1
00:00:00,027 --> 00:00:01,862
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:01,887 --> 00:00:03,408
Conoces su identidad.

3
00:00:03,433 --> 00:00:04,556
Sí.

4
00:00:04,580 --> 00:00:06,391
Sé que eres Ilya.

5
00:00:06,415 --> 00:00:08,193
- ¿Quién te lo contó?
- Dom.

6
00:00:08,217 --> 00:00:09,727
Funcionó.

7
00:00:09,751 --> 00:00:12,085
Hola, Ilya.

8
00:00:13,150 --> 00:00:14,658
Ha pasado mucho tiempo.

9
00:00:14,706 --> 00:00:16,291
Mi niñera.

10
00:00:16,758 --> 00:00:18,758
Pusiste en peligro a tu nieta.

11
00:00:18,783 --> 00:00:20,432
Te metiste en mi vida
a base de mentiras.

12
00:00:20,471 --> 00:00:22,218
Maddy Tolliver, tu nueva vecina.

13
00:00:22,243 --> 00:00:23,908
Le disparaste a tu padre.

14
00:00:23,932 --> 00:00:25,810
Has causado dolor y sufrimiento

15
00:00:25,834 --> 00:00:28,096
a todos los que me han importado.

16
00:00:28,121 --> 00:00:31,185
Dame una buena razón por la que
no debería terminar con esto ya.

17
00:00:31,240 --> 00:00:33,539
Ya conoces la razón, Masha.

18
00:00:33,942 --> 00:00:35,420
Soy tu madre.

19
00:00:35,710 --> 00:00:39,023
Me contó que me mentiste
sobre quién es Reddington.

20
00:00:39,432 --> 00:00:41,275
Se terminó. Está muerta.

21
00:00:41,300 --> 00:00:44,639
La acribillaron a balazos en la
calle hace menos de una hora.

22
00:00:45,120 --> 00:00:46,371
¡Raymond!

23
00:00:46,410 --> 00:00:49,118
Creo que tenemos que ver esto como
un toque de atención, Raymond.

24
00:00:49,154 --> 00:00:50,608
Quizá tú puedas hacerlo entrar en razón.

25
00:00:50,647 --> 00:00:52,218
Su vida depende de eso.

26
00:01:11,626 --> 00:01:14,271
- ¿Dónde está?
- En camino a verlo.

27
00:01:14,295 --> 00:01:16,173
¿Dónde está específicamente?

28
00:01:16,197 --> 00:01:17,841
En Nueva York. Pero estaré allí.

29
00:01:17,865 --> 00:01:20,678
¿No se ha ido? ¿Está loco?

30
00:01:20,703 --> 00:01:23,248
Hasta yo he oído de gente que quiere
meterle un balazo por la espalda.

31
00:01:23,272 --> 00:01:26,418
Si quiere mis servicios,
vendrá a D. C., y ya.

32
00:01:26,442 --> 00:01:28,954
A D. C., lo sé. A la tienda de
ajedrez. Estaré allí mañana a las 21.

33
00:01:28,978 --> 00:01:30,322
No lo dejarán pasar en el aeropuerto.

34
00:01:30,346 --> 00:01:31,657
No iré al aeropuerto.

35
00:01:31,681 --> 00:01:33,392
Contraté un transporte. Esté preparado.

36
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Pasaportes, nombres nuevos...
todo de lo que hablamos.

37
00:01:37,278 --> 00:01:39,164
No. ¡No, espere, por favor!

38
00:01:41,824 --> 00:01:44,520
Sr. Merwin, ¿qué pasa?

39
00:01:44,554 --> 00:01:47,240
¡Policía de Nueva York!

40
00:01:47,264 --> 00:01:49,063
¡Suelten las armas!

41
00:01:50,366 --> 00:01:53,134
Sr. Merwin, ¿qué pasa? ¿Sr. Merwin?

42
00:02:01,844 --> 00:02:03,589
¿Sr. Merwin, hola?

43
00:02:03,613 --> 00:02:05,777
Hable conmigo. ¿Qué diablos pasa?

44
00:02:05,801 --> 00:02:07,848
A las 21, la tienda de
ajedrez. Nos vemos allí.

45
00:02:11,627 --> 00:02:13,472
Ni teléfonos. Ni hablar.

46
00:02:13,525 --> 00:02:14,927
¿Qué hay en el maletín?

47
00:02:14,998 --> 00:02:16,967
Protección. De mis clientes.

48
00:02:17,052 --> 00:02:19,096
Es lo que me mantiene vivo.

49
00:02:19,121 --> 00:02:21,249
Sí. Bueno, ahora nos tiene a nosotros.

50
00:02:24,114 --> 00:02:28,180
www.subtitulamos.tv

51
00:02:29,069 --> 00:02:31,965
LOS HERMANOS KAZANJIAN
(N.º 156/157)

52
00:02:37,152 --> 00:02:40,264
¿Qué te diría si pudiera?

53
00:02:40,288 --> 00:02:43,890
No me importa quién es
Reddington, su secreto...

54
00:02:44,523 --> 00:02:46,893
sobre el que me mentiste.

55
00:02:47,192 --> 00:02:50,141
Pero la gente que ha muerto
por guardar ese secreto...

56
00:02:50,165 --> 00:02:53,031
Tom, el Sr. Kaplan...

57
00:02:53,824 --> 00:02:55,784
sí me importaba.

58
00:02:56,743 --> 00:02:58,245
Los quería.

59
00:02:59,538 --> 00:03:04,010
Y cuando murieron, una
parte de mí murió con ellos.

60
00:03:04,585 --> 00:03:09,048
Una parte buena aquí,
una parte amable allí.

61
00:03:09,715 --> 00:03:13,086
Hasta que, después de siete años,

62
00:03:13,635 --> 00:03:15,622
no estoy segura de cuáles partes quedan.

63
00:03:16,138 --> 00:03:20,702
Eso era lo que Elizabeth Keen
iba a decirle a su abuelo.

64
00:03:20,726 --> 00:03:23,057
Pero no tuvo la oportunidad,
porque, como les pasa a ustedes...

65
00:03:23,081 --> 00:03:26,524
Nuestras vidas se han puesto
en espera por el coronavirus.

66
00:03:26,549 --> 00:03:28,894
En marzo, paramos la producción

67
00:03:28,918 --> 00:03:30,662
a medio camino de grabar este episodio.

68
00:03:30,686 --> 00:03:33,620
Recuerdo que usaba guantes entre tomas

69
00:03:33,644 --> 00:03:36,301
y, justo antes que gritaran
"acción", me los tenía que sacar.

70
00:03:36,325 --> 00:03:38,125
Las cosas se estaban
poniendo alarmantes.

71
00:03:38,150 --> 00:03:40,920
Y, al final, tuvimos que parar.

72
00:03:40,944 --> 00:03:42,441
Toda la ciudad paró.

73
00:03:42,466 --> 00:03:45,438
Pero creí que sería por
unas semanas, un mes quizá.

74
00:03:45,462 --> 00:03:46,902
Que podríamos terminar el episodio.

75
00:03:46,926 --> 00:03:48,935
Y luego nos enteramos

76
00:03:48,971 --> 00:03:50,583
de que no regresaríamos directamente.

77
00:03:50,619 --> 00:03:52,714
Pero, desde entonces, con la ayuda

78
00:03:52,738 --> 00:03:55,891
de personas trabajando a distancia
desde sus hogares en ciudades...

79
00:03:55,915 --> 00:04:00,067
Que van desde Los Ángeles a Londres,
usando nuestra imaginación...

80
00:04:00,108 --> 00:04:02,132
Hemos podido completar el episodio,

81
00:04:02,156 --> 00:04:05,151
una solución inusual para
un momento complicado.

82
00:04:05,175 --> 00:04:07,912
Mantengan las distancias. Solo
salgan cuando tengan que hacerlo.

83
00:04:07,936 --> 00:04:10,385
Y asegúrense de decirles
a sus seres queridos

84
00:04:10,409 --> 00:04:11,525
que los quieren.

85
00:04:12,235 --> 00:04:13,361
Te quiero.

86
00:04:13,385 --> 00:04:15,129
Sé que hablo por todos en el programa

87
00:04:15,153 --> 00:04:18,693
cuando les digo que esperamos
que estén saludables y a salvo.

88
00:04:18,718 --> 00:04:21,097
Y esperamos poder verlos

89
00:04:21,121 --> 00:04:22,998
cuando esto termine muy pronto.

90
00:04:23,022 --> 00:04:25,568
Me muero de ganas de ver lo que ahora es

91
00:04:25,592 --> 00:04:28,371
el final de la temporada siete.

92
00:04:28,395 --> 00:04:31,474
Y ahora de regreso con la agente
Keen, mientras se imagina...

93
00:04:31,498 --> 00:04:33,509
Que le dice a su abuelo que...

94
00:04:33,533 --> 00:04:37,493
Siento que varias luces se han apagado

95
00:04:37,518 --> 00:04:40,530
y estoy de pie al borde
de esta oscuridad,

96
00:04:40,554 --> 00:04:43,667
y que si me acerco un paso más,

97
00:04:43,691 --> 00:04:46,837
si pierdo una parte buena más de mí,

98
00:04:46,861 --> 00:04:48,230
me...

99
00:04:49,096 --> 00:04:50,796
transformaré.

100
00:04:52,398 --> 00:04:54,557
PRIMER ACTO: EL DILEMA DE LIZ

101
00:04:54,707 --> 00:04:56,137
Su abuelo está mejor.

102
00:04:56,193 --> 00:04:57,371
Por favor, cuénteme.

103
00:04:57,396 --> 00:04:58,715
Hemos estado reduciendo los sedantes

104
00:04:58,739 --> 00:05:00,483
y monitoreando su actividad cerebral.

105
00:05:00,507 --> 00:05:03,320
Varios electroencefalogramas muestran
que las convulsiones están disminuyendo.

106
00:05:03,344 --> 00:05:06,834
Su cuerpo está comenzando a regular
el flujo de oxígeno por su cuenta.

107
00:05:06,858 --> 00:05:08,833
Si usted y el señor
Reddington lo aprueban,

108
00:05:08,857 --> 00:05:11,079
me gustaría sugerir que
intentemos sacarlo del coma.

109
00:05:11,103 --> 00:05:13,590
- ¿Cree que es hora?
- Creo que tenemos que ser cautelosos,

110
00:05:13,614 --> 00:05:16,399
pero hay una posibilidad de que
podamos tenerlo hablando pronto.

111
00:05:16,423 --> 00:05:18,468
Eso sería bueno.

112
00:05:18,650 --> 00:05:20,129
¿No es así?

113
00:05:21,275 --> 00:05:24,512
POR FIN PODRÍA SABER LA VERDAD

114
00:05:58,358 --> 00:05:59,669
- Habla conmigo.
- Tranquila. Espera.

115
00:05:59,693 --> 00:06:01,237
Ayer, estabas afuera de mi casa.

116
00:06:01,261 --> 00:06:03,428
El día antes, estabas afuera
de la escuela de mi hija.

117
00:06:03,864 --> 00:06:06,431
Me estás siguiendo... bajo sus órdenes.

118
00:06:07,225 --> 00:06:09,934
Llévame con ella. Vamos.

119
00:06:23,575 --> 00:06:26,065
- Tienes prohibido acercarte a Dom.
- Gracias, Simms.

120
00:06:26,090 --> 00:06:28,169
¿Me oíste? Aléjate de él.

121
00:06:28,193 --> 00:06:30,304
Y deja de seguirme.

122
00:06:30,328 --> 00:06:33,140
Me diste tus órdenes.
Ahora te daré las mías.

123
00:06:33,164 --> 00:06:35,776
No prefieras a Dom antes que a mí.

124
00:06:35,800 --> 00:06:37,878
- Sabiendo lo que hizo...
- ¿Lo que hizo él?

125
00:06:37,902 --> 00:06:40,781
- Lo pusiste en coma.
- Porque robó mi vida.

126
00:06:40,805 --> 00:06:42,850
Me entrenó y luego me traicionó.

127
00:06:42,874 --> 00:06:44,852
Quiero recuperar mi vida.

128
00:06:44,876 --> 00:06:46,598
No lo permitirá.

129
00:06:48,225 --> 00:06:51,489
Después de Koslov, del interrogatorio,

130
00:06:51,516 --> 00:06:53,627
- cuando te fuiste...
- Fui a buscar respuestas,

131
00:06:53,651 --> 00:06:55,563
y encontré algunas...

132
00:06:55,587 --> 00:06:58,265
por qué la Directiva
Townsend me persigue.

133
00:06:58,289 --> 00:06:59,945
Dime.

134
00:07:00,959 --> 00:07:02,906
¿Estás de mi lado?

135
00:07:04,095 --> 00:07:06,117
Soy tu hija.

136
00:07:06,724 --> 00:07:08,924
¿Pero estás de mi lado?

137
00:07:16,241 --> 00:07:18,786
Dices que quieres respuestas.
Bueno, yo también.

138
00:07:18,810 --> 00:07:21,155
Cuando estés lista para
darme las tuyas, avísame.

139
00:07:21,179 --> 00:07:23,646
Hasta entonces, no tenemos
nada de qué hablar.

140
00:07:25,016 --> 00:07:27,228
Y deja de seguirme.

141
00:07:34,876 --> 00:07:36,196
MIENTRAS, EN LA EXPLANADA NACIONAL...

142
00:07:36,244 --> 00:07:37,633
¿Crees que lo sabe?

143
00:07:37,658 --> 00:07:39,785
¿Que su amada madre está viva?

144
00:07:39,809 --> 00:07:41,386
Tendría que decir que sí.

145
00:07:41,582 --> 00:07:45,108
Lo que podría significar que
se ha sincerado con Elizabeth.

146
00:07:45,133 --> 00:07:47,990
Lo que significaría que no
puedes confiar tú en Elizabeth.

147
00:07:52,988 --> 00:07:56,267
- ¿Estás bien?
- Es un día hermoso.

148
00:07:56,292 --> 00:07:58,637
Tú y yo nos portamos
bien el uno con el otro.

149
00:07:58,661 --> 00:08:00,906
Y tengo un caso para ti.

150
00:08:00,930 --> 00:08:04,098
¿Qué sabes de las muertes de
esta mañana en Nueva York?

151
00:08:04,140 --> 00:08:07,246
Sé que cuatro personas murieron,
incluyendo dos policías.

152
00:08:07,270 --> 00:08:09,849
La oficina local de Nueva York dice
que fue un asesinato que salió mal.

153
00:08:09,873 --> 00:08:11,951
De un contador de criminales.

154
00:08:11,975 --> 00:08:13,752
Sobrevivió y escapó.

155
00:08:13,776 --> 00:08:16,121
- ¿El contador?
- Se llama Frank Merwin.

156
00:08:16,145 --> 00:08:18,357
¿Quieres que encontremos a un contador?

157
00:08:18,381 --> 00:08:20,492
No. Quiero que encuentren a los hombres

158
00:08:20,523 --> 00:08:22,862
que facilitaron el
escape del contador...

159
00:08:22,886 --> 00:08:24,663
los hermanos Kazanjian.

160
00:08:24,687 --> 00:08:26,966
Les proporcionan seguridad
a los criminales.

161
00:08:26,990 --> 00:08:30,213
Son despiadados y
completamente indiferentes

162
00:08:30,385 --> 00:08:32,124
- a la matanza que dejan tras de sí.
- EXTRACCIÓN EN BOLIVIA: SEIS MUERTOS

163
00:08:32,156 --> 00:08:35,105
- SERBIA: DOS MUERTOS - El rumor
de un contrato con los Kazanjian

164
00:08:35,156 --> 00:08:37,601
- MÉXICO: 11 MUERTOS - puede disuadir
a aquellos con un interés personal

165
00:08:37,626 --> 00:08:39,270
por intentar intervenir.

166
00:08:39,294 --> 00:08:42,916
¿Te interesan estos guardaespaldas
de criminales porque...?

167
00:08:42,958 --> 00:08:45,476
Porque atrapar a los hermanos Kazanjian

168
00:08:45,500 --> 00:08:48,279
sacará de las calles a
dos asesinos sanguinarios

169
00:08:48,303 --> 00:08:51,249
mientras le indica al FBI
el último paradero conocido

170
00:08:51,273 --> 00:08:53,551
de varios fugitivos buscados.

171
00:08:53,575 --> 00:08:56,087
Ese es el motivo por el que el equipo
especial debería aceptar el caso,

172
00:08:56,111 --> 00:08:58,089
no el motivo por el que nos lo das.

173
00:08:58,113 --> 00:09:01,848
Los hermanos Kazanjian...
¿Te interesa saber más?

174
00:09:02,951 --> 00:09:05,229
Pasha y Nshan Kazanjian.

175
00:09:05,253 --> 00:09:07,098
Concebidos y nacidos en la cárcel,

176
00:09:07,122 --> 00:09:09,267
los únicos hijos de una reclusa

177
00:09:09,291 --> 00:09:12,003
retenida en en el infame campamento
de trabajos forzados Perm-36.

178
00:09:12,027 --> 00:09:13,271
Se los quitaron a su madre

179
00:09:13,295 --> 00:09:14,872
y los pusieron en un orfanato estatal,

180
00:09:14,896 --> 00:09:16,541
pero crecieron en la calle.

181
00:09:16,565 --> 00:09:19,479
Ahora se ganan la vida
como matones a sueldo.

182
00:09:19,517 --> 00:09:22,630
Matones... ¿qué son,
guardaespaldas de los malos?

183
00:09:22,654 --> 00:09:26,233
Sí. Solo que estos guardaespaldas
matan para proteger a sus clientes.

184
00:09:26,257 --> 00:09:29,470
Un capo de la mafia indio desaparecido,
un político exiliado tailandés,

185
00:09:29,494 --> 00:09:31,939
un contador que oculta
millones para los criminales...

186
00:09:31,963 --> 00:09:34,341
todos contrataron a
los hermanos Kazanjian.

187
00:09:34,365 --> 00:09:36,242
Según Reddington, la
matanza en Nueva York

188
00:09:36,266 --> 00:09:37,545
de esta mañana fue a favor de

189
00:09:37,569 --> 00:09:40,368
proteger a su nuevo
cliente, Frank Merwin.

190
00:09:40,392 --> 00:09:42,683
Merwin es un graduado
del MIT con títulos en

191
00:09:42,707 --> 00:09:45,819
Economía Cuantitativa y
Matemática Financiera.

192
00:09:45,843 --> 00:09:48,189
Es un contador forense que
mueve dinero para los criminales

193
00:09:48,213 --> 00:09:49,890
y los sindicatos criminales
por todo el mundo.

194
00:09:49,914 --> 00:09:53,465
Merwin está en la mira del FBI,
pero jamás pudimos armar un caso.

195
00:09:53,489 --> 00:09:56,299
- ¿Por qué contratar a los Kazanjian?
- Quizá a alguien no le gusta cómo

196
00:09:56,323 --> 00:09:57,596
ha estado maquillando sus números.

197
00:09:57,642 --> 00:09:59,679
Reddington dice que Merwin
está por desaparecer,

198
00:09:59,704 --> 00:10:02,249
pero, si lo encontramos antes,
puede llevarnos con los hermanos.

199
00:10:02,273 --> 00:10:03,454
Tenemos una pista.

200
00:10:03,478 --> 00:10:05,880
La dirección de cobro es un
apartado de correos en Logan Circle,

201
00:10:05,904 --> 00:10:07,709
pero la última residencia
conocida es en Jarrettsville.

202
00:10:07,733 --> 00:10:09,819
- ¿Familia?
- Exesposa. Una hija.

203
00:10:09,844 --> 00:10:12,689
Ressler, Park, hablen con
la mujer. A ver qué sabe.

204
00:10:12,713 --> 00:10:14,424
Keen, Aram, consigan los
registros financieros de Merwin.

205
00:10:14,448 --> 00:10:17,225
A ver si podemos averiguar de quién
es el dinero que oculta este tipo.

206
00:10:17,952 --> 00:10:19,930
Tengo que preguntarte algo.

207
00:10:19,954 --> 00:10:22,421
- ¿Sobre qué?
- Sobre ella.

208
00:10:22,772 --> 00:10:25,469
¿Tu madre te mandó a seguir? ¿Por qué?

209
00:10:25,493 --> 00:10:28,205
Para conseguir las respuestas que no
pudo al secuestrar al imán de Dembe.

210
00:10:28,229 --> 00:10:30,607
- ¿Puedes confirmarlo?
- Me dijo que lo hizo.

211
00:10:30,631 --> 00:10:32,276
¿Te lo dijo?

212
00:10:32,300 --> 00:10:34,344
Obligué al que me seguía
a que me llevara con ella.

213
00:10:34,368 --> 00:10:36,496
Si sabes dónde está, Keen,
tienes que decirle a Cooper.

214
00:10:36,520 --> 00:10:37,848
Hará que la arresten.

215
00:10:37,872 --> 00:10:40,183
Sí, generalmente es lo que
hace el FBI con los asesinos.

216
00:10:40,207 --> 00:10:42,255
Si la entrego, Reddington la encontrará.

217
00:10:43,496 --> 00:10:45,055
Es una fugitiva buscada.

218
00:10:45,079 --> 00:10:46,390
Igual que él.

219
00:10:46,414 --> 00:10:48,781
Sí, pero él consiguió inmunidad.

220
00:10:52,944 --> 00:10:54,926
- SEGUNDO ACTO: LA EXESPOSA HABLA...
- ¿Lo encontraron? ¿Está bien?

221
00:10:54,951 --> 00:10:55,777
No sabemos.

222
00:10:55,813 --> 00:10:57,108
Esperábamos que nos lo pudiera decir.

223
00:10:57,132 --> 00:11:00,153
No. Digo, sí, pero estamos
separados desde hace poco.

224
00:11:00,177 --> 00:11:02,070
No tengo idea de dónde está.

225
00:11:02,094 --> 00:11:04,013
No he hablado con él desde
hace casi dos semanas.

226
00:11:04,038 --> 00:11:06,669
Lo último que supe es que
Frank viajaba por trabajo.

227
00:11:06,693 --> 00:11:09,414
- Pero sabía que estaba en problemas.
- Es un contador.

228
00:11:09,439 --> 00:11:11,651
De criminales. Lo sabemos.

229
00:11:11,675 --> 00:11:13,620
Y debido a su trabajo, está en peligro.

230
00:11:13,644 --> 00:11:15,021
Mientras más pronto se
sincere con nosotros,

231
00:11:15,045 --> 00:11:16,904
más pronto podemos traerlo a casa.

232
00:11:16,928 --> 00:11:20,026
- Dijo que había tomado dinero.
- De un cliente.

233
00:11:20,050 --> 00:11:22,695
Dijo que tenía que marcharse, y
eso fue hace más de una semana.

234
00:11:22,719 --> 00:11:25,265
¿Su cliente se comunicó con
usted, intentó contactarse?

235
00:11:25,289 --> 00:11:27,333
No. No sé nada de su trabajo.

236
00:11:27,357 --> 00:11:29,169
No me cuenta precisamente los detalles.

237
00:11:29,193 --> 00:11:31,871
- EN ESE MOMENTO, EN UN MOTEL...
- Hola, soy yo. - ¿Dónde estás, papi?

238
00:11:32,067 --> 00:11:34,098
Estoy fuera de la ciudad, cielo.

239
00:11:34,143 --> 00:11:35,679
¿Cuándo vas a regresar?

240
00:11:35,718 --> 00:11:37,677
No lo sé.

241
00:11:37,701 --> 00:11:40,380
- Pero va a llevar tiempo.
- ¿Antes de mi cumpleaños?

242
00:11:40,404 --> 00:11:43,149
Cariño, no sé cuándo te volveré a ver.

243
00:11:43,173 --> 00:11:46,753
Pero necesito que sepas
que te quiero mucho mucho.

244
00:11:46,777 --> 00:11:49,155
- Deme el teléfono.
- No, por favor.

245
00:11:49,179 --> 00:11:51,090
- Mi hija...
- Ahora.

246
00:11:51,114 --> 00:11:53,593
- ¿Mamá?
- Cielo, ¿qué pasa?

247
00:11:53,617 --> 00:11:56,696
Es papá. Hablé con él.

248
00:11:56,720 --> 00:11:59,487
Voy a necesitar ver tu teléfono.

249
00:12:00,824 --> 00:12:03,112
Chicos, lo tengo,

250
00:12:03,136 --> 00:12:05,271
un rastro en la llamada que
recibió el celular de Pearl Merwin.

251
00:12:05,295 --> 00:12:08,411
- ¿Sabes de dónde provino la llamada?
- Un teléfono fijo en Manassas,

252
00:12:08,436 --> 00:12:09,704
el Hotel Whitmore.

253
00:12:09,728 --> 00:12:11,882
De acuerdo, avisa a la seguridad
del hotel y a la policía local.

254
00:12:11,906 --> 00:12:13,584
Diles que vamos en camino.

255
00:12:13,608 --> 00:12:15,820
¿Y si nos dio este caso
para que el equipo especial

256
00:12:15,844 --> 00:12:17,399
la encontrara por él?

257
00:12:17,423 --> 00:12:19,139
Porque sabe que tú no lo harás.

258
00:12:20,281 --> 00:12:22,893
Él no sabe que ella y yo hablamos.

259
00:12:22,917 --> 00:12:25,129
Y ella no sabe que él podría darnos

260
00:12:25,153 --> 00:12:26,897
un caso que podría llevarnos a ella.

261
00:12:26,921 --> 00:12:28,432
Lo que te pone justo en el medio.

262
00:12:28,456 --> 00:12:30,067
El último sitio en el que quiero estar.

263
00:12:30,091 --> 00:12:31,902
Tenemos que seguir esta pista.

264
00:12:31,926 --> 00:12:35,061
Lo sé. Tengo miedo de lo que
podríamos encontrar cuando lo hagamos.

265
00:12:41,436 --> 00:12:43,447
- Birch.
- Soy yo.

266
00:12:43,471 --> 00:12:45,549
- Merwin.
- ¿Qué pasa?

267
00:12:45,573 --> 00:12:47,618
Ese incidente en Nueva York
está en todas las noticias.

268
00:12:47,642 --> 00:12:49,954
Necesito acelerar las cosas.
Puedo estar allí a las 18.

269
00:12:49,978 --> 00:12:52,423
¿A las 18? No. Dije a las 21.

270
00:12:52,447 --> 00:12:54,725
Sé lo que dijo, pero ha
habido un cambio de planes.

271
00:12:54,749 --> 00:12:57,695
Hablé con mi hija. Los
federales estuvieron en mi casa.

272
00:12:57,719 --> 00:12:59,830
- Lo saben.
- Bien. A las 18.

273
00:13:05,308 --> 00:13:07,401
MIENTRAS, EN MANASSAS...

274
00:13:10,665 --> 00:13:13,143
Agentes Ressler y Keen... FBI.

275
00:13:13,167 --> 00:13:15,279
Kathy Guard. Hablamos por teléfono.

276
00:13:15,303 --> 00:13:17,548
Imprimí una lista de
todos nuestros huéspedes.

277
00:13:17,572 --> 00:13:19,483
Frank Merwin no es uno de ellos.

278
00:13:19,507 --> 00:13:21,585
¿Le resulta conocido?

279
00:13:21,609 --> 00:13:24,722
No... ¿Qué hizo?

280
00:13:24,746 --> 00:13:27,124
Oye, tienen un problema.

281
00:13:27,148 --> 00:13:29,715
Tienen federales haciendo
preguntas en el vestíbulo.

282
00:13:30,066 --> 00:13:32,563
Están aquí. Los federales.

283
00:13:32,617 --> 00:13:35,321
- Oigan, ¿qué pasa?
- Ya terminamos aquí. Hora de irnos.

284
00:13:36,399 --> 00:13:37,434
Vamos.

285
00:13:37,458 --> 00:13:40,529
Usted. Oiga, ¿con quién habla?

286
00:13:40,586 --> 00:13:43,107
- ALGO ANDA MAL, ELLA PUEDE SENTIRLO
- Le hice una pregunta.

287
00:13:43,131 --> 00:13:45,114
Con mi esposa. ¿Por qué?

288
00:13:45,138 --> 00:13:47,478
¿Se hospeda en este hotel?

289
00:13:47,502 --> 00:13:49,647
Señor, responda mi pregunta.

290
00:13:49,671 --> 00:13:53,317
El Sr. Krupin es un huésped. Tiene un
bloque de seis habitaciones arriba.

291
00:13:53,341 --> 00:13:55,553
¿Arriba dónde? ¿Dónde?

292
00:13:55,577 --> 00:13:58,355
Los matarán a ambos.
¡Nos matarán a todos!

293
00:14:01,883 --> 00:14:04,900
- Keen, ¿ves algo?
- Todavía no.

294
00:14:04,924 --> 00:14:06,864
Envía más unidades de inmediato.

295
00:14:35,422 --> 00:14:37,181
¿Ressler? Está despejado.

296
00:14:37,206 --> 00:14:38,567
Se fueron.

297
00:14:43,457 --> 00:14:44,677
Regresen.

298
00:14:44,763 --> 00:14:46,267
Vayan por el ascensor.

299
00:14:46,330 --> 00:14:47,934
Ahora. Rápido. ¡Vamos!

300
00:14:51,171 --> 00:14:54,202
FBI. Bajen las armas.

301
00:15:04,304 --> 00:15:06,716
Suéltela.

302
00:15:09,926 --> 00:15:11,704
Pasha, tengo al activo.

303
00:15:12,174 --> 00:15:15,082
Arrojen las armas. Arrójenlas
o le dispararé a la mujer.

304
00:15:15,143 --> 00:15:16,341
Contaremos hasta tres.

305
00:15:16,373 --> 00:15:17,794
Uno. Dos.

306
00:15:17,818 --> 00:15:20,809
Dije que arrojen las armas o la mataré.

307
00:15:21,064 --> 00:15:23,064
El activo está a salvo. ¡Vamos!

308
00:15:23,090 --> 00:15:24,392
- Bájela.
- Baje el arma.

309
00:15:24,416 --> 00:15:25,952
¡Baje el arma ya!

310
00:15:27,225 --> 00:15:30,052
PODÍA SENTIR ALGO. UN
PRESENTIMIENTO LA CARCOMÍA...

311
00:15:33,274 --> 00:15:35,067
Katarina Rostova.

312
00:15:35,500 --> 00:15:36,692
¿La conocen?

313
00:15:36,957 --> 00:15:38,940
- ¿Maddy Tolliver?
- ¡SU SILENCIO...

314
00:15:39,120 --> 00:15:41,566
- LO DECÍA TODO!
- ¿La Directiva Townsend?

315
00:15:43,410 --> 00:15:45,421
   

316
00:15:45,445 --> 00:15:47,590
Resista. Tiene que resistir.

317
00:15:47,614 --> 00:15:49,258
Necesito una ambulancia.

318
00:15:49,282 --> 00:15:51,561
Víctima femenina de un
disparo. Salem 2424.

319
00:15:51,585 --> 00:15:54,292
Usted, venga.

320
00:15:55,693 --> 00:15:57,613
Sí, el Whitmore, Salem 2424.

321
00:15:58,843 --> 00:16:00,753
Quiero que vaya a su habitación, busque
toallas y haga presión en su estómago.

322
00:16:15,340 --> 00:16:16,809
Entonces...

323
00:16:17,141 --> 00:16:19,041
esto se trata de mi madre.

324
00:16:22,821 --> 00:16:25,525
- ¿No te dijo que sabe que es ella?
- TERCER ACTO: SURGE UNA CONEXIÓN

325
00:16:25,571 --> 00:16:27,985
No dijo que sabe, pero
aun así me lo dijo.

326
00:16:28,010 --> 00:16:29,487
Con una mirada.

327
00:16:29,511 --> 00:16:31,389
Te digo que la conocen.

328
00:16:31,413 --> 00:16:33,191
Tenía razón al sospechar
que hay una conexión.

329
00:16:33,215 --> 00:16:35,527
Reddington nos está usando
para llegar a los Kazanjian

330
00:16:35,551 --> 00:16:37,095
y luego encontrarla a ella.

331
00:16:37,119 --> 00:16:39,998
Encontré este teléfono roto
en el hueco de la escalera.

332
00:16:40,022 --> 00:16:42,100
¿Puedo ver sus objetos perdidos?

333
00:16:42,124 --> 00:16:43,802
Claro.

334
00:16:52,601 --> 00:16:55,439
La última llamada se hizo
antes que llegáramos.

335
00:16:55,473 --> 00:16:57,551
- Una señal de auxilio.
- O una advertencia.

336
00:16:57,575 --> 00:17:00,420
De cualquier modo, fue una llamada
a alguien en quien confiaba.

337
00:17:00,444 --> 00:17:01,888
Que Aram la rastree.

338
00:17:01,912 --> 00:17:03,790
- ¿A quién llamas?
- A Reddington.

339
00:17:03,814 --> 00:17:05,781
Es hora de salir del medio.

340
00:17:06,884 --> 00:17:09,896
- Hola. Tenemos que vernos.
- Voy camino al restaurante.

341
00:17:09,920 --> 00:17:12,566
- Estaré ahí tan pronto pueda.
- ¿Con un avance en el caso?

342
00:17:12,590 --> 00:17:14,668
- Depende.
- ¿De qué?

343
00:17:14,692 --> 00:17:17,270
De lo bien que respondas
algunas preguntas.

344
00:17:19,497 --> 00:17:21,141
¿Elizabeth tiene una pista?

345
00:17:21,402 --> 00:17:24,911
Temo que tiene... una sospecha.

346
00:17:27,313 --> 00:17:28,712
Y, ENTONCES, UN AVANCE EN EL CASO

347
00:17:29,073 --> 00:17:31,018
Estaba en el hotel con
los hermanos Kazanjian.

348
00:17:31,042 --> 00:17:33,951
Le pagaron para que alquilara las
habitaciones. No sabe nada más.

349
00:17:33,975 --> 00:17:37,031
Pero pudimos identificar a los Kazanjian
yéndose en las cámaras del hotel.

350
00:17:37,056 --> 00:17:38,767
¿Las han hecho circular?

351
00:17:38,791 --> 00:17:41,603
A la policía local y estatal, y todo
aeropuerto, estación de tren y autobús.

352
00:17:41,627 --> 00:17:43,705
- No van a salir.
- ¿Por qué vinieron?

353
00:17:43,729 --> 00:17:46,090
El hombre que protegen es de Maryland.

354
00:17:46,965 --> 00:17:49,933
¿Por qué venir aquí?
¿Qué buscan o a quién?

355
00:17:50,928 --> 00:17:52,981
¿Novedades de la víctima
del disparo en el hotel?

356
00:17:53,005 --> 00:17:55,439
El disparo atravesó el
riñón. Está en cirugía.

357
00:17:55,714 --> 00:17:58,214
¿Keen y Ressler encontraron
algo en la escena?

358
00:17:59,161 --> 00:18:02,273
¿Una pista? Sí. Bueno, creo que lo es.

359
00:18:02,297 --> 00:18:04,709
- Dime.
- Es que...

360
00:18:04,733 --> 00:18:07,412
- Bueno, ya sabe.
- No, Aram, no sé.

361
00:18:07,436 --> 00:18:09,514
Si supiera, no te lo preguntaría, ¿no?

362
00:18:09,538 --> 00:18:11,504
No. La cuestión es que

363
00:18:12,091 --> 00:18:13,991
quizá debería decirle
al Sr. Cooper primero.

364
00:18:14,015 --> 00:18:16,727
Eso no va a pasar. El nombre, Aram.

365
00:18:16,751 --> 00:18:19,063
¿Cuál es el nombre?

366
00:18:19,087 --> 00:18:20,498
Stanley Birch.

367
00:18:22,691 --> 00:18:25,858
Stanley Birch. Necesito
que le hagas una visita.

368
00:18:26,839 --> 00:18:27,938
Stanley Birch.

369
00:18:27,962 --> 00:18:30,474
- Tiene una tienda de ajedrez en
Adams Morgan. - O una tapadera.

370
00:18:30,498 --> 00:18:32,777
Los Kazanjian no llevan a Merwin
a comprar un juego de ajedrez.

371
00:18:32,801 --> 00:18:35,632
Ve. Si Birch tiene
antecedentes, tendré una orden

372
00:18:35,656 --> 00:18:37,581
- para cuando llegues allí.
- Señor,

373
00:18:37,605 --> 00:18:39,872
puede que le haya dicho al
Sr. Reddington de Birch.

374
00:18:40,286 --> 00:18:42,198
¿Y qué te poseyó para hacer eso?

375
00:18:42,222 --> 00:18:45,401
¿El deseo de, ya sabe... vivir?

376
00:18:45,425 --> 00:18:47,169
Llega allí. Antes.

377
00:18:57,495 --> 00:18:59,014
En la parte de atrás.

378
00:18:59,038 --> 00:19:00,996
Solo él.

379
00:19:05,811 --> 00:19:07,131
Creía que teníamos un trato.

380
00:19:07,155 --> 00:19:09,933
Nosotros dos sí, pero no los cuatro.

381
00:19:09,957 --> 00:19:12,669
Dembe, agradécele a Raymond
por el dato. Le debo una.

382
00:19:12,693 --> 00:19:14,003
Vamos.

383
00:19:17,732 --> 00:19:19,176
¿Quién eres?

384
00:19:19,200 --> 00:19:20,944
Vamos.

385
00:19:39,495 --> 00:19:42,346
Lamento haberme demorado tanto,
no había dónde estacionar,

386
00:19:42,370 --> 00:19:44,958
y, aparentemente, el dueño es muy
tacaño para contratar a un valet.

387
00:19:46,530 --> 00:19:48,897
Si tuviéramos un valet,
entrarías de inmediato.

388
00:19:48,922 --> 00:19:50,666
Sin uno, estacionas lejos

389
00:19:50,690 --> 00:19:53,136
y, para cuando llegas aquí,
ha aumentado tu apetito.

390
00:19:53,160 --> 00:19:55,238
Admítelo, tienes un poco de hambre.

391
00:19:55,262 --> 00:19:57,330
Sí. Hambre de la verdad.

392
00:19:57,355 --> 00:19:59,133
¿Es posible que esté en el menú?

393
00:19:59,157 --> 00:20:00,734
La especialidad de la casa.

394
00:20:00,758 --> 00:20:03,871
Jamás he sido un mentiroso,
solo no revelo la verdad.

395
00:20:03,895 --> 00:20:07,040
Sé que nos diste a los Kazanjian
para encontrar a Maddy Tolliver.

396
00:20:07,064 --> 00:20:08,775
Sé que crees que está viva.

397
00:20:08,799 --> 00:20:11,745
Y yo sé que sabes que
no soy Ilya Koslov.

398
00:20:11,769 --> 00:20:14,515
Ya no me importa quién eres.

399
00:20:14,539 --> 00:20:17,885
¿En serio? ¿Y por qué contrataste a una
investigadora privada para probarlo?

400
00:20:17,909 --> 00:20:19,853
Tenemos una pista de los Kazanjian.

401
00:20:19,877 --> 00:20:22,990
Stanley Birch... El número del hotel

402
00:20:23,014 --> 00:20:24,992
- le pertenece.
- ¿Cómo lo sabes?

403
00:20:25,016 --> 00:20:26,760
Nos conocemos.

404
00:20:26,784 --> 00:20:29,663
Stanley podría hacer desaparecer a
un oso negro en un banco de nieve.

405
00:20:29,687 --> 00:20:32,432
Quien sea que busque a
Merwin, jamás lo encontrará.

406
00:20:32,456 --> 00:20:34,701
- Aram te contó.
- Sintiendo que no

407
00:20:34,725 --> 00:20:37,004
me traerías a los hermanos Kazanjian,

408
00:20:37,028 --> 00:20:39,306
tuve que hacer otros arreglos.

409
00:20:39,330 --> 00:20:42,809
Mandaste a Dembe. No
llegará allí antes que Park.

410
00:20:50,408 --> 00:20:52,986
- Atrás está despejado. No hay señales
de Birch. - Los perdimos por poco.

411
00:20:53,010 --> 00:20:55,077
Que la policía local fije un perímetro.

412
00:20:55,520 --> 00:20:58,966
Te di el caso para
encontrar a Maddy Tolliver.

413
00:20:58,990 --> 00:21:02,336
Creo que está viva y que
quiere hacernos daño a todos...

414
00:21:02,360 --> 00:21:07,041
A ti, a Agnes, a Dom, a
Dembe, a su imán, a mí.

415
00:21:07,065 --> 00:21:09,282
- ¿Por qué?
- ¿Qué diferencia hace?

416
00:21:09,307 --> 00:21:11,251
¿Tiene un motivo para hacernos daño?

417
00:21:11,275 --> 00:21:12,719
¿Le diste un motivo?

418
00:21:12,743 --> 00:21:14,421
Lo siento, ¿estás enojada conmigo?

419
00:21:14,445 --> 00:21:16,667
Sí, estoy enojada contigo.

420
00:21:16,692 --> 00:21:18,970
Todo esto se debe a lo
que sea que le hiciste.

421
00:21:18,994 --> 00:21:21,773
- No me culpes de esto.
- Estamos metidos en esto por ti.

422
00:21:21,797 --> 00:21:23,408
- Eso no es...
- Lo que sea que hiciste,

423
00:21:23,432 --> 00:21:25,376
lo que sea que pasó entre los dos,

424
00:21:25,400 --> 00:21:27,378
- nos ha puesto a todos en
esta situación. - Por favor.

425
00:21:27,402 --> 00:21:29,681
- Por favor. Por favor, no alces la voz.
- Ocultas información.

426
00:21:29,705 --> 00:21:31,983
- No vas a responder mis preguntas.
- No es... Yo no...

427
00:21:32,007 --> 00:21:33,518
- No me dirás las verdad.
- Jamás me has sentido

428
00:21:33,542 --> 00:21:34,650
alzar la voz.

429
00:21:34,696 --> 00:21:37,255
Pero intento decirte
que esto no es mi culpa.

430
00:21:37,279 --> 00:21:39,857
¿Lo entiendes? Esto no es mi...

431
00:21:39,881 --> 00:21:43,027
No es... No es mi...

432
00:21:44,486 --> 00:21:46,164
No es... No es...

433
00:21:46,188 --> 00:21:47,954
¿Qué ocurre? ¿Qué está pasando?

434
00:21:48,193 --> 00:21:49,837
Reddington, ¿puedes oírme?

435
00:21:49,861 --> 00:21:51,036
¿Está bien?

436
00:21:51,098 --> 00:21:53,007
- Reddington, ¿puedes oírme?
- PERO NO PODÍA OÍRLA. NO PODÍA VER.

437
00:21:53,030 --> 00:21:54,491
- NADA TENÍA SENTIDO.
- Reddington, ¿puedes oírme?

438
00:21:54,516 --> 00:21:56,344
Alguien debería llamar al 911.

439
00:21:56,368 --> 00:21:58,012
Necesito un auto. El
suyo. El de cualquiera.

440
00:21:58,036 --> 00:21:59,647
Vinimos en autobús.

441
00:22:02,307 --> 00:22:05,119
¿Aún me haces seguir?

442
00:22:11,049 --> 00:22:13,294
Sube.

443
00:22:15,687 --> 00:22:17,665
El edificio donde me
encontraste esta mañana,

444
00:22:17,689 --> 00:22:19,067
tenemos que llevarlo allí ya.

445
00:22:28,000 --> 00:22:30,073
CUARTO ACTO: CARRERA CONTRARRELOJ...

446
00:22:30,104 --> 00:22:32,555
- ¿Ahora tú también me sigues?
- Simms, yo,

447
00:22:32,595 --> 00:22:34,139
ambos, otros.

448
00:22:34,163 --> 00:22:36,275
- Es un trabajo de equipo.
- Eso no hace que sea correcto.

449
00:22:36,299 --> 00:22:37,603
Sabes que no tenía que ayudar.

450
00:22:37,628 --> 00:22:39,122
Ve por Fullerton. Es más rápido.

451
00:22:39,147 --> 00:22:40,513
¿Y por qué me ayudas?

452
00:22:40,537 --> 00:22:42,047
Porque él es importante para ti

453
00:22:42,071 --> 00:22:43,982
y porque antes fue importante para mí.

454
00:22:44,006 --> 00:22:45,851
No quiero que muera.

455
00:22:45,875 --> 00:22:48,353
No. No, no, no, no, no, está bien.

456
00:22:48,377 --> 00:22:50,878
No tienes que... Te buscaremos ayuda.

457
00:22:51,412 --> 00:22:53,331
Casi dejaste que muriera desangrado.

458
00:22:53,356 --> 00:22:55,216
Por una verdad que podía salvar mi vida.

459
00:22:55,241 --> 00:22:57,120
¿Sabes? No tengo idea de qué le pasa...

460
00:22:57,145 --> 00:22:58,897
Un tumor, cáncer. Indigestión.

461
00:22:58,921 --> 00:23:01,066
Lo veo todos los días y
no tengo la menor idea.

462
00:23:01,090 --> 00:23:04,831
Ustedes dos y las verdades que no
comparten, los secretos que guardan,

463
00:23:04,862 --> 00:23:07,495
estoy harta de eso, de
quedar atrapada en el medio.

464
00:23:08,700 --> 00:23:11,086
¿Sabes lo que es el archivo Sikorsky?

465
00:23:11,111 --> 00:23:13,990
No empieces a no ser que estés
dispuesta a llegar hasta el final.

466
00:23:14,014 --> 00:23:16,125
- Es un archivo de chantaje.
- Lo digo en serio.

467
00:23:16,149 --> 00:23:18,194
Preferiría no oír la verdad
que oír una verdad a medias.

468
00:23:18,218 --> 00:23:21,297
Tiene información comprometedora
de gente muy poderosa.

469
00:23:21,321 --> 00:23:23,232
Me acusaron de robarlo.

470
00:23:23,256 --> 00:23:25,735
Sabe que no lo hice.
Creo que sabe quién sí.

471
00:23:25,759 --> 00:23:27,170
Y es lo que quieres que te diga.

472
00:23:27,194 --> 00:23:28,838
¿Esa es la verdad que buscas?

473
00:23:28,862 --> 00:23:30,339
¿Este archivo?

474
00:23:30,363 --> 00:23:32,308
Hay una recompensa por mi cabeza.

475
00:23:32,332 --> 00:23:33,810
Y la seguirá habiendo
hasta que esté muerta

476
00:23:33,834 --> 00:23:35,511
o pueda probar que no tengo el archivo.

477
00:23:35,535 --> 00:23:37,013
- ¿Él lo sabe?
- Por supuesto.

478
00:23:37,037 --> 00:23:38,870
Y, aun así, no dirá nada.

479
00:23:40,173 --> 00:23:42,073
¿Puedes ir más rápido?

480
00:23:42,488 --> 00:23:44,989
No creía que estuvieras
atrapada en el medio,

481
00:23:45,013 --> 00:23:47,178
no después de que salvaste mi vida.

482
00:23:48,739 --> 00:23:49,848
Es complicado.

483
00:23:50,246 --> 00:23:51,783
A mí me parece simple.

484
00:23:52,224 --> 00:23:54,324
Intento salvar su vida aunque no

485
00:23:54,349 --> 00:23:56,983
levantará ni un dedo para salvar la mía.

486
00:24:02,615 --> 00:24:06,283
Si tuviera un hermano,
haría lo que fuera por él.

487
00:24:07,185 --> 00:24:10,053
Puedes hacer que pare
diciéndome dónde está.

488
00:24:10,078 --> 00:24:13,813
¿Townsend sabe que fingieron
la muerte de Katarina?

489
00:24:13,838 --> 00:24:15,171
No, no sabe.

490
00:24:15,196 --> 00:24:16,829
Entonces, él no los envió.

491
00:24:16,854 --> 00:24:19,421
- ¿Dónde está ella?
- No lo sé.

492
00:24:22,372 --> 00:24:24,639
Pero sé de alguien que sí.

493
00:24:24,664 --> 00:24:27,665
Fingimos su muerte por una parte
de la recompensa de Townsend.

494
00:24:27,690 --> 00:24:30,691
Tenemos lo nuestro, pero
aún le debemos lo suyo.

495
00:24:30,716 --> 00:24:33,049
Se suponía que lo pagaríamos
con un intermediario...

496
00:24:33,074 --> 00:24:34,440
Wayne Otte.

497
00:24:34,465 --> 00:24:36,933
Le pagamos a él y él le paga a ella.

498
00:24:37,016 --> 00:24:39,094
Lo que significa que sabe dónde está.

499
00:24:41,186 --> 00:24:43,198
Haz que pare.

500
00:24:55,167 --> 00:24:57,979
La banda sonora de "Skloni Hala Chalya".

501
00:24:58,003 --> 00:24:59,581
Una película de terror rusa.

502
00:24:59,605 --> 00:25:02,217
No es "Gunga Din", pero ¿los gritos?

503
00:25:02,241 --> 00:25:05,153
Son como 102 minutos de mi tío Saul

504
00:25:05,177 --> 00:25:08,290
pasando un cálculo del tamaño
de un rollo de la Torá.

505
00:25:09,682 --> 00:25:11,915
No lo entiendo. Mi hermano.

506
00:25:17,222 --> 00:25:18,466
¿Hola?

507
00:25:18,490 --> 00:25:20,034
NOTICIAS INQUIETANTES
DEL ESTADO DE REDDINGTON

508
00:25:20,044 --> 00:25:22,737
¿Qué? ¿Cuándo? Voy en camino.

509
00:25:22,761 --> 00:25:26,567
Arregla una reunión con Otte.
Quiero saber el dónde y el cuándo.

510
00:25:26,591 --> 00:25:30,000
O la próxima vez, tu
hermano gritará en serio.

511
00:25:31,513 --> 00:25:34,638
Volví. Y te traje compañía.

512
00:25:35,517 --> 00:25:38,208
Y preguntas... más preguntas.

513
00:25:38,854 --> 00:25:40,410
Más secretos.

514
00:25:42,358 --> 00:25:43,743
La retirada gradual de
los medicamentos va bien.

515
00:25:43,767 --> 00:25:45,478
Podría recuperarse pronto.

516
00:25:45,502 --> 00:25:48,470
De verdad se está mejorando. Es genial.

517
00:25:48,781 --> 00:25:51,051
- ¿Y Reddington?
- Le hicimos una resonancia.

518
00:25:51,075 --> 00:25:52,952
Tenía un edema cerebral,
lo que tratamos con...

519
00:25:52,976 --> 00:25:55,580
Lo siento, no me refería a sus síntomas.

520
00:25:55,604 --> 00:25:58,899
¿Cuál es la causa?
¿Qué es lo que le pasa?

521
00:25:58,923 --> 00:26:00,727
No puedo decirlo.

522
00:26:00,751 --> 00:26:03,196
¿Porque le dijo que no lo hiciera?

523
00:26:03,979 --> 00:26:06,565
SÍ, ESO ES EXACTAMENTE LO QUE ORDENÓ

524
00:26:08,225 --> 00:26:12,963
Tuve el dolor de cabeza
más interesante de todos.

525
00:26:12,988 --> 00:26:15,766
Colores e imágenes.

526
00:26:15,790 --> 00:26:19,537
Como un viaje de ácido pero con dolor.

527
00:26:19,561 --> 00:26:22,373
Me alegra que puedas bromear
sobre el tema. A mí me aterrorizó.

528
00:26:22,397 --> 00:26:24,842
Gracias por traerme aquí.

529
00:26:24,866 --> 00:26:26,777
Tuve ayuda.

530
00:26:26,801 --> 00:26:28,479
¿Sí?

531
00:26:32,741 --> 00:26:35,086
Estábamos hablando de ella.

532
00:26:35,110 --> 00:26:39,279
No. Me estabas gritando por
ella y luego te desmayaste.

533
00:26:39,597 --> 00:26:43,310
Es una amenaza. O lo era.

534
00:26:43,334 --> 00:26:45,467
- ¿Lo era?
- Wayne Otte.

535
00:26:46,005 --> 00:26:47,436
Sabe cómo encontrarla,

536
00:26:48,298 --> 00:26:50,150
y yo sé cómo encontrarlo a él.

537
00:26:50,174 --> 00:26:52,641
Porque Dembe encontró a los
hermanos Kazanjian primero.

538
00:26:53,624 --> 00:26:55,409
Debería descansar.

539
00:26:55,434 --> 00:26:56,448
Claro.

540
00:26:56,480 --> 00:26:58,447
Pronto terminará todo.

541
00:26:58,851 --> 00:27:00,126
Lo prometo.

542
00:27:00,150 --> 00:27:01,628
Será para bien.

543
00:27:05,756 --> 00:27:07,601
Eso fue un riesgo.

544
00:27:07,625 --> 00:27:10,425
Necesito saber la postura de Elizabeth.

545
00:27:10,764 --> 00:27:12,898
Así que puse una carnada.

546
00:27:12,923 --> 00:27:14,701
¿Y si cae?

547
00:27:14,725 --> 00:27:17,792
Entonces, sabré que está en mi contra.

548
00:27:22,976 --> 00:27:24,254
Acepta la victoria, Harold.

549
00:27:24,278 --> 00:27:26,185
Nos encargaste encontrar
a los Kazanjian.

550
00:27:26,210 --> 00:27:28,321
- No lo hicimos.
- No, pero yo sí.

551
00:27:28,345 --> 00:27:30,557
Y Stanley Birch desapareció.
Eso no es una victoria.

552
00:27:30,581 --> 00:27:32,559
No estoy seguro de que siquiera
sea una victoria pírrica.

553
00:27:32,583 --> 00:27:37,197
Frank Merwin tiene información
de cientos de clientes valiosos.

554
00:27:37,221 --> 00:27:39,899
La guarda en un maletín
esposado a su muñeca

555
00:27:39,923 --> 00:27:42,202
como póliza de seguro.

556
00:27:42,226 --> 00:27:45,171
Encuentra a Merwin y encontrarás
los secretos de sus clientes.

557
00:27:45,195 --> 00:27:46,640
¿Y los Kazanjian?

558
00:27:46,664 --> 00:27:48,074
Frank Merwin.

559
00:27:48,098 --> 00:27:50,944
El helipuerto Black Oak
en el condado de Loudoun.

560
00:27:50,968 --> 00:27:53,980
No quieres hablar del tema.
Está bien. Entonces, escucha.

561
00:27:54,004 --> 00:27:55,949
Hablé con Elizabeth.

562
00:27:55,973 --> 00:27:58,518
Sé que estás usando a los Kazanjian
para encontrar a Maddy Tolliver.

563
00:27:58,542 --> 00:28:01,388
Sé que está viva y que es
la madre de la agente Keen.

564
00:28:01,412 --> 00:28:03,723
También estoy casi seguro de
que, cuando la encuentres,

565
00:28:03,747 --> 00:28:05,392
intentarás matarla.

566
00:28:05,416 --> 00:28:08,028
Y eso, para ser absolutamente
claro, no pasará.

567
00:28:08,052 --> 00:28:10,163
Lo digo en serio. No
puedes tocar a su madre.

568
00:28:10,187 --> 00:28:12,299
Y no lo haré. Te doy mi palabra.

569
00:28:12,323 --> 00:28:13,733
¿Y qué vas a hacer con ella?

570
00:28:13,757 --> 00:28:15,535
El helipuerto Black Oak.

571
00:28:15,559 --> 00:28:19,539
Como le gusta decir a una de mis
personas favoritas: "Vayan allí ahora".

572
00:28:21,665 --> 00:28:23,510
¿Por qué me hablaría de Wayne Otte?

573
00:28:23,534 --> 00:28:25,378
¿Por qué avisarme que
podría encontrar a mi madre?

574
00:28:25,402 --> 00:28:27,314
Porque confía en que no harías nada

575
00:28:27,338 --> 00:28:29,683
para detenerlo o porque
sabe que no puedes.

576
00:28:29,707 --> 00:28:32,452
Pero puedo detenerlo,
y creo que lo sabe.

577
00:28:32,476 --> 00:28:34,554
Puedo levantar el teléfono
y advertirle a ella,

578
00:28:34,578 --> 00:28:36,089
decirle que no envíe a Otte.

579
00:28:36,113 --> 00:28:37,757
Olvídate de lo que sabe o no.

580
00:28:37,781 --> 00:28:39,359
Lo que sabes tú es esto...

581
00:28:39,383 --> 00:28:42,517
La llamas, ella vive.
No lo haces y muere.

582
00:28:45,055 --> 00:28:47,267
Necesito que vayan con
Park al condado de Loudoun.

583
00:28:47,291 --> 00:28:48,868
Tiene los detalles de Frank Merwin.

584
00:28:48,892 --> 00:28:50,403
¿Habló con Reddington?

585
00:28:50,427 --> 00:28:52,205
Lo hice y le dije que tiene
prohibido acercarse a tu madre.

586
00:28:52,229 --> 00:28:54,040
Me aseguró que lo había entendido.

587
00:28:54,064 --> 00:28:56,476
- Siempre dice eso.
- ¿Crees en él?

588
00:28:56,500 --> 00:28:59,846
No sé en quién creer o qué hacer.

589
00:28:59,870 --> 00:29:02,682
Acudiste a Reddington para definir
tu posición, para salir del medio.

590
00:29:02,706 --> 00:29:05,185
Luego se desmaya y ella lo salva.

591
00:29:05,209 --> 00:29:07,887
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que digo es que

592
00:29:07,911 --> 00:29:11,358
tienes que decidir entre
ellos y me pregunto

593
00:29:11,382 --> 00:29:14,394
si el hecho de que ella lo rescatara
inclina la balanza de su lado.

594
00:29:19,289 --> 00:29:22,802
Tengo que confesar que me
engañaron completamente.

595
00:29:22,826 --> 00:29:25,905
Creía que estaba más muerta que
el sombrero de Daniel Boone,

596
00:29:25,929 --> 00:29:30,810
con todos esos disparos y llevándosela
a rastras para convencer a Townsend.

597
00:29:30,834 --> 00:29:33,880
Para ser sincero, no se me ocurrió
que todo fuera un teatro para mí.

598
00:29:33,904 --> 00:29:37,517
¿Y qué hice? Caí como una lubina
en un señuelo de superficie.

599
00:29:37,541 --> 00:29:41,287
Fue inteligente. Muy
inteligente, chicos. Bravo.

600
00:29:41,311 --> 00:29:43,189
Si no termino matándolos,

601
00:29:43,213 --> 00:29:44,924
deberían considerar la actuación.

602
00:29:44,948 --> 00:29:46,760
A todos les gusta un acto de hermanos.

603
00:29:46,784 --> 00:29:49,629
Los hermanos Kazanjian...
muy de vodevil.

604
00:29:49,653 --> 00:29:52,198
Ya arreglamos una reunión
con Otte. ¿Qué más quiere?

605
00:29:52,222 --> 00:29:54,667
- Quiero que aparezca.
- Ya le dije que arreglamos una reunión.

606
00:29:54,691 --> 00:29:57,504
Ustedes no son la
variable que me preocupa.

607
00:29:57,528 --> 00:29:59,461
Raymond, ya es hora.

608
00:30:02,399 --> 00:30:04,944
Puedo sentirlo.

609
00:30:04,968 --> 00:30:07,128
Ella no está de mi lado.

610
00:30:17,080 --> 00:30:19,826
- Nos vamos.
- Ya voy.

611
00:30:19,850 --> 00:30:21,761
Está tras tu pista.

612
00:30:21,785 --> 00:30:23,696
- Elizabeth.
- Reddington sabe.

613
00:30:23,720 --> 00:30:25,098
De ti, de los Kazanjian.

614
00:30:25,122 --> 00:30:27,000
- Muy bien, retrocede.
- Vamos.

615
00:30:27,024 --> 00:30:29,698
Es Agnes. Se cayó en la escuela.

616
00:30:29,722 --> 00:30:31,438
- ¿Está todo bien?
- Sí, está bien.

617
00:30:31,462 --> 00:30:32,872
Creo que solo está asustada.

618
00:30:32,896 --> 00:30:34,707
Ve. Ocúpate de eso. Ressler
y yo podemos cubrirlo.

619
00:30:34,731 --> 00:30:35,692
De acuerdo.

620
00:30:36,300 --> 00:30:38,362
Nos dio un caso,

621
00:30:38,969 --> 00:30:42,048
lo que nos llevó a los
Kazanjian y, no lo sé,

622
00:30:42,072 --> 00:30:43,883
debe haberlos amenazado o algo,

623
00:30:43,907 --> 00:30:46,386
pero admitieron que iban a hacer un pago

624
00:30:46,410 --> 00:30:49,556
que era destinado a ti a
alguien llamado Wayne Otte.

625
00:30:49,580 --> 00:30:51,858
¿Reddington sabe de Otte?

626
00:30:51,882 --> 00:30:55,562
Un hecho que normalmente no
divulgaría, pero lo hizo.

627
00:30:55,586 --> 00:30:58,865
Está poniéndome a prueba... a las dos.

628
00:30:58,889 --> 00:31:00,767
Quiere saber si te estoy ayudando.

629
00:31:00,791 --> 00:31:02,902
Y si Otte no aparece, sabrá que sí.

630
00:31:02,926 --> 00:31:04,404
Lo que no me importa.

631
00:31:04,428 --> 00:31:07,173
Todo lo que me importa
es que, si Otte aparece,

632
00:31:07,197 --> 00:31:09,909
Reddington lo usará para encontrarte.

633
00:31:09,933 --> 00:31:13,112
Tengo que irme, pero
tienes que cancelarlo.

634
00:31:13,136 --> 00:31:15,548
Otte no puede reunirse con Reddington.

635
00:31:19,476 --> 00:31:20,987
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

636
00:31:21,011 --> 00:31:23,389
De camino a ver a los
Kazanjian. ¿Por qué?

637
00:31:23,413 --> 00:31:25,580
Puede que tengamos un problema.

638
00:31:26,650 --> 00:31:28,895
Hola, Sr. Merwin. Habla Birch.

639
00:31:28,919 --> 00:31:31,831
Tenemos que movernos rápidamente,
el tiempo juega en nuestra contra.

640
00:31:31,855 --> 00:31:34,567
Le envío un vehículo.

641
00:31:34,591 --> 00:31:38,771
Adentro, encontrará los documentos y
el efectivo necesarios para sus viajes.

642
00:31:38,795 --> 00:31:41,407
El auto lo llevará a mi custodio,

643
00:31:41,431 --> 00:31:43,643
quien verá que llegue a su transporte.

644
00:31:43,667 --> 00:31:45,909
Nuestro piloto lo
acompañará hasta Dulles.

645
00:31:45,948 --> 00:31:48,577
- Allí, un jet lo llevará hasta Caracas
- QUINTO ACTO: EL ESCAPE

646
00:31:48,617 --> 00:31:49,982
y de ahí a Madrid.

647
00:31:50,007 --> 00:31:52,485
La caja 724 en el Banco Chamberi

648
00:31:52,509 --> 00:31:55,430
tiene las llaves del departamento
en la calle de Velázquez.

649
00:31:55,612 --> 00:32:00,159
Le repito que debemos movernos con
rapidez, la policía nos está cercando.

650
00:32:03,820 --> 00:32:05,298
Hasta donde sabemos,

651
00:32:05,322 --> 00:32:07,066
la propiedad también
funciona como casa segura.

652
00:32:07,090 --> 00:32:09,302
Esperen cámaras y seguridad armada.

653
00:32:09,326 --> 00:32:11,638
Equipo Alfa, nos aproximaremos
desde el sur desde aquí y aquí.

654
00:32:11,662 --> 00:32:14,941
Bravo entre por el
norte aquí, aquí y aquí.

655
00:32:14,965 --> 00:32:17,143
Allí encontrará todos los
recursos financieros necesarios,

656
00:32:17,167 --> 00:32:19,979
junto con el expediente de su educación,

657
00:32:20,003 --> 00:32:23,316
trabajo, historial de
viajes y vida familiar.

658
00:32:23,340 --> 00:32:26,486
Buen viaje y la mejor de
las suertes, Sr. Merwin.

659
00:32:26,510 --> 00:32:29,622
Nuestro chofer te llevará a la pista.

660
00:32:29,646 --> 00:32:32,125
Edward te tendrá volando
en cuestión de minutos.

661
00:32:32,149 --> 00:32:33,893
Gracias, Dembe.

662
00:32:33,917 --> 00:32:35,828
Equipo Bravo, tenemos un
helicóptero a la vista.

663
00:32:35,852 --> 00:32:37,997
Tiene que ser su
extracción. En marcha ya.

664
00:32:38,021 --> 00:32:39,499
¡Vamos, vamos, vamos!

665
00:32:42,326 --> 00:32:44,904
- Despejado. Ubicación confirmada.
- ¡En marcha, en marcha!

666
00:32:54,871 --> 00:32:57,383
- ¡Alto! ¡FBI!
- ¡Quieto!

667
00:32:57,407 --> 00:32:59,619
¡Dese la vuelta, ponga las manos arriba!

668
00:32:59,643 --> 00:33:02,455
- ¡Manos arriba!
- ¡Alto! Deje de moverse.

669
00:33:02,479 --> 00:33:04,991
- ¡Muéstreme las manos!
- ¡Al suelo!

670
00:33:05,015 --> 00:33:07,627
¡Dije al suelo!

671
00:33:07,651 --> 00:33:10,029
¿Qué hay en el maletín?

672
00:33:10,053 --> 00:33:12,565
Baje el maletín.

673
00:33:33,138 --> 00:33:34,886
- ÓRDENES DEL DOCTOR...
- No voy a minimizar

674
00:33:34,911 --> 00:33:36,889
lo serio que fue el último incidente

675
00:33:36,913 --> 00:33:38,725
o que fue el segundo que tuvo este mes.

676
00:33:38,749 --> 00:33:41,060
Pero el ajustar la medicación
debería encargarse de los temblores.

677
00:33:41,084 --> 00:33:43,429
Además de eso, le receto descanso.

678
00:33:43,453 --> 00:33:44,625
Y sinceridad.

679
00:33:44,649 --> 00:33:46,874
¿Es mi doctor o mi conciencia?

680
00:33:46,904 --> 00:33:48,768
Liz preguntó por su estado.

681
00:33:48,792 --> 00:33:50,536
No creo que sea saludable ocultárselo

682
00:33:50,560 --> 00:33:52,372
a la gente a quien le importa.

683
00:33:52,396 --> 00:33:54,707
En mi posición, no es fácil saber

684
00:33:54,731 --> 00:33:57,631
a quién le importa y quién
quiere cortarte la garganta.

685
00:33:59,536 --> 00:34:01,436
Dime.

686
00:34:03,273 --> 00:34:05,284
Raymond, apareció.

687
00:34:05,308 --> 00:34:07,387
Otte... está aquí.

688
00:34:07,411 --> 00:34:09,355
No le avisó.

689
00:34:10,747 --> 00:34:12,705
¿Tienes el número de cuenta?

690
00:34:20,924 --> 00:34:23,736
Quiere que 75.000 vayan
a la primera cuenta.

691
00:34:23,760 --> 00:34:25,972
El saldo va a la segunda.

692
00:34:31,835 --> 00:34:33,935
Subestimaste a Elizabeth.

693
00:34:33,960 --> 00:34:36,661
Está de tu lado después de todo.

694
00:34:43,927 --> 00:34:45,927
No tiene sentido quedarse callado.

695
00:34:45,969 --> 00:34:49,379
Nuestros agentes están revisando
ahora los documentos que recuperamos.

696
00:34:49,408 --> 00:34:51,408
Armaremos un caso contra usted.

697
00:34:51,834 --> 00:34:53,967
Entonces no estoy seguro de
por qué están preocupados.

698
00:34:54,069 --> 00:34:55,300
No estamos preocupados.

699
00:34:55,353 --> 00:34:56,825
Solo queremos avisarle
que estamos trabajando

700
00:34:56,849 --> 00:34:58,894
para encerrarlo por tanto
tiempo como sea posible.

701
00:34:58,978 --> 00:35:00,978
Si coopera, eso podría cambiar.

702
00:35:01,577 --> 00:35:04,185
¿Alguno cree que me preocupa su caso?

703
00:35:05,250 --> 00:35:07,250
- Irá a la cárcel, Frank.
- Un tiempo.

704
00:35:07,440 --> 00:35:09,206
Me darán unos años.

705
00:35:09,274 --> 00:35:11,273
Por buen comportamiento, me
darán libertad condicional,

706
00:35:11,297 --> 00:35:13,570
pero estaré fuera muy
pronto, ¿saben por qué?

707
00:35:13,663 --> 00:35:15,640
Porque soy muy muy bueno en lo que hago.

708
00:35:15,664 --> 00:35:19,005
Y, sin embargo, está aquí con nosotros.

709
00:35:19,029 --> 00:35:22,509
Solo podrán relacionarme con
alguna actividad criminal

710
00:35:22,533 --> 00:35:25,512
por algún trozo de la información
financiera que puedan recuperar.

711
00:35:25,536 --> 00:35:28,114
Pero lo que parece que no entienden

712
00:35:28,138 --> 00:35:32,786
es que muevo dinero para
gente increíblemente poderosa.

713
00:35:32,810 --> 00:35:35,088
Sí, algunos son carteles,

714
00:35:35,112 --> 00:35:37,190
sicarios y criminales de cuello blanco.

715
00:35:37,214 --> 00:35:39,993
Quienes lo quieren ver
muerto porque les robó.

716
00:35:40,017 --> 00:35:42,462
Pero también represento
a policías deshonestos,

717
00:35:42,486 --> 00:35:45,398
políticos corruptos, jueces sobornables.

718
00:35:45,422 --> 00:35:48,034
Todas esas personas quieren protegerme,

719
00:35:48,058 --> 00:35:49,769
no porque se preocupen por mí,

720
00:35:49,793 --> 00:35:51,693
sino porque se preocupan por sí mismos.

721
00:35:52,092 --> 00:35:53,573
Creo que ya terminamos aquí.

722
00:35:53,597 --> 00:35:55,642
Sí, estoy de acuerdo.

723
00:35:55,666 --> 00:35:59,279
Pero, recuerden, sé que los federales
no son todos tan intachables

724
00:35:59,303 --> 00:36:01,601
como quieren que el mundo crea.

725
00:36:03,507 --> 00:36:05,018
¿Qué se supone que significa eso?

726
00:36:05,042 --> 00:36:07,487
Probablemente nada para
ninguno de los dos.

727
00:36:07,511 --> 00:36:09,622
Se comportan según las
reglas, de manera impecable.

728
00:36:09,646 --> 00:36:13,415
Estoy seguro de que es imposible que
mi arresto pueda implicar a alguno.

729
00:36:14,518 --> 00:36:15,884
Así que sí.

730
00:36:17,075 --> 00:36:18,231
¿Sí?

731
00:36:18,255 --> 00:36:21,089
Sí. Ya terminamos aquí.

732
00:36:37,679 --> 00:36:40,408
¿Otte te dio un número de cuenta?

733
00:36:40,932 --> 00:36:42,755
Dos, en realidad.

734
00:36:42,779 --> 00:36:44,324
De su parte de la recompensa,

735
00:36:44,348 --> 00:36:47,026
75.000 fueron transferidos
a la primera cuenta.

736
00:36:47,050 --> 00:36:49,729
El resto fue a su cuenta
personal en el segundo número.

737
00:36:49,753 --> 00:36:52,198
Le está pagando a alguien.

738
00:36:52,222 --> 00:36:54,901
- Otte no sabía a quién.
- ¿Y los hermanos Kazanjian?

739
00:36:54,925 --> 00:36:57,637
Chuck y Morgan los
llevaron a dar un paseo.

740
00:37:04,706 --> 00:37:06,913
Elizabeth, tengo una pista.

741
00:37:06,937 --> 00:37:09,249
¿Sí? Dime qué pasó.

742
00:37:09,273 --> 00:37:10,583
Otte pasó.

743
00:37:10,607 --> 00:37:12,752
¿Otte? ¿Apareció?

744
00:37:12,776 --> 00:37:14,220
Pareces sorprendida.

745
00:37:14,244 --> 00:37:16,089
No, es que...

746
00:37:16,113 --> 00:37:17,657
¿Fue de ayuda?

747
00:37:17,681 --> 00:37:19,512
Cuéntame de Merwin.

748
00:37:20,250 --> 00:37:23,018
Se niega a cooperar.

749
00:37:24,655 --> 00:37:26,232
Otte... ¿fue de ayuda?

750
00:37:26,256 --> 00:37:29,369
Sí. De mucha. Gracias a ti.

751
00:37:29,393 --> 00:37:31,104
No hice nada.

752
00:37:31,128 --> 00:37:33,360
No, pero pudiste hacerlo.

753
00:37:33,897 --> 00:37:38,545
Para ser sincero, creía que la
llamarías, que te pondrías de su lado.

754
00:37:38,569 --> 00:37:40,617
Pero no lo hiciste. Te pusiste del mío.

755
00:37:41,660 --> 00:37:43,745
Bueno...

756
00:37:46,310 --> 00:37:47,887
¿Cómo te sientes?

757
00:37:49,613 --> 00:37:52,992
Feliz como una gaviota con papas fritas.

758
00:37:55,953 --> 00:37:59,699
No lo entiendo. Te advertí.

759
00:37:59,723 --> 00:38:02,101
- Sí.
- Te dije que Reddington sabía de Otte

760
00:38:02,125 --> 00:38:04,404
- y que cancelaras la reunión.
- Quieres saber por qué no lo hice.

761
00:38:04,428 --> 00:38:07,073
No, quiero que sepas lo que
pasó porque no lo hiciste.

762
00:38:07,097 --> 00:38:08,808
Otte le dio a Reddington
una manera de encontrarte.

763
00:38:08,832 --> 00:38:10,777
- Estoy segura de que sí.
- Porque se lo permitiste.

764
00:38:10,801 --> 00:38:13,335
Lo que hice porque estoy
segura de que tenías razón.

765
00:38:14,067 --> 00:38:15,570
Era una prueba.

766
00:38:16,236 --> 00:38:19,118
Para ver si de verdad estás en el medio.

767
00:38:19,142 --> 00:38:22,310
Si le avisaba a Otte que no fuera,
Raymond sabría que no lo estás.

768
00:38:22,909 --> 00:38:25,491
Claro, Otte le dio
información para encontrarme,

769
00:38:25,515 --> 00:38:28,494
pero lo sé y puedo defenderme de eso.

770
00:38:28,518 --> 00:38:30,709
Pero lo que Raymond no sabe...

771
00:38:32,022 --> 00:38:34,656
es que no estás en el medio.

772
00:38:34,963 --> 00:38:36,221
¿Verdad?

773
00:38:49,439 --> 00:38:51,646
Estoy de tu lado.

774
00:38:53,310 --> 00:38:56,155
Y no puede defenderse de eso.

775
00:39:03,177 --> 00:39:05,770
DEL DR. CLEMONS: SIGNOS VITALES
BIEN. SU ABUELO DESPERTARÁ PRONTO.

776
00:39:07,357 --> 00:39:08,788
¿Está todo bien?

777
00:39:09,826 --> 00:39:11,082
Sí.

778
00:39:13,563 --> 00:39:14,921
Está todo bien.

779
00:39:28,845 --> 00:39:32,859
Hola. Los doctores dicen
que vas a despertar pronto.

780
00:39:37,187 --> 00:39:38,568
Cuando lo hagas,

781
00:39:39,456 --> 00:39:42,735
necesito que sepas que la
persona que te hizo esto,

782
00:39:42,759 --> 00:39:46,628
mi madre, ahora estoy de su lado.

783
00:39:47,076 --> 00:39:48,875
Me comprometí a ayudarla a

784
00:39:48,899 --> 00:39:51,277
encontrar la verdad que está buscando.

785
00:39:51,301 --> 00:39:55,782
Quien se interponga en su
camino, lo hará en el mío.

786
00:39:55,806 --> 00:39:57,921
Eso te incluye.

787
00:39:58,375 --> 00:40:01,176
Y a Reddington también.

788
00:40:04,247 --> 00:40:05,678
Es extraño.

789
00:40:06,450 --> 00:40:08,494
Antes tenía miedo

790
00:40:08,518 --> 00:40:12,131
de la oscuridad de la que te hablaba.

791
00:40:12,155 --> 00:40:14,334
Siempre le he tenido miedo.

792
00:40:14,358 --> 00:40:16,336
Desde que Reddington entró a mi vida,

793
00:40:16,360 --> 00:40:21,908
me preocupaba que esa oscuridad
podría de alguna manera superarme,

794
00:40:21,932 --> 00:40:26,234
que podría tragarme entera.

795
00:40:27,170 --> 00:40:31,818
Pero ahora que estoy
aquí, no tengo miedo.

796
00:40:31,842 --> 00:40:35,421
De hecho, acepto esa parte de mí

797
00:40:35,445 --> 00:40:38,878
y a donde sea que nos lleve en
nuestra búsqueda de la verdad.

798
00:40:39,483 --> 00:40:45,198
A Reddington, a ti y a mí.
Me siento en paz con eso.

799
00:40:45,222 --> 00:40:47,967
Lo acepto.

800
00:40:47,991 --> 00:40:50,759
Lo considero mi destino.

801
00:40:56,700 --> 00:40:59,345
Madre, soy yo.

802
00:40:59,369 --> 00:41:01,581
Estoy lista.

803
00:41:08,359 --> 00:41:11,548
CONTINUARÁ...

804
00:41:12,015 --> 00:41:14,527
- Hola, fanáticos.
- Muchas gracias por sintonizarnos.

805
00:41:14,551 --> 00:41:16,662
- Esperamos que lo hayan disfrutado.
- Solo quiero agradecerles mucho...

806
00:41:16,686 --> 00:41:19,284
- A todo el elenco, al equipo...
- Que ayudaron a armar este episodio.

807
00:41:19,309 --> 00:41:20,633
Familia de "The
Blacklist" y fanáticos...

808
00:41:20,657 --> 00:41:22,468
Gracias por seguirnos
durante siete temporadas.

809
00:41:22,492 --> 00:41:24,570
- De la familia de "The Blacklist"...
- Desde nuestra casa a las suyas...

810
00:41:24,594 --> 00:41:26,672
- De mi familia a las suyas...
- Cuídense.

811
00:41:26,696 --> 00:41:28,271
Se que todo es un poco aterrador ahora.

812
00:41:28,295 --> 00:41:31,177
- Nos recuperaremos de esto.
- Esperemos que estén con sus familias.

813
00:41:31,201 --> 00:41:33,312
Un saludo especial a mi hermana Nicole.

814
00:41:33,336 --> 00:41:34,981
Hola, mamá, papá y Jenny.

815
00:41:35,005 --> 00:41:36,849
A mi madre de 79 años en Oahu.

816
00:41:36,873 --> 00:41:38,818
Cuídense y nos veremos pronto.

817
00:41:38,842 --> 00:41:40,887
- Di "cuídense".
- Cuídense.

818
00:41:40,911 --> 00:41:42,855
- Regresaremos con ustedes...
- Para la temporada ocho.

819
00:41:42,879 --> 00:41:44,824
Estos sospechosos son
parte del equipo técnico.

820
00:41:44,848 --> 00:41:47,059
Nos morimos de ganas de
regresar para hacerla.

821
00:41:47,083 --> 00:41:48,895
Quédense en casa, familia
de "The Blacklist".

822
00:41:48,919 --> 00:41:50,530
- Tengan cuidado.
- Sigan lavándose las manos.

823
00:41:50,554 --> 00:41:52,331
- Y los veremos...
- En la temporada ocho.

824
00:41:52,355 --> 00:41:54,467
- Lo tenemos cubierto.
- Ansiamos volver al trabajo.

825
00:41:54,491 --> 00:41:55,802
Gracias por ver "The Blacklist".

826
00:41:55,826 --> 00:41:57,203
Nos vemos en la próxima temporada.

827
00:41:57,227 --> 00:41:59,608
- Para allí vamos.
- Gracias.

828
00:42:00,628 --> 00:42:02,601
EN MEMORIA DE BRIAN DENNEHY
1938-2020

829
00:42:02,671 --> 00:42:05,414
www.subtitulamos.tv

