1
00:00:00,945 --> 00:00:02,780
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,821 --> 00:00:04,342
Conoces su identidad.

3
00:00:04,367 --> 00:00:05,490
Sí.

4
00:00:05,514 --> 00:00:07,325
Sé que eres Ilya.

5
00:00:07,349 --> 00:00:09,127
- ¿Quién te lo contó?
- Dom.

6
00:00:09,151 --> 00:00:10,661
Funcionó.

7
00:00:10,685 --> 00:00:13,019
Hola, Ilya.

8
00:00:14,084 --> 00:00:15,592
Ha pasado mucho tiempo.

9
00:00:15,640 --> 00:00:17,225
Mi niñera.

10
00:00:17,692 --> 00:00:19,692
Pusiste en peligro a tu nieta.

11
00:00:19,717 --> 00:00:21,366
Te metiste en mi vida
a base de mentiras.

12
00:00:21,405 --> 00:00:23,152
Maddy Tolliver, tu nueva vecina.

13
00:00:23,177 --> 00:00:24,842
Le disparaste a tu padre.

14
00:00:24,866 --> 00:00:26,744
Has causado dolor y sufrimiento

15
00:00:26,768 --> 00:00:29,030
a todos los que me han importado.

16
00:00:29,055 --> 00:00:32,119
Dame una buena razón por la que
no debería terminar con esto ya.

17
00:00:32,174 --> 00:00:34,473
Ya conoces la razón, Masha.

18
00:00:34,876 --> 00:00:36,354
Soy tu madre.

19
00:00:36,644 --> 00:00:39,957
Me contó que me mentiste
sobre quién es Reddington.

20
00:00:40,366 --> 00:00:42,209
Se terminó. Está muerta.

21
00:00:42,234 --> 00:00:45,573
La acribillaron a balazos en la
calle hace menos de una hora.

22
00:00:46,054 --> 00:00:47,305
¡Raymond!

23
00:00:47,344 --> 00:00:50,052
Creo que tenemos que ver esto como
un toque de atención, Raymond.

24
00:00:50,088 --> 00:00:51,542
Quizá tú puedas hacerlo entrar en razón.

25
00:00:51,581 --> 00:00:53,152
Su vida depende de eso.

26
00:01:12,560 --> 00:01:15,205
- ¿Dónde está?
- En camino a verlo.

27
00:01:15,229 --> 00:01:17,107
¿Dónde está específicamente?

28
00:01:17,131 --> 00:01:18,775
En Nueva York. Pero estaré allí.

29
00:01:18,799 --> 00:01:21,612
¿No se ha ido? ¿Está loco?

30
00:01:21,637 --> 00:01:24,182
Hasta yo he oído de gente que quiere
meterle un balazo por la espalda.

31
00:01:24,206 --> 00:01:27,352
Si quiere mis servicios,
vendrá a D. C., y ya.

32
00:01:27,376 --> 00:01:29,888
A D. C., lo sé. A la tienda de
ajedrez. Estaré allí mañana a las 21.

33
00:01:29,912 --> 00:01:31,256
No lo dejarán pasar en el aeropuerto.

34
00:01:31,280 --> 00:01:32,591
No iré al aeropuerto.

35
00:01:32,615 --> 00:01:34,326
Contraté un transporte. Esté preparado.

36
00:01:34,350 --> 00:01:36,684
Pasaportes, nombres nuevos...
todo de lo que hablamos.

37
00:01:38,212 --> 00:01:40,098
No. ¡No, espere, por favor!

38
00:01:42,758 --> 00:01:45,454
Sr. Merwin, ¿qué pasa?

39
00:01:45,488 --> 00:01:48,174
¡Policía de Nueva York!

40
00:01:48,198 --> 00:01:49,997
¡Suelten las armas!

41
00:01:51,300 --> 00:01:54,068
Sr. Merwin, ¿qué pasa? ¿Sr. Merwin?

42
00:02:02,778 --> 00:02:04,523
¿Sr. Merwin, hola?

43
00:02:04,547 --> 00:02:06,711
Hable conmigo. ¿Qué diablos pasa?

44
00:02:06,735 --> 00:02:08,782
A las 21, la tienda de
ajedrez. Nos vemos allí.

45
00:02:12,561 --> 00:02:14,406
Ni teléfonos. Ni hablar.

46
00:02:14,459 --> 00:02:15,861
¿Qué hay en el maletín?

47
00:02:15,932 --> 00:02:17,901
Protección. De mis clientes.

48
00:02:17,986 --> 00:02:20,030
Es lo que me mantiene vivo.

49
00:02:20,055 --> 00:02:22,183
Sí. Bueno, ahora nos tiene a nosotros.

50
00:02:25,048 --> 00:02:29,114
www.subtitulamos.tv

51
00:02:29,995 --> 00:02:32,891
LOS HERMANOS KAZANJIAN
(N.º 156/157)

52
00:02:38,086 --> 00:02:41,198
¿Qué te diría si pudiera?

53
00:02:41,222 --> 00:02:44,824
No me importa quién es
Reddington, su secreto...

54
00:02:45,457 --> 00:02:47,827
sobre el que me mentiste.

55
00:02:48,172 --> 00:02:51,121
Pero la gente que ha muerto
por guardar ese secreto...

56
00:02:51,162 --> 00:02:54,028
Tom, el Sr. Kaplan...

57
00:02:54,758 --> 00:02:56,718
sí me importaba.

58
00:02:57,677 --> 00:02:59,179
Los quería.

59
00:03:00,472 --> 00:03:04,944
Y cuando murieron, una
parte de mí murió con ellos.

60
00:03:05,519 --> 00:03:09,982
Una parte buena aquí,
una parte amable allí.

61
00:03:10,649 --> 00:03:14,020
Hasta que, después de siete años,

62
00:03:14,569 --> 00:03:16,556
no estoy segura de cuáles partes quedan.

63
00:03:17,072 --> 00:03:21,636
Eso era lo que Elizabeth Keen
iba a decirle a su abuelo.

64
00:03:21,660 --> 00:03:23,991
Pero no tuvo la oportunidad,
porque, como les pasa a ustedes...

65
00:03:24,015 --> 00:03:27,458
Nuestras vidas se han puesto
en espera por el coronavirus.

66
00:03:27,483 --> 00:03:29,828
En marzo, paramos la producción

67
00:03:29,852 --> 00:03:31,596
a medio camino de grabar este episodio.

68
00:03:31,620 --> 00:03:34,554
Recuerdo que usaba guantes entre tomas

69
00:03:34,578 --> 00:03:37,235
y, justo antes que gritaran
"acción", me los tenía que sacar.

70
00:03:37,259 --> 00:03:39,059
Las cosas se estaban
poniendo alarmantes.

71
00:03:39,084 --> 00:03:41,854
Y, al final, tuvimos que parar.

72
00:03:41,878 --> 00:03:43,375
Toda la ciudad paró.

73
00:03:43,400 --> 00:03:46,372
Pero creí que sería por
unas semanas, un mes quizá.

74
00:03:46,396 --> 00:03:47,836
Que podríamos terminar el episodio.

75
00:03:47,860 --> 00:03:49,869
Y luego nos enteramos

76
00:03:49,905 --> 00:03:51,517
de que no regresaríamos directamente.

77
00:03:51,553 --> 00:03:53,648
Pero, desde entonces, con la ayuda

78
00:03:53,672 --> 00:03:56,825
de personas trabajando a distancia
desde sus hogares en ciudades...

79
00:03:56,849 --> 00:04:01,001
Que van desde Los Ángeles a Londres,
usando nuestra imaginación...

80
00:04:01,042 --> 00:04:03,066
Hemos podido completar el episodio,

81
00:04:03,090 --> 00:04:06,085
una solución inusual para
un momento complicado.

82
00:04:06,109 --> 00:04:08,846
Mantengan las distancias. Solo
salgan cuando tengan que hacerlo.

83
00:04:08,870 --> 00:04:11,319
Y asegúrense de decirles
a sus seres queridos

84
00:04:11,343 --> 00:04:12,459
que los quieren.

85
00:04:13,169 --> 00:04:14,295
Te quiero.

86
00:04:14,319 --> 00:04:16,063
Sé que hablo por todos en el programa

87
00:04:16,087 --> 00:04:19,627
cuando les digo que esperamos
que estén saludables y a salvo.

88
00:04:19,652 --> 00:04:22,031
Y esperamos poder verlos

89
00:04:22,055 --> 00:04:23,932
cuando esto termine muy pronto.

90
00:04:23,956 --> 00:04:26,502
Me muero de ganas de ver lo que ahora es

91
00:04:26,526 --> 00:04:29,564
el final de la temporada siete.

92
00:04:29,610 --> 00:04:32,640
Y ahora de regreso con la agente
Keen, mientras se imagina...

93
00:04:32,665 --> 00:04:34,443
Que le dice a su abuelo que...

94
00:04:34,467 --> 00:04:38,427
Siento que varias luces se han apagado

95
00:04:38,452 --> 00:04:41,464
y estoy de pie al borde
de esta oscuridad,

96
00:04:41,488 --> 00:04:44,601
y que si me acerco un paso más,

97
00:04:44,625 --> 00:04:47,771
si pierdo una parte buena más de mí,

98
00:04:47,795 --> 00:04:49,164
me...

99
00:04:50,030 --> 00:04:51,730
transformaré.

100
00:04:53,332 --> 00:04:55,491
PRIMER ACTO: EL DILEMA DE LIZ

101
00:04:55,641 --> 00:04:57,071
Su abuelo está mejor.

102
00:04:57,127 --> 00:04:58,305
Por favor, cuénteme.

103
00:04:58,330 --> 00:04:59,649
Hemos estado reduciendo los sedantes

104
00:04:59,673 --> 00:05:01,417
y monitoreando su actividad cerebral.

105
00:05:01,441 --> 00:05:04,254
Varios electroencefalogramas muestran
que las convulsiones están disminuyendo.

106
00:05:04,278 --> 00:05:07,768
Su cuerpo está comenzando a regular
el flujo de oxígeno por su cuenta.

107
00:05:07,792 --> 00:05:09,767
Si usted y el Sr.
Reddington lo aprueban,

108
00:05:09,791 --> 00:05:12,013
me gustaría sugerir que
intentemos sacarlo del coma.

109
00:05:12,037 --> 00:05:14,524
- ¿Cree que es hora?
- Creo que tenemos que ser cautelosos,

110
00:05:14,548 --> 00:05:17,333
pero hay una posibilidad de que
podamos tenerlo hablando pronto.

111
00:05:17,357 --> 00:05:19,402
Eso sería bueno.

112
00:05:19,584 --> 00:05:21,063
¿No es así?

113
00:05:22,209 --> 00:05:25,446
POR FIN PODRÍA SABER LA VERDAD

114
00:05:59,292 --> 00:06:00,603
- Habla conmigo.
- Tranquila. Espera.

115
00:06:00,627 --> 00:06:02,171
Ayer, estabas afuera de mi casa.

116
00:06:02,195 --> 00:06:04,362
El día antes, estabas afuera
de la escuela de mi hija.

117
00:06:04,798 --> 00:06:07,365
Me estás siguiendo... bajo sus órdenes.

118
00:06:08,159 --> 00:06:10,868
Llévame con ella. Vamos.

119
00:06:24,509 --> 00:06:26,999
- Tienes prohibido acercarte a Dom.
- Gracias, Simms.

120
00:06:27,024 --> 00:06:29,103
¿Me oíste? Aléjate de él.

121
00:06:29,127 --> 00:06:31,238
Y deja de seguirme.

122
00:06:31,262 --> 00:06:34,074
Me diste tus órdenes.
Ahora te daré las mías.

123
00:06:34,098 --> 00:06:36,710
No prefieras a Dom antes que a mí.

124
00:06:36,734 --> 00:06:38,812
- Sabiendo lo que hizo...
- ¿Lo que hizo él?

125
00:06:38,836 --> 00:06:41,715
- Lo pusiste en coma.
- Porque robó mi vida.

126
00:06:41,739 --> 00:06:43,784
Me entrenó y luego me traicionó.

127
00:06:43,808 --> 00:06:45,786
Quiero recuperar mi vida.

128
00:06:45,810 --> 00:06:47,532
No lo permitirá.

129
00:06:49,159 --> 00:06:52,423
Después de Koslov, del interrogatorio,

130
00:06:52,450 --> 00:06:54,561
- cuando te fuiste...
- Fui a buscar respuestas,

131
00:06:54,585 --> 00:06:56,497
y encontré algunas...

132
00:06:56,521 --> 00:06:59,199
por qué la Directiva
Townsend me persigue.

133
00:06:59,223 --> 00:07:00,879
Dime.

134
00:07:01,893 --> 00:07:03,840
¿Estás de mi lado?

135
00:07:05,029 --> 00:07:07,051
Soy tu hija.

136
00:07:07,658 --> 00:07:09,858
¿Pero estás de mi lado?

137
00:07:17,175 --> 00:07:19,720
Dices que quieres respuestas.
Bueno, yo también.

138
00:07:19,744 --> 00:07:22,089
Cuando estés lista para
darme las tuyas, avísame.

139
00:07:22,113 --> 00:07:24,580
Hasta entonces, no tenemos
nada de qué hablar.

140
00:07:25,950 --> 00:07:28,162
Y deja de seguirme.

141
00:07:35,810 --> 00:07:37,130
MIENTRAS, EN LA EXPLANADA NACIONAL...

142
00:07:37,178 --> 00:07:38,567
¿Crees que lo sabe?

143
00:07:38,592 --> 00:07:40,719
¿Que su amada madre está viva?

144
00:07:40,743 --> 00:07:42,320
Tendría que decir que sí.

145
00:07:42,516 --> 00:07:46,042
Lo que podría significar que
se ha sincerado con Elizabeth.

146
00:07:46,067 --> 00:07:48,924
Lo que significaría que no
puedes confiar tú en Elizabeth.

147
00:07:53,922 --> 00:07:57,201
- ¿Estás bien?
- Es un día hermoso.

148
00:07:57,226 --> 00:07:59,571
Tú y yo nos portamos
bien el uno con el otro.

149
00:07:59,595 --> 00:08:01,840
Y tengo un caso para ti.

150
00:08:01,864 --> 00:08:05,032
¿Qué sabes de las muertes de
esta mañana en Nueva York?

151
00:08:05,074 --> 00:08:08,180
Sé que cuatro personas murieron,
incluyendo dos policías.

152
00:08:08,204 --> 00:08:10,783
La oficina local de Nueva York dice
que fue un asesinato que salió mal.

153
00:08:10,807 --> 00:08:12,885
De un contador de criminales.

154
00:08:12,909 --> 00:08:14,686
Sobrevivió y escapó.

155
00:08:14,710 --> 00:08:17,055
- ¿El contador?
- Se llama Frank Merwin.

156
00:08:17,079 --> 00:08:19,291
¿Quieres que encontremos a un contador?

157
00:08:19,315 --> 00:08:21,426
No. Quiero que encuentren a los hombres

158
00:08:21,457 --> 00:08:23,796
que facilitaron el
escape del contador...

159
00:08:23,820 --> 00:08:25,597
los hermanos Kazanjian.

160
00:08:25,621 --> 00:08:27,900
Les proporcionan seguridad
a los criminales.

161
00:08:27,924 --> 00:08:31,147
Son despiadados y
completamente indiferentes

162
00:08:31,319 --> 00:08:33,058
- a la matanza que dejan tras de sí.
- EXTRACCIÓN EN BOLIVIA: SEIS MUERTOS

163
00:08:33,090 --> 00:08:36,039
- SERBIA: DOS MUERTOS - El rumor
de un contrato con los Kazanjian

164
00:08:36,090 --> 00:08:38,535
- MÉXICO: 11 MUERTOS - puede disuadir
a aquellos con un interés personal

165
00:08:38,560 --> 00:08:40,204
por intentar intervenir.

166
00:08:40,228 --> 00:08:43,850
¿Te interesan estos guardaespaldas
de criminales porque...?

167
00:08:43,892 --> 00:08:46,410
Porque atrapar a los hermanos Kazanjian

168
00:08:46,434 --> 00:08:49,213
sacará de las calles a
dos asesinos sanguinarios

169
00:08:49,237 --> 00:08:52,183
mientras le indica al FBI
el último paradero conocido

170
00:08:52,207 --> 00:08:54,485
de varios fugitivos buscados.

171
00:08:54,509 --> 00:08:57,021
Ese es el motivo por el que el equipo
especial debería aceptar el caso,

172
00:08:57,045 --> 00:08:59,023
no el motivo por el que nos lo das.

173
00:08:59,047 --> 00:09:02,782
Los hermanos Kazanjian...
¿Te interesa saber más?

174
00:09:03,885 --> 00:09:06,163
Pasha y Nshan Kazanjian.

175
00:09:06,187 --> 00:09:08,032
Concebidos y nacidos en la cárcel,

176
00:09:08,056 --> 00:09:10,201
los únicos hijos de una reclusa

177
00:09:10,225 --> 00:09:12,937
retenida en en el infame campamento
de trabajos forzados Perm-36.

178
00:09:12,961 --> 00:09:14,205
Se los quitaron a su madre

179
00:09:14,229 --> 00:09:15,806
y los pusieron en un orfanato estatal,

180
00:09:15,830 --> 00:09:17,475
pero crecieron en la calle.

181
00:09:17,499 --> 00:09:20,413
Ahora se ganan la vida
como matones a sueldo.

182
00:09:20,451 --> 00:09:23,564
Matones... ¿qué son,
guardaespaldas de los malos?

183
00:09:23,588 --> 00:09:27,167
Sí. Solo que estos guardaespaldas
matan para proteger a sus clientes.

184
00:09:27,191 --> 00:09:30,404
Un capo de la mafia indio desaparecido,
un político exiliado tailandés,

185
00:09:30,428 --> 00:09:32,873
un contador que oculta
millones para los criminales...

186
00:09:32,897 --> 00:09:35,275
todos contrataron a
los hermanos Kazanjian.

187
00:09:35,299 --> 00:09:37,176
Según Reddington, la
matanza en Nueva York

188
00:09:37,200 --> 00:09:38,479
de esta mañana fue a favor de

189
00:09:38,503 --> 00:09:41,302
proteger a su nuevo
cliente, Frank Merwin.

190
00:09:41,326 --> 00:09:43,617
Merwin es un graduado
del MIT con títulos en

191
00:09:43,641 --> 00:09:46,753
Economía Cuantitativa y
Matemática Financiera.

192
00:09:46,777 --> 00:09:49,123
Es un contador forense que
mueve dinero para los criminales

193
00:09:49,147 --> 00:09:50,824
y los sindicatos criminales
por todo el mundo.

194
00:09:50,848 --> 00:09:54,399
Merwin está en la mira del FBI,
pero jamás pudimos armar un caso.

195
00:09:54,423 --> 00:09:57,233
- ¿Por qué contratar a los Kazanjian?
- Quizá a alguien no le gusta cómo

196
00:09:57,257 --> 00:09:58,530
ha estado maquillando sus números.

197
00:09:58,576 --> 00:10:00,613
Reddington dice que Merwin
está por desaparecer,

198
00:10:00,638 --> 00:10:03,183
pero, si lo encontramos antes,
puede llevarnos con los hermanos.

199
00:10:03,207 --> 00:10:04,388
Tenemos una pista.

200
00:10:04,412 --> 00:10:06,814
La dirección de cobro es un
apartado de correos en Logan Circle,

201
00:10:06,838 --> 00:10:08,643
pero la última residencia
conocida es en Jarrettsville.

202
00:10:08,667 --> 00:10:10,753
- ¿Familia?
- Exesposa. Una hija.

203
00:10:10,778 --> 00:10:13,623
Ressler, Park, hablen con
la mujer. A ver qué sabe.

204
00:10:13,647 --> 00:10:15,358
Keen, Aram, consigan los
registros financieros de Merwin.

205
00:10:15,382 --> 00:10:18,159
A ver si podemos averiguar de quién
es el dinero que oculta este tipo.

206
00:10:18,886 --> 00:10:20,864
Tengo que preguntarte algo.

207
00:10:20,888 --> 00:10:23,355
- ¿Sobre qué?
- Sobre ella.

208
00:10:23,706 --> 00:10:26,403
¿Tu madre te mandó a seguir? ¿Por qué?

209
00:10:26,427 --> 00:10:29,139
Para conseguir las respuestas que no
pudo al secuestrar al imán de Dembe.

210
00:10:29,163 --> 00:10:31,541
- ¿Puedes confirmarlo?
- Me dijo que lo hizo.

211
00:10:31,565 --> 00:10:33,210
¿Te lo dijo?

212
00:10:33,234 --> 00:10:35,278
Obligué al que me seguía
a que me llevara con ella.

213
00:10:35,302 --> 00:10:37,430
Si sabes dónde está, Keen,
tienes que decirle a Cooper.

214
00:10:37,454 --> 00:10:38,782
Hará que la arresten.

215
00:10:38,806 --> 00:10:41,117
Sí, generalmente es lo que
hace el FBI con los asesinos.

216
00:10:41,141 --> 00:10:43,189
Si la entrego, Reddington la encontrará.

217
00:10:44,430 --> 00:10:45,989
Es una fugitiva buscada.

218
00:10:46,013 --> 00:10:47,324
Igual que él.

219
00:10:47,348 --> 00:10:49,715
Sí, pero él consiguió inmunidad.

220
00:10:55,888 --> 00:10:57,870
- SEGUNDO ACTO: LA EXESPOSA HABLA...
- ¿Lo encontraron? ¿Está bien?

221
00:10:57,874 --> 00:10:58,721
No sabemos.

222
00:10:58,757 --> 00:11:00,052
Esperábamos que nos lo pudiera decir.

223
00:11:00,076 --> 00:11:03,402
No. Digo, sí, pero estamos
separados desde hace poco.

224
00:11:03,457 --> 00:11:05,014
No tengo idea de dónde está.

225
00:11:05,148 --> 00:11:07,067
No he hablado con él desde
hace casi dos semanas.

226
00:11:07,092 --> 00:11:09,723
Lo último que supe es que
Frank viajaba por trabajo.

227
00:11:09,747 --> 00:11:12,468
- Pero sabía que estaba en problemas.
- Es un contador.

228
00:11:12,493 --> 00:11:14,705
De criminales. Lo sabemos.

229
00:11:14,729 --> 00:11:16,674
Y debido a su trabajo, está en peligro.

230
00:11:16,698 --> 00:11:18,075
Mientras más pronto se
sincere con nosotros,

231
00:11:18,099 --> 00:11:19,958
más pronto podemos traerlo a casa.

232
00:11:19,982 --> 00:11:23,080
- Dijo que había tomado dinero.
- De un cliente.

233
00:11:23,104 --> 00:11:25,749
Dijo que tenía que marcharse, y
eso fue hace más de una semana.

234
00:11:25,773 --> 00:11:28,319
¿Su cliente se comunicó con
usted, intentó contactarse?

235
00:11:28,343 --> 00:11:30,387
No. No sé nada de su trabajo.

236
00:11:30,411 --> 00:11:32,223
No me cuenta precisamente los detalles.

237
00:11:32,247 --> 00:11:34,925
- EN ESE MOMENTO, EN UN MOTEL...
- Hola, soy yo. - ¿Dónde estás, papi?

238
00:11:35,121 --> 00:11:37,152
Estoy fuera de la ciudad, cielo.

239
00:11:37,197 --> 00:11:38,733
¿Cuándo vas a regresar?

240
00:11:38,772 --> 00:11:40,731
No lo sé.

241
00:11:40,755 --> 00:11:43,434
- Pero va a llevar tiempo.
- ¿Antes de mi cumpleaños?

242
00:11:43,458 --> 00:11:46,203
Cariño, no sé cuándo te volveré a ver.

243
00:11:46,227 --> 00:11:49,807
Pero necesito que sepas
que te quiero mucho mucho.

244
00:11:49,831 --> 00:11:52,209
- Deme el teléfono.
- No, por favor.

245
00:11:52,233 --> 00:11:54,144
- Mi hija...
- Ahora.

246
00:11:54,168 --> 00:11:56,754
- ¿Mamá?
- Cielo, ¿qué pasa?

247
00:11:56,856 --> 00:11:59,750
Es papá. Hablé con él.

248
00:11:59,774 --> 00:12:02,541
Voy a necesitar ver tu teléfono.

249
00:12:03,878 --> 00:12:06,166
Chicos, lo tengo,

250
00:12:06,190 --> 00:12:08,325
un rastro en la llamada que
recibió el celular de Pearl Merwin.

251
00:12:08,349 --> 00:12:11,465
- ¿Sabes de dónde provino la llamada?
- Un teléfono fijo en Manassas,

252
00:12:11,490 --> 00:12:12,758
el Hotel Whitmore.

253
00:12:12,782 --> 00:12:14,936
De acuerdo, avisa a la seguridad
del hotel y a la policía local.

254
00:12:14,960 --> 00:12:16,638
Diles que vamos en camino.

255
00:12:16,662 --> 00:12:18,874
¿Y si nos dio este caso
para que el equipo especial

256
00:12:18,898 --> 00:12:20,453
la encontrara por él?

257
00:12:20,477 --> 00:12:22,193
Porque sabe que tú no lo harás.

258
00:12:23,335 --> 00:12:25,947
Él no sabe que ella y yo hablamos.

259
00:12:25,971 --> 00:12:28,183
Y ella no sabe que él podría darnos

260
00:12:28,207 --> 00:12:29,951
un caso que podría llevarnos a ella.

261
00:12:29,975 --> 00:12:31,486
Lo que te pone justo en el medio.

262
00:12:31,510 --> 00:12:33,121
El último sitio en el que quiero estar.

263
00:12:33,145 --> 00:12:34,956
Tenemos que seguir esta pista.

264
00:12:34,980 --> 00:12:38,115
Lo sé. Tengo miedo de lo que
podríamos encontrar cuando lo hagamos.

265
00:12:44,490 --> 00:12:46,501
- Birch.
- Soy yo.

266
00:12:46,525 --> 00:12:48,603
- Merwin.
- ¿Qué pasa?

267
00:12:48,627 --> 00:12:50,672
Ese incidente en Nueva York
está en todas las noticias.

268
00:12:50,696 --> 00:12:53,008
Necesito acelerar las cosas.
Puedo estar allí a las 18.

269
00:12:53,032 --> 00:12:55,477
¿A las 18? No. Dije a las 21.

270
00:12:55,501 --> 00:12:57,779
Sé lo que dijo, pero ha
habido un cambio de planes.

271
00:12:57,803 --> 00:13:00,749
Hablé con mi hija. Los
federales estuvieron en mi casa.

272
00:13:00,773 --> 00:13:02,884
- Lo saben.
- Bien. A las 18.

273
00:13:08,362 --> 00:13:10,455
MIENTRAS, EN MANASSAS...

274
00:13:13,719 --> 00:13:16,197
Agentes Ressler y Keen... FBI.

275
00:13:16,221 --> 00:13:18,333
Kathy Guard. Hablamos por teléfono.

276
00:13:18,357 --> 00:13:20,602
Imprimí una lista de
todos nuestros huéspedes.

277
00:13:20,626 --> 00:13:22,537
Frank Merwin no es uno de ellos.

278
00:13:22,561 --> 00:13:24,639
¿Le resulta conocido?

279
00:13:24,663 --> 00:13:27,776
No... ¿Qué hizo?

280
00:13:27,800 --> 00:13:30,178
Oye, tienen un problema.

281
00:13:30,202 --> 00:13:32,769
Tienen federales haciendo
preguntas en el vestíbulo.

282
00:13:33,120 --> 00:13:35,617
Están aquí. Los federales.

283
00:13:35,671 --> 00:13:38,375
- Oigan, ¿qué pasa?
- Ya terminamos aquí. Hora de irnos.

284
00:13:39,453 --> 00:13:40,488
Vamos.

285
00:13:40,512 --> 00:13:43,583
Usted. Oiga, ¿con quién habla?

286
00:13:43,640 --> 00:13:46,161
- ALGO ANDA MAL, ELLA PUEDE SENTIRLO
- Le hice una pregunta.

287
00:13:46,185 --> 00:13:48,168
Con mi esposa. ¿Por qué?

288
00:13:48,192 --> 00:13:50,532
¿Se hospeda en este hotel?

289
00:13:50,556 --> 00:13:52,701
Señor, responda mi pregunta.

290
00:13:52,725 --> 00:13:56,371
El Sr. Krupin es un huésped. Tiene un
bloque de seis habitaciones arriba.

291
00:13:56,395 --> 00:13:58,607
¿Arriba dónde? ¿Dónde?

292
00:13:58,631 --> 00:14:01,409
Los matarán a ambos.
¡Nos matarán a todos!

293
00:14:04,937 --> 00:14:07,954
- Keen, ¿ves algo?
- Todavía no.

294
00:14:07,978 --> 00:14:09,918
Envía más unidades de inmediato.

295
00:14:38,476 --> 00:14:40,235
¿Ressler? Está despejado.

296
00:14:40,260 --> 00:14:41,621
Se fueron.

297
00:14:46,511 --> 00:14:47,731
Regresen.

298
00:14:47,817 --> 00:14:49,321
Vayan por el ascensor.

299
00:14:49,384 --> 00:14:50,988
Ahora. Rápido. ¡Vamos!

300
00:14:54,225 --> 00:14:57,256
FBI. Bajen las armas.

301
00:15:07,358 --> 00:15:09,770
Suéltela.

302
00:15:12,980 --> 00:15:14,758
Pasha, tengo al activo.

303
00:15:15,228 --> 00:15:18,136
Arrojen las armas. Arrójenlas
o le dispararé a la mujer.

304
00:15:18,197 --> 00:15:19,395
Contaremos hasta tres.

305
00:15:19,427 --> 00:15:20,848
Uno. Dos.

306
00:15:20,872 --> 00:15:23,863
Dije que arrojen las armas o la mataré.

307
00:15:24,118 --> 00:15:26,118
El activo está a salvo. ¡Vamos!

308
00:15:26,144 --> 00:15:27,446
- Bájela.
- Baje el arma.

309
00:15:27,470 --> 00:15:29,006
¡Baje el arma ya!

310
00:15:30,279 --> 00:15:33,106
PODÍA SENTIR ALGO. UN
PRESENTIMIENTO LA CARCOMÍA...

311
00:15:36,328 --> 00:15:38,121
Katarina Rostova.

312
00:15:38,554 --> 00:15:39,746
¿La conocen?

313
00:15:40,011 --> 00:15:41,994
- ¿Maddy Tolliver?
- ¡SU SILENCIO...

314
00:15:42,174 --> 00:15:44,620
- LO DECÍA TODO!
- ¿La Directiva Townsend?

315
00:15:48,499 --> 00:15:50,644
Resista. Tiene que resistir.

316
00:15:50,668 --> 00:15:52,312
Necesito una ambulancia.

317
00:15:52,336 --> 00:15:54,981
Víctima femenina de un
disparo. Salem 2424.

318
00:15:56,019 --> 00:15:57,535
Usted, venga.

319
00:15:57,825 --> 00:16:00,684
Sí, el Whitmore, Salem 2424.

320
00:16:01,053 --> 00:16:04,224
Quiero que vaya a su habitación, busque
toallas y haga presión en su estómago.

321
00:16:18,394 --> 00:16:19,863
Entonces...

322
00:16:20,195 --> 00:16:22,095
esto se trata de mi madre.

323
00:16:28,128 --> 00:16:30,832
- ¿No te dijo que sabe que es ella?
- TERCER ACTO: SURGE UNA CONEXIÓN

324
00:16:30,878 --> 00:16:33,292
No dijo que sabe, pero
aun así me lo dijo.

325
00:16:33,317 --> 00:16:34,794
Con una mirada.

326
00:16:34,818 --> 00:16:36,696
Te digo que la conocen.

327
00:16:36,720 --> 00:16:38,498
Tenía razón al sospechar
que hay una conexión.

328
00:16:38,522 --> 00:16:40,834
Reddington nos está usando
para llegar a los Kazanjian

329
00:16:40,858 --> 00:16:42,402
y luego encontrarla a ella.

330
00:16:42,426 --> 00:16:45,305
Encontré este teléfono roto
en el hueco de la escalera.

331
00:16:45,586 --> 00:16:47,664
¿Puedo ver sus objetos perdidos?

332
00:16:47,689 --> 00:16:49,367
Claro.

333
00:16:57,908 --> 00:17:00,746
La última llamada se hizo
antes que llegáramos.

334
00:17:00,780 --> 00:17:02,858
- Una señal de auxilio.
- O una advertencia.

335
00:17:02,882 --> 00:17:05,727
De cualquier modo, fue una llamada
a alguien en quien confiaba.

336
00:17:05,751 --> 00:17:07,195
Que Aram la rastree.

337
00:17:07,219 --> 00:17:09,097
- ¿A quién llamas?
- A Reddington.

338
00:17:09,121 --> 00:17:11,088
Es hora de salir del medio.

339
00:17:12,191 --> 00:17:15,203
- Hola. Tenemos que vernos.
- Voy camino al restaurante.

340
00:17:15,227 --> 00:17:17,873
- Estaré ahí tan pronto pueda.
- ¿Con un avance en el caso?

341
00:17:17,897 --> 00:17:19,975
- Depende.
- ¿De qué?

342
00:17:19,999 --> 00:17:22,577
De lo bien que respondas
algunas preguntas.

343
00:17:24,804 --> 00:17:26,448
¿Elizabeth tiene una pista?

344
00:17:26,709 --> 00:17:30,218
Temo que tiene... una sospecha.

345
00:17:32,620 --> 00:17:34,019
Y, ENTONCES, UN AVANCE EN EL CASO

346
00:17:34,380 --> 00:17:36,325
Estaba en el hotel con
los hermanos Kazanjian.

347
00:17:36,349 --> 00:17:39,258
Le pagaron para que alquilara las
habitaciones. No sabe nada más.

348
00:17:39,282 --> 00:17:42,338
Pero pudimos identificar a los Kazanjian
yéndose en las cámaras del hotel.

349
00:17:42,363 --> 00:17:44,074
¿Las han hecho circular?

350
00:17:44,098 --> 00:17:46,910
A la policía local y estatal, y todo
aeropuerto, estación de tren y autobús.

351
00:17:46,934 --> 00:17:49,012
- No van a salir.
- ¿Por qué vinieron?

352
00:17:49,036 --> 00:17:51,397
El hombre que protegen es de Maryland.

353
00:17:52,272 --> 00:17:55,240
¿Por qué venir aquí?
¿Qué buscan o a quién?

354
00:17:56,235 --> 00:17:58,288
¿Novedades de la víctima
del disparo en el hotel?

355
00:17:58,312 --> 00:18:00,746
El disparo atravesó el
riñón. Está en cirugía.

356
00:18:01,021 --> 00:18:03,521
¿Keen y Ressler encontraron
algo en la escena?

357
00:18:04,468 --> 00:18:07,580
¿Una pista? Sí. Bueno, creo que lo es.

358
00:18:07,604 --> 00:18:10,016
- Dime.
- Es que...

359
00:18:10,040 --> 00:18:12,719
- Bueno, ya sabe.
- No, Aram, no sé.

360
00:18:12,743 --> 00:18:14,821
Si supiera, no te lo preguntaría, ¿no?

361
00:18:14,845 --> 00:18:16,811
No. La cuestión es que

362
00:18:17,398 --> 00:18:19,298
quizá debería decirle
al Sr. Cooper primero.

363
00:18:19,322 --> 00:18:22,034
Eso no va a pasar. El nombre, Aram.

364
00:18:22,058 --> 00:18:24,370
¿Cuál es el nombre?

365
00:18:24,394 --> 00:18:25,805
Stanley Birch.

366
00:18:27,998 --> 00:18:31,165
Stanley Birch. Necesito
que le hagas una visita.

367
00:18:32,146 --> 00:18:33,245
Stanley Birch.

368
00:18:33,269 --> 00:18:35,781
- Tiene una tienda de ajedrez en
Adams Morgan. - O una tapadera.

369
00:18:35,805 --> 00:18:38,084
Los Kazanjian no llevan a Merwin
a comprar un juego de ajedrez.

370
00:18:38,108 --> 00:18:40,939
Ve. Si Birch tiene
antecedentes, tendré una orden

371
00:18:40,963 --> 00:18:42,888
- para cuando llegues allí.
- Señor,

372
00:18:42,912 --> 00:18:45,179
puede que le haya dicho al
Sr. Reddington de Birch.

373
00:18:45,593 --> 00:18:47,505
¿Y qué te poseyó para hacer eso?

374
00:18:47,529 --> 00:18:50,708
¿El deseo de, ya sabe... vivir?

375
00:18:50,732 --> 00:18:52,476
Llega allí. Antes.

376
00:19:02,802 --> 00:19:04,321
En la parte de atrás.

377
00:19:04,345 --> 00:19:06,303
Solo él.

378
00:19:11,118 --> 00:19:12,438
Creía que teníamos un trato.

379
00:19:12,462 --> 00:19:15,240
Nosotros dos sí, pero no los cuatro.

380
00:19:15,264 --> 00:19:17,976
Dembe, agradécele a Raymond
por el dato. Le debo una.

381
00:19:18,000 --> 00:19:19,310
Vamos.

382
00:19:23,039 --> 00:19:24,483
¿Quién eres?

383
00:19:24,507 --> 00:19:26,251
Vamos.

384
00:19:44,802 --> 00:19:47,653
Lamento haberme demorado tanto,
no había dónde estacionar,

385
00:19:47,677 --> 00:19:50,265
y, aparentemente, el dueño es muy
tacaño para contratar a un valet.

386
00:19:51,837 --> 00:19:54,204
Si tuviéramos un valet,
entrarías de inmediato.

387
00:19:54,229 --> 00:19:55,973
Sin uno, estacionas lejos

388
00:19:55,997 --> 00:19:58,443
y, para cuando llegas aquí,
ha aumentado tu apetito.

389
00:19:58,467 --> 00:20:00,545
Admítelo, tienes un poco de hambre.

390
00:20:00,569 --> 00:20:02,637
Sí. Hambre de la verdad.

391
00:20:02,662 --> 00:20:04,440
¿Es posible que esté en el menú?

392
00:20:04,464 --> 00:20:06,041
La especialidad de la casa.

393
00:20:06,065 --> 00:20:09,178
Jamás he sido un mentiroso,
solo no revelo la verdad.

394
00:20:09,202 --> 00:20:12,347
Sé que nos diste a los Kazanjian
para encontrar a Maddy Tolliver.

395
00:20:12,371 --> 00:20:14,082
Sé que crees que está viva.

396
00:20:14,106 --> 00:20:17,052
Y yo sé que sabes que
no soy Ilya Koslov.

397
00:20:17,076 --> 00:20:19,822
Ya no me importa quién eres.

398
00:20:19,846 --> 00:20:23,192
¿En serio? ¿Y por qué contrataste a una
investigadora privada para probarlo?

399
00:20:23,216 --> 00:20:25,160
Tenemos una pista de los Kazanjian.

400
00:20:25,184 --> 00:20:28,297
Stanley Birch... El número del hotel

401
00:20:28,321 --> 00:20:30,299
- le pertenece.
- ¿Cómo lo sabes?

402
00:20:30,323 --> 00:20:32,067
Nos conocemos.

403
00:20:32,091 --> 00:20:34,970
Stanley podría hacer desaparecer a
un oso negro en un banco de nieve.

404
00:20:34,994 --> 00:20:37,739
Quien sea que busque a
Merwin, jamás lo encontrará.

405
00:20:37,763 --> 00:20:40,008
- Aram te contó.
- Sintiendo que no

406
00:20:40,032 --> 00:20:42,311
me traerías a los hermanos Kazanjian,

407
00:20:42,335 --> 00:20:44,613
tuve que hacer otros arreglos.

408
00:20:44,637 --> 00:20:48,116
Mandaste a Dembe. No
llegará allí antes que Park.

409
00:20:55,715 --> 00:20:58,878
- Atrás está despejado. No hay señales
de Birch. - Los perdimos por poco.

410
00:20:58,913 --> 00:21:00,768
Que la policía local fije un perímetro.

411
00:21:00,827 --> 00:21:04,273
Te di el caso para
encontrar a Maddy Tolliver.

412
00:21:04,297 --> 00:21:07,643
Creo que está viva y que
quiere hacernos daño a todos...

413
00:21:07,667 --> 00:21:12,348
A ti, a Agnes, a Dom, a
Dembe, a su imán, a mí.

414
00:21:12,372 --> 00:21:14,589
- ¿Por qué?
- ¿Qué diferencia hace?

415
00:21:14,614 --> 00:21:16,558
¿Tiene un motivo para hacernos daño?

416
00:21:16,582 --> 00:21:18,026
¿Le diste un motivo?

417
00:21:18,050 --> 00:21:19,728
Lo siento, ¿estás enojada conmigo?

418
00:21:19,752 --> 00:21:21,974
Sí, estoy enojada contigo.

419
00:21:21,999 --> 00:21:24,277
Todo esto se debe a lo
que sea que le hiciste.

420
00:21:24,301 --> 00:21:27,080
- No me culpes de esto.
- Estamos metidos en esto por ti.

421
00:21:27,104 --> 00:21:28,715
- Eso no es...
- Lo que sea que hiciste,

422
00:21:28,739 --> 00:21:30,683
lo que sea que pasó entre los dos,

423
00:21:30,707 --> 00:21:32,685
- nos ha puesto a todos en
esta situación. - Por favor.

424
00:21:32,709 --> 00:21:34,988
- Por favor. Por favor, no alces la voz.
- Ocultas información.

425
00:21:35,012 --> 00:21:37,290
- No vas a responder mis preguntas.
- No es... Yo no...

426
00:21:37,314 --> 00:21:38,825
- No me dirás las verdad.
- Jamás me has sentido

427
00:21:38,849 --> 00:21:39,957
alzar la voz.

428
00:21:40,003 --> 00:21:42,562
Pero intento decirte
que esto no es mi culpa.

429
00:21:42,586 --> 00:21:45,164
¿Lo entiendes? Esto no es mi...

430
00:21:45,188 --> 00:21:48,334
No es... No es mi...

431
00:21:49,793 --> 00:21:51,471
No es... No es...

432
00:21:51,495 --> 00:21:53,261
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

433
00:21:53,500 --> 00:21:55,144
Reddington, ¿puedes oírme?

434
00:21:55,168 --> 00:21:56,343
¿Está bien?

435
00:21:56,405 --> 00:21:58,314
- Reddington, ¿puedes oírme?
- PERO NO PODÍA OÍRLA. NO PODÍA VER.

436
00:21:58,337 --> 00:21:59,798
- NADA TENÍA SENTIDO.
- Reddington, ¿puedes oírme?

437
00:21:59,823 --> 00:22:01,651
Alguien debería llamar al 911.

438
00:22:01,675 --> 00:22:03,552
Necesito un auto. El
suyo. El de cualquiera.

439
00:22:03,584 --> 00:22:05,195
Vinimos en autobús.

440
00:22:08,889 --> 00:22:10,629
¿Aún me haces seguir?

441
00:22:16,356 --> 00:22:18,601
Sube.

442
00:22:21,399 --> 00:22:23,377
El edificio donde me
encontraste esta mañana,

443
00:22:23,402 --> 00:22:24,780
tenemos que llevarlo allí ya.

444
00:22:34,976 --> 00:22:37,224
CUARTO ACTO: CARRERA CONTRARRELOJ...

445
00:22:37,249 --> 00:22:39,700
- ¿Ahora tú también me sigues?
- Simms, yo,

446
00:22:39,740 --> 00:22:41,284
ambos, otros.

447
00:22:41,308 --> 00:22:43,420
- Es un trabajo de equipo.
- Eso no hace que sea correcto.

448
00:22:43,444 --> 00:22:44,748
Sabes que no tenía que ayudar.

449
00:22:44,773 --> 00:22:46,267
Ve por Fullerton. Es más rápido.

450
00:22:46,292 --> 00:22:47,658
¿Y por qué me ayudas?

451
00:22:47,682 --> 00:22:49,192
Porque él es importante para ti

452
00:22:49,216 --> 00:22:51,127
y porque antes fue importante para mí.

453
00:22:51,151 --> 00:22:52,996
No quiero que muera.

454
00:22:53,020 --> 00:22:55,498
No. No, no, no, no, no, está bien.

455
00:22:55,522 --> 00:22:58,023
No tienes que... Te buscaremos ayuda.

456
00:22:58,557 --> 00:23:00,476
Casi dejaste que muriera desangrado.

457
00:23:00,501 --> 00:23:02,361
Por una verdad que podía salvar mi vida.

458
00:23:02,386 --> 00:23:04,265
¿Sabes? No tengo idea de qué le pasa...

459
00:23:04,290 --> 00:23:06,042
Un tumor, cáncer. Indigestión.

460
00:23:06,066 --> 00:23:08,211
Lo veo todos los días y
no tengo la menor idea.

461
00:23:08,235 --> 00:23:11,976
Ustedes dos y las verdades que no
comparten, los secretos que guardan,

462
00:23:12,007 --> 00:23:14,640
estoy harta de eso, de
quedar atrapada en el medio.

463
00:23:15,845 --> 00:23:18,231
¿Sabes lo que es el archivo Sikorsky?

464
00:23:18,256 --> 00:23:21,135
No empieces a no ser que estés
dispuesta a llegar hasta el final.

465
00:23:21,159 --> 00:23:23,270
- Es un archivo de chantaje.
- Lo digo en serio.

466
00:23:23,294 --> 00:23:25,339
Preferiría no oír la verdad
que oír una verdad a medias.

467
00:23:25,363 --> 00:23:28,442
Tiene información comprometedora
de gente muy poderosa.

468
00:23:28,466 --> 00:23:30,377
Me acusaron de robarlo.

469
00:23:30,401 --> 00:23:32,880
Sabe que no lo hice.
Creo que sabe quién sí.

470
00:23:32,904 --> 00:23:34,315
Y es lo que quieres que te diga.

471
00:23:34,339 --> 00:23:35,983
¿Esa es la verdad que buscas?

472
00:23:36,007 --> 00:23:37,484
¿Este archivo?

473
00:23:37,508 --> 00:23:39,453
Hay una recompensa por mi cabeza.

474
00:23:39,477 --> 00:23:40,955
Y la seguirá habiendo
hasta que esté muerta

475
00:23:40,979 --> 00:23:42,656
o pueda probar que no tengo el archivo.

476
00:23:42,680 --> 00:23:44,158
- ¿Él lo sabe?
- Por supuesto.

477
00:23:44,182 --> 00:23:46,015
Y, aun así, no dirá nada.

478
00:23:47,318 --> 00:23:49,218
¿Puedes ir más rápido?

479
00:23:49,633 --> 00:23:52,134
No creía que estuvieras
atrapada en el medio,

480
00:23:52,158 --> 00:23:54,323
no después de que salvaste mi vida.

481
00:23:55,884 --> 00:23:56,993
Es complicado.

482
00:23:57,391 --> 00:23:58,928
A mí me parece simple.

483
00:23:59,369 --> 00:24:01,469
Intento salvar su vida aunque no

484
00:24:01,494 --> 00:24:04,128
levantará ni un dedo para salvar la mía.

485
00:24:09,760 --> 00:24:13,428
Si tuviera un hermano,
haría lo que fuera por él.

486
00:24:14,330 --> 00:24:17,198
Puedes hacer que pare
diciéndome dónde está.

487
00:24:17,223 --> 00:24:20,958
¿Townsend sabe que fingieron
la muerte de Katarina?

488
00:24:20,983 --> 00:24:22,316
No, no sabe.

489
00:24:22,341 --> 00:24:23,974
Entonces, él no los envió.

490
00:24:23,999 --> 00:24:26,566
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.

491
00:24:29,517 --> 00:24:31,784
Pero sé de alguien que sí.

492
00:24:31,809 --> 00:24:34,810
Fingimos su muerte por una parte
de la recompensa de Townsend.

493
00:24:34,835 --> 00:24:37,836
Tenemos lo nuestro, pero
aún le debemos lo suyo.

494
00:24:37,861 --> 00:24:40,194
Se suponía que lo pagaríamos
con un intermediario...

495
00:24:40,219 --> 00:24:41,585
Wayne Otte.

496
00:24:41,610 --> 00:24:44,078
Le pagamos a él y él le paga a ella.

497
00:24:44,161 --> 00:24:46,239
Lo que significa que sabe dónde está.

498
00:24:48,331 --> 00:24:50,343
Haz que pare.

499
00:25:02,497 --> 00:25:05,309
La banda sonora de "Skloni Hala Chalya".

500
00:25:05,334 --> 00:25:06,726
Una película de terror rusa.

501
00:25:07,038 --> 00:25:09,650
No es "Gunga Din", pero ¿los gritos?

502
00:25:09,743 --> 00:25:12,655
Son como 102 minutos de mi tío Saul

503
00:25:12,680 --> 00:25:15,793
pasando un cálculo del tamaño
de un rollo de la Torá.

504
00:25:16,827 --> 00:25:19,060
No lo entiendo. Mi hermano.

505
00:25:24,367 --> 00:25:25,611
¿Hola?

506
00:25:25,635 --> 00:25:27,179
NOTICIAS INQUIETANTES
DEL ESTADO DE REDDINGTON

507
00:25:27,189 --> 00:25:29,882
¿Qué? ¿Cuándo? Voy en camino.

508
00:25:29,906 --> 00:25:33,712
Arregla una reunión con Otte.
Quiero saber el dónde y el cuándo.

509
00:25:33,736 --> 00:25:37,145
O la próxima vez, tu
hermano gritará en serio.

510
00:25:38,658 --> 00:25:41,783
Volví. Y te traje compañía.

511
00:25:42,662 --> 00:25:45,353
Y preguntas... más preguntas.

512
00:25:45,999 --> 00:25:47,555
Más secretos.

513
00:25:49,503 --> 00:25:50,888
La retirada gradual de
los medicamentos va bien.

514
00:25:50,912 --> 00:25:52,623
Podría recuperarse pronto.

515
00:25:52,647 --> 00:25:55,615
De verdad se está mejorando. Es genial.

516
00:25:55,926 --> 00:25:58,196
- ¿Y Reddington?
- Le hicimos una resonancia.

517
00:25:58,220 --> 00:26:00,097
Tenía un edema cerebral,
lo que tratamos con...

518
00:26:00,121 --> 00:26:02,725
Lo siento, no me refería a sus síntomas.

519
00:26:02,749 --> 00:26:06,044
¿Cuál es la causa?
¿Qué es lo que le pasa?

520
00:26:06,482 --> 00:26:08,648
Yo... no puedo decirlo.

521
00:26:08,791 --> 00:26:10,676
¿Porque le dijo que no lo hiciera?

522
00:26:11,124 --> 00:26:13,710
SÍ, ESO ES EXACTAMENTE LO QUE ORDENÓ

523
00:26:15,370 --> 00:26:20,108
Tuve el dolor de cabeza
más interesante de todos.

524
00:26:20,133 --> 00:26:22,911
Colores e imágenes.

525
00:26:22,935 --> 00:26:26,682
Como un viaje de ácido pero con dolor.

526
00:26:26,706 --> 00:26:29,518
Me alegra que puedas bromear
sobre el tema. A mí me aterrorizó.

527
00:26:29,542 --> 00:26:31,987
Gracias por traerme aquí.

528
00:26:32,011 --> 00:26:33,922
Tuve ayuda.

529
00:26:33,946 --> 00:26:35,624
¿Sí?

530
00:26:39,886 --> 00:26:42,231
Estábamos hablando de ella.

531
00:26:42,255 --> 00:26:46,424
No. Me estabas gritando por
ella y luego te desmayaste.

532
00:26:46,742 --> 00:26:50,455
Es una amenaza. O lo era.

533
00:26:50,479 --> 00:26:52,612
- ¿Lo era?
- Wayne Otte.

534
00:26:53,150 --> 00:26:54,581
Sabe cómo encontrarla,

535
00:26:55,443 --> 00:26:57,295
y yo sé cómo encontrarlo a él.

536
00:26:57,319 --> 00:26:59,786
Porque Dembe encontró a los
hermanos Kazanjian primero.

537
00:27:00,769 --> 00:27:02,554
Debería descansar.

538
00:27:02,579 --> 00:27:03,593
Claro.

539
00:27:03,625 --> 00:27:05,592
Pronto terminará todo.

540
00:27:05,996 --> 00:27:07,271
Lo prometo.

541
00:27:07,295 --> 00:27:08,773
Será para bien.

542
00:27:12,901 --> 00:27:14,746
Eso fue un riesgo.

543
00:27:14,770 --> 00:27:17,570
Necesito saber la postura de Elizabeth.

544
00:27:17,909 --> 00:27:20,043
Así que puse una carnada.

545
00:27:20,068 --> 00:27:21,846
¿Y si cae?

546
00:27:21,870 --> 00:27:24,937
Entonces, sabré que está en mi contra.

547
00:27:32,274 --> 00:27:33,552
Acepta la victoria, Harold.

548
00:27:33,577 --> 00:27:35,360
Nos encargaste encontrar
a los Kazanjian.

549
00:27:35,385 --> 00:27:37,620
- No lo hicimos.
- No, pero yo sí.

550
00:27:37,644 --> 00:27:39,856
Y Stanley Birch desapareció.
Eso no es una victoria.

551
00:27:39,880 --> 00:27:41,858
No estoy seguro de que siquiera
sea una victoria pírrica.

552
00:27:41,882 --> 00:27:46,496
Frank Merwin tiene información
de cientos de clientes valiosos.

553
00:27:46,520 --> 00:27:49,198
La guarda en un maletín
esposado a su muñeca

554
00:27:49,222 --> 00:27:51,501
como póliza de seguro.

555
00:27:51,525 --> 00:27:54,470
Encuentra a Merwin y encontrarás
los secretos de sus clientes.

556
00:27:54,494 --> 00:27:55,703
¿Y los Kazanjian?

557
00:27:55,774 --> 00:27:57,184
Frank Merwin.

558
00:27:57,388 --> 00:28:00,234
El helipuerto Black Oak
en el condado de Loudoun.

559
00:28:00,267 --> 00:28:03,279
No quieres hablar del tema.
Está bien. Entonces, escucha.

560
00:28:03,303 --> 00:28:04,984
Hablé con Elizabeth.

561
00:28:05,023 --> 00:28:07,817
Sé que estás usando a los Kazanjian
para encontrar a Maddy Tolliver.

562
00:28:07,841 --> 00:28:10,687
Sé que está viva y que es
la madre de la agente Keen.

563
00:28:10,711 --> 00:28:13,022
También estoy casi seguro de
que, cuando la encuentres,

564
00:28:13,046 --> 00:28:14,691
intentarás matarla.

565
00:28:14,715 --> 00:28:17,148
Y eso, para ser absolutamente
claro, no pasará.

566
00:28:17,173 --> 00:28:19,191
Lo digo en serio. No
puedes tocar a su madre.

567
00:28:19,219 --> 00:28:21,331
Y no lo haré. Te doy mi palabra.

568
00:28:21,418 --> 00:28:22,828
¿Y qué vas a hacer con ella?

569
00:28:22,853 --> 00:28:24,631
El helipuerto Black Oak.

570
00:28:24,678 --> 00:28:28,658
Como le gusta decir a una de mis
personas favoritas: "Vayan allí ahora".

571
00:28:30,588 --> 00:28:32,433
¿Por qué me hablaría de Wayne Otte?

572
00:28:32,579 --> 00:28:34,423
¿Por qué avisarme que
podría encontrar a mi madre?

573
00:28:34,447 --> 00:28:36,359
Porque confía en que no harías nada

574
00:28:36,383 --> 00:28:38,728
para detenerlo o porque
sabe que no puedes.

575
00:28:38,752 --> 00:28:41,497
Pero puedo detenerlo,
y creo que lo sabe.

576
00:28:41,521 --> 00:28:43,599
Puedo levantar el teléfono
y advertirle a ella,

577
00:28:43,623 --> 00:28:45,134
decirle que no envíe a Otte.

578
00:28:45,158 --> 00:28:46,802
Olvídate de lo que sabe o no.

579
00:28:46,826 --> 00:28:48,404
Lo que sabes tú es esto...

580
00:28:48,428 --> 00:28:51,562
La llamas, ella vive.
No lo haces y muere.

581
00:28:54,100 --> 00:28:56,312
Necesito que vayan con
Park al condado de Loudoun.

582
00:28:56,336 --> 00:28:57,913
Tiene los detalles de Frank Merwin.

583
00:28:57,937 --> 00:28:59,448
¿Habló con Reddington?

584
00:28:59,472 --> 00:29:01,250
Lo hice y le dije que tiene
prohibido acercarse a tu madre.

585
00:29:01,274 --> 00:29:03,085
Me aseguró que lo había entendido.

586
00:29:03,109 --> 00:29:05,521
- Siempre dice eso.
- ¿Crees en él?

587
00:29:05,545 --> 00:29:08,891
No sé en quién creer o qué hacer.

588
00:29:08,915 --> 00:29:11,727
Acudiste a Reddington para definir
tu posición, para salir del medio.

589
00:29:11,751 --> 00:29:14,230
Luego se desmaya y ella lo salva.

590
00:29:14,254 --> 00:29:16,932
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que digo es que

591
00:29:16,956 --> 00:29:20,403
tienes que decidir entre
ellos y me pregunto

592
00:29:20,427 --> 00:29:23,439
si el hecho de que ella lo rescatara
inclina la balanza de su lado.

593
00:29:28,334 --> 00:29:31,847
Tengo que confesar que me
engañaron completamente.

594
00:29:31,871 --> 00:29:34,950
Creía que estaba más muerta que
el sombrero de Daniel Boone,

595
00:29:34,974 --> 00:29:39,855
con todos esos disparos y llevándosela
a rastras para convencer a Townsend.

596
00:29:39,879 --> 00:29:42,925
Para ser sincero, no se me ocurrió
que todo fuera un teatro para mí.

597
00:29:42,949 --> 00:29:46,562
¿Y qué hice? Caí como una lubina
en un señuelo de superficie.

598
00:29:46,586 --> 00:29:50,332
Fue inteligente. Muy
inteligente, chicos. Bravo.

599
00:29:50,356 --> 00:29:52,234
Si no termino matándolos,

600
00:29:52,258 --> 00:29:53,969
deberían considerar la actuación.

601
00:29:53,993 --> 00:29:55,805
A todos les gusta un acto de hermanos.

602
00:29:55,829 --> 00:29:58,674
Los hermanos Kazanjian...
muy de vodevil.

603
00:29:58,698 --> 00:30:01,243
Ya arreglamos una reunión
con Otte. ¿Qué más quiere?

604
00:30:01,267 --> 00:30:03,712
- Quiero que aparezca.
- Ya le dije que arreglamos una reunión.

605
00:30:03,736 --> 00:30:06,549
Ustedes no son la
variable que me preocupa.

606
00:30:06,573 --> 00:30:08,506
Raymond, ya es hora.

607
00:30:11,444 --> 00:30:13,989
Puedo sentirlo.

608
00:30:14,013 --> 00:30:16,173
Ella no está de mi lado.

609
00:30:26,125 --> 00:30:28,871
- Nos vamos.
- Ya voy.

610
00:30:28,895 --> 00:30:30,806
Está tras tu pista.

611
00:30:30,830 --> 00:30:32,741
- Elizabeth.
- Reddington sabe.

612
00:30:32,765 --> 00:30:34,143
De ti, de los Kazanjian.

613
00:30:34,167 --> 00:30:36,045
- Muy bien, retrocede.
- Vamos.

614
00:30:36,069 --> 00:30:38,743
Es Agnes. Se cayó en la escuela.

615
00:30:38,767 --> 00:30:40,483
- ¿Está todo bien?
- Sí, está bien.

616
00:30:40,507 --> 00:30:41,917
Creo que solo está asustada.

617
00:30:41,941 --> 00:30:43,752
Ve. Ocúpate de eso. Ressler
y yo podemos cubrirlo.

618
00:30:43,776 --> 00:30:44,737
De acuerdo.

619
00:30:45,345 --> 00:30:47,407
Nos dio un caso,

620
00:30:48,014 --> 00:30:51,093
lo que nos llevó a los
Kazanjian y, no lo sé,

621
00:30:51,117 --> 00:30:52,928
debe haberlos amenazado o algo,

622
00:30:52,952 --> 00:30:55,431
pero admitieron que iban a hacer un pago

623
00:30:55,455 --> 00:30:58,601
que era destinado a ti a
alguien llamado Wayne Otte.

624
00:30:58,625 --> 00:31:00,903
¿Reddington sabe de Otte?

625
00:31:00,927 --> 00:31:04,607
Un hecho que normalmente no
divulgaría, pero lo hizo.

626
00:31:04,631 --> 00:31:07,910
Está poniéndome a prueba... a las dos.

627
00:31:07,934 --> 00:31:09,812
Quiere saber si te estoy ayudando.

628
00:31:09,836 --> 00:31:11,947
Y si Otte no aparece, sabrá que sí.

629
00:31:11,971 --> 00:31:13,449
Lo que no me importa.

630
00:31:13,473 --> 00:31:16,218
Todo lo que me importa
es que, si Otte aparece,

631
00:31:16,242 --> 00:31:18,954
Reddington lo usará para encontrarte.

632
00:31:18,978 --> 00:31:22,157
Tengo que irme, pero
tienes que cancelarlo.

633
00:31:22,181 --> 00:31:24,593
Otte no puede reunirse con Reddington.

634
00:31:28,521 --> 00:31:30,032
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

635
00:31:30,056 --> 00:31:32,434
De camino a ver a los
Kazanjian. ¿Por qué?

636
00:31:32,458 --> 00:31:34,625
Puede que tengamos un problema.

637
00:31:35,695 --> 00:31:37,940
Hola, Sr. Merwin. Habla Birch.

638
00:31:37,964 --> 00:31:40,876
Tenemos que movernos rápidamente,
el tiempo juega en nuestra contra.

639
00:31:40,900 --> 00:31:43,612
Le envío un vehículo.

640
00:31:43,636 --> 00:31:47,816
Adentro, encontrará los documentos y
el efectivo necesarios para sus viajes.

641
00:31:47,840 --> 00:31:50,452
El auto lo llevará a mi custodio,

642
00:31:50,476 --> 00:31:52,688
quien verá que llegue a su transporte.

643
00:31:52,712 --> 00:31:54,954
Nuestro piloto lo
acompañará hasta Dulles.

644
00:31:54,993 --> 00:31:57,622
- Allí, un jet lo llevará hasta Caracas
- QUINTO ACTO: EL ESCAPE

645
00:31:57,662 --> 00:31:59,027
y de ahí a Madrid.

646
00:31:59,052 --> 00:32:01,530
La caja 724 en el Banco Chamberi

647
00:32:01,554 --> 00:32:04,475
tiene las llaves del departamento
en la calle de Velázquez.

648
00:32:04,657 --> 00:32:09,204
Le repito que debemos movernos con
rapidez, la policía nos está cercando.

649
00:32:12,865 --> 00:32:14,343
Hasta donde sabemos,

650
00:32:14,367 --> 00:32:16,111
la propiedad también
funciona como casa segura.

651
00:32:16,135 --> 00:32:18,347
Esperen cámaras y seguridad armada.

652
00:32:18,371 --> 00:32:20,683
Equipo Alfa, nos aproximaremos
desde el sur desde aquí y aquí.

653
00:32:20,707 --> 00:32:23,986
Bravo entre por el
norte aquí, aquí y aquí.

654
00:32:24,010 --> 00:32:26,188
Allí encontrará todos los
recursos financieros necesarios,

655
00:32:26,212 --> 00:32:29,024
junto con el expediente de su educación,

656
00:32:29,048 --> 00:32:32,361
trabajo, historial de
viajes y vida familiar.

657
00:32:32,385 --> 00:32:35,531
Buen viaje y la mejor de
las suertes, Sr. Merwin.

658
00:32:35,555 --> 00:32:38,667
Nuestro chofer te llevará a la pista.

659
00:32:38,691 --> 00:32:41,170
Edward te tendrá volando
en cuestión de minutos.

660
00:32:41,194 --> 00:32:42,938
Gracias, Dembe.

661
00:32:42,962 --> 00:32:44,873
Equipo Bravo, tenemos un
helicóptero a la vista.

662
00:32:44,897 --> 00:32:47,042
Tiene que ser su
extracción. En marcha ya.

663
00:32:47,066 --> 00:32:48,544
¡Vamos, vamos, vamos!

664
00:32:51,371 --> 00:32:53,949
- Despejado. Ubicación confirmada.
- ¡En marcha, en marcha!

665
00:33:03,916 --> 00:33:06,428
- ¡Alto! ¡FBI!
- ¡Quieto!

666
00:33:06,452 --> 00:33:08,664
¡Dese la vuelta, ponga las manos arriba!

667
00:33:08,688 --> 00:33:11,500
- ¡Manos arriba!
- ¡Alto! Deje de moverse.

668
00:33:11,524 --> 00:33:14,036
- ¡Muéstreme las manos!
- ¡Al suelo!

669
00:33:14,060 --> 00:33:16,672
¡Dije al suelo!

670
00:33:16,696 --> 00:33:19,074
¿Qué hay en el maletín?

671
00:33:19,098 --> 00:33:21,610
Baje el maletín.

672
00:33:42,183 --> 00:33:43,931
- ÓRDENES DEL DOCTOR...
- No voy a minimizar

673
00:33:43,956 --> 00:33:45,934
lo serio que fue el último incidente

674
00:33:45,958 --> 00:33:47,770
o que fue el segundo que tuvo este mes.

675
00:33:47,794 --> 00:33:50,105
Pero el ajustar la medicación
debería encargarse de los temblores.

676
00:33:50,129 --> 00:33:52,474
Además de eso, le receto descanso.

677
00:33:52,498 --> 00:33:53,670
Y sinceridad.

678
00:33:53,694 --> 00:33:55,919
¿Es mi doctor o mi conciencia?

679
00:33:55,949 --> 00:33:57,813
Liz preguntó por su estado.

680
00:33:57,837 --> 00:33:59,581
No creo que sea saludable ocultárselo

681
00:33:59,605 --> 00:34:01,417
a la gente a quien le importa.

682
00:34:01,441 --> 00:34:03,752
En mi posición, no es fácil saber

683
00:34:03,776 --> 00:34:06,676
a quién le importa y quién
quiere cortarte la garganta.

684
00:34:08,581 --> 00:34:10,481
Dime.

685
00:34:12,318 --> 00:34:14,329
Raymond, apareció.

686
00:34:14,353 --> 00:34:16,432
Otte... está aquí.

687
00:34:16,456 --> 00:34:18,400
No le avisó.

688
00:34:19,792 --> 00:34:21,750
¿Tienes el número de cuenta?

689
00:34:29,969 --> 00:34:32,781
Quiere que 75.000 vayan
a la primera cuenta.

690
00:34:32,805 --> 00:34:35,017
El saldo va a la segunda.

691
00:34:40,880 --> 00:34:42,980
Subestimaste a Elizabeth.

692
00:34:43,005 --> 00:34:45,706
Está de tu lado después de todo.

693
00:34:55,044 --> 00:34:57,044
No tiene sentido quedarse callado.

694
00:34:57,078 --> 00:35:00,488
Nuestros agentes están revisando
ahora los documentos que recuperamos.

695
00:35:00,525 --> 00:35:02,525
Armaremos un caso contra usted.

696
00:35:02,951 --> 00:35:05,084
Entonces no estoy seguro de
por qué están preocupados.

697
00:35:05,186 --> 00:35:06,417
No estamos preocupados.

698
00:35:06,470 --> 00:35:07,942
Solo queremos avisarle
que estamos trabajando

699
00:35:07,966 --> 00:35:10,011
para encerrarlo por tanto
tiempo como sea posible.

700
00:35:10,095 --> 00:35:12,095
Si coopera, eso podría cambiar.

701
00:35:12,694 --> 00:35:15,302
¿Alguno cree que me preocupa su caso?

702
00:35:16,367 --> 00:35:18,367
- Irá a la cárcel, Frank.
- Un tiempo.

703
00:35:18,557 --> 00:35:20,323
Me darán unos años.

704
00:35:20,391 --> 00:35:22,390
Por buen comportamiento, me
darán libertad condicional,

705
00:35:22,414 --> 00:35:24,687
pero estaré fuera muy
pronto, ¿saben por qué?

706
00:35:24,780 --> 00:35:26,757
Porque soy muy muy bueno en lo que hago.

707
00:35:26,781 --> 00:35:30,122
Y, sin embargo, está aquí con nosotros.

708
00:35:30,146 --> 00:35:33,626
Solo podrán relacionarme con
alguna actividad criminal

709
00:35:33,650 --> 00:35:36,629
por algún trozo de la información
financiera que puedan recuperar.

710
00:35:36,653 --> 00:35:39,231
Pero lo que parece que no entienden

711
00:35:39,255 --> 00:35:43,903
es que muevo dinero para
gente increíblemente poderosa.

712
00:35:43,927 --> 00:35:46,205
Sí, algunos son carteles,

713
00:35:46,229 --> 00:35:48,307
sicarios y criminales de cuello blanco.

714
00:35:48,331 --> 00:35:51,110
Quienes lo quieren ver
muerto porque les robó.

715
00:35:51,134 --> 00:35:53,579
Pero también represento
a policías deshonestos,

716
00:35:53,603 --> 00:35:56,515
políticos corruptos, jueces sobornables.

717
00:35:56,539 --> 00:35:59,151
Todas esas personas quieren protegerme,

718
00:35:59,175 --> 00:36:00,886
no porque se preocupen por mí,

719
00:36:00,910 --> 00:36:02,810
sino porque se preocupan por sí mismos.

720
00:36:03,209 --> 00:36:04,690
Creo que ya terminamos aquí.

721
00:36:04,714 --> 00:36:06,759
Sí, estoy de acuerdo.

722
00:36:06,783 --> 00:36:10,396
Pero, recuerden, sé que los federales
no son todos tan intachables

723
00:36:10,420 --> 00:36:12,718
como quieren que el mundo crea.

724
00:36:14,624 --> 00:36:16,135
¿Qué se supone que significa eso?

725
00:36:16,159 --> 00:36:18,604
Probablemente nada para
ninguno de los dos.

726
00:36:18,628 --> 00:36:20,739
Se comportan según las
reglas, de manera impecable.

727
00:36:20,763 --> 00:36:24,532
Estoy seguro de que es imposible que
mi arresto pueda implicar a alguno.

728
00:36:25,635 --> 00:36:27,001
Así que sí.

729
00:36:28,192 --> 00:36:29,348
¿Sí?

730
00:36:29,372 --> 00:36:32,206
Sí. Ya terminamos aquí.

731
00:36:48,796 --> 00:36:51,525
¿Otte te dio un número de cuenta?

732
00:36:52,049 --> 00:36:53,872
Dos, en realidad.

733
00:36:53,896 --> 00:36:55,441
De su parte de la recompensa,

734
00:36:55,465 --> 00:36:58,143
75.000 fueron transferidos
a la primera cuenta.

735
00:36:58,167 --> 00:37:00,846
El resto fue a su cuenta
personal en el segundo número.

736
00:37:00,870 --> 00:37:03,315
Le está pagando a alguien.

737
00:37:03,339 --> 00:37:06,018
- Otte no sabía a quién.
- ¿Y los hermanos Kazanjian?

738
00:37:06,042 --> 00:37:08,754
Chuck y Morgan los
llevaron a dar un paseo.

739
00:37:15,823 --> 00:37:18,030
Elizabeth, tengo una pista.

740
00:37:18,054 --> 00:37:20,366
¿Sí? Dime qué pasó.

741
00:37:20,390 --> 00:37:21,700
Otte pasó.

742
00:37:21,724 --> 00:37:23,869
¿Otte? ¿Apareció?

743
00:37:23,893 --> 00:37:25,337
Pareces sorprendida.

744
00:37:25,361 --> 00:37:27,206
No, es que...

745
00:37:27,230 --> 00:37:28,774
¿Fue de ayuda?

746
00:37:28,798 --> 00:37:30,629
Cuéntame de Merwin.

747
00:37:31,367 --> 00:37:34,135
Se niega a cooperar.

748
00:37:35,772 --> 00:37:37,349
Otte... ¿fue de ayuda?

749
00:37:37,373 --> 00:37:40,486
Sí. De mucha. Gracias a ti.

750
00:37:40,510 --> 00:37:42,221
No hice nada.

751
00:37:42,245 --> 00:37:44,477
No, pero pudiste hacerlo.

752
00:37:45,014 --> 00:37:49,662
Para ser sincero, creía que la
llamarías, que te pondrías de su lado.

753
00:37:49,686 --> 00:37:51,734
Pero no lo hiciste. Te pusiste del mío.

754
00:37:52,777 --> 00:37:54,862
Bueno...

755
00:37:57,427 --> 00:37:59,004
¿Cómo te sientes?

756
00:38:00,730 --> 00:38:04,109
Feliz como una gaviota con papas fritas.

757
00:38:07,070 --> 00:38:10,816
No lo entiendo. Te advertí.

758
00:38:10,840 --> 00:38:13,218
- Sí.
- Te dije que Reddington sabía de Otte

759
00:38:13,242 --> 00:38:15,521
- y que cancelaras la reunión.
- Quieres saber por qué no lo hice.

760
00:38:15,545 --> 00:38:18,190
No, quiero que sepas lo que
pasó porque no lo hiciste.

761
00:38:18,214 --> 00:38:19,925
Otte le dio a Reddington
una manera de encontrarte.

762
00:38:19,949 --> 00:38:21,894
- Estoy segura de que sí.
- Porque se lo permitiste.

763
00:38:21,918 --> 00:38:24,452
Lo que hice porque estoy
segura de que tenías razón.

764
00:38:25,184 --> 00:38:26,687
Era una prueba.

765
00:38:27,353 --> 00:38:30,235
Para ver si de verdad estás en el medio.

766
00:38:30,259 --> 00:38:33,427
Si le avisaba a Otte que no fuera,
Raymond sabría que no lo estás.

767
00:38:34,026 --> 00:38:36,608
Claro, Otte le dio
información para encontrarme,

768
00:38:36,632 --> 00:38:39,611
pero lo sé y puedo defenderme de eso.

769
00:38:39,635 --> 00:38:41,826
Pero lo que Raymond no sabe...

770
00:38:43,139 --> 00:38:45,773
es que no estás en el medio.

771
00:38:46,080 --> 00:38:47,338
¿Verdad?

772
00:39:00,556 --> 00:39:02,763
Estoy de tu lado.

773
00:39:04,427 --> 00:39:07,272
Y no puede defenderse de eso.

774
00:39:14,294 --> 00:39:16,887
DEL DR. CLEMONS: SIGNOS VITALES
BIEN. SU ABUELO DESPERTARÁ PRONTO.

775
00:39:18,474 --> 00:39:19,905
¿Está todo bien?

776
00:39:20,943 --> 00:39:22,199
Sí.

777
00:39:24,680 --> 00:39:26,038
Está todo bien.

778
00:39:39,962 --> 00:39:43,976
Hola. Los doctores dicen
que vas a despertar pronto.

779
00:39:48,304 --> 00:39:49,685
Cuando lo hagas,

780
00:39:50,573 --> 00:39:53,852
necesito que sepas que la
persona que te hizo esto,

781
00:39:53,876 --> 00:39:57,745
mi madre, ahora estoy de su lado.

782
00:39:58,193 --> 00:39:59,992
Me comprometí a ayudarla a

783
00:40:00,016 --> 00:40:02,394
encontrar la verdad que está buscando.

784
00:40:02,418 --> 00:40:06,899
Quien se interponga en su
camino, lo hará en el mío.

785
00:40:06,923 --> 00:40:09,038
Eso te incluye.

786
00:40:09,492 --> 00:40:12,293
Y a Reddington también.

787
00:40:15,364 --> 00:40:16,795
Es extraño.

788
00:40:17,567 --> 00:40:19,611
Antes tenía miedo

789
00:40:19,635 --> 00:40:23,248
de la oscuridad de la que te hablaba.

790
00:40:23,272 --> 00:40:25,451
Siempre le he tenido miedo.

791
00:40:25,475 --> 00:40:27,453
Desde que Reddington entró a mi vida,

792
00:40:27,477 --> 00:40:33,025
me preocupaba que esa oscuridad
podría de alguna manera superarme,

793
00:40:33,049 --> 00:40:37,351
que podría tragarme entera.

794
00:40:38,287 --> 00:40:42,935
Pero ahora que estoy
aquí, no tengo miedo.

795
00:40:42,959 --> 00:40:46,538
De hecho, acepto esa parte de mí

796
00:40:46,562 --> 00:40:49,995
y a donde sea que nos lleve en
nuestra búsqueda de la verdad.

797
00:40:50,600 --> 00:40:56,315
A Reddington, a ti y a mí.
Me siento en paz con eso.

798
00:40:56,339 --> 00:40:59,084
Lo acepto.

799
00:40:59,108 --> 00:41:01,876
Lo considero mi destino.

800
00:41:07,417 --> 00:41:09,837
Madre, soy yo.

801
00:41:10,290 --> 00:41:12,228
Estoy lista.

802
00:41:19,476 --> 00:41:22,665
CONTINUARÁ...

803
00:41:23,132 --> 00:41:25,644
- Hola, fanáticos.
- Muchas gracias por sintonizarnos.

804
00:41:25,668 --> 00:41:27,779
- Esperamos que lo hayan disfrutado.
- Solo quiero agradecerles mucho...

805
00:41:27,803 --> 00:41:30,401
- A todo el elenco, al equipo...
- Que ayudaron a armar este episodio.

806
00:41:30,426 --> 00:41:31,750
Familia de "The
Blacklist" y fanáticos...

807
00:41:31,774 --> 00:41:33,585
Gracias por seguirnos
durante siete temporadas.

808
00:41:33,609 --> 00:41:35,687
- De la familia de "The Blacklist"...
- Desde nuestra casa a las suyas...

809
00:41:35,711 --> 00:41:37,789
- De mi familia a las suyas...
- Cuídense.

810
00:41:37,813 --> 00:41:39,388
Se que todo es un poco aterrador ahora.

811
00:41:39,412 --> 00:41:42,294
- Nos recuperaremos de esto.
- Esperemos que estén con sus familias.

812
00:41:42,318 --> 00:41:44,429
Un saludo especial a mi hermana Nicole.

813
00:41:44,453 --> 00:41:46,098
Hola, mamá, papá y Jenny.

814
00:41:46,122 --> 00:41:47,966
A mi madre de 79 años en Oahu.

815
00:41:47,990 --> 00:41:49,935
Cuídense y nos veremos pronto.

816
00:41:49,959 --> 00:41:52,004
- Di "cuídense".
- Cuídense.

817
00:41:52,028 --> 00:41:53,972
- Regresaremos con ustedes...
- Para la temporada ocho.

818
00:41:53,996 --> 00:41:55,941
Estos sospechosos son
parte del equipo técnico.

819
00:41:55,965 --> 00:41:58,176
Nos morimos de ganas de
regresar para hacerla.

820
00:41:58,200 --> 00:42:00,012
Quédense en casa, familia
de "The Blacklist".

821
00:42:00,036 --> 00:42:01,647
- Tengan cuidado.
- Sigan lavándose las manos.

822
00:42:01,671 --> 00:42:03,448
- Y los veremos...
- En la temporada ocho.

823
00:42:03,472 --> 00:42:05,584
- Lo tenemos cubierto.
- Ansiamos volver al trabajo.

824
00:42:05,608 --> 00:42:06,919
Gracias por ver "The Blacklist".

825
00:42:06,943 --> 00:42:08,320
Nos vemos en la próxima temporada.

826
00:42:08,344 --> 00:42:10,725
- Para allí vamos.
- Gracias.

827
00:42:12,232 --> 00:42:15,454
EN MEMORIA DE BRIAN DENNEHY
1938-2020

828
00:42:16,262 --> 00:42:20,805
www.subtitulamos.tv

