1
00:00:16,326 --> 00:00:19,160
Estás preciosa, Mary.

2
00:00:32,708 --> 00:00:33,708
   

3
00:00:42,450 --> 00:00:44,084
Sr. Blennerhasset,

4
00:00:44,186 --> 00:00:46,419
qué maravilloso trabajo ha hecho.

5
00:00:46,521 --> 00:00:47,720
Mary.

6
00:00:47,822 --> 00:00:49,222
Mi querida Mary.

7
00:00:49,324 --> 00:00:50,823
No toquemos a Mary.

8
00:00:50,926 --> 00:00:53,659
Nunca la he visto tan
viva, Sr. Blennerhasset.

9
00:00:53,722 --> 00:00:55,322
¿Sabe, jovencita? Creo que encontrará

10
00:00:55,323 --> 00:00:57,397
que su cabello estaba perfecto.

11
00:00:57,499 --> 00:00:58,899
Hagamos la fotografía, ¿de acuerdo?

12
00:00:58,927 --> 00:01:00,527
Y luego pueden tocarla
todo lo que quieran.

13
00:01:00,528 --> 00:01:02,568
Nada de baratijas en mi Mary.

14
00:01:02,670 --> 00:01:04,938
Puede deshacerse de esta maldita cosa.

15
00:01:05,040 --> 00:01:06,973
No dejaré que lo entierren con mi hija.

16
00:01:08,710 --> 00:01:10,676
Creo que encontrará que la hice posar

17
00:01:10,779 --> 00:01:12,445
en una posición bastante digna.

18
00:01:14,783 --> 00:01:16,216
Listos, señor Blennerhasset.

19
00:01:20,121 --> 00:01:21,454
Denme unos minutos.

20
00:01:23,124 --> 00:01:24,957
Necesito animarla un poco.

21
00:01:26,928 --> 00:01:28,795
Mi pequeña.

22
00:01:44,200 --> 00:01:47,800
www.subtitulamos.tv

23
00:01:54,522 --> 00:01:56,482
Joven, ¿podría bajar
estas cajas, por favor?

24
00:01:56,483 --> 00:01:57,590
Tengo mi propio sistema.

25
00:01:57,692 --> 00:01:59,859
Sr. Blennerhasset, ¿cuándo
podremos ver la fotografía?

26
00:01:59,961 --> 00:02:02,861
Bueno, Sra. Carew, no ha
decidido qué caja quiere.

27
00:02:02,964 --> 00:02:05,245
Puede ir forrada de felpa
o de terciopelo, o...

28
00:02:05,246 --> 00:02:06,579
¿La tendremos para el funeral?

29
00:02:06,600 --> 00:02:09,001
Sería un gran consuelo para todos verla.

30
00:02:09,103 --> 00:02:11,063
Bueno, Sr. Carew, se
la tendré antes de eso.

31
00:02:11,072 --> 00:02:12,072
Ahora podría...

32
00:02:12,139 --> 00:02:15,040
¡Alto! Lo está llevando al revés.

33
00:02:15,142 --> 00:02:17,843
Carruthers, ¿podría venir
y ayudar por favor?

34
00:02:17,945 --> 00:02:19,845
Usted sabe cómo cogerlo.

35
00:02:21,849 --> 00:02:24,016
En realidad no, pero Dios
sabe que lo intento.

36
00:02:24,118 --> 00:02:26,285
Creo que el terciopelo
podría estar bien.

37
00:02:26,387 --> 00:02:29,488
Si tan solo Mary estuviera
viva para ver la fotografía...

38
00:02:29,590 --> 00:02:30,922
Bueno, por desgracia, no lo está.

39
00:02:31,025 --> 00:02:32,425
No lo ha cogido, lo tengo yo.

40
00:02:34,295 --> 00:02:37,029
Eso ha sonado como algo
desagradable, Sr. Blennerhasset.

41
00:02:37,131 --> 00:02:39,298
Sonaba como una ruptura.

42
00:02:39,400 --> 00:02:41,633
Podría ser solo una
fractura si tiene suerte.

43
00:02:41,735 --> 00:02:44,035
Estoy bien.

44
00:02:44,137 --> 00:02:48,106
Carruthers, ¿podría ayudarme a
subir a mi carruaje, por favor?

45
00:03:05,926 --> 00:03:07,291
Quieto, quieto, quieto.

46
00:03:23,844 --> 00:03:25,443
¿Ha cambiado mucho?

47
00:03:25,545 --> 00:03:27,578
No, Srta. Vickers.

48
00:03:27,680 --> 00:03:29,613
Pero he estado fumando mucho más.

49
00:03:29,715 --> 00:03:32,349
Bien por usted, Carruthers.

50
00:03:32,451 --> 00:03:33,984
Yo también.

51
00:03:54,473 --> 00:03:56,339
No tienes que hacer eso.

52
00:03:56,442 --> 00:03:57,841
Entonces ve a acostarte.

53
00:03:57,944 --> 00:03:59,476
No iré a la cama.

54
00:03:59,579 --> 00:04:01,178
No puedes decirme qué hacer.

55
00:04:01,280 --> 00:04:03,881
Creo que tu madre podría
haberte enviado aquí

56
00:04:03,983 --> 00:04:05,783
para poder espiarme.

57
00:04:05,885 --> 00:04:09,086
Oh, no, me ofrecí como voluntaria.
Prácticamente monté una escena.

58
00:04:12,357 --> 00:04:13,856
Necesito alejarme de ellos.

59
00:04:13,959 --> 00:04:15,658
De todos ellos.

60
00:04:17,563 --> 00:04:18,795
No hagas eso.

61
00:04:20,265 --> 00:04:22,799
Tío, quiero ser actriz.

62
00:04:22,901 --> 00:04:24,534
   

63
00:04:25,036 --> 00:04:27,637
Y todos se burlan de
mí por ello en casa.

64
00:04:30,742 --> 00:04:32,675
Igual que se burlaron de ti.

65
00:04:33,645 --> 00:04:35,212
Sí.

66
00:04:35,314 --> 00:04:36,913
Recuerdo la burla.

67
00:04:37,015 --> 00:04:38,982
Estaba pensando que,

68
00:04:42,488 --> 00:04:45,422
ahora que voy a vivir en la ciudad,

69
00:04:45,524 --> 00:04:49,659
podría tener alguna experiencia con
una pequeña compañía de teatro,

70
00:04:50,961 --> 00:04:54,330
y, a lo mejor, no volver nunca
a casa con nuestra familia.

71
00:05:00,304 --> 00:05:03,673
Muy bien, Nancy. Puedes quedarte.

72
00:05:16,655 --> 00:05:20,757
No, algo no está bien.

73
00:05:20,859 --> 00:05:23,192
No hay nada de bueno en
hacerse eso a uno mismo.

74
00:05:24,963 --> 00:05:26,629
Es un caso muy raro.

75
00:05:26,731 --> 00:05:29,132
Cortarse las dos muñecas
con una navaja de afeitar,

76
00:05:29,233 --> 00:05:31,600
por turno,

77
00:05:31,703 --> 00:05:35,004
luego sentarse bien erguido,

78
00:05:35,106 --> 00:05:37,272
ponerse cómodo,

79
00:05:37,374 --> 00:05:39,507
y esperar a desangrarse.

80
00:05:39,809 --> 00:05:41,143
Tan tranquilo como si nada.

81
00:05:42,946 --> 00:05:45,847
Sí. Un caso muy raro.

82
00:05:45,949 --> 00:05:48,817
Roper, ¿no acabo de decir
que era un caso muy raro?

83
00:05:57,394 --> 00:05:58,560
Regan, ¿tiene que

84
00:05:58,662 --> 00:06:00,128
respirarme en la nuca de esa manera?

85
00:06:00,230 --> 00:06:02,270
No tendría que hacerlo si
sus bocetos fueran mejores,

86
00:06:02,271 --> 00:06:03,999
pero son una mierda, así
que acostúmbrese a mí.

87
00:06:04,702 --> 00:06:06,622
No creo que tenga mucho
sentido dibujar esto.

88
00:06:09,139 --> 00:06:11,539
Dos suicidios idénticos en una semana.

89
00:06:11,641 --> 00:06:13,709
Los dos parecen muy...

90
00:06:17,547 --> 00:06:18,980
¿Vívidos?

91
00:06:19,083 --> 00:06:21,782
Sí. Así se habla.

92
00:06:24,921 --> 00:06:27,221
¿Se hizo ya una de esas
fotografías mortuorias?

93
00:06:28,691 --> 00:06:30,725
¿Esas fotografías raras que
se hacen cuando muere alguien?

94
00:06:30,827 --> 00:06:33,493
Sí, una de esas.

95
00:06:34,596 --> 00:06:36,964
¿Sabe cómo se consigue que
un muerto parezca vivo?

96
00:06:37,466 --> 00:06:41,102
Hay un tipo en la ciudad que se
ha especializado en ese negocio.

97
00:06:41,204 --> 00:06:43,104
Blennerhasset.

98
00:06:43,206 --> 00:06:45,405
Conozco su trabajo.

99
00:06:45,507 --> 00:06:48,943
Es difícil decir cuál es
realmente la persona muerta.

100
00:06:49,045 --> 00:06:50,677
Es bastante lúgubre.

101
00:06:52,648 --> 00:06:54,381
Mire,

102
00:06:54,483 --> 00:06:56,516
McKlien tenía conexiones con la
Hermandad Republicana Irlandesa,

103
00:06:57,319 --> 00:06:59,353
estaba hasta el cuello de deudas.

104
00:06:59,455 --> 00:07:00,988
No.

105
00:07:01,090 --> 00:07:04,191
Nunca es lo más obvio.

106
00:07:04,293 --> 00:07:06,927
Tal vez no lo sea en
Cork, pero, aquí arriba,

107
00:07:07,029 --> 00:07:09,462
normalmente lo más obvio es lo que pasa.

108
00:07:09,564 --> 00:07:11,297
Bueno, ¿qué es usted, jovencito?

109
00:07:11,399 --> 00:07:13,079
¿Alguna vez has querido
olfatear la gran presa

110
00:07:13,101 --> 00:07:15,021
y subir en el escalafón
del castillo de Dublín?

111
00:07:15,022 --> 00:07:16,669
Solo quiero hacer el trabajo
que tenemos entre manos.

112
00:07:16,772 --> 00:07:17,852
De acuerdo, no tiene sentido

113
00:07:17,899 --> 00:07:19,379
hacer el trabajo de forma innecesaria.

114
00:07:19,380 --> 00:07:21,274
De acuerdo.

115
00:07:21,376 --> 00:07:22,896
Revise los cubos de
basura de ahí afuera.

116
00:07:22,978 --> 00:07:24,277
Tómese su tiempo.

117
00:07:24,379 --> 00:07:26,079
No quiera perderse nada.

118
00:07:26,181 --> 00:07:28,047
¿Qué? ¿Qué quiere decir?

119
00:07:28,150 --> 00:07:30,450
Usted mismo lo ha dicho,
muchacho. Es un caso muy raro.

120
00:07:40,362 --> 00:07:42,529
Bueno, esto no servirá para empezar.

121
00:07:42,631 --> 00:07:44,898
¿Estás seguro de que guardaste la placa?

122
00:07:45,400 --> 00:07:48,668
Me siento personalmente
ofendido por esa pregunta.

123
00:07:48,770 --> 00:07:51,370
Ya sabes lo meticuloso
que soy con mi trabajo.

124
00:07:51,472 --> 00:07:53,753
¿Cómo sé que no te has vuelto
descuidado con la edad?

125
00:07:54,943 --> 00:07:56,609
¿Me estaba buscando?

126
00:07:56,711 --> 00:07:58,311
Cuando estos casos
quedaron desatendidos...

127
00:07:58,313 --> 00:07:59,445
Descuidados.

128
00:07:59,547 --> 00:08:01,067
¿alguien interfirió con este?

129
00:08:01,068 --> 00:08:03,216
Yo no he visto ningún pecador, no.

130
00:08:03,318 --> 00:08:05,118
Pues ahora tendrá que llevarme

131
00:08:05,119 --> 00:08:06,985
a la casa de los Carew, de inmediato.

132
00:08:07,087 --> 00:08:08,621
No.

133
00:08:09,523 --> 00:08:12,124
Es cerca de medianoche,
tío, y están de luto.

134
00:08:12,226 --> 00:08:13,627
Bueno, no lo sé.

135
00:08:13,629 --> 00:08:16,996
Casi me muero de ganas por
escuchar el chismorreo.

136
00:08:17,098 --> 00:08:19,232
Pues no se muera hasta
que me lleve allí.

137
00:08:19,335 --> 00:08:20,934
A primera hora de la mañana.

138
00:08:21,036 --> 00:08:23,269
Me alegra ver que los dos
siguen siendo rayos de sol.

139
00:08:32,881 --> 00:08:34,280
   

140
00:08:48,429 --> 00:08:51,297
Brock Blennerhasset.

141
00:08:51,299 --> 00:08:54,065
El mismísimo fotógrafo mortuorio.

142
00:08:54,068 --> 00:08:55,467
¿Lo conozco?

143
00:08:55,469 --> 00:08:58,003
No, yo lo conozco a usted.

144
00:08:58,105 --> 00:09:01,139
Hizo un hermoso retrato
de mi primo, Paudie Cream.

145
00:09:01,242 --> 00:09:02,843
¿Cream?

146
00:09:03,244 --> 00:09:05,245
Oh, sí. Lo mató un toro.

147
00:09:05,306 --> 00:09:06,706
No hubo rincón de ese campo

148
00:09:06,707 --> 00:09:08,347
en el que el pobre
Paudie no fuera pateado.

149
00:09:08,448 --> 00:09:10,368
Si mal no recuerdo, se
limpió bastante bien.

150
00:09:10,369 --> 00:09:11,416
   

151
00:09:11,418 --> 00:09:13,178
Bien, ¿está el dueño de la casa?

152
00:09:13,253 --> 00:09:15,420
No, están en el funeral.

153
00:09:15,422 --> 00:09:17,322
Sí, por supuesto.

154
00:09:17,824 --> 00:09:22,193
Detective Frederick Regan,
Policía Metropolitana de Dublín,

155
00:09:22,495 --> 00:09:23,995
División antivicio.

156
00:09:25,532 --> 00:09:28,332
Mi segundo nombre es James, en
caso de que se lo esté preguntando.

157
00:09:30,502 --> 00:09:32,568
Sí, sí, me lo estaba preguntando, sí.

158
00:09:34,170 --> 00:09:35,805
¿Cabría la posibilidad
de que pudiera entrar?

159
00:09:35,807 --> 00:09:39,243
Creo que ayer perdí la
tapa de una lente aquí.

160
00:09:39,545 --> 00:09:41,613
No hay problema, Sr. Blennerhasset,

161
00:09:41,715 --> 00:09:44,181
pero cualquier cosa pequeña

162
00:09:44,183 --> 00:09:46,250
puede ser una aguja en un pajar.

163
00:09:47,052 --> 00:09:49,253
Hemos tenido un caso de
allanamiento de morada.

164
00:09:49,655 --> 00:09:53,591
No soporto a estos
bastardos oportunistas.

165
00:09:53,893 --> 00:09:57,193
Saben que una pobre familia
está de luto y se aprovechan.

166
00:09:57,795 --> 00:09:59,763
En efecto.

167
00:09:59,832 --> 00:10:01,432
Si tuviera los medios,
sería una gran ayuda

168
00:10:01,433 --> 00:10:03,332
documentar escenas del crimen como esta.

169
00:10:05,170 --> 00:10:07,970
Me refiero a los medios
de la fotografía.

170
00:10:09,975 --> 00:10:13,844
Bueno, ¿por qué no ahorra
y se compra una cámara?

171
00:10:14,646 --> 00:10:16,614
He estado intentando
convercer a los jefes.

172
00:10:16,676 --> 00:10:18,116
¿Podría ser tan amable

173
00:10:18,117 --> 00:10:19,917
de mirar debajo de la mesa por mí?

174
00:10:32,832 --> 00:10:34,498
No. No parece estar ahí.

175
00:10:37,034 --> 00:10:38,400
No dejo de decírselo.

176
00:10:38,503 --> 00:10:39,715
No dejo de decirles que

177
00:10:39,740 --> 00:10:42,228
tener un fotógrafo en el departamento

178
00:10:42,306 --> 00:10:44,139
en Scotland Yard es el futuro.

179
00:10:44,241 --> 00:10:46,008
¿Me escucharán?

180
00:10:46,710 --> 00:10:48,544
¿Lo harán?

181
00:10:48,646 --> 00:10:50,713
Si alguno de sus agentes encuentra

182
00:10:50,815 --> 00:10:53,182
un objeto pequeño, de este tamaño,

183
00:10:53,284 --> 00:10:56,586
¿podría decirles que lo
traten con sumo cuidado,

184
00:10:56,688 --> 00:10:58,454
mejor con las manos enguantadas,

185
00:10:58,556 --> 00:11:01,323
y que se pongan en contacto
conmigo lo antes posible?

186
00:11:02,560 --> 00:11:04,093
No hay problema, Sr. Blennerhasset.

187
00:11:04,195 --> 00:11:05,628
Muchas gracias.

188
00:11:08,065 --> 00:11:10,265
¿No ha visto por
casualidad nada peculiar

189
00:11:10,368 --> 00:11:11,933
cuando estuvo aquí ayer?

190
00:11:12,836 --> 00:11:15,037
No, no creo que lo haya
hecho, pero, de todos modos,

191
00:11:15,139 --> 00:11:17,006
encontré a esa familia tan arrogante

192
00:11:17,108 --> 00:11:19,608
que apenas noté nada más.

193
00:11:19,710 --> 00:11:22,744
Sacan a uno de quicio, ¿verdad?

194
00:11:22,846 --> 00:11:25,280
Sí, así es. Sacan a uno de quicio.

195
00:11:26,683 --> 00:11:28,349
Buen día, señor.

196
00:11:29,453 --> 00:11:31,553
- ¿A casa, señor?
- Me temo que no, Carruthers.

197
00:11:51,775 --> 00:11:53,708
De nuevo lamento su pérdida, muchacho.

198
00:11:53,810 --> 00:11:56,778
Por casualidad

199
00:11:56,880 --> 00:11:59,981
ayer no habrá visto una pequeña pieza
del equipo fotográfico, ¿verdad?

200
00:12:01,618 --> 00:12:03,652
¿No? De acuerdo.

201
00:12:06,790 --> 00:12:09,490
De nuevo lamento su pérdida, jovencita.

202
00:12:09,593 --> 00:12:11,560
Por casualidad...

203
00:12:26,308 --> 00:12:27,608
De nuevo lo siento, señora...

204
00:12:27,709 --> 00:12:29,343
Sr. Blennerhasset, ha venido.

205
00:12:29,445 --> 00:12:31,011
Ha venido.

206
00:12:31,313 --> 00:12:33,380
Sr. Blennerhasset, ¿ha traído

207
00:12:33,382 --> 00:12:35,182
la fotografía de la pobre Mary?

208
00:12:35,384 --> 00:12:37,850
No exactamente, pero
todo a su debido tiempo.

209
00:12:37,853 --> 00:12:39,519
Pero usted dijo que hoy.

210
00:12:39,521 --> 00:12:42,655
Sí, pero mi pie, que resultó herido

211
00:12:42,657 --> 00:12:45,859
en ese incidente innecesario de ayer,

212
00:12:45,962 --> 00:12:47,695
me ha retrasado un poco.

213
00:12:47,797 --> 00:12:49,396
Lo haría, supongo.

214
00:12:49,498 --> 00:12:51,030
   

215
00:12:54,002 --> 00:12:55,735
Casi va a la tumba
antes de tiempo, señor.

216
00:12:58,873 --> 00:12:59,873
Gracias.

217
00:12:59,874 --> 00:13:01,108
¿Está bien, Sr. Blennerhasset?

218
00:13:01,210 --> 00:13:02,875
Sí, bien. Gracias. Gracias.

219
00:13:02,978 --> 00:13:04,544
Maldito incordio de hombre.

220
00:13:04,646 --> 00:13:07,380
Brock Blennerhasset, el
mismo que viste y calza.

221
00:13:07,483 --> 00:13:08,948
Me encanta su trabajo.

222
00:13:10,619 --> 00:13:11,851
Le cogeré eso, señor.

223
00:13:11,953 --> 00:13:13,420
Yo no lo haría si fuera usted.

224
00:13:13,522 --> 00:13:15,422
No, no se preocupe. La he cavado yo.

225
00:13:15,524 --> 00:13:16,856
   

226
00:13:21,762 --> 00:13:22,861
Tome.

227
00:13:22,963 --> 00:13:24,263
Muy amable.

228
00:13:24,333 --> 00:13:26,333
Espero que no me encuentre
demasiado osado,

229
00:13:26,334 --> 00:13:28,267
pero es un honor conocer a un pionero

230
00:13:28,369 --> 00:13:30,035
en el campo de la fotografía irlandesa.

231
00:13:30,138 --> 00:13:32,238
Sé que algunas personas encuentran
su trabajo bastante desagradable,

232
00:13:32,340 --> 00:13:34,573
pero yo no.

233
00:13:34,675 --> 00:13:36,675
Para ser sincero, creo que es un arte.

234
00:13:36,777 --> 00:13:40,312
Sí, tiene razón, es un arte.

235
00:13:40,714 --> 00:13:42,180
Me llamo Conall Molloy.

236
00:13:42,282 --> 00:13:44,049
He visto su trabajo.

237
00:13:44,051 --> 00:13:45,331
El jefe, Billy Barron,

238
00:13:45,393 --> 00:13:47,153
me mostró una elegante
fotografía de su tío,

239
00:13:47,228 --> 00:13:48,387
el Sr. Edwin Wainwright.

240
00:13:48,489 --> 00:13:50,189
Oh, sí, Wainwright.

241
00:13:50,291 --> 00:13:52,157
Estuvo en el canal cinco días.

242
00:13:52,259 --> 00:13:54,925
Un gran trabajo el que
hizo para disimularlo.

243
00:13:57,665 --> 00:14:00,832
Bueno, gracias por su ayuda.

244
00:14:01,734 --> 00:14:03,168
Buen día.

245
00:14:13,781 --> 00:14:15,681
¿Se ha hecho daño, señor?

246
00:14:15,783 --> 00:14:17,215
Sí.

247
00:14:17,317 --> 00:14:18,616
Solo una fractura leve.

248
00:14:20,180 --> 00:14:21,540
Me preguntaba, señor Blennerhasset,

249
00:14:21,541 --> 00:14:23,253
si necesita ayuda.

250
00:14:23,355 --> 00:14:25,923
Estoy buscando una nueva línea
de trabajo y me gusta dibujar,

251
00:14:26,025 --> 00:14:28,092
escenas directas, la vida
real, los personajes,

252
00:14:28,194 --> 00:14:30,061
los dublineses, ese tipo de cosas.

253
00:14:30,163 --> 00:14:32,863
Y la fotografía es un área en la que
me encantaría adquirir experiencia.

254
00:14:36,002 --> 00:14:37,634
Usted parece el tipo de hombre

255
00:14:37,737 --> 00:14:39,436
al que le gusta ensuciarse las manos.

256
00:14:40,138 --> 00:14:42,106
Soy sepulturero, señor.

257
00:14:42,208 --> 00:14:44,241
Sí, eso es lo que es.

258
00:14:44,343 --> 00:14:47,277
Bueno, puede que tenga
algún trabajo para usted,

259
00:14:47,379 --> 00:14:50,815
y le alegrará saber que
implica un poco de excavación,

260
00:14:50,917 --> 00:14:52,216
para conseguir información.

261
00:14:53,786 --> 00:14:56,053
Entiendo. ¿Información?

262
00:14:56,155 --> 00:14:58,121
- Sí.
- De acuerdo.

263
00:15:00,124 --> 00:15:01,825
Ahí tiene mi dirección.

264
00:15:01,927 --> 00:15:04,027
Venga a visitarme cuando
acabe su trabajo.

265
00:15:05,529 --> 00:15:07,330
Por supuesto.

266
00:15:07,332 --> 00:15:08,932
Gracias, señor.

267
00:15:28,525 --> 00:15:30,458
Billy. Sé bueno, hombre.

268
00:15:30,560 --> 00:15:31,959
Venga.

269
00:15:32,061 --> 00:15:34,021
Mira, solo necesito que me cubras
para ir a hacer un pequeño trabajo.

270
00:15:34,022 --> 00:15:36,097
No. Hay que cavar, Molloy.

271
00:15:36,599 --> 00:15:38,432
Es temporada de tuberculosis.

272
00:15:39,435 --> 00:15:41,402
Sí, ¡a mí me lo vas a contar!

273
00:15:41,503 --> 00:15:44,138
Mira, te prometo que haré
un doble turno a cambio.

274
00:15:47,276 --> 00:15:49,075
Mi madre necesita que
haga el trabajo extra,

275
00:15:49,177 --> 00:15:52,178
y no quieres decepcionarla,
¿verdad, Billy?

276
00:15:52,180 --> 00:15:54,848
Por supuesto que no.

277
00:15:54,850 --> 00:15:58,285
En realidad, le debo
una visita a Dympha,

278
00:15:58,287 --> 00:15:59,454
ahora que lo pienso.

279
00:15:59,455 --> 00:16:01,055
Eso es...

280
00:16:01,056 --> 00:16:04,057
Eso suena un poco inquietante, Billy.

281
00:16:04,159 --> 00:16:05,526
No, así que mejor que lo dejes,

282
00:16:05,528 --> 00:16:07,495
está harta de todos los hombres.

283
00:16:07,597 --> 00:16:08,896
En fin...

284
00:16:08,998 --> 00:16:11,131
Gracias por eso, Billy.
Eres todo un caballero.

285
00:16:11,233 --> 00:16:12,233
Buena suerte.

286
00:16:12,268 --> 00:16:13,768
Pero tengo que llevarle flores.

287
00:16:24,045 --> 00:16:25,912
No tengo necesidad de tantas flores.

288
00:16:26,014 --> 00:16:27,781
Pero ella las cogió de la tumba.

289
00:16:27,883 --> 00:16:29,816
Dices que era demasiado
grande, ¿verdad, mamá?

290
00:16:30,318 --> 00:16:32,285
¿Cuándo fue la última
vez que te la pusiste?

291
00:16:32,387 --> 00:16:33,887
¿En el funeral de Chivon?

292
00:16:33,989 --> 00:16:36,122
Sí, pero me sentí más cómodo entonces.

293
00:16:36,224 --> 00:16:38,257
Ya es hora de que
vuelvas a vestirte bien.

294
00:16:38,360 --> 00:16:39,826
No hay necesidad de vestirse bien

295
00:16:39,928 --> 00:16:41,461
si solo hay muertos a tu alrededor.

296
00:16:43,465 --> 00:16:45,164
Tal vez no por mucho tiempo, ¿eh?

297
00:16:51,873 --> 00:16:53,406
¿Sí?

298
00:16:54,509 --> 00:16:56,877
Tengo una cita con el señor
Blennerhasset, señora.

299
00:16:56,979 --> 00:16:58,344
Qué emocionante.

300
00:17:06,154 --> 00:17:07,220
¿Eso es...?

301
00:17:07,322 --> 00:17:09,455
Es barro, y se sorprendería de lo mucho

302
00:17:09,457 --> 00:17:11,023
que ya les he quitado.

303
00:17:14,295 --> 00:17:16,829
Bien, ha desaparecido
una placa fotográfica.

304
00:17:17,631 --> 00:17:20,366
Una muy muy importante
placa fotográfica.

305
00:17:20,468 --> 00:17:22,168
¿Podría haber sido robada?

306
00:17:22,270 --> 00:17:24,137
No está en la casa familiar.

307
00:17:24,239 --> 00:17:27,606
Carruthers ha revisado su
carruaje innumerables veces.

308
00:17:27,708 --> 00:17:30,809
Nancy ha buscado en todos
los rincones de esta casa,

309
00:17:30,912 --> 00:17:33,079
bajo mi atenta mirada.

310
00:17:33,181 --> 00:17:36,749
Sr. Molloy, usted aprecia
mi reputación, ¿verdad?

311
00:17:36,851 --> 00:17:38,350
Sí.

312
00:17:38,452 --> 00:17:39,785
Muchas de las familias afligidas

313
00:17:39,887 --> 00:17:41,854
que he conocido en el
curso de mi trabajo...

314
00:17:41,956 --> 00:17:43,288
Sí, cavando tumbas.

315
00:17:44,690 --> 00:17:45,658
Sí.

316
00:17:46,360 --> 00:17:49,628
Bueno, se han sentido muy reconfortados

317
00:17:49,730 --> 00:17:51,229
por su fotografía.

318
00:17:51,831 --> 00:17:53,465
Usted trae a los muertos a la vida.

319
00:17:54,068 --> 00:17:55,968
Sí, en efecto.

320
00:17:56,370 --> 00:17:59,638
Bueno, esta fotografía es más importante

321
00:17:59,740 --> 00:18:01,540
para esta familia que el dinero.

322
00:18:01,942 --> 00:18:05,310
Y mi reputación es más
importante para mí que el dinero.

323
00:18:05,712 --> 00:18:07,880
Quiero que usted vaya a
visitar a otros fotógrafos

324
00:18:07,982 --> 00:18:10,282
y vea si han encontrado
una placa fotográfica

325
00:18:10,384 --> 00:18:11,917
en las últimas 24 horas.

326
00:18:12,019 --> 00:18:13,117
Sí.

327
00:18:13,219 --> 00:18:14,518
Y bajo ninguna circunstancia

328
00:18:14,621 --> 00:18:16,588
debe decir para quién trabaja.

329
00:18:16,690 --> 00:18:19,557
Sr. Molloy, aquí tiene una lista
de los estudios fotográficos

330
00:18:19,659 --> 00:18:21,092
de Dublín.

331
00:18:21,194 --> 00:18:23,034
Los que están subrayados son
los que mi tío siente que

332
00:18:23,129 --> 00:18:24,963
están más interesados en él.

333
00:18:25,065 --> 00:18:26,985
Tiene una letra preciosa, señora.

334
00:18:28,134 --> 00:18:29,366
La he escrito yo.

335
00:18:34,373 --> 00:18:36,474
¿Sr. Molloy?

336
00:18:36,576 --> 00:18:37,842
Un pequeño obsequio.

337
00:18:39,378 --> 00:18:41,012
Dice que ya no las necesita.

338
00:18:44,550 --> 00:18:46,617
Muy amable por su parte.

339
00:18:46,719 --> 00:18:48,018
Un poco más de aseo.

340
00:18:53,359 --> 00:18:55,058
Podría hacer eso afuera.

341
00:20:04,061 --> 00:20:05,460
Tienes una visita, tío.

342
00:20:12,869 --> 00:20:15,204
Bueno, tal y como yo lo veo,

343
00:20:16,706 --> 00:20:19,607
los padres no aprobaron el matrimonio.

344
00:20:20,077 --> 00:20:21,976
Ellos tenían ciertas intenciones.

345
00:20:22,079 --> 00:20:26,014
Y este Desmond Roth, bueno,

346
00:20:27,516 --> 00:20:30,083
es un feniano

347
00:20:30,186 --> 00:20:33,353
de clase obrera

348
00:20:33,455 --> 00:20:35,156
y, cuando Mary se enfermó,

349
00:20:35,158 --> 00:20:37,391
él no pudo permitirse cuidar de ella.

350
00:20:43,266 --> 00:20:45,266
Así que ella volvió a
casa para recuperarse,

351
00:20:47,470 --> 00:20:48,769
y allí murió.

352
00:20:49,506 --> 00:20:51,139
Así que, en la mañana del funeral,

353
00:20:51,241 --> 00:20:52,840
un sospechoso, Brock,

354
00:20:54,678 --> 00:20:56,444
irrumpió,

355
00:20:56,547 --> 00:20:59,648
y loco de dolor fue a
ver a la esposa muerta.

356
00:20:59,750 --> 00:21:01,115
Y cuando vio que no estaba,

357
00:21:01,217 --> 00:21:04,184
sospecho que robó un recuerdo.

358
00:21:11,928 --> 00:21:16,196
Y eso me hizo pensar en su búsqueda.

359
00:21:16,898 --> 00:21:18,731
   

360
00:21:19,101 --> 00:21:20,934
¿Por qué cogería la tapa de una lente?

361
00:21:22,237 --> 00:21:24,371
Tal vez no fuera la tapa de una lente.

362
00:21:25,741 --> 00:21:29,610
Tal vez usted perdió la foto de Mary,

363
00:21:29,712 --> 00:21:31,144
y, naturalmente,

364
00:21:31,246 --> 00:21:33,280
no quería que los polacos
se enteraran de eso.

365
00:21:34,383 --> 00:21:35,648
Eso no tiene sentido.

366
00:21:35,750 --> 00:21:37,050
Se está revelando en este momento.

367
00:21:37,151 --> 00:21:38,217
¿Echamos un vistazo?

368
00:21:38,319 --> 00:21:39,452
No.

369
00:21:40,922 --> 00:21:42,755
La familia la mantuvo alejada de él.

370
00:21:42,857 --> 00:21:44,457
Porque era un exconvicto,

371
00:21:44,559 --> 00:21:47,994
un agitador feniano, y
un enemigo de la corona.

372
00:21:48,096 --> 00:21:50,697
De ahí mi despliegue en el caso.

373
00:21:50,799 --> 00:21:52,832
Así que es bueno que

374
00:21:52,934 --> 00:21:55,267
usted tenga esa foto a buen recaudo.

375
00:21:57,538 --> 00:22:00,806
Porque imagínese si la perdiera.

376
00:22:01,242 --> 00:22:02,809
   

377
00:22:02,911 --> 00:22:04,710
Seguramente lo gasearán.

378
00:22:07,048 --> 00:22:11,550
Imagine, habría perdido la última foto

379
00:22:11,652 --> 00:22:13,051
de su hija,

380
00:22:13,854 --> 00:22:15,171
y mentido al departamento
de la policía metropolitana

381
00:22:15,196 --> 00:22:17,412
sobre ello, pero seguiré adelante.

382
00:22:20,661 --> 00:22:23,361
Nancy, ¿podrías acompañar al
detective a la salida, por favor?

383
00:22:23,463 --> 00:22:25,697
Sí, claro.

384
00:22:25,799 --> 00:22:29,001
Gracias por su tiempo,
y si se le ocurre algo,

385
00:22:29,103 --> 00:22:31,036
hágamelo saber.

386
00:22:50,957 --> 00:22:52,290
¿Y ahora qué es eso?

387
00:22:59,298 --> 00:23:00,764
Decía que llamara a la policía.

388
00:23:00,866 --> 00:23:02,432
¿Qué ha pasado?

389
00:23:02,535 --> 00:23:04,775
Usted no es policía, no
tengo que contarle nada.

390
00:23:04,776 --> 00:23:06,208
¿Quiere que lo desate?

391
00:23:07,406 --> 00:23:10,173
¿Que si quiero? ¿Usted qué
cree? ¡Desáteme, suélteme!

392
00:23:17,216 --> 00:23:18,748
¿A qué ha venido?

393
00:23:19,350 --> 00:23:22,519
Estoy buscando una
placa de cámara robada.

394
00:23:22,621 --> 00:23:24,621
Es una foto de una familia.

395
00:23:25,223 --> 00:23:28,124
¿Una familia donde uno
de ellos está muerto?

396
00:23:29,428 --> 00:23:30,727
No.

397
00:23:32,130 --> 00:23:35,297
El hombre que me saqueó quería revelar

398
00:23:35,299 --> 00:23:36,865
una foto de su esposa muerta.

399
00:23:37,968 --> 00:23:40,068
Usted es el chico de los recados
de Blennerhasset, ¿verdad?

400
00:23:40,070 --> 00:23:41,203
No.

401
00:23:41,205 --> 00:23:43,906
No sé quién es ese, así que...

402
00:23:46,643 --> 00:23:48,009
Por supuesto.

403
00:23:48,012 --> 00:23:50,812
No lo atraparían ni muerto
hablando con un Rubinstein.

404
00:23:51,615 --> 00:23:53,014
No conozco a ningún Blennerhasset.

405
00:23:53,016 --> 00:23:54,916
Eso está bien, entonces no le importará

406
00:23:54,919 --> 00:23:58,686
que un loco enfurecido haya
entrado en su estudio.

407
00:23:58,889 --> 00:24:00,588
¿Cómo se llama?

408
00:24:01,158 --> 00:24:02,325
La bestia.

409
00:24:02,427 --> 00:24:04,147
Él tampoco sabía quién
era Blennerhasset.

410
00:24:04,196 --> 00:24:05,596
Así que le di una buena recomendación

411
00:24:05,597 --> 00:24:07,128
para revelar su foto.

412
00:24:07,231 --> 00:24:08,597
No es que le importe,
¿por qué iba a importarle?

413
00:24:08,699 --> 00:24:09,931
Usted no lo conoce.

414
00:24:13,837 --> 00:24:15,103
¡Ay de mí!

415
00:24:16,540 --> 00:24:19,107
Podrías habernos ahorrado la
molestia de buscar en todas partes.

416
00:24:19,209 --> 00:24:22,676
No le voy a decir a
ningún policía bocazas

417
00:24:22,778 --> 00:24:24,546
que he perdido una fotografía.

418
00:24:24,848 --> 00:24:26,714
Podría decírselo a los Carew.

419
00:24:26,816 --> 00:24:28,383
Podría irse de la lengua.

420
00:24:28,485 --> 00:24:31,886
Y no quiero que nadie me presione.

421
00:24:34,591 --> 00:24:36,324
Si es ese maldito policía,

422
00:24:36,426 --> 00:24:37,826
dile que pida una cita

423
00:24:37,927 --> 00:24:39,160
como todos los demás.

424
00:24:50,373 --> 00:24:51,938
- ¿Sí?
- ¡Para dentro!

425
00:25:15,296 --> 00:25:17,029
¿Por qué no entra y se porta bien?

426
00:25:22,069 --> 00:25:23,869
Intente algo así otra vez,

427
00:25:23,971 --> 00:25:26,105
y le pondré mi cuchillo de sombrero.

428
00:25:35,149 --> 00:25:38,050
Molloy, ha vuelto.

429
00:25:38,152 --> 00:25:39,752
¿Por qué está ella atada y usted no?

430
00:25:39,854 --> 00:25:43,289
Tiene tendencia a moverse muy
rápido y hacer mucho ruido.

431
00:25:43,391 --> 00:25:45,692
Hará este trabajo para
mí, y ninguno de ustedes

432
00:25:45,794 --> 00:25:46,992
armará ningún alboroto.

433
00:25:47,094 --> 00:25:48,127
   

434
00:25:48,229 --> 00:25:49,394
Por Dios.

435
00:25:49,496 --> 00:25:51,596
Y ahora, como puede ver, el Sr. Roth

436
00:25:51,699 --> 00:25:53,459
ha hecho todo lo posible para
conseguir la fotografía de su

437
00:25:53,534 --> 00:25:55,600
muy querida difunta esposa,

438
00:25:55,703 --> 00:25:58,370
que me robó mientras esperaba al médico.

439
00:25:58,472 --> 00:26:00,139
No debería haber dejado la caja abierta.

440
00:26:00,241 --> 00:26:01,573
Y bajo la amenaza de su cuchillo

441
00:26:01,675 --> 00:26:03,242
y del que lleva en su cinturón...

442
00:26:03,344 --> 00:26:04,910
Tengo un cuchillo en mi bota.

443
00:26:05,012 --> 00:26:07,313
Y del cuchillo de su bota, me encargaré

444
00:26:07,414 --> 00:26:09,014
del revelado de la fotografía

445
00:26:09,116 --> 00:26:10,615
y dejaré todo este asunto en paz.

446
00:26:21,595 --> 00:26:22,595
No.

447
00:26:22,662 --> 00:26:23,995
Espere, espere.

448
00:26:24,097 --> 00:26:25,463
Molloy, deje que lo ate.

449
00:26:25,565 --> 00:26:26,765
¿Qué otra cosa va a hacer?

450
00:26:26,799 --> 00:26:27,966
Me gustaría insistir...

451
00:26:28,068 --> 00:26:29,708
Yo insisto en que atravesará la ventana

452
00:26:29,736 --> 00:26:31,069
si sigue hablando.

453
00:26:32,272 --> 00:26:33,504
¿Sr. Roth?

454
00:26:33,606 --> 00:26:37,708
Sr. Roth, este hombre es mi ayudante.

455
00:26:37,810 --> 00:26:40,044
Y como puede ver por mi situación,

456
00:26:40,146 --> 00:26:42,080
necesito ayuda.

457
00:26:42,782 --> 00:26:46,416
Así que si quiere que su
trabajo se haga rápidamente...

458
00:27:09,275 --> 00:27:11,208
No quiero verlos a ellos.

459
00:27:11,310 --> 00:27:14,378
Pues las únicas fotografías
que le hice a Mary

460
00:27:14,479 --> 00:27:16,280
fueron con su familia.

461
00:27:16,382 --> 00:27:18,248
La debilitaron

462
00:27:18,350 --> 00:27:20,617
y la hicieron vulnerable,

463
00:27:20,719 --> 00:27:23,153
¿y ahora tienen una
foto de ella y yo no?

464
00:27:24,256 --> 00:27:26,223
Pues si yo no puedo
tener una foto de ella,

465
00:27:26,225 --> 00:27:27,257
nadie la tendrá.

466
00:27:27,259 --> 00:27:28,825
Espere.

467
00:27:29,428 --> 00:27:31,193
¿Podemos arreglar una fotografía?

468
00:27:31,296 --> 00:27:32,694
¿Cómo, Molloy?

469
00:27:32,797 --> 00:27:35,031
¿Le dará un buen uso a sus
habilidades para cavar tumbas?

470
00:27:35,133 --> 00:27:37,900
No, me refiero a que tal
vez haya un modo de poder

471
00:27:38,002 --> 00:27:40,036
sacar a Mary de la imagen.

472
00:27:40,138 --> 00:27:41,804
Tal vez podamos cortarla

473
00:27:41,906 --> 00:27:45,041
y colocarla en un estuche, a ella sola.

474
00:27:46,510 --> 00:27:47,910
¿Verdad, Sr. Blennerhasset?

475
00:27:49,747 --> 00:27:51,847
Bueno, no me gustaría
comprometer la imagen,

476
00:27:51,950 --> 00:27:55,184
pero si eso es lo que quiere...

477
00:27:55,286 --> 00:27:56,652
¿Cava tumbas?

478
00:27:57,054 --> 00:27:58,087
Sí.

479
00:27:58,089 --> 00:27:59,788
Bueno, espero que no por mucho tiempo.

480
00:28:00,690 --> 00:28:03,191
¿Y usted fotografía a los muertos?

481
00:28:05,594 --> 00:28:07,227
Mejor que nadie.

482
00:28:07,230 --> 00:28:08,396
Sí.

483
00:28:09,967 --> 00:28:11,299
Quiero una fotografía

484
00:28:13,570 --> 00:28:15,170
de nosotros dos.

485
00:28:15,272 --> 00:28:17,638
¿De qué dos?

486
00:28:17,740 --> 00:28:19,674
¿De ustedes dos juntos?

487
00:28:19,776 --> 00:28:21,309
¿Ira a buscar a mi Mary?

488
00:28:21,411 --> 00:28:22,944
¿Ir a buscarla?

489
00:28:23,346 --> 00:28:26,347
No creo que buscarla sea la palabra...

490
00:28:28,518 --> 00:28:30,718
Molloy, precisamente él cavó la tumba

491
00:28:30,820 --> 00:28:32,787
en la que yace su Mary.

492
00:28:34,091 --> 00:28:35,931
Si está sugiriendo que
vayamos a desenterrar

493
00:28:35,932 --> 00:28:38,292
a esa pobre mujer, en lugar
de alterar una fotografía,

494
00:28:38,394 --> 00:28:40,861
está loco,

495
00:28:40,963 --> 00:28:42,562
absolutamente loco.

496
00:28:42,664 --> 00:28:44,298
Quiero verla.

497
00:28:44,400 --> 00:28:46,700
Quiero mi fotografía.

498
00:28:48,770 --> 00:28:50,904
Tal vez un ligero desentierro.

499
00:28:51,007 --> 00:28:53,240
No existe tal cosa como
un ligero desentierro.

500
00:28:53,342 --> 00:28:55,842
Mire, estoy dispuesto a recompensarle,

501
00:28:55,944 --> 00:28:57,844
porque trabajaría para mí,

502
00:28:57,946 --> 00:29:01,381
aunque bajo la amenaza de
violencia del Sr. Roth.

503
00:29:02,818 --> 00:29:06,987
Así que le pido que me ayude.

504
00:29:09,091 --> 00:29:10,357
¿Por favor?

505
00:29:13,194 --> 00:29:15,694
Vamos a necesitar toda la
ayuda que podamos conseguir.

506
00:29:16,464 --> 00:29:18,297
¿Se quedará callada?

507
00:29:18,400 --> 00:29:19,732
   

508
00:29:23,804 --> 00:29:25,671
¿Abrir una tumba?

509
00:29:25,773 --> 00:29:28,341
Tío, sabía que eras morboso,
pero esto es demasiado.

510
00:29:28,443 --> 00:29:30,243
Eso está lejos de estar callada.

511
00:29:32,547 --> 00:29:35,214
Mira, Nancy,

512
00:29:35,316 --> 00:29:37,417
esta es una intervención muy delicada.

513
00:29:37,519 --> 00:29:42,254
Ahora, si se va a dar la alarma,

514
00:29:42,856 --> 00:29:44,457
vamos a necesitarles

515
00:29:44,659 --> 00:29:46,024
para hacer una actuación que

516
00:29:46,626 --> 00:29:49,160
distraiga a los intrusos

517
00:29:49,262 --> 00:29:52,564
de nuestras actividades.

518
00:29:52,666 --> 00:29:54,632
Así que por ahora,

519
00:29:55,134 --> 00:29:58,703
silencio, por favor.

520
00:30:11,441 --> 00:30:13,841
Dé una vuelta y vuelva en una hora.

521
00:30:13,944 --> 00:30:16,077
Ahora, si ve que tenemos
compañía, dé un silbido.

522
00:30:16,179 --> 00:30:17,445
Ahora no, hombre.

523
00:30:17,548 --> 00:30:19,513
Cuando tengamos compañía.

524
00:30:19,615 --> 00:30:22,316
Si oigo su silbido,
empezaré mi actuación

525
00:30:22,418 --> 00:30:23,651
de viuda lunática y afligida.

526
00:30:42,572 --> 00:30:44,171
Tenga cuidado.

527
00:30:44,273 --> 00:30:46,206
No dañe el féretro.

528
00:30:46,608 --> 00:30:48,208
Ábralo.

529
00:30:48,478 --> 00:30:49,643
No, tenemos que ser muy...

530
00:30:49,745 --> 00:30:51,345
He dicho que lo abra.

531
00:30:51,747 --> 00:30:54,982
Sr. Roth, entiendo que quiera
volver a ver a su esposa,

532
00:30:55,084 --> 00:30:57,885
pero estamos cavando una
tumba en medio de la noche,

533
00:30:57,987 --> 00:31:00,319
así que ¿no sería mejor
esperar hasta que estemos

534
00:31:00,421 --> 00:31:01,921
tranquilos en la capilla?

535
00:31:04,559 --> 00:31:06,693
De acuerdo. Pues dese prisa entonces.

536
00:31:06,795 --> 00:31:08,227
No, no demasiada prisa.

537
00:31:08,529 --> 00:31:10,963
No queremos que se caiga el ataúd.

538
00:31:11,866 --> 00:31:13,900
¿Tenemos que llevar
el ataúd entre todos?

539
00:31:14,002 --> 00:31:15,535
Sí.

540
00:31:17,171 --> 00:31:18,404
   

541
00:31:27,448 --> 00:31:28,615
Con cuidado.

542
00:31:42,763 --> 00:31:46,632
Ni siquiera la enterraron
con su anillo, bastardos.

543
00:31:46,734 --> 00:31:49,635
No, no, no. No puede hacer eso.

544
00:31:49,737 --> 00:31:51,904
La quiero conmigo en la foto.

545
00:31:52,006 --> 00:31:54,673
Sí, pero Mary tiene
que seguir en el ataúd.

546
00:31:54,775 --> 00:31:57,543
No tenemos tiempo para
buscar una pose adecuada.

547
00:31:57,645 --> 00:31:59,377
Si no tengo mi fotografía,

548
00:31:59,479 --> 00:32:02,213
este tipo va a cavar
tres tumbas, ¿me ha oído?

549
00:32:11,958 --> 00:32:13,157
¿Se lo ha quitado usted?

550
00:32:13,259 --> 00:32:14,525
Oh, no, no, no, no.

551
00:32:14,627 --> 00:32:16,107
Fue el padre, se negó a hacer

552
00:32:16,162 --> 00:32:17,962
la fotografía con eso puesto.

553
00:32:18,064 --> 00:32:19,396
Y olvidé que lo tenía yo.

554
00:32:19,498 --> 00:32:21,966
Entonces pienso que sería
bueno que lo devolviera

555
00:32:22,068 --> 00:32:24,035
al lugar que le corresponde.

556
00:32:24,136 --> 00:32:26,136
Y luego podemos hacer
una hermosa fotografía,

557
00:32:26,238 --> 00:32:29,339
siempre y cuando Mary
se quede en el ataúd.

558
00:32:32,378 --> 00:32:34,111
Pensé que lo había perdido.

559
00:32:34,213 --> 00:32:37,615
Pues es suyo otra vez.

560
00:32:37,717 --> 00:32:39,984
Ahora, si todos pudieran ayudar

561
00:32:40,086 --> 00:32:43,220
durante los próximos
20 minutos más o menos.

562
00:32:43,322 --> 00:32:46,122
Y eso significa que nadie necesitará

563
00:32:46,224 --> 00:32:48,058
quedarse con un cuchillo.

564
00:32:51,329 --> 00:32:52,829
Tendremos que asearle.

565
00:32:52,931 --> 00:32:54,720
No tengo otra ropa,

566
00:32:54,745 --> 00:32:56,590
solo restos de mi almuerzo en la bolsa.

567
00:32:56,668 --> 00:32:59,736
Bueno, tendremos que conformarnos

568
00:32:59,838 --> 00:33:02,072
con lo que tenemos, ¿no?

569
00:33:02,173 --> 00:33:03,873
La lente debe ser enfocada,

570
00:33:03,976 --> 00:33:05,575
muy precisamente, así.

571
00:33:05,677 --> 00:33:06,810
Cuidado.

572
00:33:23,527 --> 00:33:24,893
Dios bendiga vuestras almas.

573
00:33:32,536 --> 00:33:34,136
Está muy guapo.

574
00:33:39,543 --> 00:33:41,703
Molloy, ¿podría ajustar
esa lámpara de ahí,

575
00:33:41,704 --> 00:33:43,137
por favor?

576
00:33:51,088 --> 00:33:53,721
Sr. Roth, ¿podría

577
00:33:53,823 --> 00:33:57,625
arreglar la cara de Mary?

578
00:34:04,367 --> 00:34:06,000
Eso no suena como el silbido

579
00:34:06,102 --> 00:34:08,169
que hace normalmente, tal
vez lo haya cambiado.

580
00:34:08,271 --> 00:34:10,138
Pero por otra parte,
¿por qué iba a hacer eso?

581
00:34:10,239 --> 00:34:12,473
Se supone que tú eres el
que debe reconocerlo.

582
00:34:12,575 --> 00:34:14,295
Quedarse aquí hablando
de ello contradice

583
00:34:14,296 --> 00:34:15,596
el propósito del silbido.

584
00:34:20,750 --> 00:34:22,416
¿Alguien ha avisado a los guardianes?

585
00:34:22,518 --> 00:34:24,652
Oiga, no nos culpe,
hemos cavado una tumba,

586
00:34:24,754 --> 00:34:27,120
estamos haciendo una sesión
de fotos a estas horas,

587
00:34:27,203 --> 00:34:28,723
¿y cree que nadie se iba a dar cuenta

588
00:34:28,724 --> 00:34:29,764
de qué demonios estamos haciendo?

589
00:34:29,858 --> 00:34:31,458
Necesitaremos una buena
historia para explicar esto.

590
00:34:34,930 --> 00:34:36,197
No se puede fumar aquí.

591
00:34:40,570 --> 00:34:42,102
Muy bien, dese prisa.

592
00:34:42,205 --> 00:34:45,038
Si intentan cogerme,
no caeré sin luchar.

593
00:34:45,140 --> 00:34:46,973
Bueno, razón de más para
mantenerse concentrado.

594
00:34:50,012 --> 00:34:51,378
De acuerdo.

595
00:34:51,480 --> 00:34:53,647
No se mueva.

596
00:34:54,350 --> 00:34:55,416
Y si pudiera solo...

597
00:34:55,478 --> 00:34:57,558
Tío, por favor, ¿podemos
sacar la maldita fotografía?

598
00:34:57,559 --> 00:34:58,652
   

599
00:35:21,008 --> 00:35:22,442
Vamos, muchachos.

600
00:35:30,151 --> 00:35:34,018
Señor, para empezar, todos
fuimos secuestrados por un loco.

601
00:35:37,553 --> 00:35:40,053
Siento no haberle creído lo
de la vieja tapa de la lente.

602
00:35:40,655 --> 00:35:42,555
Probablemente esté
equivocado, detective.

603
00:35:42,657 --> 00:35:46,359
Ese bruto me persiguió
hasta que tuvo esa impresión

604
00:35:46,461 --> 00:35:47,827
en sus manos.

605
00:35:47,830 --> 00:35:49,830
Sospecho que le ha llevado la placa

606
00:35:49,932 --> 00:35:51,465
a uno de mis rivales.

607
00:35:51,567 --> 00:35:53,667
Diría que ha sido a ese AG Rubinstein.

608
00:35:53,769 --> 00:35:56,209
A ese hombre le vendría bien
un interrogatorio contundente.

609
00:35:56,237 --> 00:35:57,571
Lo haré.

610
00:35:57,673 --> 00:35:59,593
Y Desmond Roth no caminará mucho por

611
00:35:59,594 --> 00:36:01,173
las calles de Dublín, no se preocupe.

612
00:36:01,275 --> 00:36:02,708
Cuidado, muchachos.

613
00:36:02,810 --> 00:36:04,944
Tengan cuidado con ese ataúd.

614
00:36:05,045 --> 00:36:06,678
Voy a buscar a Carruthers.

615
00:36:08,449 --> 00:36:09,915
Sr. Blennerhasset, me preguntaba

616
00:36:10,017 --> 00:36:12,251
si podría aprovechar su
experiencia en un asunto.

617
00:36:15,723 --> 00:36:17,289
No veo por qué no.

618
00:36:18,359 --> 00:36:21,694
¿Es fácil hacer posar los
cuerpos como lo hace usted

619
00:36:22,196 --> 00:36:24,129
para un lego?

620
00:36:24,231 --> 00:36:27,900
Bueno, anteriormente
trabajé como embalsamador,

621
00:36:28,002 --> 00:36:29,768
así que tengo una pequeña ventaja,

622
00:36:30,570 --> 00:36:32,504
supongo que con la formación adecuada

623
00:36:32,606 --> 00:36:35,607
podría ser bastante razonable hacerlo.

624
00:36:35,709 --> 00:36:36,841
¿Por qué lo pregunta?

625
00:36:38,612 --> 00:36:43,181
Verá, ha habido un par
de muertes recientemente

626
00:36:43,283 --> 00:36:44,849
que me hicieron preguntarme.

627
00:36:44,951 --> 00:36:47,452
La hija de un juez la semana pasada

628
00:36:47,554 --> 00:36:49,687
y un joven vendedor,
y hace solo dos días.

629
00:36:49,789 --> 00:36:55,192
Parece que es un suicidio, pero
los cuerpos estaban colocados

630
00:36:55,194 --> 00:36:59,163
exactamente en la misma
posición, con las mismas heridas.

631
00:37:04,036 --> 00:37:05,336
Un caso muy raro.

632
00:37:06,339 --> 00:37:08,639
Sí, bueno, muy trágico.

633
00:37:08,741 --> 00:37:11,408
Pero, por desgracia, el suicidio
no es mi área de especialización.

634
00:37:11,511 --> 00:37:13,076
Buen día, detective.

635
00:37:13,277 --> 00:37:14,777
Buen día.

636
00:37:17,316 --> 00:37:18,482
Bien.

637
00:37:22,755 --> 00:37:24,955
Dejen el ataúd a los sepultureros.

638
00:37:31,130 --> 00:37:32,863
Ese no fue el silbido
que habíamos acordado.

639
00:37:32,965 --> 00:37:34,598
Me pillaron con la guardia
baja y tuve que emitir

640
00:37:34,700 --> 00:37:36,133
un silbido más discreto.

641
00:37:36,235 --> 00:37:38,434
No existe tal cosa como
un silbido discreto.

642
00:37:38,537 --> 00:37:40,137
Mire, usted me paga por un trabajo.

643
00:37:40,238 --> 00:37:41,604
Ese es el trabajo que hago mejor.

644
00:37:41,707 --> 00:37:43,073
Apenas.

645
00:37:43,175 --> 00:37:45,075
Le pido ayuda y él se
duerme en los laureles.

646
00:37:46,611 --> 00:37:48,244
Esto sigue siendo lo que haces, ¿verdad?

647
00:37:48,346 --> 00:37:49,680
¿Qué?

648
00:37:49,782 --> 00:37:51,815
Utilizar a las personas
y deshacerte de ellas.

649
00:37:57,222 --> 00:38:00,724
Entonces, ¿supongo que estás
hablando del sepulturero?

650
00:38:00,826 --> 00:38:02,793
Así es.

651
00:38:02,895 --> 00:38:04,995
Pero de mí también.

652
00:38:05,097 --> 00:38:07,164
Tú eras la única persona de
nuestra familia que mostraba

653
00:38:07,265 --> 00:38:10,800
algún interés en alentar mis talentos,

654
00:38:11,902 --> 00:38:13,803
o a mí como persona.

655
00:38:13,905 --> 00:38:17,106
Y luego, un día, ya no
te importaba nada de mí.

656
00:38:18,609 --> 00:38:20,076
Aquello fue cruel.

657
00:38:20,178 --> 00:38:21,510
¿No fue así, tío?

658
00:38:22,546 --> 00:38:25,280
No fue lo que parecía.

659
00:38:27,185 --> 00:38:30,086
Te estoy agradecido por tu ayuda,

660
00:38:31,488 --> 00:38:32,988
¿no significa algo?

661
00:38:33,390 --> 00:38:34,623
¿Significa?

662
00:38:54,177 --> 00:38:55,576
Tío.

663
00:39:13,797 --> 00:39:17,165
De vez en cuando voy
a necesitar a alguien

664
00:39:17,267 --> 00:39:20,868
para ayudar a llevar mi equipo,

665
00:39:20,970 --> 00:39:23,170
y asistirme ocasionalmente.

666
00:39:25,707 --> 00:39:27,441
Parece dispuesto a aprender,

667
00:39:27,466 --> 00:39:29,666
supongo que eso ya es algo.

668
00:39:31,647 --> 00:39:34,547
Gracias por la oferta,
Sr. Blennerhasset.

669
00:39:34,650 --> 00:39:36,283
Soy un gran admirador de su trabajo.

670
00:39:39,054 --> 00:39:39,990
Solo...

671
00:39:42,892 --> 00:39:45,692
necesito que me consideren
más que un simple sepulturero.

672
00:39:45,795 --> 00:39:47,895
Entonces, ¿no quiere el trabajo?

673
00:39:47,997 --> 00:39:49,863
No. En realidad...

674
00:39:49,965 --> 00:39:51,298
Eso es todo lo que necesito oír.

675
00:39:51,400 --> 00:39:52,167
No.

676
00:39:52,192 --> 00:39:54,490
Por favor, escúchalo, tío.

677
00:40:01,676 --> 00:40:03,976
Creo que he demostrado
durante ese horrible asunto,

678
00:40:04,078 --> 00:40:07,680
que soy un hombre de confianza,

679
00:40:07,782 --> 00:40:11,617
y que debería tener esa
confianza como su asistente,

680
00:40:12,519 --> 00:40:15,387
y no como un sucio chico de los recados.

681
00:40:18,326 --> 00:40:21,059
¿Tengo esa confianza,
señor Blennerhasset?

682
00:40:26,301 --> 00:40:27,399
Sí.

683
00:40:29,870 --> 00:40:31,769
Siempre y cuando su trabajo
sea del más alto nivel.

684
00:40:31,872 --> 00:40:33,171
Lo será.

685
00:40:35,275 --> 00:40:36,507
Gracias, señor.

686
00:40:44,751 --> 00:40:45,851
Señora.

687
00:41:02,534 --> 00:41:04,334
Como siempre, gracias, Nancy.

688
00:41:26,848 --> 00:41:28,914
Parece que tendré un
asistente nuevamente.

689
00:41:30,685 --> 00:41:34,053
Bueno, nada dura para siempre
en este negocio, ¿verdad?

690
00:41:37,359 --> 00:41:39,458
Un cambio me vendría bien.

691
00:41:43,765 --> 00:41:45,597
Traer un poco de vida al lugar.

692
00:42:21,168 --> 00:42:22,533
   

693
00:42:25,138 --> 00:42:26,437
Disculpas.

694
00:43:16,356 --> 00:43:18,623
No debería estar aquí.

695
00:43:18,725 --> 00:43:21,626
Le pido disculpas, señorita,
estaba buscando el baño.

696
00:43:34,106 --> 00:43:35,973
Maravillosa fiesta, por
cierto, muy entretenida,

697
00:43:36,075 --> 00:43:37,207
una gente encantadora.

698
00:43:44,250 --> 00:43:52,000
www.subtitulamos.tv

