1
00:00:00,068 --> 00:00:05,068
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,676 --> 00:00:24,317
¡Esto es una mierda!

3
00:00:24,319 --> 00:00:26,508
- Este tribunal es una farsa.
- De ninguna manera.

4
00:00:26,510 --> 00:00:28,438
Hasta tenemos un juez de verdad.

5
00:00:28,440 --> 00:00:30,208
Entra, juez.

6
00:00:30,210 --> 00:00:33,148
Todos en pie por mí.

7
00:00:33,150 --> 00:00:36,548
- ¿El juez es Bane? - Os prometo
que tendréis un juicio justo.

8
00:00:36,550 --> 00:00:37,818
Soy neutral.

9
00:00:37,820 --> 00:00:39,888
De hecho, dice la verdad,

10
00:00:39,890 --> 00:00:42,605
lo que es muy molesto. Por eso,
me he encargado personalmente

11
00:00:42,607 --> 00:00:45,737
de conseguiros el mejor
abogado de Gotham.

12
00:00:49,500 --> 00:00:50,612
Estamos jodidas.

13
00:00:50,614 --> 00:00:53,298
No juzguemos a un abogado por el
mero hecho de ser un murciélago.

14
00:00:53,300 --> 00:00:57,738
Los cargos contra las acusadas son
por el asesinato de Oswald Cobblepot

15
00:00:57,740 --> 00:01:00,338
entre otras cosas.

16
00:01:00,340 --> 00:01:01,908
Abogado Man-Bat.

17
00:01:01,910 --> 00:01:04,380
¿Cómo se declaran sus clientas?

18
00:01:07,950 --> 00:01:10,748
¡No culpables!

19
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Sí, estamos jodidas.

20
00:01:18,700 --> 00:01:20,898
Y, entonces, le arrancó la nariz
al Pingüino de un mordisco.

21
00:01:20,900 --> 00:01:25,538
Le arrancó la nariz al
Pingüino de un mordisco.

22
00:01:25,540 --> 00:01:26,898
   

23
00:01:26,900 --> 00:01:29,938
¿Y la Harley Quinn que sin duda hizo eso

24
00:01:29,940 --> 00:01:31,638
está hoy en este juzgado?

25
00:01:31,640 --> 00:01:33,338
Sí, esa es Harley Quinn.

26
00:01:33,340 --> 00:01:36,608
- ¡Protesto! Tendenciosa y difamatoria.
- ¿Alguien habla murciélago?

27
00:01:36,610 --> 00:01:38,648
Quiero aceptarla o denegarla,

28
00:01:38,650 --> 00:01:40,578
pero eso es indescifrable.

29
00:01:40,580 --> 00:01:43,548
Como mi última testigo, llamo a...

30
00:01:43,550 --> 00:01:44,918
¡Hiedra Venenosa!

31
00:01:46,390 --> 00:01:48,458
Y son amigas.

32
00:01:48,460 --> 00:01:50,628
Esto va a ser jugoso.

33
00:01:50,630 --> 00:01:52,218
Sí.

34
00:01:52,220 --> 00:01:54,090
Hiedra, échame toda la
culpa a mí. Me has apoyado

35
00:01:54,092 --> 00:01:56,668
sin importar los líos
en los que me metiera.

36
00:01:56,670 --> 00:01:59,538
Por una vez, deja que sea
yo la que haga algo por ti.

37
00:01:59,540 --> 00:02:00,938
Tienes toda una vida por delante.

38
00:02:00,940 --> 00:02:02,938
- Estás comprometida.
- Pero las dos formamos un equipo.

39
00:02:02,940 --> 00:02:05,338
Hiedra, por favor, no podría vivir

40
00:02:05,340 --> 00:02:06,410
si asumes la culpa por mí.

41
00:02:07,680 --> 00:02:10,848
Odias a la gente, ¿es eso cierto?

42
00:02:10,850 --> 00:02:13,718
- Sí.
- Pero no odias a Harley Quinn, ¿verdad?

43
00:02:13,720 --> 00:02:16,848
Has sido su compañera, es tu única amiga

44
00:02:16,850 --> 00:02:19,388
y la has ayudado a planear y ejecutar

45
00:02:19,390 --> 00:02:21,658
el asesinato de la
Liga de la Injusticia.

46
00:02:26,600 --> 00:02:28,698
Sí, fuimos nosotras, ¿vale?

47
00:02:28,700 --> 00:02:31,298
Formamos equipo para
mataros, patéticos idiotas,

48
00:02:31,300 --> 00:02:34,638
porque os lo merecíais, y, algún
día, terminaremos el trabajo.

49
00:02:34,640 --> 00:02:35,738
¡Hiedra!

50
00:02:37,670 --> 00:02:39,948
¡Señoría, teniendo en
cuenta el testimonio,

51
00:02:39,950 --> 00:02:42,284
solicito que considere a las acusadas

52
00:02:42,286 --> 00:02:44,066
culpables de todos los cargos!

53
00:02:44,068 --> 00:02:46,378
¡Maldita sea, eso son tonterías!

54
00:02:46,380 --> 00:02:51,380
¡Por la presente, os
sentencio de por vida!

55
00:02:52,350 --> 00:02:53,718
A estar en la cárcel de por vida, claro.

56
00:02:56,790 --> 00:02:58,998
¿Qué coño hacemos en las cloacas?

57
00:02:59,000 --> 00:03:00,758
Este sitio huele como el culo.

58
00:03:00,760 --> 00:03:02,968
Espera. Ese soy yo.

59
00:03:02,970 --> 00:03:05,068
Dios mío, ya te lo he dicho tres veces.

60
00:03:05,070 --> 00:03:06,668
Tenemos que detener al Cazador de Ratas,

61
00:03:06,670 --> 00:03:08,768
está usando los túneles para
transportar armas por toda Gotham.

62
00:03:08,770 --> 00:03:10,218
El Cazador de Ratas, ya.

63
00:03:10,220 --> 00:03:13,308
Al vivir bajo tierra, esos
delincuentes han tocado fondo.

64
00:03:15,080 --> 00:03:17,308
- Gordon, ¿estás borracho?
- Tengo una alta tolerancia al alcohol.

65
00:03:17,310 --> 00:03:20,378
Y yo tengo una tolerancia muy
baja a las respuestas evasivas.

66
00:03:20,380 --> 00:03:22,988
"Yo tengo una tolerancia muy
baja a las respuestas evasivas".

67
00:03:22,990 --> 00:03:24,918
Sé lo que hago, ¿vale?

68
00:03:24,920 --> 00:03:27,358
Yo ya estaba encerrando a
escoria mientras tú llenabas

69
00:03:27,360 --> 00:03:29,658
tu batpañal con apestosa batcaca.

70
00:03:34,460 --> 00:03:36,328
He visto cosas así en la dark web.

71
00:03:36,330 --> 00:03:39,068
Vale. Yo lo rodearé y
bloquearé la salida.

72
00:03:39,070 --> 00:03:40,998
Espera a mi señal.

73
00:03:41,000 --> 00:03:42,868
Recibo órdenes de una animadora.

74
00:03:42,870 --> 00:03:44,910
Antes era un policía jodidamente bueno.

75
00:03:47,910 --> 00:03:50,108
   

76
00:03:50,110 --> 00:03:51,310
   

77
00:03:52,880 --> 00:03:57,388
¡Atacad en manada, hijas mías! ¡Atacad!

78
00:03:59,520 --> 00:04:01,388
¡Mierda!

79
00:04:01,390 --> 00:04:04,660
¡Joder, joder, joder!

80
00:04:05,930 --> 00:04:08,828
¡Quítamela!

81
00:04:08,830 --> 00:04:10,498
- Vamos.
- Gracias.

82
00:04:15,070 --> 00:04:17,470
No es mía.

83
00:04:21,340 --> 00:04:22,948
¿Por qué coño has hecho eso, Hiedra?

84
00:04:22,950 --> 00:04:24,748
Harls, no voy a dejar que
te pudras en la cárcel

85
00:04:24,750 --> 00:04:26,918
mientras yo voy por todo el mundo
en cometa en mi luna de miel.

86
00:04:26,920 --> 00:04:28,678
Pero nadie sabe que estás secuestrada,

87
00:04:28,680 --> 00:04:29,988
podrías haber liderado el rescate.

88
00:04:29,990 --> 00:04:31,648
Podría haber sido una luna de miel mini.

89
00:04:31,650 --> 00:04:34,018
Venga, podemos escapar de
Arkham con los ojos cerrados.

90
00:04:38,660 --> 00:04:40,528
¿Qué coño es esto?

91
00:04:40,530 --> 00:04:41,971
Vuestro nuevo hogar.

92
00:04:41,973 --> 00:04:44,498
- ¿Qué coño haces aquí?
- No soy solo un juez.

93
00:04:44,500 --> 00:04:46,638
También soy un alcaide.

94
00:04:46,640 --> 00:04:51,413
Bienvenidas al Centro Correccional y
de Rehabilitación de Peña Duro Norte.

95
00:04:51,415 --> 00:04:54,008
Conocido cariñosamente como el Pozo.

96
00:04:54,010 --> 00:04:56,948
Mira, Bane, no vamos a
ir a tu estúpido agujero.

97
00:04:56,950 --> 00:04:58,808
O nos liberas o nos matas.

98
00:04:58,810 --> 00:05:00,048
Vale.

99
00:05:02,620 --> 00:05:05,418
¡Joder!

100
00:05:05,420 --> 00:05:06,858
Estarán bien.

101
00:05:06,860 --> 00:05:08,958
He instalado acolchamiento en el fondo.

102
00:05:08,960 --> 00:05:11,758
Es que es más dramático verlos caer así.

103
00:05:14,560 --> 00:05:16,598
Aunque yo nací en la oscuridad,

104
00:05:16,600 --> 00:05:20,798
aquí, en Peña Duro Norte,
atraemos a la gente hacia la luz.

105
00:05:20,800 --> 00:05:25,438
En el Pozo, intentamos cultivar
pensamientos positivos.

106
00:05:25,440 --> 00:05:27,592
Enseñar a nuestros invitados a redirigir

107
00:05:27,594 --> 00:05:30,448
energías agresivas, como
las de mutilar y matar

108
00:05:30,450 --> 00:05:32,478
hacia algo más positivo.

109
00:05:32,480 --> 00:05:34,878
Joder, ¿ese es Killer Crop?

110
00:05:34,880 --> 00:05:36,218
Míralo por ti misma.

111
00:05:36,220 --> 00:05:39,048
- Waylon.
- Hola, Harley, Hiedra.

112
00:05:39,050 --> 00:05:41,188
Estaba trabajando en una nueva acuarela.

113
00:05:41,190 --> 00:05:43,628
Yo la llamo "Reed en el agua".

114
00:05:43,630 --> 00:05:45,558
Él se llama Reed y...

115
00:05:45,560 --> 00:05:48,077
Está en el agua, ya lo pillamos.

116
00:05:48,079 --> 00:05:49,708
¿A ti qué coño te pasa?

117
00:05:49,710 --> 00:05:51,338
Estoy resolviendo mis problemas.

118
00:05:51,340 --> 00:05:53,468
Mañana hay un concurso de talentos

119
00:05:53,470 --> 00:05:56,068
para mostrar el trabajo que
ha estado haciendo cada uno.

120
00:05:56,070 --> 00:05:58,365
Querría que participarais las dos.

121
00:05:58,367 --> 00:05:59,917
- Ella nunca lo hará.
- No pienso hacerlo.

122
00:05:59,919 --> 00:06:02,608
Y aquí estamos, hogar dulce hogar.

123
00:06:02,610 --> 00:06:04,808
Os estaréis preguntando:

124
00:06:04,810 --> 00:06:06,978
"Bane, ¿por qué no hay una puerta?".

125
00:06:06,980 --> 00:06:09,548
Pues porque ¿adónde ibais a escapar?

126
00:06:09,550 --> 00:06:12,090
¡Estamos en un pozo!

127
00:06:14,190 --> 00:06:16,988
Cielos, ¿quién ha
provocado esta catástrofe?

128
00:06:16,990 --> 00:06:19,858
En el Pozo, tenéis que hacer
la cama todos los días.

129
00:06:19,860 --> 00:06:23,268
Un cuarto ordenado es la
clave para una mente ordenada.

130
00:06:23,270 --> 00:06:25,898
Venga, un abrazo, un abrazo, queridas.

131
00:06:25,900 --> 00:06:27,638
- No me toques, joder.
- Te voy a matar.

132
00:06:27,640 --> 00:06:29,938
Os veo en la clase de pintura.

133
00:06:29,940 --> 00:06:31,838
Guiño, guiño.

134
00:06:31,840 --> 00:06:34,508
Joder, Harls, ¿cómo coño
vamos a salir de aquí?

135
00:06:34,510 --> 00:06:35,760
No sé. Sácanos de aquí con una planta.

136
00:06:35,762 --> 00:06:37,678
¡No hay plantas! Ni una
sola planta a la vista.

137
00:06:37,680 --> 00:06:40,048
Dios mío, vamos a estar
aquí atrapadas para siempre.

138
00:06:40,050 --> 00:06:41,808
¿Quién protegerá a la selva?

139
00:06:41,810 --> 00:06:43,785
- Swamp Thing. - ¿Quién defenderá
el Gran Arrecife de Coral?

140
00:06:43,787 --> 00:06:45,859
- Aquaman.
- ¿Quién le mandará cartas a la cadena

141
00:06:45,861 --> 00:06:48,218
cuando intentan decidir si han
de renovar Tu casa a juicio?

142
00:06:48,220 --> 00:06:50,988
- Algún perdedor.
- Sí, exacto. Y Kite Man...

143
00:06:50,990 --> 00:06:52,828
¿Qué hay de Kite Man? Por
fin encuentro a alguien

144
00:06:52,830 --> 00:06:54,558
con quien quiero casarme

145
00:06:54,560 --> 00:06:55,928
y ahora ni siquiera puedo hacerlo.

146
00:06:55,930 --> 00:06:58,128
- ¡Joder!
- Mira, vamos a escaparnos

147
00:06:58,130 --> 00:06:59,798
y tú vas a caminar hasta el altar.

148
00:06:59,800 --> 00:07:01,238
Tienes razón. Tienes razón.

149
00:07:01,240 --> 00:07:02,298
Vamos a salir de aquí.

150
00:07:02,300 --> 00:07:03,908
- Chicas.
- Joder.

151
00:07:03,910 --> 00:07:06,278
Solo traigo unos gorritos que he tejido.

152
00:07:06,280 --> 00:07:08,830
- "DIOS ESTÁ". "MUERTO".
- Hace frío por las noches.

153
00:07:12,880 --> 00:07:14,078
Pásame la mayonesa.

154
00:07:14,080 --> 00:07:16,118
¿Qué tal va la lucha contra el crimen?

155
00:07:16,120 --> 00:07:17,988
Lo mío con Batgirl no funciona.

156
00:07:17,990 --> 00:07:19,888
No tiene lo que hay que tener.

157
00:07:19,890 --> 00:07:22,618
Puede que tenga que ir por mi cuenta.

158
00:07:22,620 --> 00:07:24,658
Papá, tenemos que hablar
sobre el alcohol que tomas.

159
00:07:24,660 --> 00:07:26,228
Es genial, me relaja.

160
00:07:26,230 --> 00:07:28,028
Vale,

161
00:07:28,030 --> 00:07:30,568
esto es muy duro para mí, así
que lo voy a decir sin más.

162
00:07:30,570 --> 00:07:32,768
Tienes un problema con el alcohol.

163
00:07:32,770 --> 00:07:35,908
Un antiguo policía que es un justiciero
con un problema con el alcohol.

164
00:07:35,910 --> 00:07:38,138
Una persona puede ser varias
cosas, ¿o no lo sabías?

165
00:07:38,140 --> 00:07:39,908
Confía en mí, papá, lo sé.

166
00:07:39,910 --> 00:07:42,078
Ahora mismo, te estoy diciendo
que tienes que desintoxicarte.

167
00:07:42,080 --> 00:07:44,678
Gotham te necesita en plena forma.

168
00:07:44,680 --> 00:07:45,948
Estoy en plena forma.

169
00:07:45,950 --> 00:07:47,463
Siempre lo he estado
y siempre lo estaré.

170
00:07:47,465 --> 00:07:49,264
Si no dejas de beber por Gotham,

171
00:07:49,266 --> 00:07:50,588
hazlo por mí.

172
00:07:50,590 --> 00:07:52,188
Me duele verte así.

173
00:07:52,190 --> 00:07:54,118
Barbara.

174
00:07:55,890 --> 00:07:57,790
- ¡Agáchate!
- ¡Joder!

175
00:07:59,600 --> 00:08:03,068
Gordo, he oído que has vuelto
a jugar a los policías.

176
00:08:03,070 --> 00:08:05,598
Que has intentado detener
mi venta de armas.

177
00:08:05,600 --> 00:08:08,338
Dent. ¿El Cazador de
Ratas trabaja para ti?

178
00:08:08,340 --> 00:08:11,138
Toda la ciudad trabaja para
mí, ¿no te habías enterado?

179
00:08:11,140 --> 00:08:14,110
Nueva Nueva Gotham es mía.

180
00:08:15,940 --> 00:08:18,178
¿Quieres jugar duro?

181
00:08:18,180 --> 00:08:21,778
Debería haberte matado hace
meses, en la comisaría.

182
00:08:21,780 --> 00:08:24,248
Y, esta noche, repararé mi error.

183
00:08:24,250 --> 00:08:25,320
Barbara, tenemos que...

184
00:08:26,290 --> 00:08:27,790
¿Barbara?

185
00:08:30,960 --> 00:08:33,298
Veía como la luz abandonaba sus ojos

186
00:08:33,300 --> 00:08:36,968
y sabía que lo último que
habían sentido era miedo.

187
00:08:36,970 --> 00:08:40,298
Pero, ahora, me imagino
en una burbuja de calma

188
00:08:40,300 --> 00:08:43,068
y las ansias de matar desaparecen.

189
00:08:46,840 --> 00:08:49,278
- ¿Por qué no aplaudes?
- Porque esto es estúpido.

190
00:08:49,280 --> 00:08:51,878
Mira, Bane, queremos cambiar.

191
00:08:51,880 --> 00:08:54,818
En serio. Pero es muy...

192
00:08:54,820 --> 00:08:58,988
deprimente estar en este
pozo oscuro y húmedo.

193
00:08:58,990 --> 00:09:01,988
No sé, a lo mejor, si nos
transfieres a Arkham...

194
00:09:01,990 --> 00:09:06,128
Arkham es para los criminales locos.

195
00:09:06,130 --> 00:09:09,028
El Pozo es para los criminales capaces.

196
00:09:10,526 --> 00:09:15,138
Pero os voy a contar un secretito
que te levantará el ánimo.

197
00:09:15,140 --> 00:09:18,268
El concurso de talentos de mañana
va a tener un invitado especial.

198
00:09:18,270 --> 00:09:20,717
El Sr. George Lopez.

199
00:09:20,719 --> 00:09:22,378
¿Os lo podéis creer?

200
00:09:22,380 --> 00:09:25,418
Sí, bajará en helicóptero para
un número de diez minutos.

201
00:09:25,420 --> 00:09:29,148
Será material nuevo, pero seguro
que incluirá sus antiguos éxitos.

202
00:09:29,150 --> 00:09:30,620
Vale, así es como vamos a escapar.

203
00:09:30,622 --> 00:09:31,649
Nos apuntamos al concurso de talentos...

204
00:09:31,651 --> 00:09:33,932
- Lopez llega en helicóptero.
- Vemos su graciosísimo número.

205
00:09:33,934 --> 00:09:36,426
Trata con humor las idiosincrasias
de una familia latina.

206
00:09:36,428 --> 00:09:38,688
Luego, yo hago un monólogo de cinco
minutos que provoque un motín.

207
00:09:38,690 --> 00:09:41,028
Lo que hará que los guardias
se alejen del helicóptero...

208
00:09:41,030 --> 00:09:43,628
Espera, ¿cómo va a provocar
un monólogo un motín?

209
00:09:43,630 --> 00:09:45,398
Contaré unos cuantos chistes
que cabreen a la gente.

210
00:09:45,400 --> 00:09:47,738
- Genial.
- Tú y yo subiremos a ese helicóptero.

211
00:09:47,740 --> 00:09:49,469
Saldremos volando e
intercambiarás los "Sí, quiero"

212
00:09:49,471 --> 00:09:52,208
con Kite Man en un periquete.

213
00:09:52,210 --> 00:09:54,038
¿Dónde te escondes, Gordon?

214
00:09:54,040 --> 00:09:56,348
Acabemos con esto rápidamente.

215
00:09:56,350 --> 00:09:59,078
Tengo cita con el dentista
a primera hora de la mañana.

216
00:09:59,080 --> 00:10:01,348
Mastico demasiado chicle, ¿sabes?

217
00:10:01,350 --> 00:10:02,918
¿Me has oído, Gordon?

218
00:10:02,920 --> 00:10:05,788
Te arrebaté tu comisaría,
te arrebaté tu ciudad

219
00:10:05,790 --> 00:10:10,140
y ahora voy a arrebatarte la vida.

220
00:10:12,160 --> 00:10:13,200
   

221
00:10:15,460 --> 00:10:17,928
Lo siento.

222
00:10:17,930 --> 00:10:20,138
Acabemos con esto, Harvey.

223
00:10:20,140 --> 00:10:22,168
Me alegro de que hayas entrado en razón.

224
00:10:22,170 --> 00:10:23,938
Es mejor morir como un hombre

225
00:10:23,940 --> 00:10:26,278
que rogar como uno de esos gatos

226
00:10:26,280 --> 00:10:27,978
que se creen un perro.

227
00:10:27,980 --> 00:10:30,978
- ¿Unas últimas palabras?
- Dile a mi hija...

228
00:10:30,980 --> 00:10:35,780
- que la quiero.
- Díselo tú mismo.

229
00:10:46,300 --> 00:10:48,798
La batfresca y tú me
habéis tendido una trampa.

230
00:10:48,800 --> 00:10:50,428
Solo había traído dos matones.

231
00:10:50,430 --> 00:10:53,038
Creía que era un trabajo
para solo dos matones.

232
00:10:53,040 --> 00:10:54,938
Es culpa mía. Volveré.

233
00:10:54,940 --> 00:10:56,508
- ¿Por qué demonios has hecho eso?
- ¿El qué?

234
00:10:56,510 --> 00:10:57,879
¿Por qué me salvas?

235
00:10:57,881 --> 00:10:59,978
¿Sabes lo que soy? Un peso
muerto. Historia antigua.

236
00:10:59,980 --> 00:11:01,118
Sushi de todo a cien.

237
00:11:01,120 --> 00:11:02,338
Solo volveré a estorbarte.

238
00:11:02,340 --> 00:11:04,148
   

239
00:11:04,150 --> 00:11:06,048
Quedaba trago y medio.

240
00:11:06,050 --> 00:11:07,878
Deja de sentir lástima por ti mismo.

241
00:11:07,880 --> 00:11:09,148
¿Por qué?

242
00:11:09,150 --> 00:11:10,848
Tú no me necesitas,
Gotham no me necesita.

243
00:11:10,850 --> 00:11:12,317
Mi propia hija cree
que soy cosa de risa.

244
00:11:12,319 --> 00:11:13,918
Eso no es cierto.

245
00:11:13,920 --> 00:11:16,328
Eres un buen hombre, Jim Gordon.

246
00:11:16,330 --> 00:11:17,988
Tú me inspiraste.

247
00:11:17,990 --> 00:11:19,928
Ah, ¿sí? Y lo dice la chica
con orejas de murciélago.

248
00:11:19,930 --> 00:11:21,428
Batman es tu inspiración.

249
00:11:21,430 --> 00:11:23,400
Él inspiró mi disfraz.

250
00:11:24,400 --> 00:11:26,298
Mi padre me inspiró a mí.

251
00:11:26,300 --> 00:11:28,408
- ¿Barbara?
- Así es.

252
00:11:28,410 --> 00:11:30,302
Yo soy Batgirl, papá.

253
00:11:30,304 --> 00:11:33,434
Tú eres la que ha estado
protegiendo Gotham.

254
00:11:36,040 --> 00:11:37,850
Esa es mi chica.

255
00:11:38,980 --> 00:11:41,048
Y Killer Croc es tan feo...

256
00:11:41,050 --> 00:11:43,848
- ¿Tan feo que qué?
- Tan feo que, cuando le conocí,

257
00:11:43,850 --> 00:11:45,918
creía que era su culo
el que estaba hablando.

258
00:11:45,920 --> 00:11:47,019
   

259
00:11:47,021 --> 00:11:49,028
Parece un chiste fácil, pero

260
00:11:49,030 --> 00:11:50,590
es probable que tenga mucho
éxito con esos idiotas.

261
00:11:50,592 --> 00:11:52,958
Harley, veo que harás un monólogo

262
00:11:52,960 --> 00:11:55,028
después de Lopez.

263
00:11:55,030 --> 00:11:57,198
¿Qué es esto?

264
00:11:57,200 --> 00:11:58,928
No has hecho tu cama.

265
00:11:58,930 --> 00:12:00,341
Joder, ya, lo siento.

266
00:12:00,343 --> 00:12:04,268
Con lo siento no basta, fui
muy claro con las normas.

267
00:12:04,270 --> 00:12:06,208
No puedo tener favoritismos.

268
00:12:06,210 --> 00:12:10,078
Harley no va a participar
en el concurso de talentos.

269
00:12:10,080 --> 00:12:12,378
Haré la cama, bicho raro, por Dios.

270
00:12:12,380 --> 00:12:15,548
Ojalá tu ola de entusiasmo
hubiera aparecido antes.

271
00:12:15,550 --> 00:12:18,388
- Hiedra, tienes que hacer mi número.
- ¿Qué? No.

272
00:12:18,390 --> 00:12:20,288
No puedo hacer chistes
delante de desconocidos.

273
00:12:20,290 --> 00:12:22,588
Sí que puedes. Vas a hacer
que se pongan histéricos.

274
00:12:22,590 --> 00:12:25,428
Histéricos, necesito que los pongas...

275
00:12:25,430 --> 00:12:27,558
- Para, ya lo he pillado.
- Hazlo, Hiedra.

276
00:12:27,560 --> 00:12:31,268
Supongo que yo voy después de Lopez.

277
00:12:31,270 --> 00:12:32,400
Muy atrevida.

278
00:12:35,910 --> 00:12:37,568
Será fácil escaparme de aquí.

279
00:12:37,570 --> 00:12:41,594
- No hay puerta.
- Pero está Cheryl.

280
00:12:43,250 --> 00:12:46,248
Hola, Cheryl, ¿vas a obligarme
a matarte para escapar?

281
00:12:46,250 --> 00:12:48,120
Puedes intentarlo.

282
00:12:49,050 --> 00:12:52,018
Yo soy Cheryl.

283
00:12:53,620 --> 00:12:55,118
¡Si intenta escaparse,

284
00:12:55,120 --> 00:12:58,188
oblígala a unirse al coro del programa!

285
00:13:01,631 --> 00:13:03,968
Hola.

286
00:13:03,970 --> 00:13:06,368
Y bienvenidos al primer
concurso de talentos anual

287
00:13:06,370 --> 00:13:09,138
"En directo desde el Pozo".

288
00:13:09,140 --> 00:13:11,208
Hoy tenemos muchas grandes actuaciones,

289
00:13:11,210 --> 00:13:15,340
pero antes, ¿quién quiere
ver un poco de magia?

290
00:13:17,450 --> 00:13:20,978
Y luego dije: "De ahora en
adelante, te vamos a educar en casa.

291
00:13:20,980 --> 00:13:22,618
Y lo que nosotros no sepamos,

292
00:13:22,620 --> 00:13:24,398
tú no lo sabrás.

293
00:13:24,400 --> 00:13:26,618
Como ¿cuándo empezó la
Guerra de Corea? No lo sé.

294
00:13:26,620 --> 00:13:29,130
Y tú tampoco".

295
00:13:32,460 --> 00:13:33,958
Vale, se me acabó el tiempo.

296
00:13:33,960 --> 00:13:36,028
Gracias, Pozo. Buenas noches.

297
00:13:37,400 --> 00:13:40,300
Joder. Este plan es estúpido.

298
00:13:43,610 --> 00:13:45,168
Tú puedes, Hiedra.

299
00:13:45,170 --> 00:13:47,238
Cheryl, escucha, voy a salir de aquí,

300
00:13:47,240 --> 00:13:49,822
y depende de ti que sigas
viva cuando lo haga.

301
00:13:49,824 --> 00:13:50,978
¿Qué me dices?

302
00:13:53,480 --> 00:13:55,390
Joder.

303
00:13:58,120 --> 00:14:00,460
Hola.

304
00:14:02,160 --> 00:14:04,458
Veo que está aquí Killer Croc.

305
00:14:04,460 --> 00:14:06,558
Es tan feo que, cuando nos conocimos,

306
00:14:06,560 --> 00:14:08,598
me pareció que me
estaba hablando su culo.

307
00:14:08,600 --> 00:14:10,568
Venga ya, es una enfermedad cutánea.

308
00:14:10,570 --> 00:14:12,138
Y es un golpe bajo.

309
00:14:12,140 --> 00:14:13,665
¿Y Victor Zsasz?

310
00:14:13,667 --> 00:14:15,068
Vaya, allá vamos.

311
00:14:15,070 --> 00:14:16,269
Las marcas de su cabeza

312
00:14:16,271 --> 00:14:18,068
hacen que parezca un
personaje de Snoopy.

313
00:14:18,070 --> 00:14:19,678
No es ninguna Lopez.

314
00:14:19,680 --> 00:14:21,338
Acabas de ser hiedrizado.

315
00:14:21,340 --> 00:14:24,008
- ¡Apestas!
- Lo sé, ¿verdad? Apesto.

316
00:14:24,010 --> 00:14:26,018
¿Queréis amotinaros?

317
00:14:26,020 --> 00:14:29,018
¿Por qué? Este es un espacio seguro.

318
00:14:31,220 --> 00:14:32,600
Venga, Zsasz, ¿ni siquiera

319
00:14:32,602 --> 00:14:34,418
te ha cabreado un poco eso?

320
00:14:34,420 --> 00:14:36,328
Acabas de ser hiedrizado.

321
00:14:36,330 --> 00:14:38,588
Empezad a alborotar.

322
00:14:38,590 --> 00:14:41,628
- Alborotad, gente. - Si se me
permite una crítica constructiva...

323
00:14:41,630 --> 00:14:44,128
Tu broma sobre mí estaba
cargada de referencias

324
00:14:44,130 --> 00:14:46,038
y era un poco derivativa.

325
00:14:46,040 --> 00:14:48,538
¿Qué coño es esto? Esto
no debería ser difícil,

326
00:14:48,540 --> 00:14:51,408
sois asesinos, mataos
los unos a los otros.

327
00:15:10,230 --> 00:15:13,300
¡Voy a subirme a ese helicóptero!

328
00:15:15,200 --> 00:15:16,798
- ¡Joder!
- Joder.

329
00:15:16,800 --> 00:15:18,768
Buenas noches, Pozo.

330
00:15:18,770 --> 00:15:20,498
   

331
00:15:20,500 --> 00:15:22,098
Y, después de derrotar a Enigma,

332
00:15:22,100 --> 00:15:25,138
- supe lo que tenía que hacer.
- No me lo puedo creer.

333
00:15:25,140 --> 00:15:26,578
¡Tú eras ella!

334
00:15:26,580 --> 00:15:28,678
Y ella eras tú mientras yo era yo.

335
00:15:28,680 --> 00:15:30,148
Sí, hasta tuve un par de deslices

336
00:15:30,150 --> 00:15:31,478
y te llamé papá un par de veces.

337
00:15:31,480 --> 00:15:34,330
Pero estabas muy... borracho.

338
00:15:37,790 --> 00:15:39,488
Papá, para.

339
00:15:39,490 --> 00:15:40,818
¿Vas a echarme una mano,

340
00:15:40,820 --> 00:15:43,228
o Batgirl es demasiado guay
como para ayudar a su padre

341
00:15:43,230 --> 00:15:45,758
en una escena en la que
se salta lo más duro

342
00:15:45,760 --> 00:15:47,298
de dejar una adicción al alcohol

343
00:15:47,300 --> 00:15:48,828
y va directo a la parte en
la que está desintoxicado?

344
00:15:48,830 --> 00:15:50,930
Ven aquí.

345
00:15:54,040 --> 00:15:55,408
Bienvenido de vuelta, papá.

346
00:15:55,410 --> 00:15:57,168
Por fin estás en casa.

347
00:15:57,170 --> 00:15:59,338
No, solo estoy en casa en un sitio.

348
00:15:59,340 --> 00:16:01,808
En el Departamento de Policía de Gotham.

349
00:16:01,810 --> 00:16:03,648
Pero esa es la guarida de Dos Caras.

350
00:16:03,650 --> 00:16:05,248
Voy a recuperarla.

351
00:16:05,250 --> 00:16:06,618
- ¿Quieres saber por qué?
- ¿Por qué?

352
00:16:06,620 --> 00:16:10,220
Porque soy un policía jodidamente bueno.

353
00:16:25,640 --> 00:16:29,238
Subí al escenario para
organizar un motín.

354
00:16:29,240 --> 00:16:30,309
¿Qué?

355
00:16:30,311 --> 00:16:33,338
Iba a aprovechar el motín como
una distracción para escapar

356
00:16:33,340 --> 00:16:35,708
en el helicóptero de George Lopez.

357
00:16:35,710 --> 00:16:38,618
Ahora que lo digo en voz alta, me doy
cuenta de lo estúpido que suena eso.

358
00:16:40,150 --> 00:16:41,910
No voy a salir de aquí nunca, ¿verdad?

359
00:16:44,190 --> 00:16:47,658
Me he pasado la vida aislada
de mis sentimientos, ¿sabéis?

360
00:16:47,660 --> 00:16:50,688
Vivía en un pozo sentimental,

361
00:16:50,690 --> 00:16:52,659
pero eso me gustaba, ¿sabéis?

362
00:16:52,661 --> 00:16:54,598
Porque estaba segura, a salvo,

363
00:16:54,600 --> 00:16:57,228
y nadie me ponía sombreros de punto.

364
00:16:59,430 --> 00:17:02,087
Supongo que acepté
que lo sola que estaba

365
00:17:02,089 --> 00:17:03,568
era lo mío.

366
00:17:03,570 --> 00:17:05,268
Y, entonces, pasó algo.

367
00:17:05,270 --> 00:17:08,308
Hice amigos, me comprometí.

368
00:17:08,310 --> 00:17:09,730
Gracias.

369
00:17:09,732 --> 00:17:11,508
Me uní al club de las que han
hecho el amor en una cometa.

370
00:17:11,510 --> 00:17:13,179
Sí, sí.

371
00:17:13,181 --> 00:17:15,518
Un consejo sobre el sexo
a 3.000 metros de altura:

372
00:17:15,520 --> 00:17:16,748
No lo hagáis cuando hay viento.

373
00:17:18,190 --> 00:17:19,418
Y estaba pensando en eso,

374
00:17:19,420 --> 00:17:21,788
en si era feliz.

375
00:17:21,790 --> 00:17:23,528
Era realmente feliz.

376
00:17:23,530 --> 00:17:26,598
Era como si hubiera salido
de mi pozo emocional.

377
00:17:26,600 --> 00:17:28,358
Sí.

378
00:17:28,360 --> 00:17:30,328
¿Y qué pasa entonces?

379
00:17:30,330 --> 00:17:32,568
- ¿Dónde me mete el universo?
- En el Pozo.

380
00:17:32,570 --> 00:17:35,198
Exacto, en el Pozo.

381
00:17:35,200 --> 00:17:37,168
Y, por mucho que cambiemos aquí abajo,

382
00:17:37,170 --> 00:17:39,538
por mucho que hagamos la puta cama

383
00:17:39,540 --> 00:17:41,408
o pasemos el palo de hablar,

384
00:17:41,410 --> 00:17:44,208
seguimos atrapados en este Pozo.

385
00:17:44,210 --> 00:17:47,518
Y, encima, con Bane.

386
00:17:47,520 --> 00:17:48,818
Con este tío.

387
00:17:48,820 --> 00:17:51,688
Lo entiendo.

388
00:17:51,690 --> 00:17:53,618
Tiene mucha razón.

389
00:17:53,620 --> 00:17:56,428
Me esforcé mucho para salir de un pozo,

390
00:17:56,430 --> 00:17:58,588
solo para acabar en otro.

391
00:17:58,590 --> 00:18:00,958
La vida es un gran pozo

392
00:18:00,960 --> 00:18:03,498
del que ninguno de nosotros
podrá escapar nunca.

393
00:18:03,500 --> 00:18:08,238
Un pozo jodidamente grande
del que es imposible escapar.

394
00:18:08,240 --> 00:18:11,670
Y ahí estamos atrapados para siempre.

395
00:18:12,810 --> 00:18:14,478
Joder, Hiedra tiene razón.

396
00:18:14,480 --> 00:18:16,208
Tenemos que escapar del Pozo.

397
00:18:16,210 --> 00:18:18,278
Vamos, chicos,

398
00:18:18,280 --> 00:18:20,818
somos un grupo con talento. Si
trabajamos juntos, podemos escapar.

399
00:18:20,820 --> 00:18:22,850
Y, si no participáis, os voy a rajar.

400
00:18:24,820 --> 00:18:27,258
¡Ha sido increíble, has
hablado con sinceridad

401
00:18:27,260 --> 00:18:29,855
- y has comenzado un motín!
- Unos 30 segundos tarde.

402
00:18:29,857 --> 00:18:31,826
Afrontémoslo, George
Lopez no va a volver.

403
00:18:31,828 --> 00:18:33,097
Seguro que apenas le pagaron su caché.

404
00:18:33,099 --> 00:18:35,428
Harley, la he cagado.

405
00:18:35,430 --> 00:18:36,630
O puede que no.

406
00:18:45,940 --> 00:18:49,008
- Este es el plan: Subimos al tejado...
- Blablablá.

407
00:18:49,010 --> 00:18:50,748
Papá se ocupa de esto.

408
00:18:50,750 --> 00:18:52,350
   

409
00:19:16,470 --> 00:19:18,408
¿Aún lo tienes controlado?

410
00:19:19,710 --> 00:19:21,680
¡Sí! Sí, sí. Todo va bien.

411
00:19:25,020 --> 00:19:27,718
Cielo, ya estoy en casa.

412
00:19:29,420 --> 00:19:31,920
Te pincho. Te pincho. Te pincho.

413
00:19:35,530 --> 00:19:40,528
Hiedra, está claro que has hecho
grandes avances en el Pozo.

414
00:19:40,530 --> 00:19:43,968
¿Qué tal si vuelves y sigues
trabajando en ti misma?

415
00:19:43,970 --> 00:19:45,998
¿Qué tal un tablón con
tu visión del mundo?

416
00:19:46,000 --> 00:19:48,768
- Tengo muchas ideas.
- Olvídalo, Bane.

417
00:19:48,770 --> 00:19:51,368
Sí, no quieras apuntarte el mérito
de su crecimiento emocional.

418
00:19:52,980 --> 00:19:55,780
A la mierda con esto, ¡Me voy a alzar!

419
00:20:00,920 --> 00:20:02,420
Eso no es bueno.

420
00:20:06,020 --> 00:20:09,620
No vamos a conseguirlo.

421
00:20:12,390 --> 00:20:13,390
Espera.

422
00:20:16,830 --> 00:20:20,568
¡Nadie escapa del Pozo!

423
00:20:24,340 --> 00:20:26,118
Maldita sea, Bane.

424
00:20:26,120 --> 00:20:27,990
¡Joder, joder, joder!

425
00:20:30,780 --> 00:20:32,378
¿Vas a ponerme una multa?

426
00:20:32,380 --> 00:20:34,220
Sí, y has de pagar pasando
tu vida en el infierno.

427
00:20:37,850 --> 00:20:39,858
¿Sigues estando bien?

428
00:20:39,860 --> 00:20:42,030
Sí.

429
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
   

430
00:20:49,870 --> 00:20:52,420
En el punto débil.

431
00:21:04,380 --> 00:21:06,448
¿Qué está pasando?

432
00:21:06,450 --> 00:21:09,750
Que he vuelto, eso es lo que pasa.

433
00:21:16,397 --> 00:21:18,788
No puedes huir de tus problemas, Harley.

434
00:21:18,790 --> 00:21:21,758
El odio es demasiado pesado.

435
00:21:21,760 --> 00:21:25,098
Solo el amor nos libera.

436
00:21:25,100 --> 00:21:27,068
- Hiedra.
- No.

437
00:21:27,070 --> 00:21:28,798
- No pasa nada.
- No. No hagas esto.

438
00:21:28,800 --> 00:21:31,808
Ten una buena vida, cásate, ten hijos.

439
00:21:31,810 --> 00:21:33,078
Llámalos Harley.

440
00:21:33,080 --> 00:21:35,008
- Tanto a los niños como a las niñas.
- ¿Harley?

441
00:21:35,010 --> 00:21:37,448
¿Ves? Funciona perfectamente.

442
00:21:37,450 --> 00:21:39,148
Sabes que te quiero.

443
00:21:39,150 --> 00:21:40,500
Hasta la vista, Hiedra.

444
00:22:10,550 --> 00:22:12,048
   

445
00:22:12,050 --> 00:22:14,120
Lo hemos conseguido.

446
00:22:23,804 --> 00:22:26,804
www.subtitulamos.tv

