

548
00:33:17,628 --> 00:33:20,128
Y la verdad es...

549
00:33:24,028 --> 00:33:27,696
que usted necesita las fresas de Wilford

550
00:33:27,698 --> 00:33:30,166
más de lo que él lo necesita.

551
00:33:30,168 --> 00:33:33,176
*Te deseamos, Viejo Ivan,*

552
00:33:33,178 --> 00:33:36,506
*cumpleaños feliz*

553
00:33:37,978 --> 00:33:39,516
¡84 años!

554
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
¡El hombre más viejo del
mundo, por lo que sabemos!

555
00:33:41,188 --> 00:33:42,446
¿Qué te gustaría, viejo?

556
00:33:42,448 --> 00:33:45,056
Solo hay una extravagancia

557
00:33:45,058 --> 00:33:47,456
que me gustaría tener por mi cumpleaños.

558
00:33:47,458 --> 00:33:48,786
¿Cuál, viejo amigo?

559
00:33:48,788 --> 00:33:50,926
Intimidad.

560
00:33:52,128 --> 00:33:55,196
Pasar una hora solo.

561
00:33:55,198 --> 00:33:58,596
Con la grabación Rachmaninoff.

562
00:33:58,598 --> 00:34:00,396
Luces.

563
00:34:00,398 --> 00:34:01,536
Ya sabes cuál.

564
00:34:01,538 --> 00:34:03,066
Sí, la única.

565
00:34:03,068 --> 00:34:06,276
Vale, ya lo habéis oído.
Todo el mundo fuera.

566
00:34:08,808 --> 00:34:11,416
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.

567
00:34:11,418 --> 00:34:14,218
Feliz cumpleaños, Ivan.

568
00:34:15,348 --> 00:34:18,686
Solo tienes que dejar
el teléfono conectado.

569
00:34:18,688 --> 00:34:21,226
Apenas le queda batería.

570
00:34:21,228 --> 00:34:25,226
Gracias, Luces.

571
00:34:25,228 --> 00:34:27,096
   

572
00:35:39,768 --> 00:35:42,506
¡Dios! ¡Dios mío!

573
00:35:42,508 --> 00:35:44,506
¿Qué sucede?

574
00:35:53,048 --> 00:35:55,246
¡No! No, no, no, no.

575
00:36:47,108 --> 00:36:48,906
¿Qué tal ha ido la cosecha?

576
00:36:48,908 --> 00:36:51,776
He pensado que al jefe le vendría bien
una comida reconfortante esta noche.

577
00:36:51,778 --> 00:36:54,916
Y he supuesto que a ti te
vendría bien tomar algo.

578
00:36:59,918 --> 00:37:02,056
¿Por qué brindamos?

579
00:37:02,058 --> 00:37:05,856
¿Qué tal por lo que
hace que sonrías tanto?

580
00:37:05,858 --> 00:37:07,726
¿O es por quién lo hace?

581
00:37:07,728 --> 00:37:09,326
¿Es tan obvio?

582
00:37:11,728 --> 00:37:14,596
Estás resplandeciente.

583
00:37:14,598 --> 00:37:17,336
Pero tengo que contarte algo.

584
00:37:17,338 --> 00:37:20,438
Voy a sacar a Nikki
Genet de los Cajones.

585
00:37:22,008 --> 00:37:23,806
Encerramos a la persona equivocada.

586
00:37:23,808 --> 00:37:25,806
No tengo elección.

587
00:37:25,808 --> 00:37:27,076
¿Estará muy mal?

588
00:37:27,078 --> 00:37:29,746
¿Tras pasar dos años ahí?
No será bonito de ver.

589
00:37:29,748 --> 00:37:31,286
¿La controlarás?

590
00:37:31,288 --> 00:37:32,746
¿Trabajarás con Klimpt?

591
00:37:32,748 --> 00:37:34,356
Descubrid todo lo que podáis.

592
00:37:34,358 --> 00:37:36,086
¿Y si la gente empieza a
hacer preguntas indebidas?

593
00:37:36,088 --> 00:37:37,156
Yo me encargo de eso.

594
00:37:37,158 --> 00:37:41,356
Y... cuando se haya
resuelto este asesinato...

595
00:37:41,358 --> 00:37:43,626
- podremos seguir con el otro trabajo.
- Pues, entonces...

596
00:37:43,628 --> 00:37:46,096
será mejor que brindemos
por tu detective.

597
00:37:46,098 --> 00:37:47,366
Por que acepte el caso.

598
00:37:47,368 --> 00:37:48,766
Lo va a aceptar.

599
00:37:54,838 --> 00:37:57,106
¡Estábamos listos para
cortarles el cuello

600
00:37:57,108 --> 00:37:58,976
- cuando se llevaron a Layton!
- ¡Sí!

601
00:37:58,978 --> 00:38:01,116
- ¿Y ahora Ivan?
- Eso.

602
00:38:01,118 --> 00:38:02,316
Tío, hay que seguir con el plan.

603
00:38:02,318 --> 00:38:03,516
Terminar lo que empezamos.

604
00:38:03,518 --> 00:38:04,846
¿Sí?

605
00:38:04,848 --> 00:38:08,386
Con hachas y picos, como
siempre hemos hecho.

606
00:38:08,388 --> 00:38:09,787
- ¡Sí!
- ¡Sí!

607
00:38:09,789 --> 00:38:10,987
¡Por el Viejo Ivan!

608
00:38:10,989 --> 00:38:12,526
¡Hagámoslo!

609
00:38:12,528 --> 00:38:13,856
¡Viejo Ivan!

610
00:38:13,858 --> 00:38:15,656
Vale, esto es lo que vamos a hacer

611
00:38:15,658 --> 00:38:17,228
para abrir esa puerta.

612
00:38:18,398 --> 00:38:19,936
   

613
00:38:19,938 --> 00:38:22,666
   

614
00:38:28,864 --> 00:38:31,676
   

615
00:38:31,678 --> 00:38:34,746
- ¿Cómo?
- Se ahorcó.

616
00:38:34,748 --> 00:38:36,146
¿Otro?

617
00:38:36,148 --> 00:38:37,346
Déjaselo al siguiente turno.

618
00:38:37,348 --> 00:38:38,447
Protocolo de Contención.

619
00:38:38,449 --> 00:38:39,918
Hay que retirar el cadáver.

620
00:38:51,828 --> 00:38:55,036
Cielos.

621
00:38:55,038 --> 00:38:59,038
No hay nada como el clima de la montaña
para alterar más a todo el mundo.

622
00:39:03,178 --> 00:39:05,446
Vamos poquito a poco, Ruth.

623
00:39:11,648 --> 00:39:14,186
Buenas noches, pasajeros.

624
00:39:14,188 --> 00:39:15,656
Les avisamos...

625
00:39:15,658 --> 00:39:17,786
de que las condiciones de
la vía se van a deteriorar

626
00:39:17,788 --> 00:39:19,656
durante las próximas 24 horas.

627
00:39:19,658 --> 00:39:24,996
Permanezcan a salvo y listos
para agarrarse a algo.

628
00:39:24,998 --> 00:39:27,236
De parte del Sr. Wilford...

629
00:39:27,238 --> 00:39:28,336
Pikes.

630
00:39:28,338 --> 00:39:31,038
y de todos los miembros
de Wilford Industries.

631
00:39:32,008 --> 00:39:34,376
Buenas noches.

632
00:39:35,409 --> 00:39:36,938
Vale.

633
00:39:47,818 --> 00:39:49,016
Rampa.

634
00:39:49,018 --> 00:39:50,986
Firmes. Aguantad.

635
00:39:50,988 --> 00:39:52,087
- ¿Listos?
- Preparaos.

636
00:39:52,089 --> 00:39:53,426
- ¿Listos?
- ¡Permaneced preparados!

637
00:40:04,968 --> 00:40:06,836
Justo lo que le faltaba a este día...

638
00:40:06,838 --> 00:40:08,877
otro cadáver.

639
00:40:08,879 --> 00:40:10,706
¿Le quitáis la ropa vosotros?

640
00:40:10,708 --> 00:40:12,506
   

641
00:40:18,634 --> 00:40:20,264
- No.
- Déjales un momento.

642
00:40:21,518 --> 00:40:23,658
- ¿Quieres dejar que hagan eso?
- Déjales un momento.

643
00:40:29,528 --> 00:40:31,196
Vale, a ver ese cadáver. ¡Vamos!

644
00:40:31,198 --> 00:40:32,926
- ¡Está bien, atrás!
- ¡Vamos!

645
00:40:32,928 --> 00:40:34,266
¡Atrás! ¡Moveos!

646
00:40:34,268 --> 00:40:35,738
Atrás.

647
00:41:06,768 --> 00:41:08,436
¡Osweiller, ayuda!

648
00:41:52,678 --> 00:41:54,416
¿Me lleva ya de vuelta a la Cola, Roche?

649
00:41:54,418 --> 00:41:55,604
No.

650
00:41:55,606 --> 00:41:56,867
Va a ir a mi calabozo.

651
00:41:56,869 --> 00:41:58,416
Me voy a casa con mi mujer.

652
00:41:58,418 --> 00:42:00,356
Tengo que volver allí.

653
00:42:00,358 --> 00:42:02,286
La Cola lo es todo para mí.

654
00:42:09,368 --> 00:42:10,766
¡Puertas!

655
00:42:10,768 --> 00:42:12,166
¡Ahora!

656
00:42:24,978 --> 00:42:26,376
   

657
00:43:05,888 --> 00:43:08,156
Eso es una locura.

658
00:43:10,189 --> 00:43:11,858
- ¿Qué está haciendo aquí?
- ¿Qué ha pasado?

659
00:43:11,860 --> 00:43:13,191
Han tomado a Till como rehén.

660
00:43:13,193 --> 00:43:14,784
Ahora, nosotros también tenemos uno.

661
00:43:14,786 --> 00:43:16,515
¡Comandante! Suéltelo.

662
00:43:16,517 --> 00:43:18,166
Los colistas han vuelto a rebelarse.

663
00:43:18,168 --> 00:43:19,696
Ya. El Sr. Wilford es
consciente de ello.

664
00:43:19,698 --> 00:43:21,714
Sean quienes sean, los conozco, ¿vale?

665
00:43:21,716 --> 00:43:23,906
- Puedo ayudar.
- Esto está llegando demasiado lejos.

666
00:43:23,908 --> 00:43:26,366
Por favor. A mí me harán caso.

667
00:43:29,108 --> 00:43:31,706
Cabrón, sé quién eres.

668
00:43:31,708 --> 00:43:33,846
Sí. Yo también me acuerdo de ti.

669
00:43:37,848 --> 00:43:38,986
Tres minutos.

670
00:43:38,988 --> 00:43:41,056
Después de eso, os mataremos a todos.

671
00:43:51,328 --> 00:43:52,796
¿Colistas?

672
00:43:52,798 --> 00:43:54,196
¿Quién queda?

673
00:43:54,198 --> 00:43:55,266
Soy Layton.

674
00:43:55,268 --> 00:43:56,736
¡Layton, eres un cobarde!

675
00:43:59,938 --> 00:44:01,606
¿Pike?

676
00:44:08,018 --> 00:44:10,616
No te queremos aquí.

677
00:44:17,288 --> 00:44:20,096
- Voy a entrar.
- ¡No lo harás!

678
00:44:20,098 --> 00:44:21,626
¿Quién está contigo?

679
00:44:25,568 --> 00:44:27,296
   

680
00:44:27,298 --> 00:44:29,506
   

681
00:44:29,508 --> 00:44:31,906
Hola, chicos.

682
00:44:38,708 --> 00:44:39,777
¿Qué tal?

683
00:44:39,779 --> 00:44:41,418
Layton, tío, ¿de dónde vienes?

684
00:44:41,420 --> 00:44:42,681
De la parte delantera, tío.

685
00:44:42,683 --> 00:44:44,082
Me han sacado de aquí para
resolver un asesinato.

686
00:44:44,084 --> 00:44:45,213
¿Os lo podéis creer?

687
00:44:45,215 --> 00:44:47,214
Ahí delante, se están
matando los unos a los otros.

688
00:44:47,216 --> 00:44:49,355
Tonterías.

689
00:44:49,357 --> 00:44:51,355
Eres un traidor.

690
00:44:52,712 --> 00:44:55,012
Esto solo puede terminar de una forma.

691
00:44:57,096 --> 00:45:00,224
Sí.

692
00:45:00,226 --> 00:45:02,624
Van a entrar a la carga y
nos van a matar a todos.

693
00:45:02,626 --> 00:45:04,434
- ¡Dos minutos!
- Joder, tío.

694
00:45:04,436 --> 00:45:06,164
- ¡Cállate, Z!
- ¡Tengo familia, tío!

695
00:45:06,166 --> 00:45:10,104
¡Tengo una mujer y un
hijo en este tren, Pike!

696
00:45:10,106 --> 00:45:11,975
El Viejo Ivan se ha suicidado, tío.

697
00:45:11,977 --> 00:45:13,644
¿Qué?

698
00:45:13,646 --> 00:45:17,745
Se ahorcó con un cable.

699
00:45:17,747 --> 00:45:20,617
Eso ha sido lo que ha
iniciado todo esto.

700
00:45:22,786 --> 00:45:26,654
Pike... Pasara lo que
pasara entre nosotros,

701
00:45:26,656 --> 00:45:30,724
somos hermanos.

702
00:45:30,726 --> 00:45:32,864
Creo que sé de una forma
de salir de esta con vida.

703
00:45:47,483 --> 00:45:49,214
Hola, Till.

704
00:45:49,216 --> 00:45:53,344
Calma. Calma.

705
00:45:53,346 --> 00:45:54,484
   

706
00:45:54,486 --> 00:45:57,414
   

707
00:45:57,416 --> 00:45:58,754
Eso es.

708
00:45:58,756 --> 00:46:01,356
No pasa nada.

709
00:46:02,949 --> 00:46:04,120
Lo siento.

710
00:46:04,122 --> 00:46:05,769
¡No! ¡Espera!

711
00:46:05,771 --> 00:46:07,810
- ¡¿Qué haces?!
- Esto es lo que vais hacer...

712
00:46:07,812 --> 00:46:09,511
Vais a rendiros y dejar que
os lleven a los Cajones.

713
00:46:09,513 --> 00:46:11,051
¿Qué? Ni de coña.

714
00:46:11,053 --> 00:46:12,581
Es como dormir. Es como dormir.

715
00:46:12,583 --> 00:46:13,782
- Os ponen a dormir.
- ¿Durante cuánto tiempo?

716
00:46:13,784 --> 00:46:15,115
¡Es un puto ataúd!

717
00:46:15,117 --> 00:46:16,567
Escuchadme.

718
00:46:16,569 --> 00:46:20,177
He contado que hoy he
avanzado 130 vagones, ¿vale?

719
00:46:20,179 --> 00:46:22,847
He visto cosas que ninguno de
nosotros podría haberse imaginado.

720
00:46:22,849 --> 00:46:28,387
Puedo ver cuáles son los horarios,
los dispositivos de seguridad, ¿vale?

721
00:46:28,389 --> 00:46:30,889
El Viejo Ivan soñaba con esto.

722
00:46:34,187 --> 00:46:35,316
   

723
00:46:42,000 --> 00:46:45,329
Mira cuánta sangre.

724
00:46:47,238 --> 00:46:49,237
Solo conseguimos avanzar un vagón.

725
00:46:52,510 --> 00:46:54,779
Estoy cansado. Cansado, Layton.

726
00:46:54,781 --> 00:46:57,380
Una Cola.

727
00:46:57,382 --> 00:47:00,721
Te necesitamos delante...

728
00:47:00,723 --> 00:47:03,392
esperando...

729
00:47:03,394 --> 00:47:05,663
el día que tomemos la Locomotora.

730
00:47:12,339 --> 00:47:14,938
Encajonaremos a los tres rebeldes
restantes indefinidamente.

731
00:47:14,940 --> 00:47:16,509
No, los Cajones no son aceptables.

732
00:47:16,511 --> 00:47:19,980
El Sr. Wilford exige una rápida
justicia cuando se ataca al orden.

733
00:47:19,982 --> 00:47:21,721
Seis hombres. Quiero seis cabezas.

734
00:47:21,723 --> 00:47:22,984
Y tendrán otros seis mártires.

735
00:47:22,986 --> 00:47:25,486
Y volvemos a empezar.

736
00:47:26,979 --> 00:47:28,109
Lo haré.

737
00:47:31,543 --> 00:47:33,341
Resolveré su asesinato.

738
00:47:33,343 --> 00:47:37,611
Restauraré el orden del Sr. Wilford.

739
00:47:37,613 --> 00:47:40,583
Y ustedes tendrán
misericordia de la Cola.

740
00:47:42,483 --> 00:47:45,551
El Sr. Wilford querrá dar
ejemplo inmediatamente,

741
00:47:45,553 --> 00:47:47,821
pero...

742
00:47:47,823 --> 00:47:50,676
no habrá más pérdidas de vidas.

743
00:47:50,678 --> 00:47:53,216
Por la mañana, Ruth cortará
un brazo significativo.

744
00:47:53,218 --> 00:47:56,146
Espectáculo... Al menos
causará impresión.

745
00:47:56,148 --> 00:47:58,886
Su posición es delicada, Sr. Layton.

746
00:48:20,690 --> 00:48:22,690
LOCOMOTORA

747
00:49:14,322 --> 00:49:19,660
   

748
00:49:19,662 --> 00:49:24,790
   

749
00:49:24,792 --> 00:49:27,330
   

750
00:49:27,332 --> 00:49:29,832
Estás en mi silla.

751
00:49:31,732 --> 00:49:33,870
Lo siento, jefa. Todo bien.

752
00:49:33,872 --> 00:49:35,470
Solo estaba dejándole un informe.

753
00:49:35,472 --> 00:49:37,171
   

754
00:49:37,173 --> 00:49:39,712
Ha tenido un día duro sirviendo
al futuro de la humanidad.

755
00:49:39,714 --> 00:49:44,350
Podría contarte muchas
cosas, pero no lo haré.

756
00:49:44,352 --> 00:49:46,750
   

757
00:49:46,752 --> 00:49:48,251
Genial.

758
00:49:48,253 --> 00:49:49,436
¿Por qué ya no prepara

759
00:49:49,438 --> 00:49:52,654
esos rollitos de aguacate
con salmón ahumado?

760
00:49:52,656 --> 00:49:54,603
¿Ya no quedan aguacates?

761
00:49:54,605 --> 00:49:56,134
   

762
00:49:56,136 --> 00:49:58,535
No quedan virutas de madera.

763
00:49:58,537 --> 00:50:00,138
Para el salmón ahumado.

764
00:50:00,140 --> 00:50:02,190
Vaya mierda.

765
00:50:02,192 --> 00:50:03,991
No quedan virutas de madera.

766
00:50:03,993 --> 00:50:07,170
   

767
00:50:07,172 --> 00:50:09,500
- Mañana va a ser movidito.
- Sí.

768
00:50:09,502 --> 00:50:11,502
Odio este tramo de vía.

769
00:50:14,182 --> 00:50:15,780
Gracias, Ben.

770
00:50:15,782 --> 00:50:18,110
El tren es suyo...

771
00:50:18,112 --> 00:50:19,510
Sr. Wilford.

772
00:50:19,512 --> 00:50:20,780
   

773
00:50:20,782 --> 00:50:23,790
El tren es mío.

774
00:50:23,792 --> 00:50:28,660
   

775
00:50:28,662 --> 00:50:32,800
   

776
00:50:32,802 --> 00:50:35,600
   

777
00:50:35,602 --> 00:50:37,530
   

778
00:50:37,532 --> 00:50:42,742
www.subtitulamos.tv

