1
00:00:01,102 --> 00:00:03,115
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:03,117 --> 00:00:05,270
Declarar contra Birkhead en la corte.

3
00:00:05,272 --> 00:00:08,029
Todo lo que he dicho en el
estrado ha sido una mentira.

4
00:00:08,031 --> 00:00:10,263
- Negocié un nuevo trato.
- ¿Hiciste qué?

5
00:00:10,265 --> 00:00:12,858
Que Hannah acepte ser testigo
en el juicio de Annalise.

6
00:00:12,860 --> 00:00:15,136
Hannah... ella y Sam tuvieron un hijo.

7
00:00:15,138 --> 00:00:16,729
Un niño.

8
00:00:16,731 --> 00:00:17,987
Acabo de hablar por teléfono con Floyd.

9
00:00:17,989 --> 00:00:19,441
Lo hizo Birkhead.

10
00:00:19,443 --> 00:00:20,777
O Frank.

11
00:00:25,883 --> 00:00:27,416
¡Al suelo!

12
00:00:28,485 --> 00:00:30,018
¡Solicito refuerzos!
¡A todas las unidades!

13
00:00:32,156 --> 00:00:33,655
¿Qué está pasando?

14
00:00:33,657 --> 00:00:34,690
Aún no lo sabemos, mamá.

15
00:00:34,692 --> 00:00:37,192
- ¡Anna Mae está ahí afuera con esos
periodistas! - ¡Todos al suelo, ahora!

16
00:00:37,194 --> 00:00:39,361
¡¿Dónde está mi niña?!

17
00:00:39,363 --> 00:00:41,063
- ¡Por favor, dígamelo!
- No.

18
00:00:41,065 --> 00:00:42,987
¿Está herida?

19
00:00:46,837 --> 00:00:48,704
- Te rogué que no se lo dijeras a Frank.
- TRES DÍAS ANTES

20
00:00:48,706 --> 00:00:50,505
¿O simplemente te encanta
patearme cuando estoy abatida?

21
00:00:50,507 --> 00:00:51,874
Annalise, esto fue
cosa de la gobernadora.

22
00:00:51,876 --> 00:00:53,575
Se enteró de que Hannah estaba a
punto de nombrarla en la corte...

23
00:00:53,577 --> 00:00:55,420
Y ahora Hannah no puede
hacer eso, ¿verdad?

24
00:00:55,422 --> 00:00:56,812
Solo estoy buscando la
manera de salir de esto.

25
00:00:56,814 --> 00:00:57,946
Estamos tratando con animales.

26
00:00:57,948 --> 00:00:59,114
La razón no significa nada para ellos.

27
00:00:59,116 --> 00:01:00,148
Todavía puedes ganar esto.

28
00:01:00,150 --> 00:01:01,816
No si no puedo probar la conspiración.

29
00:01:01,818 --> 00:01:02,884
Así que trabajaremos en eso.

30
00:01:02,886 --> 00:01:05,922
O salto de este balcón y me
reúno con Hannah en el infierno.

31
00:01:07,991 --> 00:01:10,193
Tienes que encontrar a Frank.

32
00:01:11,562 --> 00:01:13,862
La policía piensa en un suicidio.

33
00:01:13,864 --> 00:01:17,532
Escucha, tengo que conseguir
todos sus archivos de la oficina.

34
00:01:17,534 --> 00:01:19,768
Sí, sí. Sí. Yo también te quiero.

35
00:01:22,072 --> 00:01:23,572
No se mueva.

36
00:01:23,574 --> 00:01:26,041
Solo quiero hablar.

37
00:01:26,043 --> 00:01:28,310
¿Sobre?

38
00:01:28,312 --> 00:01:29,911
Mi madre.

39
00:01:33,937 --> 00:01:36,965
www.subtitulamos.tv

40
00:01:40,090 --> 00:01:42,124
¿Está Frank?

41
00:01:42,126 --> 00:01:43,192
No.

42
00:01:49,633 --> 00:01:52,502
Bonnie, Christopher está durmiendo.

43
00:01:54,405 --> 00:01:56,004
Lo siento.

44
00:01:56,006 --> 00:01:58,473
¿Qué pasa?

45
00:01:58,475 --> 00:02:01,744
Acabo de fastidiarla.

46
00:02:05,949 --> 00:02:10,219
¿Sabes? Siempre pensé que
vosotros dos acabaríais juntos.

47
00:02:12,089 --> 00:02:15,490
¿Para no odiarte tanto
por haberlo abandonado?

48
00:02:17,294 --> 00:02:19,395
Probablemente.

49
00:02:22,399 --> 00:02:25,000
Nunca quise necesitarlo.

50
00:02:25,002 --> 00:02:27,335
Porque no sé si él puede soportarlo.

51
00:02:27,337 --> 00:02:30,939
Dice que puede, pero...

52
00:02:34,445 --> 00:02:38,080
Si alguien puede hacerlo feliz, eres tú.

53
00:02:39,082 --> 00:02:41,951
Eres la única que nos
mantuvo unidos, Bonnie.

54
00:02:43,153 --> 00:02:44,687
Fingimos que era Annalise,

55
00:02:44,689 --> 00:02:46,990
pero siempre fuiste tú la
que nos mantuvo a salvo.

56
00:02:48,859 --> 00:02:50,960
Yo solo quería una familia.

57
00:02:52,796 --> 00:02:55,064
Yo también.

58
00:02:58,535 --> 00:03:00,802
Sr. Castillo, durante el tiempo

59
00:03:00,804 --> 00:03:02,637
en que sí se hablaba
con su hija, Laurel,

60
00:03:02,639 --> 00:03:05,640
¿cómo clasificaría su relación con ella?

61
00:03:05,642 --> 00:03:07,209
Problemática.

62
00:03:07,211 --> 00:03:08,243
¿Por qué?

63
00:03:08,245 --> 00:03:10,111
¿Alguna vez pilló a su hija mintiéndole?

64
00:03:10,113 --> 00:03:11,513
Por supuesto.

65
00:03:11,515 --> 00:03:14,880
Cuando tenía catorce años,
mintió sobre tomar cocaína...

66
00:03:14,882 --> 00:03:17,752
El comportamiento mientras se es menor
de edad no es prueba de carácter, jueza.

67
00:03:17,754 --> 00:03:19,621
Aceptada.

68
00:03:19,623 --> 00:03:22,891
Pasemos... a la gobernadora Birkhead.

69
00:03:22,893 --> 00:03:25,293
Sr. Castillo, ¿alguna vez ha conocido

70
00:03:25,295 --> 00:03:27,262
- o hablado con la gobernadora?
- No.

71
00:03:27,264 --> 00:03:29,130
¿Ha contactado alguna
vez con la gobernadora

72
00:03:29,132 --> 00:03:30,999
o con alguien relacionado con ella

73
00:03:31,001 --> 00:03:32,901
para promulgar mala voluntad
contra la Sra. Keating?

74
00:03:32,903 --> 00:03:35,237
Por supuesto que no.

75
00:03:35,239 --> 00:03:37,138
¿Y cree en alguna de las
acusaciones que dicen

76
00:03:37,140 --> 00:03:41,143
que la gobernadora estuvo involucrada
en la muerte de su hijo Xavier?

77
00:03:42,470 --> 00:03:44,960
- No.
- ¿Por qué?

78
00:03:44,962 --> 00:03:47,482
He ganado mucho dinero en mi vida...

79
00:03:47,484 --> 00:03:48,750
también enemigos...

80
00:03:48,752 --> 00:03:50,672
así que puedo pensar en
una larga lista de gente

81
00:03:50,674 --> 00:03:52,554
que hubiera querido
ver a mi hijo muerto.

82
00:03:52,556 --> 00:03:54,256
Sr. Castillo, una de las teorías

83
00:03:54,258 --> 00:03:56,024
que ha presentado la Sra. Keating

84
00:03:56,026 --> 00:04:00,134
es que el FBI forma parte de
esta conspiración contra ella.

85
00:04:00,136 --> 00:04:02,356
¿Ha estado en contacto
con el FBI sobre esto?

86
00:04:02,358 --> 00:04:04,766
No. El FBI me metió en la cárcel

87
00:04:04,768 --> 00:04:08,703
en base a la información
falsa de una informante.

88
00:04:08,705 --> 00:04:11,373
- La que está sentada detrás de
la Sra. Keating. - ¡Protesto!

89
00:04:11,375 --> 00:04:13,742
- Sr. Castillo, no se dirija al público.
- Esas mujeres conspiraron contra mí.

90
00:04:13,744 --> 00:04:15,076
Voy a censurar al testigo.

91
00:04:15,078 --> 00:04:17,178
El jurado ignorará la última
parte de su declaración.

92
00:04:17,180 --> 00:04:20,031
Sr. Lennox, reúnase
conmigo en mi despacho.

93
00:04:20,033 --> 00:04:22,000
Se suspende la sesión.

94
00:04:23,186 --> 00:04:24,753
Es un sociópata.

95
00:04:24,755 --> 00:04:27,078
La gobernadora probablemente
lo sobornó con un perdón.

96
00:04:27,080 --> 00:04:29,103
O tu padre no querrá ser
el próximo asesinado.

97
00:04:29,105 --> 00:04:30,458
Pues va a serlo ahora.

98
00:04:30,460 --> 00:04:31,893
Solo tengo que averiguar cómo.

99
00:04:31,895 --> 00:04:33,128
¿No ves la ironía en esto?

100
00:04:33,130 --> 00:04:35,579
Laurel está enfadada porque
su padre mintió en el estrado

101
00:04:35,581 --> 00:04:36,700
y todos hicimos lo mismo.

102
00:04:36,702 --> 00:04:37,987
Connor, no vuelvas a hacer esto.

103
00:04:37,989 --> 00:04:40,602
- ¿Hacer qué? - Tal vez uno de
nosotros necesite decir la verdad.

104
00:04:40,604 --> 00:04:42,509
- La auténtica verdad.
- Eso no solucionará nada.

105
00:04:42,511 --> 00:04:44,152
Y mi sentencia será incluso mayor.

106
00:04:44,154 --> 00:04:45,473
También es lo correcto.

107
00:04:45,475 --> 00:04:47,342
No más mentiras, no más
culpa por las mentiras.

108
00:04:47,344 --> 00:04:48,476
Te lo dije, no me siento culpable.

109
00:04:48,478 --> 00:04:50,278
Entonces eres una sociópata.

110
00:04:50,280 --> 00:04:51,390
Y siempre lo has sido.

111
00:04:51,392 --> 00:04:53,114
Sí, bueno, yo no lo soy, y me quieres,

112
00:04:53,116 --> 00:04:54,849
así que eso significa
no enviarte a la cárcel

113
00:04:54,851 --> 00:04:56,551
por más de cinco años.

114
00:04:56,553 --> 00:04:58,987
O enviar a Oliver a la cárcel
porque anulaste su inmunidad.

115
00:05:00,424 --> 00:05:02,290
Di que estás bromeando.

116
00:05:02,292 --> 00:05:03,692
Claro que sí.

117
00:05:05,228 --> 00:05:07,362
Voy a echarme una siesta.

118
00:05:14,304 --> 00:05:16,638
Tengo más malas noticias.

119
00:05:16,640 --> 00:05:19,208
Corre el rumor de que Lennox tiene
un testigo sorpresa bajo la manga.

120
00:05:20,110 --> 00:05:21,176
Estoy pensando en Gabriel.

121
00:05:21,178 --> 00:05:23,311
O en Frank.

122
00:05:23,313 --> 00:05:24,412
Bonnie no pudo dar con él.

123
00:05:24,414 --> 00:05:26,648
Tal vez esté negociando su propio trato.

124
00:05:26,650 --> 00:05:29,351
No. Frank moriría por ti, Annalise.

125
00:05:29,353 --> 00:05:31,486
- Igual que Bonnie, igual que yo.
- ¿Por qué?

126
00:05:32,623 --> 00:05:34,322
¿Qué es lo contrario al toque de Midas?

127
00:05:34,324 --> 00:05:35,730
Porque ese es mi don,

128
00:05:35,732 --> 00:05:37,933
el de convertir en mierda
todo lo que me rodea.

129
00:05:41,264 --> 00:05:43,031
Lo siento.

130
00:05:43,033 --> 00:05:44,866
Lo entiendo.

131
00:05:44,868 --> 00:05:46,701
Esta es una situación muy estresante.

132
00:05:46,703 --> 00:05:48,870
Ya, pero que yo tenga rabietas no ayuda.

133
00:05:48,872 --> 00:05:50,005
Eso también es cierto.

134
00:05:50,007 --> 00:05:52,141
Y la razón principal por
la que no quiero hijos.

135
00:05:54,511 --> 00:05:56,811
Tegan.

136
00:05:56,813 --> 00:06:00,148
El testigo es Wes.

137
00:06:00,150 --> 00:06:02,183
Escribió una confesión,

138
00:06:02,185 --> 00:06:04,219
la ocultó en una caja de seguridad...

139
00:06:04,221 --> 00:06:05,787
No saquemos conclusiones.

140
00:06:06,990 --> 00:06:09,391
De acuerdo. Veré qué puedo averiguar.

141
00:06:13,664 --> 00:06:15,497
¡Al suelo! ¡Al suelo!

142
00:06:17,034 --> 00:06:19,768
¿Está herida mi niña?
¡Por favor, dígamelo!

143
00:06:19,770 --> 00:06:21,002
- ¡Mamá, no!
- ¡¿Está herida?!

144
00:06:21,004 --> 00:06:23,204
- No. Mamá.
- ¡Por favor, dígamelo!

145
00:06:28,979 --> 00:06:30,045
¡Arranque!

146
00:06:30,047 --> 00:06:32,087
¡Arranque ya!

147
00:06:35,244 --> 00:06:36,724
En caso de que no
estuvieras bromeando antes

148
00:06:36,726 --> 00:06:39,193
y quisieras decir la verdad
para vengarte de mí,

149
00:06:39,195 --> 00:06:42,263
deberías saber que Solomon
hizo mi trato de forma férrea.

150
00:06:42,265 --> 00:06:45,279
No vas a ser capaz de vivir
contigo misma, Michaela.

151
00:06:45,281 --> 00:06:48,336
Sé que dices que lo harás,
pero te va a consumir.

152
00:06:48,338 --> 00:06:49,704
No es así.

153
00:06:49,706 --> 00:06:50,805
No puedes saberlo.

154
00:06:50,807 --> 00:06:53,207
Ya estuve en la cárcel, Connor.

155
00:06:53,209 --> 00:06:55,043
Se llamó "mi infancia".

156
00:06:56,576 --> 00:06:59,053
Nadie me enseñó cómo peinarme,

157
00:06:59,055 --> 00:07:01,223
lavarme o leer.

158
00:07:02,018 --> 00:07:04,152
Una vez comí la carnada de pescar

159
00:07:04,154 --> 00:07:06,220
porque mi padre olvidó darme de comer.

160
00:07:06,222 --> 00:07:08,455
Mi tío me demostraba su cariño

161
00:07:08,457 --> 00:07:10,992
apagando los cigarrillos en mi piel.

162
00:07:10,994 --> 00:07:13,386
Puedo contarte un ciento
de historias como esa,

163
00:07:13,388 --> 00:07:15,055
o peores, pero...

164
00:07:17,357 --> 00:07:18,522
no quiero hacerlo,

165
00:07:18,524 --> 00:07:21,158
porque trabajé muy duro para...

166
00:07:21,160 --> 00:07:23,356
olvidarlo, salir de eso

167
00:07:23,358 --> 00:07:25,302
y convertirme en el
maldito milagro que soy.

168
00:07:25,304 --> 00:07:26,492
Así que no.

169
00:07:26,494 --> 00:07:29,663
No voy a elegir sufrir,
si no tengo que hacerlo.

170
00:07:31,099 --> 00:07:33,032
Ya he sufrido suficiente.

171
00:07:36,104 --> 00:07:37,848
Fui a la caja de seguridad de Hannah.

172
00:07:37,850 --> 00:07:41,374
Tengo una copia de su
pasaporte, el testamento.

173
00:07:41,376 --> 00:07:42,608
¿Qué más tiene?

174
00:07:42,610 --> 00:07:44,144
Eso es todo lo que hay.

175
00:07:46,701 --> 00:07:48,257
Mire,

176
00:07:48,259 --> 00:07:49,916
mi abogado está avisado, ¿vale?

177
00:07:49,918 --> 00:07:51,681
Si no vuelvo a la oficina en 20 minutos,

178
00:07:51,683 --> 00:07:52,829
llamará a la policía

179
00:07:52,831 --> 00:07:55,421
y les dará su nombre.

180
00:07:55,423 --> 00:07:57,391
¿Sabe cómo me llamo?

181
00:07:58,493 --> 00:08:00,235
Eso significa que hay más documentos

182
00:08:00,237 --> 00:08:02,795
diciendo que soy el hijo de Hannah.

183
00:08:02,797 --> 00:08:05,198
Lo que significa que tengo que
poner tristes a su esposa e hijos

184
00:08:05,200 --> 00:08:06,465
y matarlo por mentirme.

185
00:08:06,467 --> 00:08:08,301
No. Por favor, no. Por favor.

186
00:08:11,539 --> 00:08:13,172
Gracias por venir, gobernadora.

187
00:08:13,174 --> 00:08:15,708
Lo dice como si tuviera otra opción.

188
00:08:15,710 --> 00:08:19,445
Bueno, no la entretendremos
mucho tiempo.

189
00:08:19,447 --> 00:08:22,848
¿Ordenó la muerte de
Nathaniel Lahey padre?

190
00:08:22,850 --> 00:08:24,350
No.

191
00:08:24,352 --> 00:08:26,986
¿Sabe si la ordenó Xavier Castillo?

192
00:08:26,988 --> 00:08:30,006
Sí, porque esa guardia lo
nombró durante el juicio civil.

193
00:08:30,008 --> 00:08:31,457
¿Conocía a Xavier Castillo?

194
00:08:31,459 --> 00:08:34,594
No, ni lo conocía ni
había hablado con él.

195
00:08:34,596 --> 00:08:35,895
¿Conoce a su padre, Jorge?

196
00:08:35,897 --> 00:08:36,953
No.

197
00:08:36,955 --> 00:08:38,698
Gobernadora, ¿alguna vez contactó

198
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
con algún miembro de la
familia Castillo o del FBI

199
00:08:41,202 --> 00:08:43,099
para vengarse de la Sra. Keating

200
00:08:43,101 --> 00:08:45,638
por haberla derrotado en un
caso de la corte suprema?

201
00:08:45,640 --> 00:08:46,676
No.

202
00:08:46,678 --> 00:08:48,541
¿No estaba protegiendo su reelección?

203
00:08:48,543 --> 00:08:51,243
No, porque pretendo ganar mi elección

204
00:08:51,245 --> 00:08:54,680
convenciendo al público de que soy
la mejor persona para el trabajo.

205
00:08:54,682 --> 00:08:56,515
La forma de no hacerlo

206
00:08:56,517 --> 00:08:59,151
es cometer una serie de
asesinatos violentos.

207
00:08:59,153 --> 00:09:01,120
Esa es más bien el último
recurso de la Sra. Keating.

208
00:09:01,122 --> 00:09:02,922
Protesto. Amoneste a la testigo.

209
00:09:02,924 --> 00:09:03,933
Gobernadora.

210
00:09:03,935 --> 00:09:05,057
Mis disculpas.

211
00:09:05,059 --> 00:09:07,226
No hay más preguntas.

212
00:09:15,370 --> 00:09:16,636
Jura que no has sido tú.

213
00:09:16,638 --> 00:09:18,704
¿Por qué iba a matar a Hannah?

214
00:09:18,706 --> 00:09:21,207
¿Por qué haces algo, Frank?

215
00:09:21,209 --> 00:09:24,377
¿Sabes lo que nunca entiendes?

216
00:09:24,379 --> 00:09:26,646
Que lo eres todo para mí.

217
00:09:26,648 --> 00:09:28,214
Me sacaste de la perrera.

218
00:09:28,216 --> 00:09:30,516
Y claro, la fastidio,

219
00:09:30,518 --> 00:09:32,585
pero todo lo que quiero
hacer ahora es hacerte feliz.

220
00:09:32,587 --> 00:09:35,121
No. Ese nunca ha sido tu trabajo.

221
00:09:35,123 --> 00:09:37,290
Era el de Sam.

222
00:09:37,292 --> 00:09:38,991
Y él es al que mataría ahora mismo.

223
00:09:40,561 --> 00:09:44,497
Sabía quién era yo, y
lo usó en mi contra,

224
00:09:44,499 --> 00:09:45,649
me hizo creer que estaba enfermo.

225
00:09:45,651 --> 00:09:48,720
Eso es porque le recordabas
lo enfermo que estaba él.

226
00:09:51,606 --> 00:09:54,540
No te odies más.

227
00:10:03,418 --> 00:10:04,684
¿Qué es eso?

228
00:10:04,686 --> 00:10:06,185
¿Sabe cómo me llamo?

229
00:10:06,187 --> 00:10:10,323
Eso significa que hay más documentos
diciendo que soy el hijo de Hannah.

230
00:10:10,325 --> 00:10:12,725
Lo que significa que tengo que
poner tristes a su esposa e hijos

231
00:10:12,727 --> 00:10:13,893
y matarlo por mentirme.

232
00:10:13,895 --> 00:10:16,128
No. Por favor, no. Por favor.

233
00:10:16,130 --> 00:10:18,765
No son papeles. Es un pendrive.

234
00:10:20,201 --> 00:10:22,035
Cómo vas a ganar.

235
00:10:24,072 --> 00:10:26,774
Gobernadora, cuando gané
en la corte suprema

236
00:10:26,776 --> 00:10:28,674
con mi demanda colectiva, ¿le molestó?

237
00:10:28,676 --> 00:10:30,443
Más bien me decepcionó.

238
00:10:30,445 --> 00:10:32,745
¿Por el daño a su carrera política?

239
00:10:32,747 --> 00:10:34,046
Al contribuyente.

240
00:10:34,048 --> 00:10:35,881
Su victoria le costó al
estado millones de dólares.

241
00:10:35,883 --> 00:10:37,691
Dinero bien gastado si se ahorran

242
00:10:37,693 --> 00:10:40,369
miles de condenas injustas
a la gente pobre.

243
00:10:40,371 --> 00:10:41,496
Argumentativo.

244
00:10:41,498 --> 00:10:43,656
Esto habla de la teoría
del motivo de la defensa.

245
00:10:43,658 --> 00:10:44,790
Aceptada.

246
00:10:44,792 --> 00:10:46,425
¿Conoce a Xavier Castillo?

247
00:10:46,427 --> 00:10:48,594
Como he dicho antes, no.

248
00:10:48,596 --> 00:10:50,297
¿Qué pasa con Hannah Keating?

249
00:10:52,398 --> 00:10:53,787
No sé quién es.

250
00:10:53,789 --> 00:10:57,770
Es la hermana de mi
difunto esposo. Hannah.

251
00:10:57,772 --> 00:10:59,638
- ¿No la conoce?
- No.

252
00:10:59,640 --> 00:11:02,241
Y aun así, Hannah Keating
se grabó a sí misma

253
00:11:02,243 --> 00:11:05,111
en una llamada telefónica
a Xavier Castillo

254
00:11:05,113 --> 00:11:06,812
diciendo esto...

255
00:11:06,814 --> 00:11:08,453
Acabo de ver a la
gobernadora por televisión

256
00:11:08,455 --> 00:11:09,815
diciendo que ha muerto Nate Lahey padre.

257
00:11:09,817 --> 00:11:10,916
Sí que ha muerto.

258
00:11:10,918 --> 00:11:12,254
¿Porque lo mató la gobernadora?

259
00:11:12,256 --> 00:11:14,253
Protesto. No podemos
autentificar esta grabación.

260
00:11:14,255 --> 00:11:15,755
Ojalá Hannah Keating estuviera aquí

261
00:11:15,757 --> 00:11:17,368
para hablar sobre su autentificación,

262
00:11:17,370 --> 00:11:18,424
pero acaba de morir.

263
00:11:18,426 --> 00:11:19,658
De un tiro en la cabeza.

264
00:11:19,660 --> 00:11:22,128
Señoría.

265
00:11:22,130 --> 00:11:23,967
Cae en la excepción de muerte.

266
00:11:23,969 --> 00:11:24,969
Lo permitiré.

267
00:11:26,501 --> 00:11:28,012
Acabo de ver a la
gobernadora en la televisión

268
00:11:28,014 --> 00:11:30,078
- diciendo que ha muerto Nate
Lahey padre. - Sí que ha muerto.

269
00:11:30,080 --> 00:11:31,987
- ¿Porque lo mató la gobernadora?
- Cálmate.

270
00:11:31,989 --> 00:11:33,868
Quería que Annalise se
hundiera por mi hermano,

271
00:11:33,870 --> 00:11:35,374
no que se hiciera daño a toda esa gente.

272
00:11:35,376 --> 00:11:36,642
Voy a colgar.

273
00:11:38,613 --> 00:11:41,946
Si no conocía a Hannah
Keating ni a Xavier Castillo,

274
00:11:41,948 --> 00:11:44,228
¿por qué están hablando
tan íntimamente de usted?

275
00:11:44,230 --> 00:11:45,653
No tengo ni idea.

276
00:11:45,655 --> 00:11:47,280
¿Qué hay de Nate Lahey padre?

277
00:11:47,282 --> 00:11:49,206
¿Hizo lo que dijo Hannah y lo mató?

278
00:11:49,208 --> 00:11:50,389
Por supuesto que no.

279
00:11:50,391 --> 00:11:52,851
Entonces, si Xavier y Hannah
estuvieran vivos para testificar,

280
00:11:52,853 --> 00:11:54,568
- ¿dirían lo mismo?
- Protesto.

281
00:11:54,570 --> 00:11:56,662
- ¿Hizo que los mataran para
encubrir sus mentiras? - No. Mi...

282
00:11:56,664 --> 00:11:57,897
- ¡Basta! ¡Basta!
- ¡Jueza, ordene un descanso!

283
00:11:57,899 --> 00:11:59,190
¡Voy a terminar con este cruce!

284
00:11:59,192 --> 00:12:01,400
Bueno. He acabado con este testigo.

285
00:12:15,976 --> 00:12:18,288
- ¿Por qué estoy aquí?
- Debido a la muerte de Xavier,

286
00:12:18,313 --> 00:12:20,051
nos hemos puesto en contacto
con el fiscal general

287
00:12:20,053 --> 00:12:22,088
y conseguimos que le
volviera a ofrecer un arreglo

288
00:12:22,090 --> 00:12:24,122
por la muerte por
negligencia de su padre.

289
00:12:24,124 --> 00:12:27,125
Es una... oferta mejor que la anterior.

290
00:12:27,127 --> 00:12:29,651
¿Es para que no haga un Laurel Castillo
y cambie mi versión en el estrado?

291
00:12:29,653 --> 00:12:31,576
¿O es porque Annalise acaba
de exponer a Birkhead?

292
00:12:31,578 --> 00:12:34,034
Es más bien que queremos
hacer lo correcto por usted.

293
00:12:34,036 --> 00:12:36,362
Pueden hacer lo correcto
procesando a la gobernadora.

294
00:12:36,364 --> 00:12:37,736
Nate...

295
00:12:37,738 --> 00:12:40,939
es mejor que mire la oferta
antes de decir que no.

296
00:12:47,681 --> 00:12:51,095
La fiscalía general acaba de ofrecerle
a Nate veinte millones de dólares.

297
00:12:51,097 --> 00:12:53,051
Voy a atravesarle su maldito corazón.

298
00:12:53,053 --> 00:12:55,920
No. Necesitas jugar limpio.

299
00:12:55,922 --> 00:12:57,757
Demonios, no.

300
00:12:58,925 --> 00:13:01,426
Te lo dije, él es el testigo sorpresa.

301
00:13:01,428 --> 00:13:04,463
Un testigo muerto en cuanto
le ponga las manos encima.

302
00:13:05,732 --> 00:13:07,132
Tegan.

303
00:13:07,134 --> 00:13:08,233
Lárgate.

304
00:13:08,235 --> 00:13:09,691
Tenemos que hablar sobre mi padre.

305
00:13:11,405 --> 00:13:12,937
Me la has jugado, amiga.

306
00:13:12,939 --> 00:13:14,739
Él mató a mi madre, ¿vale?

307
00:13:14,741 --> 00:13:16,775
Solo imagina lo que podría
hacer para hacernos daño.

308
00:13:16,777 --> 00:13:17,942
Tú me hiciste daño, Laurel.

309
00:13:17,944 --> 00:13:20,445
Así que salva tu propio culo esta vez.

310
00:13:20,447 --> 00:13:21,880
Tengo una propiedad.

311
00:13:21,882 --> 00:13:25,784
Mi padre la puso a mi
nombre. Vale millones.

312
00:13:25,786 --> 00:13:27,085
¿En serio?

313
00:13:27,087 --> 00:13:30,822
¿Y qué se supone que debo hacer
exactamente por esos millones?

314
00:13:30,824 --> 00:13:33,526
Algo que nos ayudará a las dos.

315
00:13:37,397 --> 00:13:39,080
Señor Lahey, ¿le ofreció
el fiscal general

316
00:13:39,082 --> 00:13:41,951
veinte millones de dólares
para testificar contra mí?

317
00:13:43,870 --> 00:13:45,804
¿Por qué tuvo que aceptar
un acuerdo de inmunidad

318
00:13:45,806 --> 00:13:47,629
para subir hoy al estrado?

319
00:13:47,631 --> 00:13:49,874
¿Fue violento conmigo en
mi casa recientemente?

320
00:13:49,876 --> 00:13:51,342
¿Se enfrentó al fiscal Miller

321
00:13:51,344 --> 00:13:52,984
porque pensaba que mató a su padre?

322
00:13:54,748 --> 00:13:56,347
¿Sabe cómo murió el fiscal Miller?

323
00:13:56,349 --> 00:13:59,607
Sr. Lahey, ¿tuvo una aventura
cuando estaba con su mujer Nia?

324
00:13:59,609 --> 00:14:00,698
¿Cómo murió Nia?

325
00:14:00,700 --> 00:14:02,921
¿Le realizó la eutanasia
o le golpeó en la cabeza

326
00:14:02,923 --> 00:14:04,312
al igual que hizo con el fiscal Miller?

327
00:14:04,314 --> 00:14:05,924
Porque ese es el animal que usted es.

328
00:14:05,926 --> 00:14:07,292
¡La violencia vive en su interior

329
00:14:07,294 --> 00:14:09,160
y la única manera en que sabe
mantenerse fuera de la cárcel

330
00:14:09,162 --> 00:14:11,095
es inventándose mentiras sobre mí!

331
00:14:11,097 --> 00:14:12,997
¡Alguien que le quiso!
¡Que luchó por usted!

332
00:14:12,999 --> 00:14:14,132
Pero no lo merece, ¿verdad?

333
00:14:14,134 --> 00:14:16,658
¡Porque es igual que Sam
y Solomon! ¡Mac! ¡Clyde!

334
00:14:16,660 --> 00:14:18,793
¡No es mejor que ninguno de ellos!

335
00:14:32,175 --> 00:14:33,875
¿Qué estás haciendo?

336
00:14:33,877 --> 00:14:35,043
No es nada malo.

337
00:14:36,980 --> 00:14:38,246
Habla conmigo.

338
00:14:40,050 --> 00:14:42,350
¿Qué se supone que tengo que hacer
ahora que sé qué hay dentro de mí?

339
00:14:43,887 --> 00:14:46,254
Eso no tiene por qué significar nada.

340
00:14:46,256 --> 00:14:48,156
Para mí sí.

341
00:14:48,158 --> 00:14:49,391
Y todo es malo,

342
00:14:49,393 --> 00:14:52,761
así que Annalise tenía
razón en no decírmelo...

343
00:14:52,763 --> 00:14:55,397
y tú también deberías haberlo sabido.

344
00:14:55,399 --> 00:14:58,333
No podía aguantar otra
mentira entre nosotros.

345
00:14:58,335 --> 00:15:00,068
¿Así que me echas a mí la carga?

346
00:15:00,070 --> 00:15:02,537
A los dos.

347
00:15:02,539 --> 00:15:06,574
Solo tienes que dejarme
estar aquí para ti.

348
00:15:06,576 --> 00:15:10,211
Entonces deberías haberme
metido una bala en la cabeza.

349
00:15:10,213 --> 00:15:13,581
Porque hubiera estado
mejor de lo que hiciste.

350
00:15:16,787 --> 00:15:18,787
Por favor.

351
00:15:18,789 --> 00:15:20,455
Quédate.

352
00:15:24,895 --> 00:15:27,529
Te perdonaré.

353
00:15:27,531 --> 00:15:29,497
Lo haré.

354
00:15:31,067 --> 00:15:32,867
Pero ahora mismo no.

355
00:16:01,031 --> 00:16:03,432
Es ilegal estar de ocupa.

356
00:16:05,101 --> 00:16:07,001
He pagado el alquiler hasta fin de mes.

357
00:16:07,003 --> 00:16:08,837
Ahora te puedes permitir un sitio mejor.

358
00:16:11,441 --> 00:16:14,042
Son 87 mil dólares.

359
00:16:14,044 --> 00:16:15,443
Tuyos.

360
00:16:15,445 --> 00:16:17,912
No subas al estrado
en contra de Annalise.

361
00:16:19,749 --> 00:16:21,081
Estás obsesionado con tu padre, ¿verdad?

362
00:16:21,083 --> 00:16:22,984
De eso iba todo.

363
00:16:22,986 --> 00:16:25,987
¿No lo estarías tú?

364
00:16:25,989 --> 00:16:27,989
Mató a esa chica, Lila.

365
00:16:27,991 --> 00:16:29,057
No te olvides de eso.

366
00:16:29,059 --> 00:16:30,525
No me creo que lo hiciese.

367
00:16:30,527 --> 00:16:32,060
Sí que lo hizo.

368
00:16:32,062 --> 00:16:34,629
¿Sabes cómo lo sé?

369
00:16:34,631 --> 00:16:36,798
Porque me pidió que lo hiciese yo.

370
00:16:36,800 --> 00:16:40,068
No sabía que estaba
embarazada en ese momento.

371
00:16:40,070 --> 00:16:42,203
Qué triste, ¿eh?

372
00:16:42,205 --> 00:16:45,407
Tu padre me pidió que
matara a tu hermano.

373
00:16:46,476 --> 00:16:48,209
Coge el dinero.

374
00:16:48,211 --> 00:16:50,478
Aléjate de todo esto,

375
00:16:50,480 --> 00:16:52,204
o Sam te destrozará la vida,

376
00:16:52,206 --> 00:16:53,581
como ha hecho con todos los demás.

377
00:17:01,834 --> 00:17:03,889
Quizá debería estudiar Derecho.

378
00:17:03,891 --> 00:17:05,013
- ¿Qué?
- Suerte.

379
00:17:05,015 --> 00:17:07,017
Me he colado en la biblioteca de Derecho

380
00:17:07,019 --> 00:17:09,375
para buscar maneras de que el
FBI te dé el acuerdo de Michaela.

381
00:17:09,377 --> 00:17:10,399
Oli, para.

382
00:17:10,401 --> 00:17:11,523
Estás deprimido.

383
00:17:11,525 --> 00:17:12,680
Está claro.

384
00:17:12,682 --> 00:17:14,079
Así que mi trabajo es
ponerme al volante.

385
00:17:14,081 --> 00:17:16,849
¡Quiero ir a la cárcel!

386
00:17:16,851 --> 00:17:18,384
¿Por qué tengo que repetirlo?

387
00:17:18,386 --> 00:17:20,085
Especialmente a ti, mi marido,

388
00:17:20,087 --> 00:17:21,754
quien debería entender

389
00:17:21,756 --> 00:17:24,162
y honrar lo que es mejor para mí.

390
00:17:24,164 --> 00:17:26,087
¿Y qué hay de lo que es mejor para mí?

391
00:17:26,089 --> 00:17:28,193
- ¿Has pensado en eso?
- Claro.

392
00:17:28,195 --> 00:17:29,979
Mira, ¡necesito que
luches como un condenado

393
00:17:29,981 --> 00:17:32,171
para conseguir el mismo
acuerdo que Michaela!

394
00:17:32,173 --> 00:17:33,334
Para que nosotros, las dos personas

395
00:17:33,336 --> 00:17:35,669
que prometieron en sus votos
quererse hasta la muerte,

396
00:17:35,671 --> 00:17:39,073
podamos seguir queriéndonos,
porque aún te quiero,

397
00:17:39,075 --> 00:17:41,501
a pesar de todo lo que
he perdido por ti...

398
00:17:41,503 --> 00:17:43,010
mi trabajo, mis valores morales.

399
00:17:43,012 --> 00:17:44,979
Me lo debes.

400
00:17:44,981 --> 00:17:48,182
Si no estás de acuerdo, me divorciaré.

401
00:17:48,184 --> 00:17:50,051
Ahora mismo.

402
00:17:53,089 --> 00:17:54,154
Vale.

403
00:17:54,156 --> 00:17:56,057
Lo siento.

404
00:18:01,954 --> 00:18:03,163
Tu móvil, Connor.

405
00:18:03,165 --> 00:18:04,232
¿Quién es?

406
00:18:05,801 --> 00:18:07,335
Lanford.

407
00:18:09,171 --> 00:18:10,904
Vamos a modificar tu acuerdo.

408
00:18:10,906 --> 00:18:13,707
No, declaré en contra de
Annalise, como querían.

409
00:18:13,709 --> 00:18:15,844
Vamos a mejorar las condiciones, Connor.

410
00:18:18,014 --> 00:18:19,347
¿Por qué?

411
00:18:20,549 --> 00:18:23,517
No me gustaba que tuvieras un
acuerdo diferente al de Michaela.

412
00:18:23,519 --> 00:18:26,120
Lo hemos reducido a
ningún año y condicional.

413
00:18:26,122 --> 00:18:29,023
No lo entiendo. No tienen
por qué hacer esto.

414
00:18:29,025 --> 00:18:31,960
No. No estamos obligados.

415
00:18:39,835 --> 00:18:42,102
Sr. Lahey, ¿estuvo
involucrado de alguna manera

416
00:18:42,104 --> 00:18:44,104
en la muerte de Sam Keating?

417
00:18:44,106 --> 00:18:45,250
No.

418
00:18:45,252 --> 00:18:48,108
Pero le arrestaron y casi condenaron
por su asesinato. ¿Por qué?

419
00:18:55,518 --> 00:18:58,452
Era el novio. Ese siempre
es el primer sospechoso.

420
00:18:58,454 --> 00:19:00,921
¿Alguna otra razón?

421
00:19:00,923 --> 00:19:02,557
Me tendieron una trampa.

422
00:19:04,928 --> 00:19:06,483
Entendido.

423
00:19:06,485 --> 00:19:10,064
Me has tendido una trampa por un
asesinato que seguramente cometiste tú.

424
00:19:10,066 --> 00:19:12,366
¿Quién cree que le tendió
una trampa, Sr. Lahey?

425
00:19:12,368 --> 00:19:14,668
En ese momento pensé que Annalise.

426
00:19:14,670 --> 00:19:17,871
¿Recibió alguna confirmación de eso?

427
00:19:17,873 --> 00:19:21,875
Odio lo que te hice. Lo odio.

428
00:19:21,877 --> 00:19:23,411
Me odio a mí misma.

429
00:19:25,047 --> 00:19:26,146
No.

430
00:19:26,148 --> 00:19:27,815
Porque ella no fue la
que me tendió una trampa.

431
00:19:32,154 --> 00:19:34,188
¿Quiere decir que pidió que un
socio suyo lo hiciese por ella?

432
00:19:34,190 --> 00:19:37,024
Quiero decir que ella no lo hizo.

433
00:19:37,026 --> 00:19:38,949
Fue Hannah Keating.

434
00:19:38,951 --> 00:19:41,261
Quería conectar a Annalise
con el asesinato de Sam

435
00:19:41,263 --> 00:19:44,198
y ahora me queda claro
cómo lo hizo Hannah...

436
00:19:44,200 --> 00:19:45,899
usando a los Castillo y la gobernadora.

437
00:19:45,901 --> 00:19:49,203
Déjeme pararle, Sr. Lahey.

438
00:19:49,205 --> 00:19:52,639
¿La Sra. Keating le ha coaccionado
para que cambie su declaración hoy?

439
00:19:52,641 --> 00:19:54,274
No.

440
00:19:54,276 --> 00:19:56,933
Eso fueron usted y el
agente especial Lanford,

441
00:19:56,935 --> 00:19:58,948
cuando me ofrecieron
20 millones de dólares

442
00:19:58,950 --> 00:20:00,214
para decir lo que querían.

443
00:20:00,216 --> 00:20:02,382
Supongo que es para
que no cuente al jurado

444
00:20:02,384 --> 00:20:05,352
que una agente del FBI que
trabajaba para los Castillo

445
00:20:05,354 --> 00:20:07,187
mató a Asher Millstone.

446
00:20:13,295 --> 00:20:14,962
¿Por qué?

447
00:20:14,964 --> 00:20:16,797
Y no digas porque cacé a la gobernadora.

448
00:20:16,799 --> 00:20:17,921
- Porque no fue así.
- No.

449
00:20:17,923 --> 00:20:19,433
No tiene nada que ver
con la gobernadora.

450
00:20:19,435 --> 00:20:22,402
¿Has renunciado a 20
millones de dólares por qué?

451
00:20:22,404 --> 00:20:24,304
No he renunciado. Los voy a conseguir.

452
00:20:24,306 --> 00:20:27,040
- Nate.
- Te odié durante mucho tiempo

453
00:20:27,042 --> 00:20:28,308
e incluso cuando estuvimos juntos,

454
00:20:28,310 --> 00:20:31,311
creo que pensaba que
te la iba a devolver,

455
00:20:31,313 --> 00:20:33,347
pero no fuiste solo tú.

456
00:20:33,349 --> 00:20:35,716
Fui yo.

457
00:20:35,718 --> 00:20:39,386
Fui yo. Yo fui el que dio el primer
paso aquella noche en el bar.

458
00:20:39,388 --> 00:20:44,191
Pero ahora voy a pasar
página, de verdad...

459
00:20:44,193 --> 00:20:46,326
Tengo que labrarme mi propio camino.

460
00:20:46,328 --> 00:20:49,363
Eso ha sido lo de hoy.

461
00:20:49,365 --> 00:20:51,064
No.

462
00:20:51,066 --> 00:20:53,033
No digas nada.

463
00:20:53,035 --> 00:20:55,335
Inténtalo.

464
00:20:55,337 --> 00:20:58,305
Asume la responsabilidad
de cómo terminaste aquí.

465
00:20:58,307 --> 00:21:00,975
Porque se te dan bien
muchas cosas, Annalise.

466
00:21:03,379 --> 00:21:05,346
Esa no es una de ellas.

467
00:21:07,550 --> 00:21:08,582
Toma.

468
00:21:08,584 --> 00:21:10,374
¿Qué es esto?

469
00:21:10,376 --> 00:21:12,866
La confesión de Wes.

470
00:21:12,868 --> 00:21:14,635
La tenía Xavier.

471
00:21:25,801 --> 00:21:27,534
Adiós, Annalise.

472
00:21:46,889 --> 00:21:48,288
¿Está Michaela?

473
00:21:48,290 --> 00:21:49,756
No, la he enviado a por comida.

474
00:21:49,758 --> 00:21:52,025
Toma. Dos Manhattan.

475
00:21:52,027 --> 00:21:53,183
¿Qué celebramos?

476
00:21:53,185 --> 00:21:57,397
Quería disculparme por explotar antes.

477
00:21:57,399 --> 00:22:00,368
¿No es porque sabías que iba
a conseguir un nuevo acuerdo?

478
00:22:02,571 --> 00:22:04,472
No estuviste en la biblioteca.

479
00:22:05,975 --> 00:22:08,242
Estuviste con Lanford,

480
00:22:08,244 --> 00:22:11,189
aceptando sorprender a Annalise
y declarar en su contra

481
00:22:11,191 --> 00:22:12,591
siempre y cuando me
diera un nuevo acuerdo.

482
00:22:32,968 --> 00:22:34,334
¿Qué coño?

483
00:22:34,336 --> 00:22:36,371
Como si pudiéramos estar separadas...

484
00:22:37,339 --> 00:22:39,139
Abrázame.

485
00:22:40,542 --> 00:22:42,442
Estamos aquí para verte ganar, hermana.

486
00:22:42,444 --> 00:22:44,478
No pasa nada, cariño.

487
00:22:44,480 --> 00:22:46,214
Estamos aquí.

488
00:22:47,416 --> 00:22:48,649
¿Qué mentiras has aceptado?

489
00:22:48,651 --> 00:22:52,786
Decir que Annalise me obligó a borrar

490
00:22:52,788 --> 00:22:55,589
fotos guarras de ella con Wes

491
00:22:55,591 --> 00:22:57,124
de su disco duro.

492
00:22:57,126 --> 00:22:58,825
Ya no tienes que contar esa mentira.

493
00:22:58,827 --> 00:23:00,460
No. Diré lo que haga falta...

494
00:23:00,462 --> 00:23:03,297
Quiero el divorcio, Oli.

495
00:23:07,469 --> 00:23:09,303
He rechazado el acuerdo.

496
00:23:09,305 --> 00:23:12,372
Iré a la cárcel en
cuanto acabe el juicio.

497
00:23:12,374 --> 00:23:14,942
Y no voy a arruinarte la
vida durante todo ese tiempo.

498
00:23:17,112 --> 00:23:20,213
Esto no es decisión tuya únicamente.

499
00:23:20,215 --> 00:23:23,583
Tu declaración podría hacer que
Annalise perdiese su juicio,

500
00:23:23,585 --> 00:23:25,485
y eso significa que
Laurel iría a la cárcel

501
00:23:25,487 --> 00:23:26,517
y que Christopher se quedaría solo.

502
00:23:26,519 --> 00:23:28,610
Yo me quedaré solo si sigues con esto.

503
00:23:28,612 --> 00:23:29,890
Solo hasta que conozcas a alguien

504
00:23:29,892 --> 00:23:31,491
- que sea realmente bueno para ti.
- No, ese eres tú.

505
00:23:31,493 --> 00:23:32,726
Te he convertido en un criminal.

506
00:23:32,728 --> 00:23:34,261
Me he convertido yo solito en eso.

507
00:23:34,263 --> 00:23:35,529
Y nada de eso habría pasado

508
00:23:35,531 --> 00:23:38,432
si no me hubiese presentado delante
de tu puerta la noche de lo de Sam.

509
00:23:38,434 --> 00:23:40,634
Eso es lo único que nos mantiene juntos.

510
00:23:40,636 --> 00:23:43,737
La muerte, el asesinato y el trauma.

511
00:23:43,739 --> 00:23:45,839
Y nos va a perseguir, siempre...

512
00:23:45,841 --> 00:23:47,374
- No.
- si continuamos juntos.

513
00:23:47,376 --> 00:23:48,669
No. No puedes hacer esto.

514
00:23:48,671 --> 00:23:50,944
- Ya he tomado mi decisión.
- Sé que me sigues queriendo.

515
00:23:50,946 --> 00:23:52,512
- Hemos acabado.
- No.

516
00:23:52,514 --> 00:23:54,614
Mírame.

517
00:23:54,616 --> 00:23:56,750
Mírame.

518
00:23:56,752 --> 00:23:59,519
Y dime que no me quieres.

519
00:23:59,521 --> 00:24:01,054
Dilo.

520
00:24:01,056 --> 00:24:03,358
Quiero oírte decirlo.

521
00:24:04,193 --> 00:24:06,393
¿Ves?

522
00:24:06,395 --> 00:24:08,363
No puedes.

523
00:24:09,998 --> 00:24:12,532
No puedes decirlo.

524
00:24:12,534 --> 00:24:15,535
Me quieres.

525
00:24:15,537 --> 00:24:17,871
No te quiero.

526
00:24:35,779 --> 00:24:37,816
Vamos a ganar, ¿verdad?

527
00:24:38,802 --> 00:24:40,135
No vas a traer vergüenza

528
00:24:40,137 --> 00:24:43,206
a la marca Harkness, ¿verdad?

529
00:24:43,208 --> 00:24:45,442
¿Y si no debería ganar, mamá?

530
00:24:45,444 --> 00:24:47,345
¿Qué?

531
00:24:48,514 --> 00:24:51,649
Es fácil querer ganar
cuando es lo correcto.

532
00:24:53,385 --> 00:24:55,253
¿Pero esto?

533
00:24:56,722 --> 00:24:58,655
¿Yo?

534
00:24:58,657 --> 00:25:00,692
¿Qué estás diciendo, Anna Mae?

535
00:25:01,927 --> 00:25:04,595
He hecho muchas cosas malas, mamá.

536
00:25:06,398 --> 00:25:08,065
Si la gente lo supiera...

537
00:25:10,703 --> 00:25:13,003
¿Y si merezco perder?

538
00:25:15,541 --> 00:25:18,209
Esa no es tu decisión.

539
00:25:19,207 --> 00:25:23,413
Es la del jurado y tengo
que hacer un alegato final

540
00:25:23,415 --> 00:25:26,049
convenciéndoles de
que merezco ser libre.

541
00:25:26,051 --> 00:25:29,886
Es la decisión de Dios, Anna Mae.

542
00:25:29,888 --> 00:25:33,345
Dios es el único que
puede ver en perspectiva

543
00:25:33,347 --> 00:25:37,160
y decidir quién merece qué.

544
00:25:37,162 --> 00:25:39,596
Ni tú,

545
00:25:39,598 --> 00:25:41,064
ni ese jurado,

546
00:25:41,066 --> 00:25:42,966
ni tu madre.

547
00:25:42,968 --> 00:25:45,769
Lo único que tienes que
hacer es aparecer allí,

548
00:25:45,771 --> 00:25:47,404
y te conozco lo suficiente para saber

549
00:25:47,406 --> 00:25:51,842
que sabes perfectamente cómo hacer
una buena aparición en la corte.

550
00:25:55,114 --> 00:25:56,481
¿Me oyes?

551
00:25:58,145 --> 00:26:00,501
Olviden a todos los demás.

552
00:26:00,503 --> 00:26:03,320
A los Castillo, a la gobernadora,

553
00:26:03,322 --> 00:26:05,222
a la supuesta conspiración.

554
00:26:05,224 --> 00:26:07,815
Todo eso es ruido

555
00:26:07,817 --> 00:26:12,129
para distraerles de la persona
que nos trajo hasta aquí...

556
00:26:12,131 --> 00:26:13,720
Annalise Keating.

557
00:26:13,722 --> 00:26:15,298
Quiere hacerse la víctima

558
00:26:15,300 --> 00:26:18,168
y se le da bien.

559
00:26:18,170 --> 00:26:20,637
Pero ustedes conocen a
las verdaderas víctimas.

560
00:26:20,639 --> 00:26:22,806
Asher Millstone.

561
00:26:22,808 --> 00:26:24,775
El fiscal Ronald Miller.

562
00:26:24,777 --> 00:26:27,677
La ayudante del fiscal Emily Sinclair.

563
00:26:27,679 --> 00:26:30,881
Rebecca Sutter.

564
00:26:30,883 --> 00:26:32,550
Sam Keating.

565
00:26:34,119 --> 00:26:36,853
Todo empezó con este hombre.

566
00:26:50,669 --> 00:26:53,071
Lo siento.

567
00:26:54,049 --> 00:26:55,472
PEQUEÑO SAM, 11 ABRIL 2005
SE FUE DEMASIADO PRONTO

568
00:26:56,942 --> 00:26:59,509
Ese es el pecado original.

569
00:26:59,511 --> 00:27:00,944
Se empieza por ahí.

570
00:27:00,946 --> 00:27:03,780
Luego ya no hay duda

571
00:27:03,782 --> 00:27:07,784
de que Annalise Keating
no es una víctima.

572
00:27:07,786 --> 00:27:09,454
Es una asesina.

573
00:27:13,725 --> 00:27:15,326
No soy ninguna víctima.

574
00:27:16,662 --> 00:27:19,896
El fiscal Lennox tenía razón en eso.

575
00:27:19,898 --> 00:27:24,334
Pero esa es la única
verdad que ha dicho hoy.

576
00:27:24,336 --> 00:27:27,370
Así que aquí va la verdad sobre mí.

577
00:27:27,372 --> 00:27:31,309
He llevado una máscara
cada día de mi vida.

578
00:27:32,744 --> 00:27:35,078
En el instituto era una sonrisa fingida

579
00:27:35,080 --> 00:27:37,114
para gustar a los chicos.

580
00:27:37,116 --> 00:27:41,051
En la facultad me cambié el nombre
para sonar más de Nueva Inglaterra.

581
00:27:41,053 --> 00:27:46,056
En el bufete llevaba tacones,
maquillaje y una peluca.

582
00:27:46,058 --> 00:27:49,759
Y cuando me casé...

583
00:27:49,761 --> 00:27:53,864
me lancé a convertirme en una Keating,

584
00:27:53,866 --> 00:27:56,066
y todo eso fue para crear
una versión de mí misma

585
00:27:56,068 --> 00:27:58,869
que el mundo pudiese aceptar.

586
00:27:58,871 --> 00:28:01,672
Pero ya estoy harta.

587
00:28:03,509 --> 00:28:08,545
En cambio, me planto delante
de ustedes, sin máscara,

588
00:28:08,547 --> 00:28:11,915
para decirles que Dios es honesto.

589
00:28:11,917 --> 00:28:15,952
He hecho muchas cosas malas.

590
00:28:15,954 --> 00:28:19,122
He coaccionado a testigos,

591
00:28:19,124 --> 00:28:21,858
he hecho que clientes
mintiesen en el estrado,

592
00:28:21,860 --> 00:28:24,794
he atemorizado a estudiantes
hasta las lágrimas,

593
00:28:24,796 --> 00:28:28,131
he manipulado a jurados como ustedes.

594
00:28:28,133 --> 00:28:31,968
Pero eso no son los crímenes
por los que me están juzgando.

595
00:28:31,970 --> 00:28:33,871
Es asesinato.

596
00:28:35,941 --> 00:28:37,909
Y yo no soy ninguna asesina.

597
00:28:41,914 --> 00:28:44,515
Lo que soy es una superviviente.

598
00:28:46,084 --> 00:28:48,652
Sobreviví a que se
burlaran llamándome negrata

599
00:28:48,654 --> 00:28:51,288
cuando estaba en la escuela.

600
00:28:51,290 --> 00:28:56,660
Sobreviví al abuso sexual por parte
de mi tío cuando tenía once años.

601
00:28:56,662 --> 00:28:59,340
Sobreviví al perder a
mi primer amor, Eve,

602
00:28:59,342 --> 00:29:02,110
porque estaba asustada
de ser homosexual.

603
00:29:03,569 --> 00:29:07,237
Luego a la muerte de mi hijo
en un accidente de coche,

604
00:29:07,239 --> 00:29:09,339
el asesinato de mi marido,

605
00:29:09,341 --> 00:29:11,508
luego el alcoholismo,

606
00:29:11,510 --> 00:29:14,211
la depresión, la pena,

607
00:29:14,213 --> 00:29:18,949
y cada muerte que ha
llevado hasta este juicio.

608
00:29:18,951 --> 00:29:21,219
Pero hoy, ustedes deciden.

609
00:29:23,288 --> 00:29:25,590
¿Soy una mala persona?

610
00:29:27,025 --> 00:29:30,961
Pues ya no hay máscara,
así que voy a decir que sí.

611
00:29:30,963 --> 00:29:32,996
¿Pero soy la mente maestra criminal

612
00:29:32,998 --> 00:29:35,999
que sacó adelante una serie
de asesinatos violentos?

613
00:29:36,001 --> 00:29:37,868
Claro que no.

614
00:29:41,006 --> 00:29:43,740
Quien soy es una mujer de 53 años

615
00:29:43,742 --> 00:29:45,642
de Memphis, Tennessee,

616
00:29:45,644 --> 00:29:48,646
llamada Anna Mae Harkness.

617
00:29:50,015 --> 00:29:54,317
Soy ambiciosa, negra,

618
00:29:54,319 --> 00:29:58,755
bisexual, temperamental,

619
00:29:58,757 --> 00:30:02,459
triste, fuerte,

620
00:30:02,461 --> 00:30:06,696
sensible, asustada,

621
00:30:06,698 --> 00:30:09,499
poderosa, con talento,

622
00:30:09,501 --> 00:30:12,068
agotada.

623
00:30:16,008 --> 00:30:18,508
Y estoy a su merced.

624
00:30:24,716 --> 00:30:26,784
Dilo.

625
00:30:28,520 --> 00:30:32,022
Crees que he sido una
estúpida al decir todo eso.

626
00:30:32,024 --> 00:30:33,691
No.

627
00:30:35,927 --> 00:30:37,862
Creo que estoy enamorada
de ti, Annalise.

628
00:30:39,865 --> 00:30:42,732
He intentado luchar contra ello.

629
00:30:42,734 --> 00:30:45,201
Pero también voy a quitarme mi máscara.

630
00:30:45,203 --> 00:30:50,674
No puedo no tenerte en mi vida.

631
00:30:50,676 --> 00:30:52,942
Porque te quiero.

632
00:30:58,950 --> 00:31:01,686
¿Qué quieres realmente?

633
00:31:02,921 --> 00:31:05,156
Amor.

634
00:31:06,091 --> 00:31:08,391
Y puedo dártelo.

635
00:31:08,393 --> 00:31:10,361
Puedo hacerte feliz.

636
00:31:13,298 --> 00:31:15,966
Yo no te puedo prometer lo mismo.

637
00:31:17,469 --> 00:31:19,769
Eso es lo que te mereces tú

638
00:31:19,771 --> 00:31:22,672
y está ahí fuera para ti,

639
00:31:22,674 --> 00:31:24,808
pero no soy yo.

640
00:31:31,583 --> 00:31:34,084
Hay un veredicto.

641
00:31:43,328 --> 00:31:45,995
Presidenta, me han dicho que
han llegado a un veredicto.

642
00:31:45,997 --> 00:31:47,597
Sí, señoría.

643
00:32:08,954 --> 00:32:10,620
Por favor, en pie.

644
00:32:19,164 --> 00:32:21,865
Por el cargo de conspiración
del asesinato de Sam Keating

645
00:32:21,867 --> 00:32:23,733
en la primera acusación,

646
00:32:23,735 --> 00:32:26,302
el jurado declara a la
acusada Annalise Keating...

647
00:32:33,812 --> 00:32:35,378
inocente.

648
00:32:35,380 --> 00:32:36,713
Sí.

649
00:32:36,715 --> 00:32:38,623
Por el asesinato en primer
grado de Rebecca Sutter,

650
00:32:38,625 --> 00:32:41,184
el jurado declara a la acusada inocente.

651
00:32:41,186 --> 00:32:43,486
Por el asesinato en primer
grado de Asher Millstone,

652
00:32:43,488 --> 00:32:46,823
el jurado declara a la acusada inocente.

653
00:32:46,825 --> 00:32:49,125
Por el asesinato en primer
grado de Emily Sinclair,

654
00:32:49,127 --> 00:32:52,162
el jurado declara a la acusada inocente.

655
00:32:52,164 --> 00:32:54,089
Por el asesinato en primer
grado de Ronald Miller,

656
00:32:54,091 --> 00:32:57,066
el jurado declara a la acusada inocente.

657
00:32:57,068 --> 00:32:59,569
Por el asesinado en primer
grado de Caleb Hapstall,

658
00:32:59,571 --> 00:33:02,839
el jurado declara a la acusada inocente.

659
00:33:02,841 --> 00:33:05,074
Por los cargos de abuso de un cadáver...

660
00:33:14,553 --> 00:33:16,085
¿Cómo se siente, Annalise?

661
00:33:16,087 --> 00:33:18,388
Agradezco que el jurado
hiciera lo correcto,

662
00:33:18,390 --> 00:33:21,891
a pesar de las presiones
de gente muy poderosa.

663
00:33:21,893 --> 00:33:23,226
¿Se refiere a la gobernadora?

664
00:33:23,228 --> 00:33:24,795
Y otros.

665
00:33:25,720 --> 00:33:27,208
¿Le preocupa que

666
00:33:27,210 --> 00:33:29,233
haya un contragolpe por parte del FBI?

667
00:33:29,235 --> 00:33:31,901
Si están realmente tras la
muerte de Asher Millstone,

668
00:33:31,903 --> 00:33:33,269
entonces sí que estoy muy preocupada,

669
00:33:33,271 --> 00:33:34,504
y ustedes también deberían estarlo.

670
00:33:42,280 --> 00:33:43,713
Es la hora, señor.

671
00:33:46,885 --> 00:33:48,585
Vale.

672
00:33:54,493 --> 00:33:55,925
No.

673
00:33:55,927 --> 00:33:57,126
No.

674
00:33:57,128 --> 00:33:58,394
No...

675
00:33:58,396 --> 00:33:59,829
No voy a hacer esto.

676
00:33:59,831 --> 00:34:01,564
No voy a firmar esos papeles.

677
00:34:01,566 --> 00:34:03,500
A mí no me la pegas. Vas a ser feliz.

678
00:34:03,502 --> 00:34:05,902
A mí no me la pegas, ¿eh?

679
00:34:05,904 --> 00:34:07,738
- Oliver.
- No.

680
00:34:09,241 --> 00:34:11,175
Gracias.

681
00:34:13,144 --> 00:34:15,769
Ahora sé cómo querer.

682
00:34:17,997 --> 00:34:19,148
Connor.

683
00:34:19,150 --> 00:34:21,284
¡Connor! Connor.

684
00:34:28,193 --> 00:34:30,293
Dios.

685
00:34:32,964 --> 00:34:34,999
- Lo siento muchísimo...
- ¡No!

686
00:34:36,268 --> 00:34:38,268
Deberías haber sido tú.

687
00:34:51,616 --> 00:34:53,650
LAUREL
LLAMANDO...

688
00:34:53,652 --> 00:34:56,352
El número al que ha
llamado está desconectado.

689
00:34:56,354 --> 00:34:58,521
Por favor, compruebe el
número y marque de nuevo.

690
00:35:05,564 --> 00:35:09,299
Ahora podemos ir a algún sitio
nuevo, conocer a gente nueva.

691
00:35:09,301 --> 00:35:12,302
Mamá te promete que no habrá
más hombres del saco, ¿vale?

692
00:35:12,304 --> 00:35:15,639
Ahora podemos estar a salvo y felices.

693
00:35:19,311 --> 00:35:21,144
¡No!

694
00:35:36,094 --> 00:35:37,321
¿Qué acción legal cree

695
00:35:37,323 --> 00:35:39,362
que se debería tomar
contra la gobernadora?

696
00:35:39,364 --> 00:35:42,165
Es necesario que haya una investigación
de un abogado independiente

697
00:35:42,167 --> 00:35:43,333
a la gobernadora inmediatamente,

698
00:35:43,335 --> 00:35:45,068
o tenemos que impugnar de inmediato.

699
00:35:45,070 --> 00:35:47,224
¿Consideraría ser la acusación

700
00:35:47,226 --> 00:35:50,073
- en el caso de la gobernadora?
- Está bien. ¿Vale, precioso?

701
00:35:55,539 --> 00:35:58,115
Que el Señor la bendiga y la guarde,

702
00:35:58,140 --> 00:36:01,397
que la luz del Señor brille
sobre ella y sea misericordioso.

703
00:36:01,399 --> 00:36:03,533
Te pedimos, oh, Señor,

704
00:36:03,535 --> 00:36:07,637
que recibas a nuestra
querida difunta Annalise

705
00:36:07,639 --> 00:36:09,372
y le des paz.

706
00:36:09,374 --> 00:36:10,607
Amén.

707
00:36:10,609 --> 00:36:11,841
Amén.

708
00:36:11,843 --> 00:36:14,077
Y ahora invitamos a todos aquellos

709
00:36:14,079 --> 00:36:16,646
que quieran venir y compartir sus
propios pensamientos, recuerdos

710
00:36:16,648 --> 00:36:18,148
y oraciones por Annalise.

711
00:36:18,150 --> 00:36:20,584
Iniciaremos con un orador muy especial

712
00:36:20,586 --> 00:36:23,286
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo.

713
00:36:23,288 --> 00:36:25,355
¿Le preocupa que haya un
contragolpe por parte del FBI?

714
00:36:25,357 --> 00:36:28,391
Si están realmente tras la
muerte de Asher Millstone,

715
00:36:28,393 --> 00:36:30,026
ya lo creo que estoy preocupada,

716
00:36:30,028 --> 00:36:31,294
y ustedes también deberían estarlo.

717
00:36:31,296 --> 00:36:33,930
No podemos tolerar este
nivel de corrupción

718
00:36:33,932 --> 00:36:35,131
en nuestras fuerzas del orden.

719
00:36:35,133 --> 00:36:36,616
Sra. Keating, se especula

720
00:36:36,618 --> 00:36:38,668
que no habría conseguido
este veredicto de inocencia

721
00:36:38,670 --> 00:36:39,936
si no hubiera dirigido el juicio

722
00:36:39,938 --> 00:36:41,438
hacia la gobernadora y el FBI.

723
00:36:41,440 --> 00:36:43,498
Nunca presumiría de saber por qué

724
00:36:43,500 --> 00:36:45,041
el jurado decidió ponerse de mi lado.

725
00:36:45,043 --> 00:36:47,282
Sea como sea, está claro
que vieron más allá del

726
00:36:47,284 --> 00:36:50,347
pobre intento de la gobernadora Birkhead
de convertirme en la parte culpable

727
00:36:50,349 --> 00:36:52,616
cuando realmente ella es la culpable.

728
00:36:52,618 --> 00:36:54,388
¿Sabía que la gobernadora
estaba hoy aquí?

729
00:36:54,390 --> 00:36:57,521
Seguramente para verme ganar.

730
00:36:57,523 --> 00:36:59,823
No. Se va a reunir
con el fiscal general.

731
00:36:59,825 --> 00:37:03,159
Supongo que está preocupada...

732
00:37:03,161 --> 00:37:04,227
Apártese, por favor.

733
00:37:04,229 --> 00:37:05,662
de que se le acuse de conspiración,

734
00:37:05,664 --> 00:37:07,163
junto con el agente del FBI Lanford.

735
00:37:07,165 --> 00:37:09,065
- Apártese, por favor.
- ¿Aceptaría declarar

736
00:37:09,067 --> 00:37:10,834
en el juicio de destitución
de la gobernadora?

737
00:37:10,836 --> 00:37:12,235
Apártese.

738
00:37:12,237 --> 00:37:14,070
Salga del medio, por favor.

739
00:37:14,072 --> 00:37:15,705
¿Qué acción legal cree

740
00:37:15,707 --> 00:37:17,073
que se debería tomar
contra la gobernadora?

741
00:37:17,075 --> 00:37:18,909
¡Frank! ¡No!

742
00:37:20,812 --> 00:37:22,178
¡Para!

743
00:37:24,216 --> 00:37:25,949
¡Annalise, agáchate!

744
00:37:29,054 --> 00:37:31,621
¡Disparos! ¡Solicito refuerzos!
¡A todas las unidades!

745
00:37:34,259 --> 00:37:36,760
Voy a por ayuda.

746
00:37:36,762 --> 00:37:38,895
Respire. Quédese conmigo.

747
00:37:38,897 --> 00:37:40,397
¡Baje el arma!

748
00:37:47,105 --> 00:37:48,204
¡Arranque!

749
00:37:48,206 --> 00:37:49,973
¡Arranque ya!

750
00:37:49,975 --> 00:37:52,042
Frank.

751
00:37:52,044 --> 00:37:54,444
Estoy aquí. Estoy aquí.

752
00:37:54,446 --> 00:37:56,279
Quédate aquí.

753
00:37:56,281 --> 00:37:58,081
Quédate aquí conmigo.

754
00:37:58,083 --> 00:38:00,920
Y ahora invitamos a todos
aquellos que quieran venir

755
00:38:00,922 --> 00:38:02,752
y compartir sus propios
pensamientos, recuerdos

756
00:38:02,754 --> 00:38:04,521
y oraciones por Annalise.

757
00:38:04,523 --> 00:38:06,790
Iniciaremos con un orador muy especial

758
00:38:06,792 --> 00:38:09,626
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo,

759
00:38:09,628 --> 00:38:11,294
alguien que la quería,

760
00:38:11,296 --> 00:38:14,831
alguien que la conocía
personal y profesionalmente.

761
00:38:14,833 --> 00:38:17,434
- Escuchemos y recordemos a la mujer
- ¿Quieres decir algo?

762
00:38:17,436 --> 00:38:20,136
- que conmovió las vidas de todos.
- No.

763
00:38:20,138 --> 00:38:22,088
- Si hay alguien que quiera salir,
- Pero tú deberías.

764
00:38:22,090 --> 00:38:25,809
lo puede hacer después de
escuchar a nuestro primer orador.

765
00:38:25,811 --> 00:38:26,910
¿Eve?

766
00:38:26,912 --> 00:38:28,778
Gracias.

767
00:38:34,252 --> 00:38:36,987
Frank. Frank, estoy aquí.

768
00:38:36,989 --> 00:38:38,788
Estoy aquí. Estoy aquí.

769
00:38:38,790 --> 00:38:40,858
Tenía que arreglarlo.

770
00:38:41,760 --> 00:38:43,126
No.

771
00:38:43,128 --> 00:38:44,995
Díselo a Annalise.

772
00:38:44,997 --> 00:38:46,903
No, se lo puedes decir tú.

773
00:38:46,905 --> 00:38:48,264
- Se lo vas a contar tú.
- ¡Bonnie!

774
00:38:48,266 --> 00:38:50,000
No, díselo tú.

775
00:38:50,002 --> 00:38:53,103
- Bonnie. Bonnie.
- Díselo tú.

776
00:38:53,105 --> 00:38:55,972
¿Qué...? ¿Qué ha...?

777
00:38:55,974 --> 00:38:58,308
¿Por qué...? ¿Por qué ha...? ¡¿Por qué?!

778
00:38:58,310 --> 00:39:00,010
¿Por qué ha...?

779
00:39:02,547 --> 00:39:04,047
Vale.

780
00:39:04,049 --> 00:39:05,448
No.

781
00:39:05,450 --> 00:39:07,484
¡Ayuda! ¡Ayuda!

782
00:39:07,486 --> 00:39:08,718
¡Le han disparado!

783
00:39:08,720 --> 00:39:10,520
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

784
00:39:10,522 --> 00:39:12,355
¡No, Bonnie!

785
00:39:12,357 --> 00:39:14,324
¡Bonnie! ¡Bonnie, no!

786
00:39:14,326 --> 00:39:16,693
¡Quédate conmigo!

787
00:39:16,695 --> 00:39:18,294
¡Quédate conmigo!

788
00:39:18,296 --> 00:39:20,296
¡Bonnie! ¡No!

789
00:39:20,298 --> 00:39:21,364
¡Quédate!

790
00:39:21,366 --> 00:39:23,066
¡Bonnie, no!

791
00:39:23,068 --> 00:39:27,203
¿Qué palabras pueden dar
sentido a una vida entera

792
00:39:27,205 --> 00:39:32,742
o hacer justicia a una
vida de luchas y triunfos

793
00:39:32,744 --> 00:39:36,212
y tratar de hacer esto por Annalise?

794
00:39:38,283 --> 00:39:40,483
Pues empezaré con esto.

795
00:39:40,485 --> 00:39:45,455
Nunca he querido a nadie
como quise a Annalise.

796
00:39:45,457 --> 00:39:48,224
La quise incluso cuando no me eligió.

797
00:39:48,226 --> 00:39:50,660
¡Despierta! Vale, ¡despierta!

798
00:39:50,662 --> 00:39:52,295
¡Bonnie!

799
00:39:52,297 --> 00:39:54,497
¡Bonnie, despierta! ¡Te necesito!

800
00:39:54,499 --> 00:39:56,956
¡No! ¡Quédate conmigo!

801
00:39:58,270 --> 00:40:00,403
¡Quédate conmigo!

802
00:40:00,405 --> 00:40:01,671
¡Bonnie!

803
00:40:01,673 --> 00:40:05,041
¡Bonnie!

804
00:40:05,043 --> 00:40:08,244
¿Pero esos momentos en
los que sí que me eligió?

805
00:40:08,246 --> 00:40:10,880
Me sentía atendida.

806
00:40:10,882 --> 00:40:13,750
Creo que todos buscamos a esa
persona en nuestras vidas...

807
00:40:13,752 --> 00:40:16,519
alguien que nos muestre
que es posible sobrevivir

808
00:40:16,521 --> 00:40:19,190
a cualquier cosa buena
o mala que se te cruce.

809
00:40:25,363 --> 00:40:28,431
Es una de las miles de cosas
que Annalise me enseñó.

810
00:40:28,433 --> 00:40:32,402
Lo que parece una mierda
ahora, luego es un regalo.

811
00:40:36,208 --> 00:40:40,410
No hace falta decir que
Annalise no era fácil de querer.

812
00:40:40,412 --> 00:40:44,581
Pero luego cuando piensas en ella
como aquella joven de Memphis,

813
00:40:44,583 --> 00:40:48,460
le perdonas todo.

814
00:40:48,462 --> 00:40:51,086
Creo que por eso
estamos tantos hoy aquí.

815
00:40:51,088 --> 00:40:52,922
Para recordarla, sí.

816
00:40:52,924 --> 00:40:55,091
Pero también para perdonarla.

817
00:41:00,298 --> 00:41:05,235
Para bien o para mal, todos
fuimos elegidos por Annalise.

818
00:41:05,237 --> 00:41:07,237
Y a pesar de las
exigencias que nos puso,

819
00:41:07,239 --> 00:41:09,939
sabemos que nos enseñó algo.

820
00:41:19,440 --> 00:41:21,440
¿Y estos quiénes son?

821
00:41:22,634 --> 00:41:25,143
Son viejos amigos.

822
00:41:25,145 --> 00:41:28,169
Creo que es lo que más
valoraba de su vida.

823
00:41:28,171 --> 00:41:32,529
No los juicios que ganaba ni los
techos de cristal que rompía.

824
00:41:35,000 --> 00:41:37,333
Sino las luchas que perdía.

825
00:41:37,335 --> 00:41:42,338
Sabía que esas eran las cosas
que la hacían ser ella misma...

826
00:41:42,340 --> 00:41:45,675
decidida, dura, terca.

827
00:41:45,677 --> 00:41:49,512
Sé que a mucha gente le cuesta
estar cerca de una persona así.

828
00:41:49,514 --> 00:41:51,314
Es más fácil elegir lo sencillo.

829
00:41:53,985 --> 00:41:55,886
Aunque eso signifique acomodarse.

830
00:41:57,856 --> 00:41:59,355
Pero el resto sabemos esto.

831
00:42:03,528 --> 00:42:05,361
Cuando el sol te ilumina...

832
00:42:06,865 --> 00:42:08,431
eres estúpido si te giras.

833
00:42:37,439 --> 00:42:38,639
FACULTAD DE DERECHO DE MIDDLETON

834
00:42:39,464 --> 00:42:41,464
Sentaos todos.

835
00:42:41,466 --> 00:42:42,999
Es vuestro primer día en Derecho,

836
00:42:43,001 --> 00:42:44,500
lo que significa que
ya vamos con retraso.

837
00:42:44,502 --> 00:42:46,669
Soy el profesor Christopher Castillo.

838
00:42:46,671 --> 00:42:48,838
Esta es la Ley Penal 100,

839
00:42:48,840 --> 00:42:51,541
o, como le gustaba
llamarla a mi mentora...

840
00:42:59,851 --> 00:43:02,719
Cómo salir impune de un asesinato.

841
00:43:18,403 --> 00:43:19,569
Comencemos.

842
00:43:19,584 --> 00:43:25,084
www.subtitulamos.tv

