1
00:00:00,001 --> 00:00:02,014
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,169
Declarar contra Birkhead en la corte.

3
00:00:04,171 --> 00:00:06,928
Todo lo que he dicho en el
estrado ha sido una mentira.

4
00:00:06,930 --> 00:00:09,162
- Negocié un nuevo trato.
- ¿Hiciste qué?

5
00:00:09,164 --> 00:00:11,757
Que Hannah acepte ser testigo
en el juicio de Annalise.

6
00:00:11,759 --> 00:00:14,035
Hannah... ella y Sam tuvieron un hijo.

7
00:00:14,037 --> 00:00:15,628
Un niño.

8
00:00:15,630 --> 00:00:16,886
Acabo de hablar por teléfono con Floyd.

9
00:00:16,888 --> 00:00:18,340
Lo hizo Birkhead.

10
00:00:18,342 --> 00:00:19,676
O Frank.

11
00:00:24,782 --> 00:00:26,315
¡Al suelo!

12
00:00:27,384 --> 00:00:28,917
¡Solicito refuerzos!
¡A todas las unidades!

13
00:00:31,055 --> 00:00:32,554
¿Qué está pasando?

14
00:00:32,556 --> 00:00:33,589
Aún no lo sabemos, mamá.

15
00:00:33,591 --> 00:00:36,091
- ¡Anna Mae está ahí afuera con esos
periodistas! - ¡Todos al suelo, ahora!

16
00:00:36,093 --> 00:00:38,260
¡¿Dónde está mi niña?!

17
00:00:38,262 --> 00:00:39,962
- ¡Por favor, dígamelo!
- No.

18
00:00:39,964 --> 00:00:41,886
¿Está herida?

19
00:00:41,888 --> 00:00:45,734
   

20
00:00:45,736 --> 00:00:47,603
- Te rogué que no se lo dijeras a Frank.
- TRES DÍAS ANTES

21
00:00:47,605 --> 00:00:49,404
¿O simplemente te encanta
patearme cuando estoy abatida?

22
00:00:49,406 --> 00:00:50,773
Annalise, esto fue
cosa de la gobernadora.

23
00:00:50,775 --> 00:00:52,474
Se enteró de que Hannah estaba a
punto de nombrarla en la corte...

24
00:00:52,476 --> 00:00:54,319
Y ahora Hannah no puede
hacer eso, ¿verdad?

25
00:00:54,321 --> 00:00:55,711
Solo estoy buscando la
manera de salir de esto.

26
00:00:55,713 --> 00:00:56,845
Estamos tratando con animales.

27
00:00:56,847 --> 00:00:58,013
La razón no significa nada para ellos.

28
00:00:58,015 --> 00:00:59,047
Todavía puedes ganar esto.

29
00:00:59,049 --> 00:01:00,715
No si no puedo probar la conspiración.

30
00:01:00,717 --> 00:01:01,783
Así que trabajaremos en eso.

31
00:01:01,785 --> 00:01:04,821
O salto de este balcón y me
reúno con Hannah en el infierno.

32
00:01:06,890 --> 00:01:09,092
Tienes que encontrar a Frank.

33
00:01:10,461 --> 00:01:12,761
La policía piensa en un suicidio.

34
00:01:12,763 --> 00:01:16,431
Escucha, tengo que conseguir
todos sus archivos de la oficina.

35
00:01:16,433 --> 00:01:18,667
Sí, sí. Sí. Yo también te quiero.

36
00:01:20,971 --> 00:01:22,471
No se mueva.

37
00:01:22,473 --> 00:01:24,940
Solo quiero hablar.

38
00:01:24,942 --> 00:01:27,209
¿Sobre?

39
00:01:27,211 --> 00:01:28,810
Mi madre.

40
00:01:32,836 --> 00:01:35,864
www.subtitulamos.tv

41
00:01:38,989 --> 00:01:41,023
¿Está Frank?

42
00:01:41,025 --> 00:01:42,091
No.

43
00:01:48,532 --> 00:01:51,401
Bonnie, Christopher está durmiendo.

44
00:01:53,304 --> 00:01:54,903
Lo siento.

45
00:01:54,905 --> 00:01:57,372
¿Qué pasa?

46
00:01:57,374 --> 00:02:00,643
Acabo de fastidiarla.

47
00:02:04,848 --> 00:02:09,118
¿Sabes? Siempre pensé que
vosotros dos acabaríais juntos.

48
00:02:10,988 --> 00:02:14,389
¿Para no odiarte tanto
por haberlo abandonado?

49
00:02:16,193 --> 00:02:18,294
Probablemente.

50
00:02:21,298 --> 00:02:23,899
Nunca quise necesitarlo.

51
00:02:23,901 --> 00:02:26,234
Porque no sé si él puede soportarlo.

52
00:02:26,236 --> 00:02:29,838
Dice que puede, pero...

53
00:02:33,344 --> 00:02:36,979
Si alguien puede hacerlo feliz, eres tú.

54
00:02:37,981 --> 00:02:40,850
Eres la única que nos
mantuvo unidos, Bonnie.

55
00:02:42,052 --> 00:02:43,586
Fingimos que era Annalise,

56
00:02:43,588 --> 00:02:45,889
pero siempre fuiste tú la
que nos mantuvo a salvo.

57
00:02:47,758 --> 00:02:49,859
Yo solo quería una familia.

58
00:02:51,695 --> 00:02:53,963
Yo también.

59
00:02:57,434 --> 00:02:59,701
Sr. Castillo, durante el tiempo

60
00:02:59,703 --> 00:03:01,536
en que sí se hablaba
con su hija, Laurel,

61
00:03:01,538 --> 00:03:04,539
¿cómo clasificaría su relación con ella?

62
00:03:04,541 --> 00:03:06,108
Problemática.

63
00:03:06,110 --> 00:03:07,142
¿Por qué?

64
00:03:07,144 --> 00:03:09,010
¿Alguna vez pilló a su hija mintiéndole?

65
00:03:09,012 --> 00:03:10,412
Por supuesto.

66
00:03:10,414 --> 00:03:13,779
Cuando tenía catorce años,
mintió sobre tomar cocaína...

67
00:03:13,781 --> 00:03:16,651
El comportamiento mientras se es menor
de edad no es prueba de carácter, jueza.

68
00:03:16,653 --> 00:03:18,520
Aceptada.

69
00:03:18,522 --> 00:03:21,790
Pasemos... a la gobernadora Birkhead.

70
00:03:21,792 --> 00:03:24,192
Sr. Castillo, ¿alguna vez ha conocido

71
00:03:24,194 --> 00:03:26,161
- o hablado con la gobernadora?
- No.

72
00:03:26,163 --> 00:03:28,029
¿Ha contactado alguna
vez con la gobernadora

73
00:03:28,031 --> 00:03:29,898
o con alguien relacionado con ella

74
00:03:29,900 --> 00:03:31,800
para promulgar mala voluntad
contra la Sra. Keating?

75
00:03:31,802 --> 00:03:34,136
Por supuesto que no.

76
00:03:34,138 --> 00:03:36,037
¿Y cree en alguna de las
acusaciones que dicen

77
00:03:36,039 --> 00:03:40,042
que la gobernadora estuvo involucrada
en la muerte de su hijo Xavier?

78
00:03:41,369 --> 00:03:43,859
- No.
- ¿Por qué?

79
00:03:43,861 --> 00:03:46,381
He ganado mucho dinero en mi vida...

80
00:03:46,383 --> 00:03:47,649
también enemigos...

81
00:03:47,651 --> 00:03:49,571
así que puedo pensar en
una larga lista de gente

82
00:03:49,573 --> 00:03:51,453
que hubiera querido
ver a mi hijo muerto.

83
00:03:51,455 --> 00:03:53,155
Sr. Castillo, una de las teorías

84
00:03:53,157 --> 00:03:54,923
que ha presentado la Sra. Keating

85
00:03:54,925 --> 00:03:59,033
es que el FBI forma parte de
esta conspiración contra ella.

86
00:03:59,035 --> 00:04:01,255
¿Ha estado en contacto
con el FBI sobre esto?

87
00:04:01,257 --> 00:04:03,665
No. El FBI me metió en la cárcel

88
00:04:03,667 --> 00:04:07,602
en base a la información
falsa de una informante.

89
00:04:07,604 --> 00:04:10,272
- La que está sentada detrás de
la Sra. Keating. - ¡Protesto!

90
00:04:10,274 --> 00:04:12,641
- Sr. Castillo, no se dirija al público.
- Esas mujeres conspiraron contra mí.

91
00:04:12,643 --> 00:04:13,975
Voy a censurar al testigo.

92
00:04:13,977 --> 00:04:16,077
El jurado ignorará la última
parte de su declaración.

93
00:04:16,079 --> 00:04:18,930
Sr. Lennox, reúnase
conmigo en mi despacho.

94
00:04:18,932 --> 00:04:20,899
Se suspende la sesión.

95
00:04:22,085 --> 00:04:23,652
Es un sociópata.

96
00:04:23,654 --> 00:04:25,977
La gobernadora probablemente
lo sobornó con un perdón.

97
00:04:25,979 --> 00:04:28,002
O tu padre no querrá ser
el próximo asesinado.

98
00:04:28,004 --> 00:04:29,357
Pues va a serlo ahora.

99
00:04:29,359 --> 00:04:30,792
Solo tengo que averiguar cómo.

100
00:04:30,794 --> 00:04:32,027
¿No ves la ironía en esto?

101
00:04:32,029 --> 00:04:34,478
Laurel está enfadada porque
su padre mintió en el estrado

102
00:04:34,480 --> 00:04:35,599
y todos hicimos lo mismo.

103
00:04:35,601 --> 00:04:36,886
Connor, no vuelvas a hacer esto.

104
00:04:36,888 --> 00:04:39,501
- ¿Hacer qué? - Tal vez uno de
nosotros necesite decir la verdad.

105
00:04:39,503 --> 00:04:41,408
- La auténtica verdad.
- Eso no solucionará nada.

106
00:04:41,410 --> 00:04:43,051
Y mi sentencia será incluso mayor.

107
00:04:43,053 --> 00:04:44,372
También es lo correcto.

108
00:04:44,374 --> 00:04:46,241
No más mentiras, no más
culpa por las mentiras.

109
00:04:46,243 --> 00:04:47,375
Te lo dije, no me siento culpable.

110
00:04:47,377 --> 00:04:49,177
Entonces eres una sociópata.

111
00:04:49,179 --> 00:04:50,289
Y siempre lo has sido.

112
00:04:50,291 --> 00:04:52,013
Sí, bueno, yo no lo soy, y me quieres,

113
00:04:52,015 --> 00:04:53,748
así que eso significa
no enviarte a la cárcel

114
00:04:53,750 --> 00:04:55,450
por más de cinco años.

115
00:04:55,452 --> 00:04:57,886
O enviar a Oliver a la cárcel
porque anulaste su inmunidad.

116
00:04:57,888 --> 00:04:59,321
   

117
00:04:59,323 --> 00:05:01,189
Di que estás bromeando.

118
00:05:01,191 --> 00:05:02,591
Claro que sí.

119
00:05:02,593 --> 00:05:04,125
   

120
00:05:04,127 --> 00:05:06,261
Voy a echarme una siesta.

121
00:05:13,203 --> 00:05:15,537
Tengo más malas noticias.

122
00:05:15,539 --> 00:05:18,107
Corre el rumor de que Lennox tiene
un testigo sorpresa bajo la manga.

123
00:05:19,009 --> 00:05:20,075
Estoy pensando en Gabriel.

124
00:05:20,077 --> 00:05:22,210
O en Frank.

125
00:05:22,212 --> 00:05:23,311
Bonnie no pudo dar con él.

126
00:05:23,313 --> 00:05:25,547
Tal vez esté negociando su propio trato.

127
00:05:25,549 --> 00:05:28,250
No. Frank moriría por ti, Annalise.

128
00:05:28,252 --> 00:05:30,385
- Igual que Bonnie, igual que yo.
- ¿Por qué?

129
00:05:30,387 --> 00:05:31,520
   

130
00:05:31,522 --> 00:05:33,221
¿Qué es lo contrario al toque de Midas?

131
00:05:33,223 --> 00:05:34,629
Porque ese es mi don,

132
00:05:34,631 --> 00:05:36,832
el de convertir en mierda
todo lo que me rodea.

133
00:05:40,163 --> 00:05:41,930
Lo siento.

134
00:05:41,932 --> 00:05:43,765
Lo entiendo.

135
00:05:43,767 --> 00:05:45,600
Esta es una situación muy estresante.

136
00:05:45,602 --> 00:05:47,769
Ya, pero que yo tenga rabietas no ayuda.

137
00:05:47,771 --> 00:05:48,904
Eso también es cierto.

138
00:05:48,906 --> 00:05:51,040
Y la razón principal por
la que no quiero hijos.

139
00:05:53,410 --> 00:05:55,710
Tegan.

140
00:05:55,712 --> 00:05:59,047
El testigo es Wes.

141
00:05:59,049 --> 00:06:01,082
Escribió una confesión,

142
00:06:01,084 --> 00:06:03,118
la ocultó en una caja de seguridad...

143
00:06:03,120 --> 00:06:04,686
No saquemos conclusiones.

144
00:06:05,889 --> 00:06:08,290
De acuerdo. Veré qué puedo averiguar.

145
00:06:12,563 --> 00:06:14,396
¡Al suelo! ¡Al suelo!

146
00:06:15,933 --> 00:06:18,667
¿Está herida mi niña?
¡Por favor, dígamelo!

147
00:06:18,669 --> 00:06:19,901
- ¡Mamá, no!
- ¡¿Está herida?!

148
00:06:19,903 --> 00:06:22,103
- No. Mamá.
- ¡Por favor, dígamelo!

149
00:06:27,878 --> 00:06:28,944
¡Arranque!

150
00:06:28,946 --> 00:06:30,986
¡Arranque ya!

151
00:06:32,416 --> 00:06:33,896
En caso de que no
estuvieras bromeando antes

152
00:06:33,898 --> 00:06:36,365
y quisieras decir la verdad
para vengarte de mí,

153
00:06:36,367 --> 00:06:39,435
deberías saber que Solomon
hizo mi trato de forma férrea.

154
00:06:39,437 --> 00:06:42,451
No vas a ser capaz de vivir
contigo misma, Michaela.

155
00:06:42,453 --> 00:06:45,508
Sé que dices que lo harás,
pero te va a consumir.

156
00:06:45,510 --> 00:06:46,876
No es así.

157
00:06:46,878 --> 00:06:47,977
No puedes saberlo.

158
00:06:47,979 --> 00:06:50,379
Ya estuve en la cárcel, Connor.

159
00:06:50,381 --> 00:06:52,215
Se llamó "mi infancia".

160
00:06:53,748 --> 00:06:56,225
Nadie me enseñó cómo peinarme,

161
00:06:56,227 --> 00:06:58,395
lavarme o leer.

162
00:06:59,190 --> 00:07:01,324
Una vez comí la carnada de pescar

163
00:07:01,326 --> 00:07:03,392
porque mi padre olvidó darme de comer.

164
00:07:03,394 --> 00:07:05,627
Mi tío me demostraba su cariño

165
00:07:05,629 --> 00:07:08,164
apagando los cigarrillos en mi piel.

166
00:07:08,166 --> 00:07:10,558
Puedo contarte un ciento
de historias como esa,

167
00:07:10,560 --> 00:07:12,227
o peores, pero...

168
00:07:14,529 --> 00:07:15,694
no quiero hacerlo,

169
00:07:15,696 --> 00:07:18,330
porque trabajé muy duro para...

170
00:07:18,332 --> 00:07:20,528
olvidarlo, salir de eso

171
00:07:20,530 --> 00:07:22,474
y convertirme en el
maldito milagro que soy.

172
00:07:22,476 --> 00:07:23,664
Así que no.

173
00:07:23,666 --> 00:07:26,835
No voy a elegir sufrir,
si no tengo que hacerlo.

174
00:07:28,271 --> 00:07:30,204
Ya he sufrido suficiente.

175
00:07:33,276 --> 00:07:35,020
Fui a la caja de seguridad de Hannah.

176
00:07:35,022 --> 00:07:38,546
Tengo una copia de su
pasaporte, el testamento.

177
00:07:38,548 --> 00:07:39,780
¿Qué más tiene?

178
00:07:39,782 --> 00:07:41,316
Eso es todo lo que hay.

179
00:07:43,873 --> 00:07:45,429
Mire,

180
00:07:45,431 --> 00:07:47,088
mi abogado está avisado, ¿vale?

181
00:07:47,090 --> 00:07:48,853
Si no vuelvo a la oficina en 20 minutos,

182
00:07:48,855 --> 00:07:50,001
llamará a la policía

183
00:07:50,003 --> 00:07:52,593
y les dará su nombre.

184
00:07:52,595 --> 00:07:54,563
¿Sabe cómo me llamo?

185
00:07:55,665 --> 00:07:57,407
Eso significa que hay más documentos

186
00:07:57,409 --> 00:07:59,967
diciendo que soy el hijo de Hannah.

187
00:07:59,969 --> 00:08:02,370
Lo que significa que tengo que
poner tristes a su esposa e hijos

188
00:08:02,372 --> 00:08:03,637
y matarlo por mentirme.

189
00:08:03,639 --> 00:08:05,473
No. Por favor, no. Por favor.

190
00:08:08,711 --> 00:08:10,344
Gracias por venir, gobernadora.

191
00:08:10,346 --> 00:08:12,880
Lo dice como si tuviera otra opción.

192
00:08:12,882 --> 00:08:16,617
Bueno, no la entretendremos
mucho tiempo.

193
00:08:16,619 --> 00:08:20,020
¿Ordenó la muerte de
Nathaniel Lahey padre?

194
00:08:20,022 --> 00:08:21,522
No.

195
00:08:21,524 --> 00:08:24,158
¿Sabe si la ordenó Xavier Castillo?

196
00:08:24,160 --> 00:08:27,178
Sí, porque esa guardia lo
nombró durante el juicio civil.

197
00:08:27,180 --> 00:08:28,629
¿Conocía a Xavier Castillo?

198
00:08:28,631 --> 00:08:31,766
No, ni lo conocía ni
había hablado con él.

199
00:08:31,768 --> 00:08:33,067
¿Conoce a su padre, Jorge?

200
00:08:33,069 --> 00:08:34,125
No.

201
00:08:34,127 --> 00:08:35,870
Gobernadora, ¿alguna vez contactó

202
00:08:35,872 --> 00:08:38,372
con algún miembro de la
familia Castillo o del FBI

203
00:08:38,374 --> 00:08:40,271
para vengarse de la Sra. Keating

204
00:08:40,273 --> 00:08:42,810
por haberla derrotado en un
caso de la corte suprema?

205
00:08:42,812 --> 00:08:43,848
No.

206
00:08:43,850 --> 00:08:45,713
¿No estaba protegiendo su reelección?

207
00:08:45,715 --> 00:08:48,415
No, porque pretendo ganar mi elección

208
00:08:48,417 --> 00:08:51,852
convenciendo al público de que soy
la mejor persona para el trabajo.

209
00:08:51,854 --> 00:08:53,687
La forma de no hacerlo

210
00:08:53,689 --> 00:08:56,323
es cometer una serie de
asesinatos violentos.

211
00:08:56,325 --> 00:08:58,292
Esa es más bien el último
recurso de la Sra. Keating.

212
00:08:58,294 --> 00:09:00,094
Protesto. Amoneste a la testigo.

213
00:09:00,096 --> 00:09:01,105
Gobernadora.

214
00:09:01,107 --> 00:09:02,229
Mis disculpas.

215
00:09:02,231 --> 00:09:04,398
No hay más preguntas.

216
00:09:12,542 --> 00:09:13,808
Jura que no has sido tú.

217
00:09:13,810 --> 00:09:15,876
¿Por qué iba a matar a Hannah?

218
00:09:15,878 --> 00:09:18,379
¿Por qué haces algo, Frank?

219
00:09:18,381 --> 00:09:21,549
¿Sabes lo que nunca entiendes?

220
00:09:21,551 --> 00:09:23,818
Que lo eres todo para mí.

221
00:09:23,820 --> 00:09:25,386
Me sacaste de la perrera.

222
00:09:25,388 --> 00:09:27,688
Y claro, la fastidio,

223
00:09:27,690 --> 00:09:29,757
pero todo lo que quiero
hacer ahora es hacerte feliz.

224
00:09:29,759 --> 00:09:32,293
No. Ese nunca ha sido tu trabajo.

225
00:09:32,295 --> 00:09:34,462
Era el de Sam.

226
00:09:34,464 --> 00:09:36,163
Y él es al que mataría ahora mismo.

227
00:09:37,733 --> 00:09:41,669
Sabía quién era yo, y
lo usó en mi contra,

228
00:09:41,671 --> 00:09:42,821
me hizo creer que estaba enfermo.

229
00:09:42,823 --> 00:09:45,892
Eso es porque le recordabas
lo enfermo que estaba él.

230
00:09:48,778 --> 00:09:51,712
No te odies más.

231
00:10:00,590 --> 00:10:01,856
¿Qué es eso?

232
00:10:01,858 --> 00:10:03,357
¿Sabe cómo me llamo?

233
00:10:03,359 --> 00:10:07,495
Eso significa que hay más documentos
diciendo que soy el hijo de Hannah.

234
00:10:07,497 --> 00:10:09,897
Lo que significa que tengo que
poner tristes a su esposa e hijos

235
00:10:09,899 --> 00:10:11,065
y matarlo por mentirme.

236
00:10:11,067 --> 00:10:13,300
No. Por favor, no. Por favor.

237
00:10:13,302 --> 00:10:15,937
No son papeles. Es un pendrive.

238
00:10:17,373 --> 00:10:19,207
Cómo vas a ganar.

239
00:10:21,244 --> 00:10:23,946
Gobernadora, cuando gané
en la corte suprema

240
00:10:23,948 --> 00:10:25,846
con mi demanda colectiva, ¿le molestó?

241
00:10:25,848 --> 00:10:27,615
Más bien me decepcionó.

242
00:10:27,617 --> 00:10:29,917
¿Por el daño a su carrera política?

243
00:10:29,919 --> 00:10:31,218
Al contribuyente.

244
00:10:31,220 --> 00:10:33,053
Su victoria le costó al
estado millones de dólares.

245
00:10:33,055 --> 00:10:34,863
Dinero bien gastado si se ahorran

246
00:10:34,865 --> 00:10:37,541
miles de condenas injustas
a la gente pobre.

247
00:10:37,543 --> 00:10:38,668
Argumentativo.

248
00:10:38,670 --> 00:10:40,828
Esto habla de la teoría
del motivo de la defensa.

249
00:10:40,830 --> 00:10:41,962
Aceptada.

250
00:10:41,964 --> 00:10:43,597
¿Conoce a Xavier Castillo?

251
00:10:43,599 --> 00:10:45,766
Como he dicho antes, no.

252
00:10:45,768 --> 00:10:47,469
¿Qué pasa con Hannah Keating?

253
00:10:49,570 --> 00:10:50,959
No sé quién es.

254
00:10:50,961 --> 00:10:54,942
Es la hermana de mi
difunto esposo. Hannah.

255
00:10:54,944 --> 00:10:56,810
- ¿No la conoce?
- No.

256
00:10:56,812 --> 00:10:59,413
Y aun así, Hannah Keating
se grabó a sí misma

257
00:10:59,415 --> 00:11:02,283
en una llamada telefónica
a Xavier Castillo

258
00:11:02,285 --> 00:11:03,984
diciendo esto...

259
00:11:03,986 --> 00:11:05,625
Acabo de ver a la
gobernadora por televisión

260
00:11:05,627 --> 00:11:06,987
diciendo que ha muerto Nate Lahey padre.

261
00:11:06,989 --> 00:11:08,088
Sí que ha muerto.

262
00:11:08,090 --> 00:11:09,426
¿Porque lo mató la gobernadora?

263
00:11:09,428 --> 00:11:11,425
Protesto. No podemos
autentificar esta grabación.

264
00:11:11,427 --> 00:11:12,927
Ojalá Hannah Keating estuviera aquí

265
00:11:12,929 --> 00:11:14,540
para hablar sobre su autentificación,

266
00:11:14,542 --> 00:11:15,596
pero acaba de morir.

267
00:11:15,598 --> 00:11:16,830
De un tiro en la cabeza.

268
00:11:16,832 --> 00:11:19,300
Señoría.

269
00:11:19,302 --> 00:11:21,139
Cae en la excepción de muerte.

270
00:11:21,141 --> 00:11:22,141
Lo permitiré.

271
00:11:23,673 --> 00:11:25,184
Acabo de ver a la
gobernadora en la televisión

272
00:11:25,186 --> 00:11:27,250
- diciendo que ha muerto Nate
Lahey padre. - Sí que ha muerto.

273
00:11:27,252 --> 00:11:29,159
- ¿Porque lo mató la gobernadora?
- Cálmate.

274
00:11:29,161 --> 00:11:31,040
Quería que Annalise se
hundiera por mi hermano,

275
00:11:31,042 --> 00:11:32,546
no que se hiciera daño a toda esa gente.

276
00:11:32,548 --> 00:11:33,814
Voy a colgar.

277
00:11:35,785 --> 00:11:39,118
Si no conocía a Hannah
Keating ni a Xavier Castillo,

278
00:11:39,120 --> 00:11:41,400
¿por qué están hablando
tan íntimamente de usted?

279
00:11:41,402 --> 00:11:42,825
No tengo ni idea.

280
00:11:42,827 --> 00:11:44,452
¿Qué hay de Nate Lahey padre?

281
00:11:44,454 --> 00:11:46,378
¿Hizo lo que dijo Hannah y lo mató?

282
00:11:46,380 --> 00:11:47,561
Por supuesto que no.

283
00:11:47,563 --> 00:11:50,023
Entonces, si Xavier y Hannah
estuvieran vivos para testificar,

284
00:11:50,025 --> 00:11:51,740
- ¿dirían lo mismo?
- Protesto.

285
00:11:51,742 --> 00:11:53,834
- ¿Hizo que los mataran para
encubrir sus mentiras? - No. Mi...

286
00:11:53,836 --> 00:11:55,069
- ¡Basta! ¡Basta!
- ¡Jueza, ordene un descanso!

287
00:11:55,071 --> 00:11:56,362
¡Voy a terminar con este cruce!

288
00:11:56,364 --> 00:11:58,572
Bueno. He acabado con este testigo.

289
00:12:11,882 --> 00:12:14,194
- ¿Por qué estoy aquí?
- Debido a la muerte de Xavier,

290
00:12:14,196 --> 00:12:15,934
nos hemos puesto en contacto
con el fiscal general

291
00:12:15,936 --> 00:12:17,971
y conseguimos que le
volviera a ofrecer un arreglo

292
00:12:17,973 --> 00:12:20,005
por la muerte por
negligencia de su padre.

293
00:12:20,007 --> 00:12:23,008
Es una... oferta mejor que la anterior.

294
00:12:23,010 --> 00:12:25,534
¿Es para que no haga un Laurel Castillo
y cambie mi versión en el estrado?

295
00:12:25,536 --> 00:12:27,459
¿O es porque Annalise acaba
de exponer a Birkhead?

296
00:12:27,461 --> 00:12:29,917
Es más bien que queremos
hacer lo correcto por usted.

297
00:12:29,919 --> 00:12:32,245
Pueden hacer lo correcto
procesando a la gobernadora.

298
00:12:32,247 --> 00:12:33,619
Nate...

299
00:12:33,621 --> 00:12:36,822
es mejor que mire la oferta
antes de decir que no.

300
00:12:43,564 --> 00:12:46,978
La fiscalía general acaba de ofrecerle
a Nate veinte millones de dólares.

301
00:12:46,980 --> 00:12:48,934
Voy a atravesarle su maldito corazón.

302
00:12:48,936 --> 00:12:51,803
No. Necesitas jugar limpio.

303
00:12:51,805 --> 00:12:53,640
Demonios, no.

304
00:12:54,808 --> 00:12:57,309
Te lo dije, él es el testigo sorpresa.

305
00:12:57,311 --> 00:13:00,346
Un testigo muerto en cuanto
le ponga las manos encima.

306
00:13:01,615 --> 00:13:03,015
Tegan.

307
00:13:03,017 --> 00:13:04,116
Lárgate.

308
00:13:04,118 --> 00:13:05,574
Tenemos que hablar sobre mi padre.

309
00:13:07,288 --> 00:13:08,820
Me la has jugado, amiga.

310
00:13:08,822 --> 00:13:10,622
Él mató a mi madre, ¿vale?

311
00:13:10,624 --> 00:13:12,658
Solo imagina lo que podría
hacer para hacernos daño.

312
00:13:12,660 --> 00:13:13,825
Tú me hiciste daño, Laurel.

313
00:13:13,827 --> 00:13:16,328
Así que salva tu propio culo esta vez.

314
00:13:16,330 --> 00:13:17,763
Tengo una propiedad.

315
00:13:17,765 --> 00:13:21,667
Mi padre la puso a mi
nombre. Vale millones.

316
00:13:21,669 --> 00:13:22,968
¿En serio?

317
00:13:22,970 --> 00:13:26,705
¿Y qué se supone que debo hacer
exactamente por esos millones?

318
00:13:26,707 --> 00:13:29,409
Algo que nos ayudará a las dos.

319
00:13:33,280 --> 00:13:34,963
Señor Lahey, ¿le ofreció
el fiscal general

320
00:13:34,965 --> 00:13:37,834
veinte millones de dólares
para testificar contra mí?

321
00:13:39,753 --> 00:13:41,687
¿Por qué tuvo que aceptar
un acuerdo de inmunidad

322
00:13:41,689 --> 00:13:43,512
para subir hoy al estrado?

323
00:13:43,514 --> 00:13:45,757
¿Fue violento conmigo en
mi casa recientemente?

324
00:13:45,759 --> 00:13:47,225
¿Se enfrentó al fiscal Miller

325
00:13:47,227 --> 00:13:48,867
porque pensaba que mató a su padre?

326
00:13:50,631 --> 00:13:52,230
¿Sabe cómo murió el fiscal Miller?

327
00:13:52,232 --> 00:13:55,490
Sr. Lahey, ¿tuvo una aventura
cuando estaba con su mujer Nia?

328
00:13:55,492 --> 00:13:56,581
¿Cómo murió Nia?

329
00:13:56,583 --> 00:13:58,804
¿Le realizó la eutanasia
o le golpeó en la cabeza

330
00:13:58,806 --> 00:14:00,195
al igual que hizo con el fiscal Miller?

331
00:14:00,197 --> 00:14:01,807
Porque ese es el animal que usted es.

332
00:14:01,809 --> 00:14:03,175
¡La violencia vive en su interior

333
00:14:03,177 --> 00:14:05,043
y la única manera en que sabe
mantenerse fuera de la cárcel

334
00:14:05,045 --> 00:14:06,978
es inventándose mentiras sobre mí!

335
00:14:06,980 --> 00:14:08,880
¡Alguien que le quiso!
¡Que luchó por usted!

336
00:14:08,882 --> 00:14:10,015
Pero no lo merece, ¿verdad?

337
00:14:10,017 --> 00:14:12,541
¡Porque es igual que Sam
y Solomon! ¡Mac! ¡Clyde!

338
00:14:12,543 --> 00:14:14,676
¡No es mejor que ninguno de ellos!

339
00:14:28,058 --> 00:14:29,758
¿Qué estás haciendo?

340
00:14:29,760 --> 00:14:30,926
No es nada malo.

341
00:14:32,863 --> 00:14:34,129
Habla conmigo.

342
00:14:35,933 --> 00:14:38,233
¿Qué se supone que tengo que hacer
ahora que sé qué hay dentro de mí?

343
00:14:39,770 --> 00:14:42,137
Eso no tiene por qué significar nada.

344
00:14:42,139 --> 00:14:44,039
Para mí sí.

345
00:14:44,041 --> 00:14:45,274
Y todo es malo,

346
00:14:45,276 --> 00:14:48,644
así que Annalise tenía
razón en no decírmelo...

347
00:14:48,646 --> 00:14:51,280
y tú también deberías haberlo sabido.

348
00:14:51,282 --> 00:14:54,216
No podía aguantar otra
mentira entre nosotros.

349
00:14:54,218 --> 00:14:55,951
¿Así que me echas a mí la carga?

350
00:14:55,953 --> 00:14:58,420
A los dos.

351
00:14:58,422 --> 00:15:02,457
Solo tienes que dejarme
estar aquí para ti.

352
00:15:02,459 --> 00:15:06,094
Entonces deberías haberme
metido una bala en la cabeza.

353
00:15:06,096 --> 00:15:09,464
Porque hubiera estado
mejor de lo que hiciste.

354
00:15:12,670 --> 00:15:14,670
Por favor.

355
00:15:14,672 --> 00:15:16,338
Quédate.

356
00:15:20,778 --> 00:15:23,412
Te perdonaré.

357
00:15:23,414 --> 00:15:25,380
Lo haré.

358
00:15:26,950 --> 00:15:28,750
Pero ahora mismo no.

359
00:15:56,914 --> 00:15:59,315
Es ilegal estar de ocupa.

360
00:16:00,984 --> 00:16:02,884
He pagado el alquiler hasta fin de mes.

361
00:16:02,886 --> 00:16:04,720
Ahora te puedes permitir un sitio mejor.

362
00:16:07,324 --> 00:16:09,925
Son 87 mil dólares.

363
00:16:09,927 --> 00:16:11,326
Tuyos.

364
00:16:11,328 --> 00:16:13,795
No subas al estrado
en contra de Annalise.

365
00:16:15,632 --> 00:16:16,964
Estás obsesionado con tu padre, ¿verdad?

366
00:16:16,966 --> 00:16:18,867
De eso iba todo.

367
00:16:18,869 --> 00:16:21,870
¿No lo estarías tú?

368
00:16:21,872 --> 00:16:23,872
Mató a esa chica, Lila.

369
00:16:23,874 --> 00:16:24,940
No te olvides de eso.

370
00:16:24,942 --> 00:16:26,408
No me creo que lo hiciese.

371
00:16:26,410 --> 00:16:27,943
Sí que lo hizo.

372
00:16:27,945 --> 00:16:30,512
¿Sabes cómo lo sé?

373
00:16:30,514 --> 00:16:32,681
Porque me pidió que lo hiciese yo.

374
00:16:32,683 --> 00:16:35,951
No sabía que estaba
embarazada en ese momento.

375
00:16:35,953 --> 00:16:38,086
Qué triste, ¿eh?

376
00:16:38,088 --> 00:16:41,290
Tu padre me pidió que
matara a tu hermano.

377
00:16:42,359 --> 00:16:44,092
Coge el dinero.

378
00:16:44,094 --> 00:16:46,361
Aléjate de todo esto,

379
00:16:46,363 --> 00:16:48,087
o Sam te destrozará la vida,

380
00:16:48,089 --> 00:16:49,464
como ha hecho con todos los demás.

381
00:16:55,264 --> 00:16:57,319
Quizá debería estudiar Derecho.

382
00:16:57,321 --> 00:16:58,443
- ¿Qué?
- Suerte.

383
00:16:58,445 --> 00:17:00,447
Me he colado en la biblioteca de Derecho

384
00:17:00,449 --> 00:17:02,805
para buscar maneras de que el
FBI te dé el acuerdo de Michaela.

385
00:17:02,807 --> 00:17:03,829
Oli, para.

386
00:17:03,831 --> 00:17:04,953
Estás deprimido.

387
00:17:04,955 --> 00:17:06,110
Está claro.

388
00:17:06,112 --> 00:17:07,509
Así que mi trabajo es
ponerme al volante.

389
00:17:07,511 --> 00:17:10,279
¡Quiero ir a la cárcel!

390
00:17:10,281 --> 00:17:11,814
¿Por qué tengo que repetirlo?

391
00:17:11,816 --> 00:17:13,515
Especialmente a ti, mi marido,

392
00:17:13,517 --> 00:17:15,184
quien debería entender

393
00:17:15,186 --> 00:17:17,592
y honrar lo que es mejor para mí.

394
00:17:17,594 --> 00:17:19,517
¿Y qué hay de lo que es mejor para mí?

395
00:17:19,519 --> 00:17:21,623
- ¿Has pensado en eso?
- Claro.

396
00:17:21,625 --> 00:17:23,409
Mira, ¡necesito que
luches como un condenado

397
00:17:23,411 --> 00:17:25,601
para conseguir el mismo
acuerdo que Michaela!

398
00:17:25,603 --> 00:17:26,764
Para que nosotros, las dos personas

399
00:17:26,766 --> 00:17:29,099
que prometieron en sus votos
quererse hasta la muerte,

400
00:17:29,101 --> 00:17:32,503
podamos seguir queriéndonos,
porque aún te quiero,

401
00:17:32,505 --> 00:17:34,931
a pesar de todo lo que
he perdido por ti...

402
00:17:34,933 --> 00:17:36,440
mi trabajo, mis valores morales.

403
00:17:36,442 --> 00:17:38,409
Me lo debes.

404
00:17:38,411 --> 00:17:41,612
Si no estás de acuerdo, me divorciaré.

405
00:17:41,614 --> 00:17:43,481
Ahora mismo.

406
00:17:46,519 --> 00:17:47,584
Vale.

407
00:17:47,586 --> 00:17:49,487
Lo siento.

408
00:17:55,384 --> 00:17:56,593
Tu móvil, Connor.

409
00:17:56,595 --> 00:17:57,662
¿Quién es?

410
00:17:59,231 --> 00:18:00,765
Lanford.

411
00:18:02,601 --> 00:18:04,334
Vamos a modificar tu acuerdo.

412
00:18:04,336 --> 00:18:07,137
No, declaré en contra de
Annalise, como querían.

413
00:18:07,139 --> 00:18:09,274
Vamos a mejorar las condiciones, Connor.

414
00:18:11,444 --> 00:18:12,777
¿Por qué?

415
00:18:13,979 --> 00:18:16,947
No me gustaba que tuvieras un
acuerdo diferente al de Michaela.

416
00:18:16,949 --> 00:18:19,550
Lo hemos reducido a
ningún año y condicional.

417
00:18:19,552 --> 00:18:22,453
No lo entiendo. No tienen
por qué hacer esto.

418
00:18:22,455 --> 00:18:25,390
No. No estamos obligados.

419
00:18:33,265 --> 00:18:35,532
Sr. Lahey, ¿estuvo
involucrado de alguna manera

420
00:18:35,534 --> 00:18:37,534
en la muerte de Sam Keating?

421
00:18:37,536 --> 00:18:38,680
No.

422
00:18:38,682 --> 00:18:41,538
Pero le arrestaron y casi condenaron
por su asesinato. ¿Por qué?

423
00:18:48,948 --> 00:18:51,882
Era el novio. Ese siempre
es el primer sospechoso.

424
00:18:51,884 --> 00:18:54,351
¿Alguna otra razón?

425
00:18:54,353 --> 00:18:55,987
Me tendieron una trampa.

426
00:18:58,358 --> 00:18:59,913
Entendido.

427
00:18:59,915 --> 00:19:03,494
Me has tendido una trampa por un
asesinato que seguramente cometiste tú.

428
00:19:03,496 --> 00:19:05,796
¿Quién cree que le tendió
una trampa, Sr. Lahey?

429
00:19:05,798 --> 00:19:08,098
En ese momento pensé que Annalise.

430
00:19:08,100 --> 00:19:11,301
¿Recibió alguna confirmación de eso?

431
00:19:11,303 --> 00:19:15,305
Odio lo que te hice. Lo odio.

432
00:19:15,307 --> 00:19:16,841
Me odio a mí misma.

433
00:19:18,477 --> 00:19:19,576
No.

434
00:19:19,578 --> 00:19:21,245
Porque ella no fue la
que me tendió una trampa.

435
00:19:25,584 --> 00:19:27,618
¿Quiere decir que pidió que un
socio suyo lo hiciese por ella?

436
00:19:27,620 --> 00:19:30,454
Quiero decir que ella no lo hizo.

437
00:19:30,456 --> 00:19:32,379
Fue Hannah Keating.

438
00:19:32,381 --> 00:19:34,691
Quería conectar a Annalise
con el asesinato de Sam

439
00:19:34,693 --> 00:19:37,628
y ahora me queda claro
cómo lo hizo Hannah...

440
00:19:37,630 --> 00:19:39,329
usando a los Castillo y la gobernadora.

441
00:19:39,331 --> 00:19:42,633
Déjeme pararle, Sr. Lahey.

442
00:19:42,635 --> 00:19:46,069
¿La Sra. Keating le ha coaccionado
para que cambie su declaración hoy?

443
00:19:46,071 --> 00:19:47,704
No.

444
00:19:47,706 --> 00:19:50,363
Eso fueron usted y el
agente especial Lanford,

445
00:19:50,365 --> 00:19:52,378
cuando me ofrecieron
20 millones de dólares

446
00:19:52,380 --> 00:19:53,644
para decir lo que querían.

447
00:19:53,646 --> 00:19:55,812
Supongo que es para
que no cuente al jurado

448
00:19:55,814 --> 00:19:58,782
que una agente del FBI que
trabajaba para los Castillo

449
00:19:58,784 --> 00:20:00,617
mató a Asher Millstone.

450
00:20:06,725 --> 00:20:08,392
¿Por qué?

451
00:20:08,394 --> 00:20:10,227
Y no digas porque cacé a la gobernadora.

452
00:20:10,229 --> 00:20:11,351
- Porque no fue así.
- No.

453
00:20:11,353 --> 00:20:12,863
No tiene nada que ver
con la gobernadora.

454
00:20:12,865 --> 00:20:15,832
¿Has renunciado a 20
millones de dólares por qué?

455
00:20:15,834 --> 00:20:17,734
No he renunciado. Los voy a conseguir.

456
00:20:17,736 --> 00:20:20,470
- Nate.
- Te odié durante mucho tiempo

457
00:20:20,472 --> 00:20:21,738
e incluso cuando estuvimos juntos,

458
00:20:21,740 --> 00:20:24,741
creo que pensaba que
te la iba a devolver,

459
00:20:24,743 --> 00:20:26,777
pero no fuiste solo tú.

460
00:20:26,779 --> 00:20:29,146
Fui yo.

461
00:20:29,148 --> 00:20:32,816
Fui yo. Yo fui el que dio el primer
paso aquella noche en el bar.

462
00:20:32,818 --> 00:20:37,621
Pero ahora voy a pasar
página, de verdad...

463
00:20:37,623 --> 00:20:39,756
Tengo que labrarme mi propio camino.

464
00:20:39,758 --> 00:20:42,793
Eso ha sido lo de hoy.

465
00:20:42,795 --> 00:20:44,494
No.

466
00:20:44,496 --> 00:20:46,463
No digas nada.

467
00:20:46,465 --> 00:20:48,765
Inténtalo.

468
00:20:48,767 --> 00:20:51,735
Asume la responsabilidad
de cómo terminaste aquí.

469
00:20:51,737 --> 00:20:54,405
Porque se te dan bien
muchas cosas, Annalise.

470
00:20:56,809 --> 00:20:58,776
Esa no es una de ellas.

471
00:21:00,980 --> 00:21:02,012
Toma.

472
00:21:02,014 --> 00:21:03,804
¿Qué es esto?

473
00:21:03,806 --> 00:21:06,296
La confesión de Wes.

474
00:21:06,298 --> 00:21:08,065
La tenía Xavier.

475
00:21:19,231 --> 00:21:20,964
Adiós, Annalise.

476
00:21:40,319 --> 00:21:41,718
¿Está Michaela?

477
00:21:41,720 --> 00:21:43,186
No, la he enviado a por comida.

478
00:21:43,188 --> 00:21:45,455
Toma. Dos Manhattan.

479
00:21:45,457 --> 00:21:46,613
¿Qué celebramos?

480
00:21:46,615 --> 00:21:50,827
Quería disculparme por explotar antes.

481
00:21:50,829 --> 00:21:53,798
¿No es porque sabías que iba
a conseguir un nuevo acuerdo?

482
00:21:56,001 --> 00:21:57,902
No estuviste en la biblioteca.

483
00:21:59,405 --> 00:22:01,672
Estuviste con Lanford,

484
00:22:01,674 --> 00:22:04,619
aceptando sorprender a Annalise
y declarar en su contra

485
00:22:04,621 --> 00:22:06,021
siempre y cuando me
diera un nuevo acuerdo.

486
00:22:26,398 --> 00:22:27,764
¿Qué coño?

487
00:22:27,766 --> 00:22:29,801
Como si pudiéramos estar separadas...

488
00:22:30,769 --> 00:22:32,569
Abrázame.

489
00:22:32,571 --> 00:22:33,970
   

490
00:22:33,972 --> 00:22:35,872
Estamos aquí para verte ganar, hermana.

491
00:22:35,874 --> 00:22:37,908
No pasa nada, cariño.

492
00:22:37,910 --> 00:22:39,644
Estamos aquí.

493
00:22:40,846 --> 00:22:42,079
¿Qué mentiras has aceptado?

494
00:22:42,081 --> 00:22:46,216
Decir que Annalise me obligó a borrar

495
00:22:46,218 --> 00:22:49,019
fotos guarras de ella con Wes

496
00:22:49,021 --> 00:22:50,554
de su disco duro.

497
00:22:50,556 --> 00:22:52,255
Ya no tienes que contar esa mentira.

498
00:22:52,257 --> 00:22:53,890
No. Diré lo que haga falta...

499
00:22:53,892 --> 00:22:56,727
Quiero el divorcio, Oli.

500
00:23:00,899 --> 00:23:02,733
He rechazado el acuerdo.

501
00:23:02,735 --> 00:23:05,802
Iré a la cárcel en
cuanto acabe el juicio.

502
00:23:05,804 --> 00:23:08,372
Y no voy a arruinarte la
vida durante todo ese tiempo.

503
00:23:10,542 --> 00:23:13,643
Esto no es decisión tuya únicamente.

504
00:23:13,645 --> 00:23:17,013
Tu declaración podría hacer que
Annalise perdiese su juicio,

505
00:23:17,015 --> 00:23:18,915
y eso significa que
Laurel iría a la cárcel

506
00:23:18,917 --> 00:23:19,947
y que Christopher se quedaría solo.

507
00:23:19,949 --> 00:23:22,040
Yo me quedaré solo si sigues con esto.

508
00:23:22,042 --> 00:23:23,320
Solo hasta que conozcas a alguien

509
00:23:23,322 --> 00:23:24,921
- que sea realmente bueno para ti.
- No, ese eres tú.

510
00:23:24,923 --> 00:23:26,156
Te he convertido en un criminal.

511
00:23:26,158 --> 00:23:27,691
Me he convertido yo solito en eso.

512
00:23:27,693 --> 00:23:28,959
Y nada de eso habría pasado

513
00:23:28,961 --> 00:23:31,862
si no me hubiese presentado delante
de tu puerta la noche de lo de Sam.

514
00:23:31,864 --> 00:23:34,064
Eso es lo único que nos mantiene juntos.

515
00:23:34,066 --> 00:23:37,167
La muerte, el asesinato y el trauma.

516
00:23:37,169 --> 00:23:39,269
Y nos va a perseguir, siempre...

517
00:23:39,271 --> 00:23:40,804
- No.
- si continuamos juntos.

518
00:23:40,806 --> 00:23:42,099
No. No puedes hacer esto.

519
00:23:42,101 --> 00:23:44,374
- Ya he tomado mi decisión.
- Sé que me sigues queriendo.

520
00:23:44,376 --> 00:23:45,942
- Hemos acabado.
- No.

521
00:23:45,944 --> 00:23:48,044
Mírame.

522
00:23:48,046 --> 00:23:50,180
Mírame.

523
00:23:50,182 --> 00:23:52,949
Y dime que no me quieres.

524
00:23:52,951 --> 00:23:54,484
Dilo.

525
00:23:54,486 --> 00:23:56,788
Quiero oírte decirlo.

526
00:23:57,623 --> 00:23:59,823
¿Ves?

527
00:23:59,825 --> 00:24:01,793
No puedes.

528
00:24:03,428 --> 00:24:05,962
No puedes decirlo.

529
00:24:05,964 --> 00:24:08,965
Me quieres.

530
00:24:08,967 --> 00:24:11,301
No te quiero.

531
00:24:24,951 --> 00:24:26,988
Vamos a ganar, ¿verdad?

532
00:24:27,974 --> 00:24:29,307
No vas a traer vergüenza

533
00:24:29,309 --> 00:24:32,378
a la marca Harkness, ¿verdad?

534
00:24:32,380 --> 00:24:34,614
¿Y si no debería ganar, mamá?

535
00:24:34,616 --> 00:24:36,517
¿Qué?

536
00:24:37,686 --> 00:24:40,821
Es fácil querer ganar
cuando es lo correcto.

537
00:24:42,557 --> 00:24:44,425
¿Pero esto?

538
00:24:45,894 --> 00:24:47,827
¿Yo?

539
00:24:47,829 --> 00:24:49,864
¿Qué estás diciendo, Anna Mae?

540
00:24:51,099 --> 00:24:53,767
He hecho muchas cosas malas, mamá.

541
00:24:55,570 --> 00:24:57,237
Si la gente lo supiera...

542
00:24:59,875 --> 00:25:02,175
¿Y si merezco perder?

543
00:25:04,713 --> 00:25:07,381
Esa no es tu decisión.

544
00:25:08,379 --> 00:25:12,585
Es la del jurado y tengo
que hacer un alegato final

545
00:25:12,587 --> 00:25:15,221
convenciéndoles de
que merezco ser libre.

546
00:25:15,223 --> 00:25:19,058
Es la decisión de Dios, Anna Mae.

547
00:25:19,060 --> 00:25:22,517
Dios es el único que
puede ver en perspectiva

548
00:25:22,519 --> 00:25:26,332
y decidir quién merece qué.

549
00:25:26,334 --> 00:25:28,768
Ni tú,

550
00:25:28,770 --> 00:25:30,236
ni ese jurado,

551
00:25:30,238 --> 00:25:32,138
ni tu madre.

552
00:25:32,140 --> 00:25:34,941
Lo único que tienes que
hacer es aparecer allí,

553
00:25:34,943 --> 00:25:36,576
y te conozco lo suficiente para saber

554
00:25:36,578 --> 00:25:41,014
que sabes perfectamente cómo hacer
una buena aparición en la corte.

555
00:25:44,286 --> 00:25:45,653
¿Me oyes?

556
00:25:47,317 --> 00:25:49,673
Olviden a todos los demás.

557
00:25:49,675 --> 00:25:52,492
A los Castillo, a la gobernadora,

558
00:25:52,494 --> 00:25:54,394
a la supuesta conspiración.

559
00:25:54,396 --> 00:25:56,987
Todo eso es ruido

560
00:25:56,989 --> 00:26:01,301
para distraerles de la persona
que nos trajo hasta aquí...

561
00:26:01,303 --> 00:26:02,892
Annalise Keating.

562
00:26:02,894 --> 00:26:04,470
Quiere hacerse la víctima

563
00:26:04,472 --> 00:26:07,340
y se le da bien.

564
00:26:07,342 --> 00:26:09,809
Pero ustedes conocen a
las verdaderas víctimas.

565
00:26:09,811 --> 00:26:11,978
Asher Millstone.

566
00:26:11,980 --> 00:26:13,947
El fiscal Ronald Miller.

567
00:26:13,949 --> 00:26:16,849
La ayudante del fiscal Emily Sinclair.

568
00:26:16,851 --> 00:26:20,053
Rebecca Sutter.

569
00:26:20,055 --> 00:26:21,722
Sam Keating.

570
00:26:23,291 --> 00:26:26,025
Todo empezó con este hombre.

571
00:26:39,841 --> 00:26:42,243
Lo siento.

572
00:26:43,221 --> 00:26:44,644
PEQUEÑO SAM, 11 ABRIL 2005
SE FUE DEMASIADO PRONTO

573
00:26:46,114 --> 00:26:48,681
Ese es el pecado original.

574
00:26:48,683 --> 00:26:50,116
Se empieza por ahí.

575
00:26:50,118 --> 00:26:52,952
Luego ya no hay duda

576
00:26:52,954 --> 00:26:56,956
de que Annalise Keating
no es una víctima.

577
00:26:56,958 --> 00:26:58,626
Es una asesina.

578
00:27:02,897 --> 00:27:04,498
No soy ninguna víctima.

579
00:27:05,834 --> 00:27:09,068
El fiscal Lennox tenía razón en eso.

580
00:27:09,070 --> 00:27:13,506
Pero esa es la única
verdad que ha dicho hoy.

581
00:27:13,508 --> 00:27:16,542
Así que aquí va la verdad sobre mí.

582
00:27:16,544 --> 00:27:20,481
He llevado una máscara
cada día de mi vida.

583
00:27:21,916 --> 00:27:24,250
En el instituto era una sonrisa fingida

584
00:27:24,252 --> 00:27:26,286
para gustar a los chicos.

585
00:27:26,288 --> 00:27:30,223
En la facultad me cambié el nombre
para sonar más de Nueva Inglaterra.

586
00:27:30,225 --> 00:27:35,228
En el bufete llevaba tacones,
maquillaje y una peluca.

587
00:27:35,230 --> 00:27:38,931
Y cuando me casé...

588
00:27:38,933 --> 00:27:43,036
me lancé a convertirme en una Keating,

589
00:27:43,038 --> 00:27:45,238
y todo eso fue para crear
una versión de mí misma

590
00:27:45,240 --> 00:27:48,041
que el mundo pudiese aceptar.

591
00:27:48,043 --> 00:27:50,844
Pero ya estoy harta.

592
00:27:52,681 --> 00:27:57,717
En cambio, me planto delante
de ustedes, sin máscara,

593
00:27:57,719 --> 00:28:01,087
para decirles que Dios es honesto.

594
00:28:01,089 --> 00:28:05,124
He hecho muchas cosas malas.

595
00:28:05,126 --> 00:28:08,294
He coaccionado a testigos,

596
00:28:08,296 --> 00:28:11,030
he hecho que clientes
mintiesen en el estrado,

597
00:28:11,032 --> 00:28:13,966
he atemorizado a estudiantes
hasta las lágrimas,

598
00:28:13,968 --> 00:28:17,303
he manipulado a jurados como ustedes.

599
00:28:17,305 --> 00:28:21,140
Pero eso no son los crímenes
por los que me están juzgando.

600
00:28:21,142 --> 00:28:23,043
Es asesinato.

601
00:28:25,113 --> 00:28:27,081
Y yo no soy ninguna asesina.

602
00:28:31,086 --> 00:28:33,687
Lo que soy es una superviviente.

603
00:28:35,256 --> 00:28:37,824
Sobreviví a que se
burlaran llamándome negrata

604
00:28:37,826 --> 00:28:40,460
cuando estaba en la escuela.

605
00:28:40,462 --> 00:28:45,832
Sobreviví al abuso sexual por parte
de mi tío cuando tenía once años.

606
00:28:45,834 --> 00:28:48,512
Sobreviví al perder a
mi primer amor, Eve,

607
00:28:48,514 --> 00:28:51,282
porque estaba asustada
de ser homosexual.

608
00:28:52,741 --> 00:28:56,409
Luego a la muerte de mi hijo
en un accidente de coche,

609
00:28:56,411 --> 00:28:58,511
el asesinato de mi marido,

610
00:28:58,513 --> 00:29:00,680
luego el alcoholismo,

611
00:29:00,682 --> 00:29:03,383
la depresión, la pena,

612
00:29:03,385 --> 00:29:08,121
y cada muerte que ha
llevado hasta este juicio.

613
00:29:08,123 --> 00:29:10,391
Pero hoy, ustedes deciden.

614
00:29:12,460 --> 00:29:14,762
¿Soy una mala persona?

615
00:29:16,197 --> 00:29:20,133
Pues ya no hay máscara,
así que voy a decir que sí.

616
00:29:20,135 --> 00:29:22,168
¿Pero soy la mente maestra criminal

617
00:29:22,170 --> 00:29:25,171
que sacó adelante una serie
de asesinatos violentos?

618
00:29:25,173 --> 00:29:27,040
Claro que no.

619
00:29:30,178 --> 00:29:32,912
Quien soy es una mujer de 53 años

620
00:29:32,914 --> 00:29:34,814
de Memphis, Tennessee,

621
00:29:34,816 --> 00:29:37,818
llamada Anna Mae Harkness.

622
00:29:39,187 --> 00:29:43,489
Soy ambiciosa, negra,

623
00:29:43,491 --> 00:29:47,927
bisexual, temperamental,

624
00:29:47,929 --> 00:29:51,631
triste, fuerte,

625
00:29:51,633 --> 00:29:55,868
sensible, asustada,

626
00:29:55,870 --> 00:29:58,671
poderosa, con talento,

627
00:29:58,673 --> 00:30:01,240
agotada.

628
00:30:05,180 --> 00:30:07,680
Y estoy a su merced.

629
00:30:13,888 --> 00:30:15,956
Dilo.

630
00:30:17,692 --> 00:30:21,194
Crees que he sido una
estúpida al decir todo eso.

631
00:30:21,196 --> 00:30:22,863
No.

632
00:30:25,099 --> 00:30:27,034
Creo que estoy enamorada
de ti, Annalise.

633
00:30:29,037 --> 00:30:31,904
He intentado luchar contra ello.

634
00:30:31,906 --> 00:30:34,373
Pero también voy a quitarme mi máscara.

635
00:30:34,375 --> 00:30:39,846
No puedo no tenerte en mi vida.

636
00:30:39,848 --> 00:30:42,114
Porque te quiero.

637
00:30:48,122 --> 00:30:50,858
¿Qué quieres realmente?

638
00:30:52,093 --> 00:30:54,328
Amor.

639
00:30:55,263 --> 00:30:57,563
Y puedo dártelo.

640
00:30:57,565 --> 00:30:59,533
Puedo hacerte feliz.

641
00:31:02,470 --> 00:31:05,138
Yo no te puedo prometer lo mismo.

642
00:31:06,641 --> 00:31:08,941
Eso es lo que te mereces tú

643
00:31:08,943 --> 00:31:11,844
y está ahí fuera para ti,

644
00:31:11,846 --> 00:31:13,980
pero no soy yo.

645
00:31:20,755 --> 00:31:23,256
Hay un veredicto.

646
00:31:32,500 --> 00:31:35,167
Presidenta, me han dicho que
han llegado a un veredicto.

647
00:31:35,169 --> 00:31:36,769
Sí, señoría.

648
00:31:58,126 --> 00:31:59,792
Por favor, en pie.

649
00:32:08,336 --> 00:32:11,037
Por el cargo de conspiración
del asesinato de Sam Keating

650
00:32:11,039 --> 00:32:12,905
en la primera acusación,

651
00:32:12,907 --> 00:32:15,474
el jurado declara a la
acusada Annalise Keating...

652
00:32:22,984 --> 00:32:24,550
inocente.

653
00:32:24,552 --> 00:32:25,885
Sí.

654
00:32:25,887 --> 00:32:27,795
Por el asesinato en primer
grado de Rebecca Sutter,

655
00:32:27,797 --> 00:32:30,356
el jurado declara a la acusada inocente.

656
00:32:30,358 --> 00:32:32,658
Por el asesinato en primer
grado de Asher Millstone,

657
00:32:32,660 --> 00:32:35,995
el jurado declara a la acusada inocente.

658
00:32:35,997 --> 00:32:38,297
Por el asesinato en primer
grado de Emily Sinclair,

659
00:32:38,299 --> 00:32:41,334
el jurado declara a la acusada inocente.

660
00:32:41,336 --> 00:32:43,261
Por el asesinato en primer
grado de Ronald Miller,

661
00:32:43,263 --> 00:32:46,238
el jurado declara a la acusada inocente.

662
00:32:46,240 --> 00:32:48,741
Por el asesinado en primer
grado de Caleb Hapstall,

663
00:32:48,743 --> 00:32:52,011
el jurado declara a la acusada inocente.

664
00:32:52,013 --> 00:32:54,246
Por los cargos de abuso de un cadáver...

665
00:33:03,725 --> 00:33:05,257
¿Cómo se siente, Annalise?

666
00:33:05,259 --> 00:33:07,560
Agradezco que el jurado
hiciera lo correcto,

667
00:33:07,562 --> 00:33:11,063
a pesar de las presiones
de gente muy poderosa.

668
00:33:11,065 --> 00:33:12,398
¿Se refiere a la gobernadora?

669
00:33:12,400 --> 00:33:13,967
Y otros.

670
00:33:14,892 --> 00:33:16,380
¿Le preocupa que

671
00:33:16,382 --> 00:33:18,405
haya un contragolpe por parte del FBI?

672
00:33:18,407 --> 00:33:21,073
Si están realmente tras la
muerte de Asher Millstone,

673
00:33:21,075 --> 00:33:22,441
entonces sí que estoy muy preocupada,

674
00:33:22,443 --> 00:33:23,676
y ustedes también deberían estarlo.

675
00:33:31,452 --> 00:33:32,885
Es la hora, señor.

676
00:33:36,057 --> 00:33:37,757
Vale.

677
00:33:43,665 --> 00:33:45,097
No.

678
00:33:45,099 --> 00:33:46,298
No.

679
00:33:46,300 --> 00:33:47,566
No...

680
00:33:47,568 --> 00:33:49,001
No voy a hacer esto.

681
00:33:49,003 --> 00:33:50,736
No voy a firmar esos papeles.

682
00:33:50,738 --> 00:33:52,672
A mí no me la pegas. Vas a ser feliz.

683
00:33:52,674 --> 00:33:55,074
A mí no me la pegas, ¿eh?

684
00:33:55,076 --> 00:33:56,910
- Oliver.
- No.

685
00:33:58,413 --> 00:34:00,347
Gracias.

686
00:34:02,316 --> 00:34:04,941
Ahora sé cómo querer.

687
00:34:07,169 --> 00:34:08,320
Connor.

688
00:34:08,322 --> 00:34:10,456
¡Connor! Connor.

689
00:34:17,365 --> 00:34:19,465
Dios.

690
00:34:22,136 --> 00:34:24,171
- Lo siento muchísimo...
- ¡No!

691
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
Deberías haber sido tú.

692
00:34:40,788 --> 00:34:42,822
LAUREL
LLAMANDO...

693
00:34:42,824 --> 00:34:45,524
El número al que ha
llamado está desconectado.

694
00:34:45,526 --> 00:34:47,693
Por favor, compruebe el
número y marque de nuevo.

695
00:34:54,736 --> 00:34:58,471
Ahora podemos ir a algún sitio
nuevo, conocer a gente nueva.

696
00:34:58,473 --> 00:35:01,474
Mamá te promete que no habrá
más hombres del saco, ¿vale?

697
00:35:01,476 --> 00:35:04,811
Ahora podemos estar a salvo y felices.

698
00:35:08,483 --> 00:35:10,316
¡No!

699
00:35:25,266 --> 00:35:26,493
¿Qué acción legal cree

700
00:35:26,495 --> 00:35:28,534
que se debería tomar
contra la gobernadora?

701
00:35:28,536 --> 00:35:31,337
Es necesario que haya una investigación
de un abogado independiente

702
00:35:31,339 --> 00:35:32,505
a la gobernadora inmediatamente,

703
00:35:32,507 --> 00:35:34,240
o tenemos que impugnar de inmediato.

704
00:35:34,242 --> 00:35:36,396
¿Consideraría ser la acusación

705
00:35:36,398 --> 00:35:39,245
- en el caso de la gobernadora?
- Está bien. ¿Vale, precioso?

706
00:35:43,578 --> 00:35:46,154
Que el Señor la bendiga y la guarde,

707
00:35:46,156 --> 00:35:49,413
que la luz del Señor brille
sobre ella y sea misericordioso.

708
00:35:49,415 --> 00:35:51,549
Te pedimos, oh, Señor,

709
00:35:51,551 --> 00:35:55,653
que recibas a nuestra
querida difunta Annalise

710
00:35:55,655 --> 00:35:57,388
y le des paz.

711
00:35:57,390 --> 00:35:58,623
Amén.

712
00:35:58,625 --> 00:35:59,857
Amén.

713
00:35:59,859 --> 00:36:02,093
Y ahora invitamos a todos aquellos

714
00:36:02,095 --> 00:36:04,662
que quieran venir y compartir sus
propios pensamientos, recuerdos

715
00:36:04,664 --> 00:36:06,164
y oraciones por Annalise.

716
00:36:06,166 --> 00:36:08,600
Iniciaremos con un orador muy especial

717
00:36:08,602 --> 00:36:11,302
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo.

718
00:36:11,304 --> 00:36:13,371
¿Le preocupa que haya un
contragolpe por parte del FBI?

719
00:36:13,373 --> 00:36:16,407
Si están realmente tras la
muerte de Asher Millstone,

720
00:36:16,409 --> 00:36:18,042
ya lo creo que estoy preocupada,

721
00:36:18,044 --> 00:36:19,310
y ustedes también deberían estarlo.

722
00:36:19,312 --> 00:36:21,946
No podemos tolerar este
nivel de corrupción

723
00:36:21,948 --> 00:36:23,147
en nuestras fuerzas del orden.

724
00:36:23,149 --> 00:36:24,632
Sra. Keating, se especula

725
00:36:24,634 --> 00:36:26,684
que no habría conseguido
este veredicto de inocencia

726
00:36:26,686 --> 00:36:27,952
si no hubiera dirigido el juicio

727
00:36:27,954 --> 00:36:29,454
hacia la gobernadora y el FBI.

728
00:36:29,456 --> 00:36:31,514
Nunca presumiría de saber por qué

729
00:36:31,516 --> 00:36:33,057
el jurado decidió ponerse de mi lado.

730
00:36:33,059 --> 00:36:35,298
Sea como sea, está claro
que vieron más allá del

731
00:36:35,300 --> 00:36:38,363
pobre intento de la gobernadora Birkhead
de convertirme en la parte culpable

732
00:36:38,365 --> 00:36:40,632
cuando realmente ella es la culpable.

733
00:36:40,634 --> 00:36:42,404
¿Sabía que la gobernadora
estaba hoy aquí?

734
00:36:42,406 --> 00:36:45,537
Seguramente para verme ganar.

735
00:36:45,539 --> 00:36:47,839
No. Se va a reunir
con el fiscal general.

736
00:36:47,841 --> 00:36:51,175
Supongo que está preocupada...

737
00:36:51,177 --> 00:36:52,243
Apártese, por favor.

738
00:36:52,245 --> 00:36:53,678
de que se le acuse de conspiración,

739
00:36:53,680 --> 00:36:55,179
junto con el agente del FBI Lanford.

740
00:36:55,181 --> 00:36:57,081
- Apártese, por favor.
- ¿Aceptaría declarar

741
00:36:57,083 --> 00:36:58,850
en el juicio de destitución
de la gobernadora?

742
00:36:58,852 --> 00:37:00,251
Apártese.

743
00:37:00,253 --> 00:37:02,086
Salga del medio, por favor.

744
00:37:02,088 --> 00:37:03,721
¿Qué acción legal cree

745
00:37:03,723 --> 00:37:05,089
que se debería tomar
contra la gobernadora?

746
00:37:05,091 --> 00:37:06,925
¡Frank! ¡No!

747
00:37:08,828 --> 00:37:10,194
¡Para!

748
00:37:12,232 --> 00:37:13,965
¡Annalise, agáchate!

749
00:37:17,070 --> 00:37:19,637
¡Disparos! ¡Solicito refuerzos!
¡A todas las unidades!

750
00:37:22,275 --> 00:37:24,776
Voy a por ayuda.

751
00:37:24,778 --> 00:37:26,911
Respire. Quédese conmigo.

752
00:37:26,913 --> 00:37:28,413
¡Baje el arma!

753
00:37:35,121 --> 00:37:36,220
¡Arranque!

754
00:37:36,222 --> 00:37:37,989
¡Arranque ya!

755
00:37:37,991 --> 00:37:40,058
Frank.

756
00:37:40,060 --> 00:37:42,460
Estoy aquí. Estoy aquí.

757
00:37:42,462 --> 00:37:44,295
Quédate aquí.

758
00:37:44,297 --> 00:37:46,097
Quédate aquí conmigo.

759
00:37:46,099 --> 00:37:48,936
Y ahora invitamos a todos
aquellos que quieran venir

760
00:37:48,938 --> 00:37:50,768
y compartir sus propios
pensamientos, recuerdos

761
00:37:50,770 --> 00:37:52,537
y oraciones por Annalise.

762
00:37:52,539 --> 00:37:54,806
Iniciaremos con un orador muy especial

763
00:37:54,808 --> 00:37:57,642
que conoce a Annalise
desde hace mucho tiempo,

764
00:37:57,644 --> 00:37:59,310
alguien que la quería,

765
00:37:59,312 --> 00:38:02,847
alguien que la conocía
personal y profesionalmente.

766
00:38:02,849 --> 00:38:05,450
- Escuchemos y recordemos a la mujer
- ¿Quieres decir algo?

767
00:38:05,452 --> 00:38:08,152
- que conmovió las vidas de todos.
- No.

768
00:38:08,154 --> 00:38:10,104
- Si hay alguien que quiera salir,
- Pero tú deberías.

769
00:38:10,106 --> 00:38:13,825
lo puede hacer después de
escuchar a nuestro primer orador.

770
00:38:13,827 --> 00:38:14,926
¿Eve?

771
00:38:14,928 --> 00:38:16,794
Gracias.

772
00:38:22,268 --> 00:38:25,003
Frank. Frank, estoy aquí.

773
00:38:25,005 --> 00:38:26,804
Estoy aquí. Estoy aquí.

774
00:38:26,806 --> 00:38:28,874
Tenía que arreglarlo.

775
00:38:29,776 --> 00:38:31,142
No.

776
00:38:31,144 --> 00:38:33,011
Díselo a Annalise.

777
00:38:33,013 --> 00:38:34,919
No, se lo puedes decir tú.

778
00:38:34,921 --> 00:38:36,280
- Se lo vas a contar tú.
- ¡Bonnie!

779
00:38:36,282 --> 00:38:38,016
No, díselo tú.

780
00:38:38,018 --> 00:38:41,119
- Bonnie. Bonnie.
- Díselo tú.

781
00:38:41,121 --> 00:38:43,988
¿Qué...? ¿Qué ha...?

782
00:38:43,990 --> 00:38:46,324
¿Por qué...? ¿Por qué ha...? ¡¿Por qué?!

783
00:38:46,326 --> 00:38:48,026
¿Por qué ha...?

784
00:38:50,563 --> 00:38:52,063
Vale.

785
00:38:52,065 --> 00:38:53,464
No.

786
00:38:53,466 --> 00:38:55,500
¡Ayuda! ¡Ayuda!

787
00:38:55,502 --> 00:38:56,734
¡Le han disparado!

788
00:38:56,736 --> 00:38:58,536
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

789
00:38:58,538 --> 00:39:00,371
¡No, Bonnie!

790
00:39:00,373 --> 00:39:02,340
¡Bonnie! ¡Bonnie, no!

791
00:39:02,342 --> 00:39:04,709
¡Quédate conmigo!

792
00:39:04,711 --> 00:39:06,310
¡Quédate conmigo!

793
00:39:06,312 --> 00:39:08,312
¡Bonnie! ¡No!

794
00:39:08,314 --> 00:39:09,380
¡Quédate!

795
00:39:09,382 --> 00:39:11,082
¡Bonnie, no!

796
00:39:11,084 --> 00:39:15,219
¿Qué palabras pueden dar
sentido a una vida entera

797
00:39:15,221 --> 00:39:20,758
o hacer justicia a una
vida de luchas y triunfos

798
00:39:20,760 --> 00:39:24,228
y tratar de hacer esto por Annalise?

799
00:39:26,299 --> 00:39:28,499
Pues empezaré con esto.

800
00:39:28,501 --> 00:39:33,471
Nunca he querido a nadie
como quise a Annalise.

801
00:39:33,473 --> 00:39:36,240
La quise incluso cuando no me eligió.

802
00:39:36,242 --> 00:39:38,676
¡Despierta! Vale, ¡despierta!

803
00:39:38,678 --> 00:39:40,311
¡Bonnie!

804
00:39:40,313 --> 00:39:42,513
¡Bonnie, despierta! ¡Te necesito!

805
00:39:42,515 --> 00:39:44,972
¡No! ¡Quédate conmigo!

806
00:39:44,974 --> 00:39:46,284
   

807
00:39:46,286 --> 00:39:48,419
¡Quédate conmigo!

808
00:39:48,421 --> 00:39:49,687
¡Bonnie!

809
00:39:49,689 --> 00:39:53,057
¡Bonnie!

810
00:39:53,059 --> 00:39:56,260
¿Pero esos momentos en
los que sí que me eligió?

811
00:39:56,262 --> 00:39:58,896
Me sentía atendida.

812
00:39:58,898 --> 00:40:01,766
Creo que todos buscamos a esa
persona en nuestras vidas...

813
00:40:01,768 --> 00:40:04,535
alguien que nos muestre
que es posible sobrevivir

814
00:40:04,537 --> 00:40:07,206
a cualquier cosa buena
o mala que se te cruce.

815
00:40:13,379 --> 00:40:16,447
Es una de las miles de cosas
que Annalise me enseñó.

816
00:40:16,449 --> 00:40:20,418
Lo que parece una mierda
ahora, luego es un regalo.

817
00:40:24,224 --> 00:40:28,426
No hace falta decir que
Annalise no era fácil de querer.

818
00:40:28,428 --> 00:40:32,597
Pero luego cuando piensas en ella
como aquella joven de Memphis,

819
00:40:32,599 --> 00:40:36,476
le perdonas todo.

820
00:40:36,478 --> 00:40:39,102
Creo que por eso
estamos tantos hoy aquí.

821
00:40:39,104 --> 00:40:40,938
Para recordarla, sí.

822
00:40:40,940 --> 00:40:43,107
Pero también para perdonarla.

823
00:40:48,314 --> 00:40:53,251
Para bien o para mal, todos
fuimos elegidos por Annalise.

824
00:40:53,253 --> 00:40:55,253
Y a pesar de las
exigencias que nos puso,

825
00:40:55,255 --> 00:40:57,955
sabemos que nos enseñó algo.

826
00:41:07,456 --> 00:41:09,456
¿Y estos quiénes son?

827
00:41:10,650 --> 00:41:13,159
Son viejos amigos.

828
00:41:13,161 --> 00:41:16,185
Creo que es lo que más
valoraba de su vida.

829
00:41:16,187 --> 00:41:20,545
No los juicios que ganaba ni los
techos de cristal que rompía.

830
00:41:23,016 --> 00:41:25,349
Sino las luchas que perdía.

831
00:41:25,351 --> 00:41:30,354
Sabía que esas eran las cosas
que la hacían ser ella misma...

832
00:41:30,356 --> 00:41:33,691
decidida, dura, terca.

833
00:41:33,693 --> 00:41:37,528
Sé que a mucha gente le cuesta
estar cerca de una persona así.

834
00:41:37,530 --> 00:41:39,330
Es más fácil elegir lo sencillo.

835
00:41:42,001 --> 00:41:43,902
Aunque eso signifique acomodarse.

836
00:41:45,872 --> 00:41:47,371
Pero el resto sabemos esto.

837
00:41:51,544 --> 00:41:53,377
Cuando el sol te ilumina...

838
00:41:54,881 --> 00:41:56,447
eres estúpido si te giras.

839
00:42:25,455 --> 00:42:26,655
FACULTAD DE DERECHO DE MIDDLETON

840
00:42:27,480 --> 00:42:29,480
Sentaos todos.

841
00:42:29,482 --> 00:42:31,015
Es vuestro primer día en Derecho,

842
00:42:31,017 --> 00:42:32,516
lo que significa que
ya vamos con retraso.

843
00:42:32,518 --> 00:42:34,685
Soy el profesor Christopher Castillo.

844
00:42:34,687 --> 00:42:36,854
Esta es la Ley Penal 100,

845
00:42:36,856 --> 00:42:39,557
o, como le gustaba
llamarla a mi mentora...

846
00:42:47,867 --> 00:42:50,735
Cómo salir impune de un asesinato.

847
00:43:06,419 --> 00:43:07,585
Comencemos.

848
00:43:07,600 --> 00:43:13,100
www.subtitulamos.tv

