1
00:00:02,100 --> 00:00:04,898
Este fue un ataque premeditado
contra el Sr. Dawkins.

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,957
En el futuro, cuando Dawkins empiece

3
00:00:06,981 --> 00:00:09,617
a hacerse notar, espero que vengas a mí.

4
00:00:09,641 --> 00:00:11,717
Hola. Estoy aquí para ver a
Billy. Me escribió sobre un caso.

5
00:00:11,962 --> 00:00:14,007
Las elecciones son en seis semanas.

6
00:00:14,031 --> 00:00:15,475
Tienes que darle el golpe a Maskins.

7
00:00:15,499 --> 00:00:16,600
Tengo el caso.

8
00:00:16,624 --> 00:00:18,310
¿Sr. Barton? Soy abogado.

9
00:00:18,335 --> 00:00:19,711
Soy la razón por la que
lo transfirieron aquí.

10
00:00:19,735 --> 00:00:21,815
- Firmé los papeles de divorcio.
- ¿Cuándo te dio esto?

11
00:00:21,839 --> 00:00:23,684
Hace unos días.

12
00:00:29,492 --> 00:00:35,035
www.subtitulamos.tv

13
00:00:35,119 --> 00:00:36,697
Soy yo.

14
00:00:36,721 --> 00:00:38,372
Yo...

15
00:00:38,396 --> 00:00:41,635
Recibí tu nota, vi el armario,

16
00:00:41,659 --> 00:00:45,490
pero estoy teniendo problemas
para entender lo que...

17
00:00:45,514 --> 00:00:48,092
Te he estado enviando mensajes.
Te he dejado mensajes.

18
00:00:50,452 --> 00:00:52,330
Estamos demasiado grandes
para esto, Darius.

19
00:00:52,354 --> 00:00:54,522
Yo... Hemos pasado por demasiado.

20
00:00:56,758 --> 00:00:58,803
Solo llámame.

21
00:01:01,763 --> 00:01:03,764
Darius se fue anoche.

22
00:01:04,833 --> 00:01:06,300
¿Qué pasó?

23
00:01:07,202 --> 00:01:08,594
No lo sé.

24
00:01:09,471 --> 00:01:11,263
Creo que...

25
00:01:12,107 --> 00:01:13,891
Creo que esto es demasiado para él.

26
00:01:14,975 --> 00:01:16,153
¿Te refieres a mí?

27
00:01:16,177 --> 00:01:17,688
¡No! No.

28
00:01:19,881 --> 00:01:22,326
Entonces, ¿él no regresará?

29
00:01:22,350 --> 00:01:23,828
No lo sé.

30
00:01:23,852 --> 00:01:25,429
Realmente no lo sé.

31
00:01:25,453 --> 00:01:26,864
Él...

32
00:01:26,888 --> 00:01:28,599
- Solo...
- Necesito un minuto, Jazz.

33
00:01:28,623 --> 00:01:29,857
Solo dame un minuto.

34
00:01:40,001 --> 00:01:41,585
¿De que tienes miedo?

35
00:01:42,920 --> 00:01:45,216
No le tengo miedo a nada.

36
00:01:45,240 --> 00:01:48,786
Y soy un hombre viejo ahora.
He terminado de pelear.

37
00:01:48,810 --> 00:01:50,988
¿Sabes? La primera vez
que hablamos, tú...

38
00:01:51,012 --> 00:01:52,957
dijiste que lo pensarías
y volverías a verme.

39
00:01:52,981 --> 00:01:54,392
No nos has dado una sesión

40
00:01:54,416 --> 00:01:55,993
para trabajar contigo,
repasando la evidencia.

41
00:01:56,017 --> 00:01:57,695
Y de todos los casos que podrías tomar,

42
00:01:57,719 --> 00:01:59,397
¿por qué es tan importante el mío?

43
00:01:59,421 --> 00:02:02,481
Porque Maskins te
hizo lo mismo que a mí.

44
00:02:03,091 --> 00:02:04,869
Necesitamos exponerlo por lo que es.

45
00:02:04,893 --> 00:02:06,537
No, necesitas usarme para
exponerlo por lo que es,

46
00:02:06,561 --> 00:02:08,005
porque no puedes hacerlo solo.

47
00:02:08,029 --> 00:02:09,560
Vamos a llamarlo como es.

48
00:02:09,584 --> 00:02:12,577
No estás haciendo esto por mí.
Lo estás haciendo por ti mismo.

49
00:02:17,772 --> 00:02:18,997
Tienes razón.

50
00:02:20,221 --> 00:02:22,466
No estoy haciendo esto
por dinero o publicidad.

51
00:02:22,709 --> 00:02:24,322
¿Pero son esas mejores motivaciones

52
00:02:24,346 --> 00:02:26,838
que un hombre tratando de
conseguir su camino a la libertad?

53
00:02:27,935 --> 00:02:30,113
Nuestros intereses
están alineados, Easley.

54
00:02:30,138 --> 00:02:31,649
Nadie puede entender
por lo que estás pasando

55
00:02:31,674 --> 00:02:32,784
mejor que yo.

56
00:02:32,887 --> 00:02:34,165
Pregunté por ahí un poco.

57
00:02:34,189 --> 00:02:36,033
La gente dice que algunos
de tus "clientes"

58
00:02:36,057 --> 00:02:37,935
terminan en el lado equivocado,

59
00:02:37,959 --> 00:02:41,372
porque tu juramento no es tan
fuerte como lo que quieres hacer.

60
00:02:41,396 --> 00:02:43,313
Mira, eso fue una vez.

61
00:02:44,032 --> 00:02:45,910
Estaba desesperado.

62
00:02:45,934 --> 00:02:48,026
Hice algo que no debería haber hecho.

63
00:02:48,570 --> 00:02:49,914
No te voy a hacer eso.

64
00:02:49,938 --> 00:02:51,038
¿Por qué no?

65
00:02:52,641 --> 00:02:54,385
Porque aprendí mi lección.

66
00:02:54,409 --> 00:02:55,753
De la manera difícil.

67
00:02:58,446 --> 00:03:00,706
Danos dos horas en una habitación.

68
00:03:01,316 --> 00:03:03,194
Veamos cómo te sientes.

69
00:03:03,218 --> 00:03:05,429
¿Qué tienes que perder?

70
00:03:07,254 --> 00:03:08,899
Esto es lo que tenemos contra nosotros.

71
00:03:08,923 --> 00:03:10,401
Los Kelly eran tus jefes.

72
00:03:10,425 --> 00:03:12,203
tenías fácil acceso y
las llaves de la casa,

73
00:03:12,227 --> 00:03:13,655
y no había señales de que
hubieran forzado la entrada.

74
00:03:13,679 --> 00:03:15,940
Los vecinos vieron una
camioneta como la tuya

75
00:03:15,964 --> 00:03:18,263
estacionada en la calle
la noche del crimen.

76
00:03:18,287 --> 00:03:21,447
Tanto tú como Carlos tenían
problemas de dinero en ese tiempo,

77
00:03:21,471 --> 00:03:24,016
y su única coartada para esa
noche era el uno al otro.

78
00:03:24,040 --> 00:03:27,453
Más doloroso, un vecino te
escuchó discutir con el Sr. Kelly

79
00:03:27,477 --> 00:03:29,588
tres semanas antes de los asesinatos.

80
00:03:29,612 --> 00:03:32,224
Y lo más importante, la
cinta adhesiva que se usó

81
00:03:32,248 --> 00:03:35,427
para atar a las víctimas vino
de tu caja de herramientas.

82
00:03:35,451 --> 00:03:37,696
Y el inusual cuchillo de Carlos...

83
00:03:37,720 --> 00:03:40,732
el que dicen que hizo
la firma del corte...

84
00:03:40,756 --> 00:03:43,368
estaba perdido, y no pudo explicarlo.

85
00:03:43,392 --> 00:03:45,871
Pensé que me estaban convenciendo
de que teníamos una oportunidad.

86
00:03:45,895 --> 00:03:47,973
Exponemos todos los problemas para
que podamos ver cómo atacarlos.

87
00:03:47,997 --> 00:03:50,642
El cuchillo y la cinta
adhesiva... Eso es lo que tienes.

88
00:03:50,666 --> 00:03:53,378
Le dije a mis otros abogados...
Cualquiera pudo haber usado la cinta.

89
00:03:53,402 --> 00:03:55,781
Cualquiera pudo agarrar el cuchillo
de la caja de herramientas de Carlos.

90
00:03:55,805 --> 00:03:57,149
Estaban tirados en el garaje.

91
00:03:57,173 --> 00:03:58,291
Tienes razón.

92
00:03:58,315 --> 00:04:00,486
Y esa fue la base de
su prisa por juzgar.

93
00:04:00,510 --> 00:04:02,488
Probablemente nunca
sabremos sobre ese cuchillo,

94
00:04:02,512 --> 00:04:04,389
pero esa cinta adhesiva
podría ser tu salvación,

95
00:04:04,413 --> 00:04:06,725
porque no le hicieron una prueba de ADN.

96
00:04:06,749 --> 00:04:09,161
En ese entonces, no lo hacían mucho.

97
00:04:09,185 --> 00:04:12,097
Pero la cinta es
pegajosa, y el ADN dura,

98
00:04:12,121 --> 00:04:14,666
así que lo prueban ahora y
encuentran una coincidencia

99
00:04:14,690 --> 00:04:17,069
con alguien más en la
base de datos del FBI...

100
00:04:17,093 --> 00:04:18,437
eso es poderoso.

101
00:04:18,461 --> 00:04:20,105
Pero no podemos ganar la moción

102
00:04:20,129 --> 00:04:21,773
sin otra prueba sustancial.

103
00:04:21,797 --> 00:04:24,109
Que no se haya presentado
ya sea en su juicio inicial

104
00:04:24,133 --> 00:04:25,511
o en la apelación.

105
00:04:25,535 --> 00:04:27,145
Eso suena como una tarea difícil.

106
00:04:27,169 --> 00:04:28,580
Podría ser.

107
00:04:28,604 --> 00:04:30,504
Si no tuviéramos todo esto.

108
00:04:31,040 --> 00:04:33,418
Probablemente te sea difícil de digerir,

109
00:04:33,442 --> 00:04:35,320
pero obtuve todo esto de Billy Sprite.

110
00:04:35,344 --> 00:04:36,786
De su viuda, en realidad.

111
00:04:36,810 --> 00:04:38,030
Ese tipo.

112
00:04:38,054 --> 00:04:39,858
Sé que fue duro contigo
durante la investigación,

113
00:04:39,882 --> 00:04:42,861
pero resulta que solo era un soldado.

114
00:04:42,885 --> 00:04:44,096
Y estaba teniendo dudas.

115
00:04:44,120 --> 00:04:45,430
Sí, no lo bastante pronto.

116
00:04:45,454 --> 00:04:46,628
Cierto.

117
00:04:46,652 --> 00:04:48,433
Pero, cuando Carlos se
suicidó en prisión,

118
00:04:48,457 --> 00:04:50,302
Billy intentó deshacerlo todo.

119
00:04:50,326 --> 00:04:53,272
Mira, su teoría era que
esta no fue la única vez...

120
00:04:53,296 --> 00:04:55,274
que los tipos que mataron a los Kelly

121
00:04:55,298 --> 00:04:56,875
eran adictos desesperados

122
00:04:56,899 --> 00:04:59,311
que deben haber robado
casas buscando dinero.

123
00:04:59,335 --> 00:05:01,346
Habrían atacado cualquier lugar
que pareciera un objetivo fácil.

124
00:05:01,660 --> 00:05:03,181
Él tenía una lista.

125
00:05:03,205 --> 00:05:06,385
189 allanamientos de
moradas por todo Nassau

126
00:05:06,409 --> 00:05:08,820
y el condado de Suffolk
entre el 95 y el 98.

127
00:05:08,844 --> 00:05:10,556
Estaba buscando un
modus operandi similar.

128
00:05:10,580 --> 00:05:13,525
Logró revisar algo más de la
mitad antes de enfermarse.

129
00:05:13,549 --> 00:05:15,294
¿Cuánto tiempo le llevo?

130
00:05:15,318 --> 00:05:17,296
Parece que unos cuatro años.

131
00:05:17,320 --> 00:05:18,964
¿Así que tengo esperar otros

132
00:05:18,988 --> 00:05:20,699
cuatro años para que revises el resto?

133
00:05:20,723 --> 00:05:23,569
Billy estaba lidiando
con expedientes enteros,

134
00:05:23,593 --> 00:05:25,070
cientos de páginas.

135
00:05:25,094 --> 00:05:26,972
En algunos casos, golpeaba
las puertas de las víctimas,

136
00:05:26,996 --> 00:05:28,540
tratando de volver a entrevistarlos.

137
00:05:28,564 --> 00:05:30,075
No perderemos el tiempo con eso.

138
00:05:30,099 --> 00:05:31,444
Entonces, ¿cómo lo vas a hacer?

139
00:05:31,468 --> 00:05:33,712
Cuando Billy murió, los registros
de la policía de esos condados

140
00:05:33,736 --> 00:05:35,914
no estaban computarizados, no
de la forma que cabría esperar.

141
00:05:35,938 --> 00:05:37,816
Ahora puedo obtener una sinopsis rápida

142
00:05:37,840 --> 00:05:40,018
de todos los crímenes que intentaba ver.

143
00:05:40,042 --> 00:05:43,388
Además, estamos expandiendo nuestra
búsqueda a condados vecinos.

144
00:05:43,412 --> 00:05:45,924
Así que tú y yo revisaremos las
declaraciones antiguas de la policía,

145
00:05:45,948 --> 00:05:48,093
todos los hechos que puedas
recordar de aquel entonces,

146
00:05:48,117 --> 00:05:50,062
mientras Henry investiga
todos esos casos antiguos

147
00:05:50,086 --> 00:05:52,097
e intenta averiguar quién hizo esto.

148
00:05:52,121 --> 00:05:54,266
O al menos crear la duda
razonable que necesitas.

149
00:05:56,192 --> 00:05:59,237
¿Todo esto solo para que la
cinta adhesiva sea examinada?

150
00:05:59,261 --> 00:06:01,873
Una coincidencia en alguien más
puede darte un nuevo juicio.

151
00:06:01,897 --> 00:06:03,675
Incluso podría sacarte de aquí

152
00:06:03,699 --> 00:06:05,052
sin tener que pasar por todo eso.

153
00:06:05,076 --> 00:06:06,343
¿Y si no hay coincidencia?

154
00:06:06,367 --> 00:06:08,046
Cruzaremos ese puente.

155
00:06:08,070 --> 00:06:09,938
Esta es la jugada.

156
00:06:15,077 --> 00:06:18,290
Parece... como una mañana de Navidad.

157
00:06:18,314 --> 00:06:20,058
No debería tener que ser
un festivo para que puedan

158
00:06:20,082 --> 00:06:21,607
a los teléfonos.

159
00:06:21,631 --> 00:06:24,529
Los guardias parecían contentos de
que les mandaran hacer su trabajo.

160
00:06:24,553 --> 00:06:26,231
¿Cuánto tiempo crees que tardaría
el sindicato de oficiales

161
00:06:26,255 --> 00:06:28,367
en procesar una demanda contra Foster?

162
00:06:28,391 --> 00:06:30,850
No es como si tuviéramos evidencias
concretas de que él está traficando.

163
00:06:30,874 --> 00:06:32,048
Estoy hablando de su perjurio

164
00:06:32,073 --> 00:06:33,305
- durante la audiencia.
- ¡Mamá!

165
00:06:33,329 --> 00:06:35,229
No sé. ¿Unas ocho o diez semanas?

166
00:06:35,253 --> 00:06:37,531
Pero él es un legado. No van
a voltearse por nosotros.

167
00:06:37,555 --> 00:06:40,145
¡Mamá, dijiste que no
hablarías tanto por teléfono!

168
00:06:40,169 --> 00:06:42,314
- ¿Necesitas irte?
- No, espera, espera.

169
00:06:42,338 --> 00:06:44,583
Zoe, solo necesito
un minuto. ¡Por favor!

170
00:06:44,607 --> 00:06:46,084
Bueno, tenemos que hacer algo.

171
00:06:46,108 --> 00:06:47,886
Lo que hizo por Dawkins fue descarado.

172
00:06:47,910 --> 00:06:49,254
¿Qué, quién lo hizo mamá?

173
00:06:49,278 --> 00:06:50,789
Solo... nadie. Uno de mis guardias.

174
00:06:50,813 --> 00:06:52,257
¿Uno de tus guardias
está haciendo algo malo?

175
00:06:52,281 --> 00:06:54,126
Mira. Te lo explicaré más tarde.

176
00:06:54,150 --> 00:06:56,061
Mejor date prisa. Vas a llegar
tarde a la escuela, ¿de acuerdo?

177
00:06:56,085 --> 00:06:57,996
Te quiero, cariño.

178
00:06:58,020 --> 00:06:59,331
¡Que tengas un gran día!

179
00:06:59,355 --> 00:07:01,466
Lamento eso.

180
00:07:01,490 --> 00:07:04,002
Necesitamos un plan.
No dejaré que Foster

181
00:07:04,026 --> 00:07:06,138
nos restriegue esto ni un minuto más.

182
00:07:06,162 --> 00:07:09,241
Amigo. Acabo de ver a Kiki
pasar por aquí con los K-9.

183
00:07:09,265 --> 00:07:10,830
¿No le debes 20 dólares?

184
00:07:11,220 --> 00:07:14,066
Oye, no te atrevas a recordárselo.

185
00:07:14,091 --> 00:07:15,735
Oye.

186
00:07:18,474 --> 00:07:20,419
Oye, cap. ¿Estás bien?

187
00:07:20,443 --> 00:07:21,687
Sí.

188
00:07:21,711 --> 00:07:23,288
Hola, Vasquez.

189
00:07:41,197 --> 00:07:44,906
Frankie, te traje aquí porque
necesito algo de ayuda.

190
00:07:45,401 --> 00:07:46,845
No solo de ti.

191
00:07:46,869 --> 00:07:49,147
Le pregunto a cualquiera que
se haya graduado recientemente

192
00:07:49,171 --> 00:07:51,016
del centro de tratamiento.

193
00:07:51,040 --> 00:07:52,247
Sí, señora.

194
00:07:52,272 --> 00:07:56,619
Necesito entender
cómo entra el producto.

195
00:07:56,644 --> 00:07:58,378
Ya te ayudé con eso.

196
00:07:58,547 --> 00:07:59,607
¿Cómo?

197
00:07:59,631 --> 00:08:01,727
Le conté a Wallace sobre ese guardia.

198
00:08:01,751 --> 00:08:03,550
¿No te lo trajo?

199
00:08:03,792 --> 00:08:05,904
Dijo que ayudaría.

200
00:08:06,322 --> 00:08:08,533
Ese guardia... me dijo

201
00:08:08,557 --> 00:08:11,016
que había alguien superior a él

202
00:08:11,041 --> 00:08:12,542
trayendo el suministro.

203
00:08:15,077 --> 00:08:17,178
No sé quién es.

204
00:08:18,487 --> 00:08:20,866
Podemos protegerte, Frankie.

205
00:08:20,891 --> 00:08:22,027
No, señora.

206
00:08:22,851 --> 00:08:24,562
No creo que pueda.

207
00:08:24,940 --> 00:08:27,842
Incluso Wallace está trabajando para...

208
00:08:29,892 --> 00:08:31,993
¿Estás hablando de Cassius Dawkins?

209
00:08:34,750 --> 00:08:36,695
Necesita hacer algo al respecto.

210
00:08:36,719 --> 00:08:39,164
Nos dijo que lo haría.

211
00:08:39,188 --> 00:08:41,066
Y solo ha empeorado.

212
00:08:42,656 --> 00:08:44,758
¿Cuánto tiempo trabajaste
para los Kellys?

213
00:08:45,561 --> 00:08:47,506
- Dos meses.
- Habla, Easley.

214
00:08:47,530 --> 00:08:48,940
Dos meses.

215
00:08:48,964 --> 00:08:50,445
Y en esos dos meses,

216
00:08:50,469 --> 00:08:53,278
¿ni tú ni Carlos tuvieron un
desacuerdo con el Sr. Kelly?

217
00:08:53,302 --> 00:08:54,844
- No.
- Vamos, Easley.

218
00:08:54,868 --> 00:08:57,193
El vecino te escuchó discutiendo
con tu jefe sobre el dinero.

219
00:08:57,217 --> 00:08:58,995
Bueno, eso nunca sucedió.

220
00:08:59,019 --> 00:09:00,830
Pero ¿por qué se inventaría algo así?

221
00:09:00,854 --> 00:09:03,433
No lo sé. ¿Por qué
no le preguntas a él?

222
00:09:03,457 --> 00:09:06,327
Lo hicimos. Y juró sobre
una pila de Biblias.

223
00:09:06,351 --> 00:09:09,372
No lastimé a esas
personas, y tampoco Carlos.

224
00:09:09,396 --> 00:09:11,408
Apágalo. Apágalo, por favor.

225
00:09:11,432 --> 00:09:13,065
Nosotros somos inocentes.

226
00:09:14,568 --> 00:09:16,412
Tenías muchas ganas de pelear.

227
00:09:16,436 --> 00:09:18,615
Sí, en aquel entonces.

228
00:09:18,639 --> 00:09:20,950
Bueno, vamos a necesitar
que las agarres de nuevo.

229
00:09:23,776 --> 00:09:25,965
Ahora, ¿por qué sigo teniendo la
sensación de que me ocultas algo?

230
00:09:29,809 --> 00:09:31,243
Sea lo que sea, tienes que decírmelo.

231
00:09:34,087 --> 00:09:35,488
Mentí.

232
00:09:37,316 --> 00:09:40,328
Le mentí a la policía, a ti.

233
00:09:40,566 --> 00:09:42,732
Tuve una discusión con Kelly.

234
00:09:43,630 --> 00:09:44,984
¿Acerca de dinero?

235
00:09:45,009 --> 00:09:46,520
Estaba tratando de engañarnos con un...

236
00:09:46,640 --> 00:09:48,651
un montón de trabajo que habíamos hecho.

237
00:09:48,802 --> 00:09:50,913
Dijo que se suponía que debía
estar incluido en la semana,

238
00:09:50,937 --> 00:09:53,116
pero acordamos que sería extra.

239
00:09:53,140 --> 00:09:54,661
¿Eso es todo?

240
00:09:55,275 --> 00:09:57,053
Vamos. Me pediste que
fuera sincero contigo.

241
00:09:57,077 --> 00:10:00,125
Voy a necesitar lo mismo,
lo que significa todo.

242
00:10:02,508 --> 00:10:04,627
Fue Carlos quien se enojó por el dinero.

243
00:10:04,651 --> 00:10:06,396
Yo estaba dispuesto
a dejarlo ir, pero...

244
00:10:06,420 --> 00:10:09,265
no paraba de quejarse.

245
00:10:09,289 --> 00:10:11,177
Pensé que eras su coartada.

246
00:10:11,751 --> 00:10:14,097
Salí de su casa a las 10:00 esa noche.

247
00:10:15,134 --> 00:10:17,267
El robo ocurrió a las 11:00.

248
00:10:18,198 --> 00:10:20,243
Así que te preocupa que el ADN de Carlos

249
00:10:20,267 --> 00:10:21,744
podría aparecer en la cinta adhesiva,

250
00:10:21,768 --> 00:10:23,606
lo que uniría todo de vuelta a ti.

251
00:10:24,805 --> 00:10:26,282
Entonces, dijiste que querías la verdad,

252
00:10:26,306 --> 00:10:28,985
y ahora veo que tienes dudas.

253
00:10:29,009 --> 00:10:30,620
No. Te entiendo.

254
00:10:30,644 --> 00:10:32,532
Sabías cómo se vería.

255
00:10:32,939 --> 00:10:35,201
Cómo empiezan a torcer todo.

256
00:10:37,017 --> 00:10:39,362
Incluso a hacer que los que
amas empiecen a dudar de ti.

257
00:10:39,387 --> 00:10:41,498
Mi esposa nunca dudó.

258
00:10:41,688 --> 00:10:45,253
Y nuestro hijo se enojó tanto que temía

259
00:10:45,278 --> 00:10:47,089
que le hiciera algo a uno de
los policías si se quedaba,

260
00:10:47,114 --> 00:10:48,725
así que le dije que se fuera.

261
00:10:48,995 --> 00:10:51,174
Él se mudó a Oakland.

262
00:10:51,198 --> 00:10:53,136
Ahora tiene su propia familia.

263
00:10:53,567 --> 00:10:55,201
¿Tu esposa todavía espera?

264
00:10:56,482 --> 00:10:59,060
Problemas con su corazón.
Ella falleció hace cuatro años.

265
00:10:59,085 --> 00:11:00,696
Lo siento.

266
00:11:00,721 --> 00:11:02,432
Incluso si saliera,

267
00:11:02,457 --> 00:11:04,564
no estoy seguro de por
qué tengo que vivir.

268
00:11:05,011 --> 00:11:06,522
¿Qué hay de tu hijo?

269
00:11:06,546 --> 00:11:08,209
Tiene toda una vida ahí fuera ahora.

270
00:11:08,233 --> 00:11:11,780
Lo último que necesita
es que yo le estorbe.

271
00:11:12,472 --> 00:11:15,033
Presiento que él no lo vería así.

272
00:11:22,047 --> 00:11:23,442
¿Que hacemos ahora?

273
00:11:23,983 --> 00:11:25,217
¿Sobre el ADN?

274
00:11:27,079 --> 00:11:31,174
Si es el ADN de Carlos,
entonces, nos encargaremos de él.

275
00:11:31,810 --> 00:11:34,422
Pero, por ahora, tenemos
que seguir adelante.

276
00:11:34,586 --> 00:11:35,953
Pero deberíamos volver al trabajo.

277
00:11:38,219 --> 00:11:40,223
Bueno, aquí están los
nueve casos que tengo

278
00:11:40,247 --> 00:11:41,991
con las palabras claves "cinta
adhesiva" y "allanamiento de morada".

279
00:11:42,015 --> 00:11:44,501
Pero te advierto, nuestro sistema
de codificación no es perfecto.

280
00:11:44,525 --> 00:11:45,903
¿Fotos de la escena del crimen en estos?

281
00:11:45,927 --> 00:11:47,771
Deben estar. En la mayoría, al menos.

282
00:11:47,795 --> 00:11:51,342
Te lo juro, si alguien nos
atrapa, diré que fue tu culpa.

283
00:11:51,366 --> 00:11:54,345
Apuesto que lo harás.

284
00:12:30,738 --> 00:12:33,250
Anna Fernandez.

285
00:12:35,538 --> 00:12:38,317
Quiero volver a la pelea
que tuvo con el Sr. Kelly.

286
00:12:38,341 --> 00:12:40,868
Ya te lo dije, viejo. Vamos, Easley.

287
00:12:40,892 --> 00:12:43,547
Tenías una queja,
tenías acceso a la casa.

288
00:12:43,596 --> 00:12:45,975
Todos en la calle vieron
tu camioneta esa noche.

289
00:12:45,999 --> 00:12:49,679
¿Sabes cuántas camionetas blancas
hay en esa calle todos los días?

290
00:12:49,703 --> 00:12:51,480
La mitad de los trabajadores del barrio

291
00:12:51,504 --> 00:12:53,015
conducen una camioneta así.

292
00:12:53,039 --> 00:12:54,850
Quizás, pero esa no es...

293
00:12:54,874 --> 00:12:57,086
Sr. Barton.

294
00:12:57,110 --> 00:12:59,488
Soy el asistente del fiscal
de distrito Glen Maskins.

295
00:13:11,558 --> 00:13:15,538
Entonces... ¿entiende la
evidencia en su contra,

296
00:13:15,562 --> 00:13:17,696
y ha revisado nuestra oferta?

297
00:13:19,899 --> 00:13:22,912
Sé que piensa que 20
años es mucho tiempo.

298
00:13:22,936 --> 00:13:26,682
Si no acepta el trato
y pierde en el juicio,

299
00:13:26,706 --> 00:13:29,785
solo el cargo de traficante le supondrá
entre 25 años y cadena perpetua.

300
00:13:29,809 --> 00:13:32,621
Añada algún tiempo consecutivo
por los otros cargos...

301
00:13:34,014 --> 00:13:36,892
y podría terminar en
la cárcel para siempre.

302
00:13:36,916 --> 00:13:38,717
¿Por qué me está haciendo esto?

303
00:13:40,511 --> 00:13:43,097
De todos los lugares a
los que podría haber ido,

304
00:13:43,490 --> 00:13:46,769
¿por qué gasta tanto tiempo y energía

305
00:13:46,793 --> 00:13:48,645
viniendo tras mi club?

306
00:13:49,329 --> 00:13:50,763
¿Tras de mí?

307
00:13:52,132 --> 00:13:55,267
No es nada personal, Sr. Wallace.

308
00:13:56,469 --> 00:13:58,571
Se siente personal para mí.

309
00:14:00,753 --> 00:14:03,565
Sé que no le importo,

310
00:14:03,590 --> 00:14:08,972
pero tal vez le importe
un poco la verdad.

311
00:14:08,997 --> 00:14:11,209
Lo que está bien.

312
00:14:11,658 --> 00:14:13,795
Espero que sea así.

313
00:14:14,687 --> 00:14:17,122
Un hombre como usted, en esa posición.

314
00:14:18,792 --> 00:14:20,970
Con tanto poder.

315
00:14:32,372 --> 00:14:33,983
Pronto todo será tuyo.

316
00:14:35,175 --> 00:14:36,819
Bueno, ya lo veremos.

317
00:14:36,843 --> 00:14:39,021
¿Cómo estás, Glen? Gracias por venir.

318
00:14:39,045 --> 00:14:40,623
Tengo algunos eventos de
campaña aquí de todas formas.

319
00:14:40,647 --> 00:14:42,214
Estoy seguro de que
tu oficina te lo dijo.

320
00:14:42,238 --> 00:14:44,960
Lo hicieron, y voy a tratar de
llegar al Rotary Club si puedo.

321
00:14:44,984 --> 00:14:46,522
Y traje a Beth aquí conmigo.

322
00:14:46,546 --> 00:14:48,631
Sería estupendo reunirnos
los cuatro, si tienes tiempo.

323
00:14:48,655 --> 00:14:50,299
Absolutamente.

324
00:14:50,323 --> 00:14:51,934
No recuerdo si alguna
vez conociste a Harry,

325
00:14:51,958 --> 00:14:53,636
mi nuevo jefe de personal.

326
00:14:53,660 --> 00:14:55,037
Por supuesto.

327
00:14:55,061 --> 00:14:57,106
- Qué bueno verte, Harry.
- Es bueno ser visto.

328
00:14:57,130 --> 00:14:59,642
Esta es Meredith Voker, mi
directora de comunicaciones.

329
00:14:59,666 --> 00:15:01,377
Nos conocemos de aquellos días.

330
00:15:01,401 --> 00:15:02,670
Ha pasado mucho tiempo.

331
00:15:02,694 --> 00:15:04,470
Ven. Toma asiento.

332
00:15:06,139 --> 00:15:07,783
¿Sabes? Te recomiendo encarecidamente

333
00:15:07,807 --> 00:15:09,285
que los mantengas durante
al menos un año...

334
00:15:09,309 --> 00:15:10,319
por la continuidad.

335
00:15:10,343 --> 00:15:11,697
Por supuesto.

336
00:15:11,721 --> 00:15:14,323
Contaba con integrarlos en
el equipo de transición.

337
00:15:14,347 --> 00:15:17,359
Bueno, el momento en esto
es desafortunado, pero...

338
00:15:17,383 --> 00:15:20,069
tenemos un pequeño problema entre manos.

339
00:15:20,420 --> 00:15:24,323
¿Recuerdas a un policía
llamado... Billy Sprite?

340
00:15:24,951 --> 00:15:28,286
Trabajé con él en el
caso de Easley Barton.

341
00:15:29,162 --> 00:15:30,840
¿Alguna vez indicó que tenía dudas

342
00:15:30,864 --> 00:15:32,290
sobre esa convicción?

343
00:15:32,699 --> 00:15:34,250
No a mí.

344
00:15:34,601 --> 00:15:35,911
¿Está diciendo eso ahora?

345
00:15:35,935 --> 00:15:37,669
No. Está muerto.

346
00:15:38,964 --> 00:15:41,309
Pero, antes de morir, estaba
enviando cartas por todo Albany,

347
00:15:41,334 --> 00:15:43,746
tratando de hacernos reabrir ese caso.

348
00:15:43,771 --> 00:15:47,305
Una de esas cartas fue a Henry Roswell.

349
00:15:48,081 --> 00:15:50,516
¿Y ahora Aaron Wallace
se está haciendo cargo?

350
00:15:51,871 --> 00:15:54,950
Mira, estoy a seis semanas
de jubilarme, Glen.

351
00:15:54,975 --> 00:15:56,606
Si existe algo...

352
00:15:57,290 --> 00:16:00,669
algo que no encaje en el caso,

353
00:16:00,693 --> 00:16:02,236
necesito saberlo.

354
00:16:02,795 --> 00:16:05,541
Tenía a Harry y a su
directora de comunicaciones

355
00:16:05,565 --> 00:16:08,043
en la sala para presenciarlo,

356
00:16:08,067 --> 00:16:09,879
para cubrirse el culo.

357
00:16:09,903 --> 00:16:12,081
Lo siento, cariño.
Debió de ser horrible.

358
00:16:12,105 --> 00:16:14,083
¿Se supone que tengo
que revisar volúmenes

359
00:16:14,107 --> 00:16:17,253
de archivos, testimonios y pruebas

360
00:16:17,277 --> 00:16:19,421
de hace 23 años

361
00:16:19,445 --> 00:16:20,890
para que se sienta cómodo?

362
00:16:20,914 --> 00:16:22,391
No si estás cómodo.

363
00:16:22,415 --> 00:16:23,959
Ese fue un gran caso.

364
00:16:23,983 --> 00:16:25,794
Recordarías si hubiera algo, ¿verdad?

365
00:16:25,818 --> 00:16:27,363
No fue fácil de lograr,

366
00:16:27,387 --> 00:16:29,225
pero teníamos todas las
pruebas circunstanciales.

367
00:16:29,249 --> 00:16:32,535
Vamos a tener una gran participación
en esta recaudación de fondos,

368
00:16:32,559 --> 00:16:34,470
así que necesito que
lo pongas en una caja

369
00:16:34,494 --> 00:16:35,738
y enciendas tu encanto.

370
00:16:35,762 --> 00:16:37,306
Es un truco electoral.

371
00:16:37,330 --> 00:16:39,041
Están usando a Wallace para llegar a ti.

372
00:16:52,979 --> 00:16:54,179
¡Disculpe!

373
00:16:54,203 --> 00:16:56,158
¿Sabe si Anna Fernandez
todavía vive aquí?

374
00:16:56,182 --> 00:16:57,292
Nunca oí sobre ella.

375
00:16:57,316 --> 00:16:59,261
Un tipo con un par de
perros vive allí ahora.

376
00:16:59,285 --> 00:17:00,485
Gracias.

377
00:17:06,926 --> 00:17:09,178
Entrega especial.

378
00:17:10,263 --> 00:17:13,475
No toques el Apocalipsis. Está caliente.

379
00:17:13,499 --> 00:17:15,411
¿Qué pasa con el gordo? ¿Cómo está?

380
00:17:15,435 --> 00:17:16,946
Está un poco asustado.

381
00:17:16,970 --> 00:17:18,981
Pero creo que encontrará su inspiración.

382
00:17:19,005 --> 00:17:20,816
- Más le vale.
- Él lo sabe.

383
00:17:34,814 --> 00:17:37,293
Esto es sobre Cassius Dawkins.

384
00:17:37,317 --> 00:17:39,628
¿Sabes por qué se encuentra en Bellmore?

385
00:17:41,020 --> 00:17:42,464
Mis adversarios en la junta

386
00:17:42,488 --> 00:17:45,173
lo enviaron aquí para
causarnos problemas.

387
00:17:45,725 --> 00:17:47,703
Y ahora está poniendo todo en riesgo.

388
00:17:48,092 --> 00:17:49,538
No sé nada sobre eso.

389
00:17:49,562 --> 00:17:51,573
No, yo sé.

390
00:17:51,597 --> 00:17:53,342
Tenías tu negocio tranquilo

391
00:17:53,366 --> 00:17:56,211
con tu pequeño contrabando
de drogas y tus filetes,

392
00:17:56,235 --> 00:17:57,713
y creías que no estabas
llamando la atención.

393
00:17:57,737 --> 00:17:58,747
Señora...

394
00:17:58,771 --> 00:18:00,516
Y llega él

395
00:18:00,540 --> 00:18:03,191
y, de repente, te encuentras
trabajando para él

396
00:18:03,609 --> 00:18:06,355
Entiendo cómo se veía en
la audiencia, pero...

397
00:18:06,379 --> 00:18:08,090
Ahora, investigué un
poco cuando llegó aquí

398
00:18:08,114 --> 00:18:10,359
y descubrí lo que estaba
haciendo en las otras prisiones.

399
00:18:10,383 --> 00:18:14,897
Pero no estaba completamente claro
para mí de lo que era capaz...

400
00:18:14,921 --> 00:18:17,933
hasta que vi que podía controlar
a un supervisor de los guardias.

401
00:18:17,957 --> 00:18:21,537
Supongo que te amenazó de alguna manera.

402
00:18:21,561 --> 00:18:24,212
Si es así, tienes una
historia que contar.

403
00:18:25,064 --> 00:18:27,076
Ayúdame, y te prometo

404
00:18:27,100 --> 00:18:29,345
que usaré todos los
recursos a mi disposición

405
00:18:29,369 --> 00:18:31,447
para evitarte cualquier cargo criminal.

406
00:18:31,471 --> 00:18:34,013
Pero la oferta vence en diez minutos.

407
00:18:34,974 --> 00:18:37,099
Es decir, sales por esa puerta...

408
00:18:37,777 --> 00:18:39,521
Y tendré que ir por ti.

409
00:18:48,221 --> 00:18:51,200
Me gustaría ofrecer
mi carta de renuncia.

410
00:18:51,224 --> 00:18:54,203
Creo que me costará un 12 %
de mi jubilación, pero...

411
00:18:54,540 --> 00:18:56,207
La aceptaré.

412
00:18:58,131 --> 00:19:00,409
Estaré fuera de tu vista en dos semanas.

413
00:19:04,804 --> 00:19:07,249
Llevo esperando aquí todo el día. Al
fin encontré a alguien que la conocía.

414
00:19:07,273 --> 00:19:08,817
¿Sí? ¿Qué te dijeron?

415
00:19:08,841 --> 00:19:10,419
Bueno, parece que ella
realmente nunca se recuperó

416
00:19:10,443 --> 00:19:11,787
del trauma del ataque.

417
00:19:11,811 --> 00:19:13,455
Incluso después de 22 años,

418
00:19:13,479 --> 00:19:15,090
ella siguió mudándose
de un lugar a otro.

419
00:19:15,114 --> 00:19:16,592
Supongo que esta es la última parada

420
00:19:16,616 --> 00:19:17,960
antes de que ella cambiara su identidad.

421
00:19:17,984 --> 00:19:19,461
¿Cambió su identidad?

422
00:19:19,485 --> 00:19:20,963
Sí, eso es lo que me dijo el vecino,

423
00:19:20,987 --> 00:19:22,331
y nadie sabe a dónde fue.

424
00:19:22,770 --> 00:19:25,134
¿Dijiste que todavía estás en Queens?

425
00:19:25,158 --> 00:19:27,441
Sí. En Floral Park.

426
00:19:27,860 --> 00:19:29,338
Creo que podría tener una
manera de encontrarla.

427
00:19:29,362 --> 00:19:32,074
¿Qué? ¿Cómo?

428
00:19:34,967 --> 00:19:36,445
Oye, hermano, ¿te importaría cambiar?

429
00:19:36,469 --> 00:19:37,602
   

430
00:19:38,938 --> 00:19:40,916
Oye, Davit.

431
00:19:40,940 --> 00:19:43,018
¿Qué hay, amigo?

432
00:19:43,042 --> 00:19:46,655
¿Tu primo sigue falsificando
papeles en Queens?

433
00:19:46,679 --> 00:19:48,290
Quizás.

434
00:19:48,314 --> 00:19:49,858
¿Qué estás buscando?

435
00:19:49,882 --> 00:19:51,674
Estoy tratando de
localizar a una testigo.

436
00:19:52,885 --> 00:19:54,797
Si la gente descubre que está
delatando a sus clientes,

437
00:19:54,821 --> 00:19:56,265
no es bueno para el negocio, viejo.

438
00:19:56,289 --> 00:19:58,133
No, no volverá sobre ellos.

439
00:19:58,157 --> 00:19:59,640
Solo queremos hablar con ella.

440
00:20:00,159 --> 00:20:01,693
Te pagaremos.

441
00:20:04,363 --> 00:20:06,230
Haré correr la voz.

442
00:20:07,066 --> 00:20:08,733
Sin garantías.

443
00:20:53,077 --> 00:20:54,820
¿Anna Fernandez?

444
00:20:57,382 --> 00:21:00,427
Te equivocaste de persona.
Mi nombre es Flora.

445
00:21:00,451 --> 00:21:02,796
Me llamo Henry Roswell.
Yo era un senador estatal.

446
00:21:02,820 --> 00:21:04,264
No le diré a nadie aquí quién eres,

447
00:21:04,288 --> 00:21:05,566
pero necesito tu ayuda.

448
00:21:05,590 --> 00:21:07,201
Te lo dije, te equivocaste.

449
00:21:07,225 --> 00:21:09,798
Estoy aquí investigando otro caso.

450
00:21:09,822 --> 00:21:11,633
Creemos que el hombre que
los atacó a ti y a tu esposo

451
00:21:11,657 --> 00:21:14,069
hizo lo mismo con otra persona.

452
00:21:14,093 --> 00:21:15,637
Por favor.

453
00:21:15,661 --> 00:21:18,344
Solo quiero hablar
contigo sobre lo que pasó.

454
00:21:21,767 --> 00:21:23,078
¿Darius?

455
00:21:26,672 --> 00:21:27,582
   

456
00:21:27,606 --> 00:21:29,251
Hola, Ronnie.

457
00:21:29,275 --> 00:21:31,553
Hola. ¿Cómo estás?

458
00:21:31,577 --> 00:21:33,155
Estoy bien.

459
00:21:33,179 --> 00:21:34,556
¿Tareas o exámenes?

460
00:21:34,580 --> 00:21:36,858
Química.

461
00:21:36,882 --> 00:21:39,227
Ella está haciendo otra cosa.

462
00:21:39,251 --> 00:21:41,263
¿Qué estás haciendo?

463
00:21:41,287 --> 00:21:43,532
Tengo casi 5000 seguidores ahora.

464
00:21:43,556 --> 00:21:45,062
Se está convirtiendo en una obsesión.

465
00:21:45,086 --> 00:21:46,701
No lo es.

466
00:21:46,725 --> 00:21:49,115
¿Tienes gente que estuvo en
el club la noche del arresto?

467
00:21:49,139 --> 00:21:50,405
Eso dicen.

468
00:21:50,429 --> 00:21:52,274
Creo que algunos de ellos lo
inventan para sonar genial.

469
00:21:52,298 --> 00:21:53,508
¿Puedo ver?

470
00:21:53,532 --> 00:21:54,557
Aquí.

471
00:22:08,165 --> 00:22:10,329
- ¿TE ACUERDAS DE LA CHICA QUE TUVO UNA
SOBREDOSIS? - ¿SOBREVIVIÓ? - DESAPARECIÓ

472
00:22:10,454 --> 00:22:11,498
Espera un segundo.

473
00:22:11,522 --> 00:22:13,500
- Espera un segundo.
- ¿Qué?

474
00:22:13,524 --> 00:22:15,969
Había una chica que tuvo una
sobredosis en el club meses antes.

475
00:22:15,993 --> 00:22:20,240
Ahora, dice aquí que los policías
estaban interrogando a la gente.

476
00:22:20,264 --> 00:22:21,741
¿Y?

477
00:22:21,765 --> 00:22:24,285
Y... nunca la llamaron a declarar.

478
00:22:25,002 --> 00:22:27,180
Toda la investigación
se inició debido a ella,

479
00:22:27,204 --> 00:22:29,115
así que, ¿por qué no la
usarían como testigo?

480
00:22:29,139 --> 00:22:31,484
¿Hay alguna manera de
contactar a estas personas?

481
00:22:31,508 --> 00:22:33,987
Necesitamos encontrar a esa chica.

482
00:22:42,886 --> 00:22:44,264
Es Anya.

483
00:22:44,288 --> 00:22:45,665
Es la tercera vez.

484
00:22:46,824 --> 00:22:47,824
De acuerdo.

485
00:22:50,361 --> 00:22:51,535
¿Hola?

486
00:22:51,559 --> 00:22:54,040
Te he estado llamando y
enviando mensajes por horas.

487
00:22:54,064 --> 00:22:56,109
Sí, lo siento. He estado ocupada.

488
00:22:56,133 --> 00:22:58,131
¿Has decidido qué vas
a hacer con Foster?

489
00:22:58,155 --> 00:22:59,980
No. Todavía no.

490
00:23:00,004 --> 00:23:01,697
Bueno, creo que deberías...

491
00:23:01,721 --> 00:23:03,543
darle las gracias por
todo y dejar que se vaya.

492
00:23:03,567 --> 00:23:05,378
¿Es por eso que me llamaste?

493
00:23:05,402 --> 00:23:07,647
¿Para asegurarme de que hago
lo que crees que es fácil?

494
00:23:07,671 --> 00:23:11,384
Incluso si pudieras atraparlo,
no importa cómo lo juegues,

495
00:23:11,408 --> 00:23:13,219
esto va a repercutir sobre ti.

496
00:23:13,243 --> 00:23:15,822
Entiendo tu punto de
vista. Lo entendí anoche.

497
00:23:15,846 --> 00:23:17,248
De acuerdo.

498
00:23:17,272 --> 00:23:20,382
¿Alguna actualización sobre
el caso de Easley Barton?

499
00:23:20,951 --> 00:23:22,762
Sabes tanto como yo.

500
00:23:22,786 --> 00:23:25,012
Escucha, tengo que terminar aquí.

501
00:23:26,056 --> 00:23:27,806
Te veo en casa.

502
00:23:30,894 --> 00:23:33,506
¿Anya? ¿Puedes darle un vistazo a esto?

503
00:23:33,530 --> 00:23:35,775
Sí. Lo siento.

504
00:23:35,799 --> 00:23:37,344
¿Cómo nadie puede saber
el nombre de la chica?

505
00:23:37,368 --> 00:23:38,378
Mamá.

506
00:23:38,402 --> 00:23:39,660
¿Si?

507
00:23:39,684 --> 00:23:42,115
¿Puedes dejar de escribir por
un segundo y mirarme, por favor?

508
00:23:43,540 --> 00:23:45,285
Hay algo que no entiendo.

509
00:23:45,309 --> 00:23:47,420
Una chica tiene una
sobredosis en el club.

510
00:23:47,444 --> 00:23:49,889
¿Cuánto tiempo pasó
antes de ser arrestado?

511
00:23:49,913 --> 00:23:51,558
No me acuerdo exactamente.

512
00:23:51,582 --> 00:23:54,394
¿Seis o siete meses?

513
00:23:54,418 --> 00:23:57,503
Entonces, ¿era Michael o Angelo
el que estaba traficando?

514
00:23:58,722 --> 00:24:00,400
Probablemente fueron los dos.

515
00:24:00,424 --> 00:24:03,303
Pero tu padre supo con seguridad
aquella noche que Michael lo hacía.

516
00:24:03,327 --> 00:24:05,538
¿Y no lo despidió?

517
00:24:05,562 --> 00:24:07,897
Le dijo que lo dejara, lo
cual obviamente no funcionó.

518
00:24:09,666 --> 00:24:11,308
¿Lo sabías?

519
00:24:11,902 --> 00:24:13,477
No.

520
00:24:13,804 --> 00:24:15,215
Tu padre no me dijo nada de eso

521
00:24:15,239 --> 00:24:17,317
hasta que fue arrestado.

522
00:24:17,341 --> 00:24:19,419
¿Qué hay de Darius?

523
00:24:19,443 --> 00:24:22,589
Permaneció junto a tu padre,
pero nadie sabía nada.

524
00:24:22,613 --> 00:24:24,147
Oye. ¿Marie?

525
00:24:28,919 --> 00:24:31,631
Nadie sabe el nombre de la
chica que tuvo una sobredosis.

526
00:24:31,655 --> 00:24:33,666
Pero descubrí la fecha
exacta en que sucedió

527
00:24:33,690 --> 00:24:35,101
y el hospital al que se la llevaron.

528
00:24:35,125 --> 00:24:36,859
Déjame ver.

529
00:24:39,163 --> 00:24:40,774
¿Es eso suficiente para rastrearla?

530
00:24:40,798 --> 00:24:42,031
¿Existe algún tipo de base de datos?

531
00:24:43,834 --> 00:24:45,478
¿Puedes, por favor,
sacar estos archivos?

532
00:24:45,502 --> 00:24:46,946
Sí. Por supuesto.

533
00:24:46,970 --> 00:24:48,538
¿Me permite su identificación?

534
00:24:50,207 --> 00:24:51,418
¿Para qué es?

535
00:24:51,442 --> 00:24:52,685
Estudio de naloxona.

536
00:25:15,758 --> 00:25:17,436
Entonces, ¿no hay manera
de traerla para prepararla?

537
00:25:17,460 --> 00:25:19,371
Esta es una mujer que cambió
su identidad y se mudó a Ohio

538
00:25:19,395 --> 00:25:21,540
porque temía que estos tipos
la encontraran 23 años después,

539
00:25:21,564 --> 00:25:25,444
así que, no, hacer que ponga un pie
en una prisión no va a funcionar.

540
00:25:25,468 --> 00:25:27,613
Así que es irracional.

541
00:25:27,637 --> 00:25:30,082
Está traumatizada. Le
gusta demasiado la botella.

542
00:25:30,106 --> 00:25:31,984
Pero quiere que su
sufrimiento signifique algo.

543
00:25:32,008 --> 00:25:33,452
Ella lo superará.

544
00:25:33,476 --> 00:25:35,120
Bueno, ella necesita hacer más que eso.

545
00:25:35,144 --> 00:25:36,755
Ella necesita ser creíble.

546
00:25:36,779 --> 00:25:38,457
Lo será.

547
00:25:38,481 --> 00:25:39,992
¿Sabes? Estaba pensando en eso

548
00:25:40,016 --> 00:25:42,595
todo el viaje de regreso desde Ohio.

549
00:25:42,619 --> 00:25:45,130
El caso de Easley estaba en
todos los titulares de la época.

550
00:25:45,154 --> 00:25:47,566
No hay forma de que la policía

551
00:25:47,590 --> 00:25:50,236
o los fiscales de Nassau en su caso

552
00:25:50,260 --> 00:25:51,904
pudieran mirar esas fotos y no pensar

553
00:25:51,928 --> 00:25:53,973
en llamar a Maskins y
la policía de Suffolk.

554
00:25:53,997 --> 00:25:55,441
Es muy similar.

555
00:25:55,465 --> 00:25:57,343
De ninguna manera.

556
00:26:03,373 --> 00:26:05,150
Eso fue en junio.

557
00:26:05,174 --> 00:26:06,952
Justo en el medio del juicio de Easley.

558
00:26:06,976 --> 00:26:09,188
Si enterró el caso de Anna porque
era un inconveniente para ellos,

559
00:26:09,212 --> 00:26:10,856
¿sabes lo que eso podría hacer por ti?

560
00:26:12,015 --> 00:26:13,692
Eso es mala conducta intencional.

561
00:26:13,716 --> 00:26:15,294
Teníamos que ir tras sus trabajos.

562
00:26:15,318 --> 00:26:17,363
Saben que vamos tras
ellos de todos modos.

563
00:26:17,387 --> 00:26:19,131
No creo que quiera incendiar
toda la casa en este momento.

564
00:26:19,155 --> 00:26:21,200
¡¿Por qué no?! ¡Eso es
lo que estamos haciendo!

565
00:26:21,224 --> 00:26:23,269
Mira lo que pasó cuando demandé
a la policía de Nueva York...

566
00:26:23,293 --> 00:26:26,205
lo que le hicieron a Rafi, Angelo.

567
00:26:26,229 --> 00:26:27,806
Tienen demasiado alcance.

568
00:26:27,830 --> 00:26:29,842
¡Hasta que no lo tengan! ¡Así
es como acabamos con ellos!

569
00:26:29,866 --> 00:26:31,110
No esta vez.

570
00:26:31,134 --> 00:26:33,012
¿Por qué no?

571
00:26:33,036 --> 00:26:36,015
Porque, si los presionamos demasiado,
podría repercutir sobre Easley.

572
00:26:36,039 --> 00:26:37,950
Bueno, al menos habla con él,

573
00:26:37,974 --> 00:26:39,385
mira lo que quiere hacer.

574
00:26:39,409 --> 00:26:41,520
No voy a cargarle con eso.

575
00:26:41,544 --> 00:26:44,790
Somos sus abogados.
Tenemos una responsabilidad.

576
00:26:44,814 --> 00:26:46,415
No pienso hacerlo.

577
00:26:49,696 --> 00:26:51,207
Ve por ello, E.

578
00:26:51,231 --> 00:26:52,308
Está bien, E.

579
00:26:52,332 --> 00:26:53,943
Lo tienes.

580
00:26:53,967 --> 00:26:55,011
Lo tienes, amigo.

581
00:26:55,035 --> 00:26:56,145
Ve por ello, viejo.

582
00:26:56,169 --> 00:26:58,180
Oye, E, lo tienes.

583
00:27:06,444 --> 00:27:08,422
Voy a ayudarte con esto.

584
00:27:08,446 --> 00:27:10,524
Solo recuerda por qué querías hacerlo.

585
00:27:10,548 --> 00:27:11,859
¿De acuerdo?

586
00:27:11,883 --> 00:27:15,029
¿Tienes un minuto para mí, Henry?

587
00:27:15,053 --> 00:27:16,030
¿Sr. Roswell?

588
00:27:16,054 --> 00:27:17,431
Sí.

589
00:27:17,455 --> 00:27:20,201
¿Puedes sentarte allí?

590
00:27:20,225 --> 00:27:21,625
No tardará mucho.

591
00:27:26,664 --> 00:27:29,443
¿Sabes? Te capacité, Henry.

592
00:27:29,467 --> 00:27:31,245
Te defendí.

593
00:27:31,269 --> 00:27:33,547
Incluso después de irte de mi oficina
para ir a luchar por el otro lado,

594
00:27:33,571 --> 00:27:35,049
Aún creía en ti.

595
00:27:35,073 --> 00:27:36,417
Y me ayudaste a conseguir
mi asiento en el Senado,

596
00:27:36,441 --> 00:27:37,718
¿Por lo que estoy eternamente...?

597
00:27:37,742 --> 00:27:40,154
- ¿Agradecido?
- ¿Estás bromeando?

598
00:27:42,013 --> 00:27:44,124
Entiendo que quieres
limpiar tu propia vida,

599
00:27:44,148 --> 00:27:45,459
ya era hora.

600
00:27:45,483 --> 00:27:47,328
Pero ¿venir tras de mí?

601
00:27:47,352 --> 00:27:48,562
¿Pagándome así?

602
00:27:48,586 --> 00:27:50,731
No se trata de ti, Allan.

603
00:27:50,755 --> 00:27:52,132
Se trata de un hombre inocente

604
00:27:52,156 --> 00:27:54,935
a quien le quitaron la mitad de su vida.

605
00:27:54,959 --> 00:27:58,243
Mira, me alegro de que
estés sobrio, Henry.

606
00:27:58,763 --> 00:28:01,508
Estoy seguro de que las cosas de
repente te parecen muy claras.

607
00:28:01,532 --> 00:28:02,743
Pero la vida es gris.

608
00:28:02,767 --> 00:28:04,111
Las personas son grises.

609
00:28:04,135 --> 00:28:06,580
El mundo es imperfecto.

610
00:28:06,604 --> 00:28:08,582
Cuando tu cabeza golpee
esa almohada esta noche,

611
00:28:08,606 --> 00:28:10,417
quiero que pienses en quién
estaba realmente ahí para ti

612
00:28:10,441 --> 00:28:12,119
cuando importaba

613
00:28:12,143 --> 00:28:15,155
y lo que le devolviste a cambio.

614
00:28:33,464 --> 00:28:35,465
Todos de pie.

615
00:28:39,037 --> 00:28:40,661
Por favor, tomen asiento.

616
00:28:41,506 --> 00:28:43,050
Muy bien, entonces, abogado.

617
00:28:43,074 --> 00:28:44,985
Tengo poco tiempo, y
he leído sus papeles,

618
00:28:45,009 --> 00:28:46,500
así que vamos directo a su testigo.

619
00:28:49,380 --> 00:28:50,637
Su señoría,

620
00:28:50,661 --> 00:28:53,415
que conste que tenemos la intención
de llamar a la Sra. Anna Fernandez

621
00:28:53,440 --> 00:28:54,784
para hablar de un ataque que sufrió

622
00:28:54,808 --> 00:28:57,948
durante un allanamiento de su
morada, el 18 de junio de 1997.

623
00:28:57,972 --> 00:29:00,550
En ese momento, mi cliente
y el Sr. Carlos Menéndez

624
00:29:00,574 --> 00:29:04,017
estaban encarcelados y en juicio
por los asesinatos de Kelly.

625
00:29:04,612 --> 00:29:06,990
Como consta, objetamos a la relevancia.

626
00:29:07,014 --> 00:29:10,227
Hubo 38 allanamientos de moradas
solo en el condado de Nassau

627
00:29:10,251 --> 00:29:11,728
durante el tiempo del juicio.

628
00:29:11,752 --> 00:29:13,897
No sería difícil escoger una de esas

629
00:29:13,921 --> 00:29:15,665
que podría tener algunas
vagas similitudes

630
00:29:15,689 --> 00:29:16,900
con la acusación inicial.

631
00:29:16,924 --> 00:29:19,102
Las similitudes no son vagas.

632
00:29:19,126 --> 00:29:21,171
Creo que eso quedará claro
cuando mi testigo testifique.

633
00:29:21,195 --> 00:29:22,939
Lo permitiré por ahora.

634
00:29:22,963 --> 00:29:25,909
Pero, si se siente como una
exageración, terminaré esto rápido.

635
00:29:25,933 --> 00:29:27,744
Ahora, llame a su testigo.

636
00:29:27,768 --> 00:29:30,103
Si pudiese, deberían estar afuera.

637
00:29:32,106 --> 00:29:34,840
Disculpe, su señoría. Necesito
hablar con el Sr. Wallace.

638
00:29:43,717 --> 00:29:45,328
Se suponía que la ibas a vigilar.

639
00:29:45,352 --> 00:29:47,049
Y la traes tarde. ¿Y borracha?

640
00:29:47,073 --> 00:29:48,149
Lo siento.

641
00:29:48,173 --> 00:29:50,267
La dejé sola durante cinco
minutos, y desapareció.

642
00:29:50,291 --> 00:29:51,801
Solo tenemos una oportunidad.

643
00:29:51,825 --> 00:29:53,203
Así que le diré al juez
que no puede hacerlo hoy

644
00:29:53,227 --> 00:29:54,771
y la traeré de regreso
cuando esté lista.

645
00:29:54,795 --> 00:29:56,044
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

646
00:29:56,068 --> 00:29:57,807
Podrían pasar meses antes de que
tengamos otra cita en la corte.

647
00:29:57,831 --> 00:29:59,442
Entonces, tenemos que hacerlo hoy.

648
00:29:59,466 --> 00:30:01,178
O perderás tu oportunidad de
hacerlo antes de las elecciones.

649
00:30:01,202 --> 00:30:02,635
No hagas esto sobre mí.

650
00:30:04,171 --> 00:30:06,483
Una cosa que sé es que
el tiempo no la ayudará.

651
00:30:06,507 --> 00:30:08,551
Ahora, si ella está tan alterada
al respecto, deberíamos... dejar...

652
00:30:08,575 --> 00:30:10,720
dejarla superarlo hoy,
lo mejor que ella pueda.

653
00:30:16,317 --> 00:30:18,295
Muy bien, ganaré algo
de tiempo con el juez,

654
00:30:18,319 --> 00:30:19,663
pero tienes que recomponerla.

655
00:30:19,687 --> 00:30:20,864
De acuerdo.

656
00:30:25,417 --> 00:30:26,933
Estaba...

657
00:30:28,153 --> 00:30:30,555
haciendo la cena en la cocina.

658
00:30:44,803 --> 00:30:46,437
¿Se acuerda de lo que estaba cocinando?

659
00:30:48,574 --> 00:30:50,082
Por supuesto.

660
00:30:50,442 --> 00:30:53,955
Tamales, arroz y frijoles.

661
00:30:53,979 --> 00:30:55,790
¿Y dónde estaba su esposo?

662
00:30:55,814 --> 00:30:58,015
Pagando facturas en la sala de estar.

663
00:31:00,919 --> 00:31:02,497
Tenía el partido de béisbol puesto.

664
00:31:02,521 --> 00:31:03,565
¿Y el equipo?

665
00:31:03,589 --> 00:31:05,500
Siempre fueron los Yankees.

666
00:31:05,524 --> 00:31:07,891
Y estaba feliz porque estaban ganando.

667
00:31:08,233 --> 00:31:11,512
Su señoría, que conste que
en la noche en cuestión,

668
00:31:11,537 --> 00:31:13,849
los Yankees jugaron contra
los Orioles de Baltimore.

669
00:31:13,874 --> 00:31:15,385
En el momento del robo,

670
00:31:15,410 --> 00:31:16,820
habrían estado en el cuarto inning,

671
00:31:16,845 --> 00:31:20,158
en ese momento los Yankees
habían tomado una ventaja de 4-2.

672
00:31:20,183 --> 00:31:21,863
Por favor, continúe.

673
00:31:22,108 --> 00:31:25,784
Oí el sonido de algo cayendo
desde la otra habitación.

674
00:31:26,811 --> 00:31:29,724
Así que lo llamé para
ver si lo había oído.

675
00:31:29,749 --> 00:31:30,892
No contestó.

676
00:31:30,917 --> 00:31:32,195
Así que...

677
00:31:34,823 --> 00:31:36,735
salí de la cocina y...

678
00:31:40,331 --> 00:31:42,909
y luego...

679
00:31:47,666 --> 00:31:49,200
Está bien. Lo está haciendo genial.

680
00:31:51,637 --> 00:31:53,645
Todo sucedió muy rápido.

681
00:31:55,073 --> 00:31:59,053
Pero, de repente, uno de los
hombres estaba atando mis manos

682
00:31:59,077 --> 00:32:01,027
y cubriendo mi boca y ojos.

683
00:32:01,067 --> 00:32:03,645
¿Qué usaron para cubrirle
los ojos y la boca?

684
00:32:03,670 --> 00:32:04,990
Era cinta adhesiva.

685
00:32:07,386 --> 00:32:11,246
Su señoría, presentamos
la prueba 3 de la defensa,

686
00:32:11,596 --> 00:32:13,841
fotos de la escena del
crimen de esa noche.

687
00:32:13,866 --> 00:32:17,079
Por favor, note la forma en que están
amordazados y han vendado sus ojos,

688
00:32:17,104 --> 00:32:18,581
con la cinta envolviendo sus cabezas

689
00:32:18,606 --> 00:32:21,252
exactamente de la misma forma
que en casa de los Kelly.

690
00:32:21,277 --> 00:32:22,754
Protesto.

691
00:32:22,779 --> 00:32:25,158
Será mejor que consiga un
testigo experto para eso.

692
00:32:25,211 --> 00:32:26,845
No es necesario, Sr. Wallace.

693
00:32:27,780 --> 00:32:30,258
Puedo tomar nota judicial

694
00:32:30,375 --> 00:32:33,688
de que las fotos muestran
un modus operandi similar.

695
00:32:38,430 --> 00:32:40,775
Ahora, Sra. Fernandez,

696
00:32:40,800 --> 00:32:43,746
¿por casualidad recuerda lo que
usaron para cortar la cinta?

697
00:32:43,955 --> 00:32:45,966
Por supuesto. Nunca podría olvidarlo.

698
00:32:45,990 --> 00:32:47,468
¿Podría decirnos, por favor?

699
00:32:47,493 --> 00:32:49,993
Este extraño cuchillo.

700
00:32:50,255 --> 00:32:53,901
¿Había algo específico en ese cuchillo?

701
00:32:54,232 --> 00:32:57,946
Era curvo, con un mango dorado y negro.

702
00:33:00,326 --> 00:33:02,270
Ahora, esta es una fotografía

703
00:33:02,295 --> 00:33:05,441
utilizada por la fiscalía en
el juicio de Easley Barton

704
00:33:05,466 --> 00:33:10,013
para probar que Carlos tenía
un cuchillo filipino kerambit.

705
00:33:10,315 --> 00:33:12,766
Ahora, ¿le parece el mismo cuchillo?

706
00:33:13,739 --> 00:33:15,883
No puedo decir que sea
el actual cuchillo,

707
00:33:15,908 --> 00:33:17,809
pero se ve exactamente igual.

708
00:33:20,372 --> 00:33:23,351
Ahora, dado el testimonio
de la Sra. Fernandez,

709
00:33:23,376 --> 00:33:25,454
la corte debería considerar
ahora la posibilidad

710
00:33:25,479 --> 00:33:27,857
de que Carlos decía la verdad en 1997.

711
00:33:27,882 --> 00:33:30,027
Que no sabía dónde estaba su cuchillo,

712
00:33:30,052 --> 00:33:33,031
porque había sido robado por los mismos
hombres que mataron a los Kelly.

713
00:33:33,056 --> 00:33:34,634
Que habían guardado el cuchillo

714
00:33:34,659 --> 00:33:37,271
y lo usarían para matar al
esposo de la Sra. Fernandez,

715
00:33:37,296 --> 00:33:38,907
duplicando el crimen original.

716
00:33:38,932 --> 00:33:40,543
La Fiscalía solicita un aplazamiento

717
00:33:40,568 --> 00:33:42,212
para determinar la
marca de este cuchillo

718
00:33:42,237 --> 00:33:43,748
y para determinar
cuántos fueron fabricados

719
00:33:43,773 --> 00:33:44,919
durante ese período de tiempo.

720
00:33:44,944 --> 00:33:47,317
Ciertamente, la popularidad
del cuchillo sería relevante

721
00:33:47,342 --> 00:33:49,821
para determinar el mérito de las
suposiciones del Sr. Wallace.

722
00:33:49,846 --> 00:33:51,723
Estoy seguro de que la fiscalía
no le gustaría nada más

723
00:33:51,748 --> 00:33:54,394
que tomar varios meses para
realizar un estudio de este tipo,

724
00:33:54,419 --> 00:33:57,264
pero mi cliente ha
estado esperando 23 años.

725
00:33:57,289 --> 00:33:59,437
Ahora, sea cual sea su
decisión al respecto,

726
00:33:59,791 --> 00:34:02,770
el testimonio de la Sra. Fernandez
debería al menos persuadir a la corte

727
00:34:02,795 --> 00:34:04,440
de solicitar una prueba de ADN

728
00:34:04,465 --> 00:34:06,109
en la cinta usada sobre los Kellys.

729
00:34:09,505 --> 00:34:12,484
Puede que hayas salvado el resto
de la vida de ese hombre hoy.

730
00:34:12,509 --> 00:34:15,780
Y eso fue tan valiente como
cualquier cosa que haya visto.

731
00:34:19,392 --> 00:34:21,103
En tu zona.

732
00:34:21,128 --> 00:34:22,878
Nueve reuniones a la semana.

733
00:34:23,462 --> 00:34:25,340
Otra forma de encontrar un propósito.

734
00:34:40,583 --> 00:34:42,961
La razón por la que perdí el
rastro de Anna... fue Burke.

735
00:34:42,986 --> 00:34:44,397
Me estaba esperando cuando llegué.

736
00:34:44,422 --> 00:34:45,799
Fui a hablar con él.

737
00:34:45,824 --> 00:34:47,635
- ¿Y qué tenía que decir?
- Nada.

738
00:34:47,660 --> 00:34:51,240
Quiero decir, toda esta
mierda sobre lo que le debía.

739
00:34:51,265 --> 00:34:53,143
Pero acudiste a él porque
pensabas que le debías.

740
00:34:53,168 --> 00:34:54,679
Se lo debía.

741
00:34:54,704 --> 00:34:57,015
Ir contra tus viejos amigos es difícil.

742
00:34:57,040 --> 00:34:59,352
Después de todo esto, ¿Te arrepientes?

743
00:34:59,377 --> 00:35:00,888
Me dejó en shock.

744
00:35:00,913 --> 00:35:02,824
Me tomó unos minutos calmarme,

745
00:35:02,849 --> 00:35:04,527
y así fue como llegó al bar de en...

746
00:35:04,552 --> 00:35:06,830
Esto no es sobre ti y tus
complicados sentimientos

747
00:35:06,855 --> 00:35:08,400
acerca de saldar viejas deudas.

748
00:35:08,425 --> 00:35:10,703
Se trata de él.

749
00:35:21,012 --> 00:35:22,145
Todos de pie.

750
00:35:29,648 --> 00:35:31,659
Haré esto corto y fácil.

751
00:35:31,684 --> 00:35:33,929
Encontré el testimonio
de la Sra. Fernandez

752
00:35:33,954 --> 00:35:38,435
y el argumento del Sr. Wallace
extremadamente convincentes

753
00:35:38,460 --> 00:35:41,472
y, por lo tanto, estoy
ordenando la prueba de ADN.

754
00:35:41,497 --> 00:35:44,176
Basado en los resultados de ese examen,

755
00:35:44,201 --> 00:35:47,046
revisaremos la posibilidad
de un nuevo juicio.

756
00:35:49,041 --> 00:35:50,256
Oye, ¿estás bien?

757
00:35:52,885 --> 00:35:54,344
Realmente lo hiciste.

758
00:35:54,973 --> 00:35:56,918
No hemos llegado a eso.

759
00:35:56,943 --> 00:35:58,143
Pero vamos en camino.

760
00:36:00,051 --> 00:36:01,295
Easley.

761
00:36:01,320 --> 00:36:03,231
Gracias, Sr. Roswell, Sra. Fernandez.

762
00:36:03,256 --> 00:36:04,467
Gracias por confiar...

763
00:36:10,280 --> 00:36:11,358
Necesito verlo.

764
00:36:17,388 --> 00:36:20,300
En mis últimas semanas
como fiscal general,

765
00:36:20,324 --> 00:36:23,269
después de una extensa revisión
de varios casos antiguos

766
00:36:23,293 --> 00:36:25,138
sobre los que nos han
llamado la atención

767
00:36:25,162 --> 00:36:28,274
y en cooperación con
los fiscales locales,

768
00:36:28,298 --> 00:36:32,312
hemos decidido anular las
condenas de seis reclusos,

769
00:36:32,336 --> 00:36:34,080
en base a evidencia recién descubierta.

770
00:36:34,104 --> 00:36:35,949
¡Easley, ven aquí!

771
00:36:35,973 --> 00:36:39,452
Los seis reclusos en proceso
de liberación inmediata

772
00:36:39,476 --> 00:36:40,954
son Sheera Bellweather...

773
00:36:40,978 --> 00:36:43,590
Mitko Angelov...

774
00:36:43,614 --> 00:36:45,625
Easley Barton...

775
00:36:45,649 --> 00:36:47,293
¡Te vas a casa, cielo!

776
00:36:47,317 --> 00:36:49,095
¡Easley! ¡Easley!

777
00:36:49,119 --> 00:36:52,732
¡Easley! ¡Easley! ¡Easley! ¡Easley!

778
00:36:52,756 --> 00:36:54,734
y Jadon Harris.

779
00:36:54,758 --> 00:36:56,503
En varios de estos casos,

780
00:36:56,527 --> 00:36:59,672
ya se han identificado
nuevos sospechosos.

781
00:36:59,696 --> 00:37:01,619
En varios otros,

782
00:37:02,599 --> 00:37:06,246
las fuerzas de la ley
analizarán de nuevo las pistas

783
00:37:06,270 --> 00:37:08,148
y la evidencia compilada hasta la fecha.

784
00:37:10,274 --> 00:37:12,485
Queremos que el público sepa

785
00:37:12,509 --> 00:37:16,009
que nunca tomamos estos
asuntos a la ligera.

786
00:37:31,628 --> 00:37:33,039
No saldrás de aquí

787
00:37:33,063 --> 00:37:36,209
con alguna recomendación positiva

788
00:37:36,233 --> 00:37:38,323
y no tendrás tus dos semanas.

789
00:37:39,203 --> 00:37:41,514
Quieres renunciar, bien.

790
00:37:41,538 --> 00:37:44,120
Entrega tu uniforme y tu placa hoy.

791
00:37:44,508 --> 00:37:47,499
Y agradece que no estoy
trayendo a la DEA.

792
00:37:49,132 --> 00:37:50,418
Lo siento, señora.

793
00:37:52,382 --> 00:37:54,360
Pero no voy a salir de
aquí sin mi uniforme

794
00:37:54,384 --> 00:37:56,382
después de 32 años.

795
00:37:57,654 --> 00:38:01,429
Si cree que puede probar lo
que está diciendo, adelante.

796
00:38:02,426 --> 00:38:05,672
Presentaré mi renuncia
correctamente hoy,

797
00:38:05,696 --> 00:38:07,769
y me iré de aquí en dos semanas.

798
00:38:09,032 --> 00:38:11,211
Sabe de qué se trata mi sindicato.

799
00:38:11,235 --> 00:38:15,315
Así que si quiere pelear, pelee.

800
00:38:23,680 --> 00:38:25,258
Cariño, ¿qué está pasando?

801
00:38:25,282 --> 00:38:26,860
Llevo media hora esperando.

802
00:38:26,884 --> 00:38:29,028
Llegaremos tarde al evento.

803
00:38:31,522 --> 00:38:33,419
Volví al viejo archivo.

804
00:38:35,392 --> 00:38:39,706
Un policía de Nassau llamó
a la oficina de Burke.

805
00:38:39,730 --> 00:38:41,207
Intentó que prestara atención

806
00:38:41,231 --> 00:38:43,304
al caso de Anna Fernandez.

807
00:38:45,636 --> 00:38:48,014
Él lo hizo desaparecer.

808
00:38:48,038 --> 00:38:50,478
Easley Barton era inocente.

809
00:38:52,409 --> 00:38:55,555
Y Burke lo supo... todo el tiempo.

810
00:39:15,766 --> 00:39:18,339
La alcaidesa me dejó
salir para despedirme.

811
00:39:19,236 --> 00:39:21,509
Siento que no hayas
conseguido lo que necesitabas.

812
00:39:22,172 --> 00:39:24,551
Mi cliente es un hombre libre.

813
00:39:24,575 --> 00:39:25,972
Eso es lo que importa.

814
00:39:27,678 --> 00:39:29,434
Mi hijo está aquí.

815
00:39:30,447 --> 00:39:32,125
¿Vino desde Oakland?

816
00:39:32,149 --> 00:39:34,093
Dice que tiene una habitación para mí.

817
00:39:34,117 --> 00:39:35,662
Tenías razón sobre eso.

818
00:39:35,686 --> 00:39:37,108
Estoy feliz por ti.

819
00:39:38,822 --> 00:39:40,800
Sin importar lo que pase
en tu propio juicio,

820
00:39:40,824 --> 00:39:42,936
tienes algo importante que hacer

821
00:39:42,960 --> 00:39:44,866
cuando estás aquí.

822
00:39:45,495 --> 00:39:46,839
Yo nunca encontré eso.

823
00:39:46,863 --> 00:39:49,108
Nunca hice nada con mi tiempo.

824
00:39:49,132 --> 00:39:52,312
Lo que hiciste por mí, lo
puedes hacer por otros.

825
00:39:52,336 --> 00:39:55,481
Haz una diferencia, no
importa dónde estés.

826
00:40:32,242 --> 00:40:33,706
Oye, mamá.

827
00:40:38,982 --> 00:40:41,984
Estaba pensando en lo
que me dijiste antes.

828
00:40:43,420 --> 00:40:46,833
Ahora lo entiendo todo mejor.

829
00:40:46,857 --> 00:40:49,535
Lamento haberte hecho las cosas

830
00:40:49,826 --> 00:40:51,460
más difíciles con Darius.

831
00:40:52,496 --> 00:40:53,596
No.

832
00:40:55,899 --> 00:40:58,077
Nada de esto es tu culpa.

833
00:40:58,101 --> 00:41:00,513
Nuestra relación es complicada.

834
00:41:00,537 --> 00:41:04,384
Comenzó de esa manera
y siempre lo ha sido.

835
00:41:04,408 --> 00:41:05,985
No debes asumir eso.

836
00:41:13,784 --> 00:41:14,764
Llámalo.

837
00:41:16,186 --> 00:41:19,265
Estás feliz con él, mamá.

838
00:41:19,289 --> 00:41:20,733
Mereces ser feliz.

839
00:41:24,628 --> 00:41:25,672
Buenas noches.

840
00:41:25,696 --> 00:41:26,906
Buenas noches.

841
00:41:38,275 --> 00:41:42,108
Lo siento por cómo me
comporté en la corte.

842
00:41:42,713 --> 00:41:45,191
No quise parecer inconsciente
de lo que has perdido.

843
00:41:45,215 --> 00:41:47,593
Perdiste el bosque
por los árboles, viejo.

844
00:41:47,617 --> 00:41:48,884
Lo sé.

845
00:41:51,822 --> 00:41:53,222
Entonces, ¿qué hacemos ahora?

846
00:41:54,958 --> 00:41:56,636
Están asustados.

847
00:41:56,660 --> 00:41:58,137
De lo contrario, no habrían
dejado ir a Easley.

848
00:41:58,161 --> 00:41:59,639
No de esa manera.

849
00:41:59,663 --> 00:42:02,475
Creo que es hora de
presentar mi nuevo juicio.

850
00:42:02,499 --> 00:42:04,444
Tengo que saber si estás conmigo.

851
00:42:04,468 --> 00:42:05,735
Todo el camino.

852
00:42:07,137 --> 00:42:08,715
Estoy contigo.

853
00:42:08,739 --> 00:42:09,949
¿La vista en la pelota?

854
00:42:09,973 --> 00:42:11,846
La vista nunca sale de la pelota.

855
00:42:12,342 --> 00:42:14,253
Entonces, vamos.

856
00:42:14,342 --> 00:42:16,939
www.subtitulamos.tv

