1
00:00:01,001 --> 00:00:05,046
   

2
00:00:05,047 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:12,053
   

4
00:00:12,054 --> 00:00:15,139
   

5
00:00:15,140 --> 00:00:18,184
   

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,189
   

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,024
   

9
00:00:25,025 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,075
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,076 --> 00:00:35,952
Estás viendo CBS,

12
00:00:35,953 --> 00:00:37,787
el canal más ruidoso de la TV.

13
00:00:37,788 --> 00:00:40,122
Anteriormente en NCIS...

14
00:00:40,123 --> 00:00:41,624
¡Hijo de puta!

15
00:00:41,625 --> 00:00:44,252
¿Y qué clase de crimen
en la marina tenemos hoy?

16
00:00:44,253 --> 00:00:47,046
- ¡Papá, duele!
- Les mostraré.

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,173
Síganme a la sala de alta
tecnología sin ventanas.

18
00:00:49,174 --> 00:00:51,175
Te amo, Peter.

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,052
¡Conduce más rápido!

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,972
Se dirige al Puerto de Washington, D.C.,

21
00:00:55,973 --> 00:00:57,473
donde tienen a nuestra marina.

22
00:00:57,474 --> 00:00:58,516
Me desvanezco.

23
00:00:58,517 --> 00:01:00,434
Nos vemos en el otro lado.

24
00:01:02,771 --> 00:01:05,231
Interrumpimos este programa
para novedades sobre el clima.

25
00:01:05,232 --> 00:01:08,317
Las lluvias récord continúan
mientras el huracán Michael Caine

26
00:01:08,318 --> 00:01:10,069
se estanca en la costa de Rhode Island.

27
00:01:10,070 --> 00:01:12,196
Los expertos dicen que
el huracán Michael Caine

28
00:01:12,197 --> 00:01:15,324
es cien veces más impresionante
que el huracán Dean Cain,

29
00:01:15,325 --> 00:01:17,326
que ahora parece una tontería.

30
00:01:17,327 --> 00:01:20,413
- ¡Dios mío!
- ¿Y ahora qué hacemos?

31
00:01:20,414 --> 00:01:22,415
Bueno, al menos estamos todos aquí

32
00:01:22,416 --> 00:01:23,833
y estamos a salvo.

33
00:01:23,834 --> 00:01:25,668
- ¿Dónde está Brian?
- Dios mío.

34
00:01:25,669 --> 00:01:28,170
Cuando evacuamos, creo
que nos olvidamos de él.

35
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
Está bien, Lois, lo dejé encadenado

36
00:01:29,673 --> 00:01:31,299
en el poste del patio trasero.

37
00:01:31,300 --> 00:01:33,802
¿Chicos? ¿Chicos?

38
00:01:36,346 --> 00:01:38,639
Bueno, no hay TV ni hay Internet.

39
00:01:38,640 --> 00:01:40,266
Vamos todos al baño a fingir

40
00:01:40,267 --> 00:01:43,352
que no nos escuchamos cuando orinamos.

41
00:01:45,564 --> 00:01:47,148
Chris, ¿te dieron el trabajo práctico

42
00:01:47,149 --> 00:01:49,400
sobre la Revolución Industrial?

43
00:01:49,401 --> 00:01:51,611
Sí. Tengo un 11.

44
00:01:51,612 --> 00:01:53,571
¿Eso es bueno?

45
00:01:53,572 --> 00:01:55,197
No, es bastante malo.

46
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
Chicos, ya habían manchas en el piso.

47
00:01:58,035 --> 00:02:00,911
Usé cuatro de las cinco
toallas para limpiarlas.

48
00:02:00,912 --> 00:02:03,080
En serio, chicos, ¿qué
vamos a hacer aquí?

49
00:02:03,081 --> 00:02:04,707
Quizás hay algo en este cajón

50
00:02:04,708 --> 00:02:05,791
con lo que todos podemos jugar.

51
00:02:05,792 --> 00:02:08,044
Gel de cabello, preservativo.

52
00:02:08,045 --> 00:02:09,462
Cielos, el último que estuvo aquí

53
00:02:09,463 --> 00:02:10,838
era súper genial.

54
00:02:10,839 --> 00:02:12,465
Y aquí hay un libro que ya te cansa

55
00:02:12,466 --> 00:02:13,799
con solo verlo.

56
00:02:13,800 --> 00:02:17,219
Se llama "T", escrito por Sagra Bibli.

57
00:02:17,220 --> 00:02:20,139
"Peter, creo que es
la Sagrada Biblia..."

58
00:02:20,140 --> 00:02:23,684
Es lo que diría Brian si no
estuviera ahogándose en el patio.

59
00:02:23,685 --> 00:02:25,227
Cuando muera, ¿podemos tener un ave?

60
00:02:25,228 --> 00:02:27,229
Lee un poco, Peter, te encantará.

61
00:02:27,230 --> 00:02:28,981
Es Harry Potter para estúpidos.

62
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
Chicos, ¿podrían bajar el tono?

63
00:02:30,484 --> 00:02:32,401
Es ofensivo para la comunidad de camisas

64
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
con botones abiertos y collares.

65
00:02:33,779 --> 00:02:37,281
Bueno, "Biblia de la Calle
Juan". Primera página.

66
00:02:37,282 --> 00:02:39,075
En serio, ¿no puede leer alguien más?

67
00:02:39,076 --> 00:02:42,828
"Al principio, Dios creó
el cielo y la Tierra,

68
00:02:42,829 --> 00:02:46,165
y la broma de comedias de TV
que dice: 'Eso salió bien'.

69
00:02:58,470 --> 00:03:02,973
Y al primer hombre y la
primera mujer, Adán y Eva".

70
00:03:02,974 --> 00:03:06,602
Creo que la hoja en mis
bolas es hiedra venenosa.

71
00:03:06,603 --> 00:03:07,937
¿Qué deberíamos hacer hoy?

72
00:03:07,938 --> 00:03:09,313
No lo sé, pero te ves muy sensual.

73
00:03:09,314 --> 00:03:11,232
Deberías usarlo en el
trabajo más seguido.

74
00:03:11,233 --> 00:03:13,067
Oye, eso es acoso sexual.

75
00:03:13,068 --> 00:03:14,656
¿Debería detenerme?

76
00:03:14,657 --> 00:03:16,987
Sí, dentro de unos 10.000 años.

77
00:03:16,988 --> 00:03:19,949
Oye, mientras te tenga a ti,
no hay nada para hacer aquí.

78
00:03:19,950 --> 00:03:22,743
¿Cuándo vas a inventar la versión
americana de The Office en Netflix?

79
00:03:22,744 --> 00:03:24,704
Siento que no son agradecidos.

80
00:03:24,705 --> 00:03:27,581
Les di el agua, el sol,

81
00:03:27,582 --> 00:03:30,000
una guía segura para odiar a los gays.

82
00:03:30,001 --> 00:03:32,294
¿Quieres que ponga nombre a más cosas?

83
00:03:32,295 --> 00:03:34,255
Es todo lo que hacemos siempre.

84
00:03:34,256 --> 00:03:37,007
Sí, y aún quedan seis mil
millones de cosas para nombrar.

85
00:03:37,008 --> 00:03:39,301
Bueno, yo empiezo. Esa
cosa verde con hojas.

86
00:03:39,302 --> 00:03:40,719
Es un Casey.

87
00:03:40,720 --> 00:03:43,597
Esa cosa que vuela
por el cielo... Casey.

88
00:03:43,598 --> 00:03:45,725
No puedes ponerle Casey a todo.

89
00:03:45,726 --> 00:03:47,101
De acuerdo, bien, Eva.

90
00:03:47,102 --> 00:03:49,145
¿Cuál es la palabra para esa
cosa que vuela por el cielo?

91
00:03:49,146 --> 00:03:51,411
- No lo sé... ave.
- ¿Ave?

92
00:03:51,412 --> 00:03:53,001
- ¿Ave es la palabra?
- ¿Ave?

93
00:03:53,002 --> 00:03:54,220
- Ave.
- ¿Ave?

94
00:03:54,221 --> 00:03:55,860
Ave. Ave es la palabra.

95
00:03:55,861 --> 00:03:57,069
¡Peter, ya basta!

96
00:03:57,070 --> 00:03:59,280
¿Sabes?, las charadas son
cosas que hace la gente.

97
00:03:59,281 --> 00:04:03,159
¿A alguien le importa si abro unos
Doritos en una habitación pequeña?

98
00:04:03,160 --> 00:04:05,244
   

99
00:04:05,245 --> 00:04:08,205
Huele a mierda de
caballo. ¿De qué sabor es?

100
00:04:08,206 --> 00:04:10,249
"Doritos de Rancho de Ganado".

101
00:04:10,250 --> 00:04:13,002
Tranquila, Lois. Family Guy
hace tiempo es patrocinado

102
00:04:13,003 --> 00:04:14,587
por desodorante Axe.

103
00:04:14,588 --> 00:04:17,047
¿Axe?

104
00:04:17,048 --> 00:04:20,968
Listo. Ahora todos olemos como
una cita de pesadilla en Tinder.

105
00:04:22,012 --> 00:04:24,221
Atención, me iré de viaje
por el fin de semana.

106
00:04:24,222 --> 00:04:26,265
Mi novia tiene una pieza
en una muestra de arte,

107
00:04:26,266 --> 00:04:28,267
y voy a parecer un imbécil si no voy.

108
00:04:28,268 --> 00:04:30,269
Es una vasija que nadie puede usar.

109
00:04:30,270 --> 00:04:32,313
Ni siquiera sugieran meter las llaves.

110
00:04:32,314 --> 00:04:34,815
¿Y entraron todos los
inscriptos a la muestra?

111
00:04:34,816 --> 00:04:36,901
Sí. De nuevo, no quiero ser un imbécil.

112
00:04:36,902 --> 00:04:38,486
Así que, si me buscan
este fin de semana,

113
00:04:38,487 --> 00:04:40,571
estaré mascando horribles cubos de queso

114
00:04:40,572 --> 00:04:42,156
con personas de Santa Fe que no pudieron

115
00:04:42,157 --> 00:04:43,199
entrar al mundo real.

116
00:04:43,200 --> 00:04:44,575
¿Alguna se llama Melody?

117
00:04:44,576 --> 00:04:45,785
¡Todas se llaman Melody!

118
00:04:45,786 --> 00:04:47,536
Ya voy.

119
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
Bueno, debo ir a que me
griten por llegar tarde a algo

120
00:04:49,873 --> 00:04:51,499
a lo que no quería ir en primer lugar.

121
00:04:51,500 --> 00:04:53,709
Bien, antes de irme, tengo dos reglas.

122
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
Nada de meter el pene
en agujeros de topos

123
00:04:55,629 --> 00:04:57,838
y nada de manzanas.

124
00:04:57,839 --> 00:05:01,008
Puedes confiar en
nosotros. Eso salió bien.

125
00:05:01,009 --> 00:05:04,220
Dios mío, eso es muy gracioso.

126
00:05:04,221 --> 00:05:06,597
Porque no salió bien.

127
00:05:09,518 --> 00:05:11,519
- Adán, ¿quieres una pera?
- Manzana.

128
00:05:11,520 --> 00:05:12,686
- ¿Naranja?
- Manzana.

129
00:05:12,687 --> 00:05:13,687
- ¿Uva?
- Manzana.

130
00:05:13,688 --> 00:05:14,688
- ¿Melocotón?
- Manzana.

131
00:05:14,689 --> 00:05:15,731
- ¿Nectarine?
- Casey.

132
00:05:15,732 --> 00:05:16,732
- ¿Melón?
- Manzana.

133
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
- ¿Mielada?
- Manzana.

134
00:05:18,235 --> 00:05:19,276
- ¿Clementina?
- Manzana.

135
00:05:19,277 --> 00:05:21,028
Hola, ¿buscando manzanas?

136
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Sabes, podría comer una manzana.

137
00:05:22,781 --> 00:05:24,990
No. Adán, recuerda lo que dijo Dios.

138
00:05:24,991 --> 00:05:27,326
¿Sobre la muestra de arte
de pesadilla de su novia?

139
00:05:27,327 --> 00:05:29,328
Porque es todo lo que
recuerdo de ese pobre tipo.

140
00:05:29,329 --> 00:05:33,082
No. Dijo que si comíamos la
manzana nos echaría del paraíso.

141
00:05:33,083 --> 00:05:36,418
- Tiene antioxidantes.
- ¿Sí?

142
00:05:36,419 --> 00:05:38,462
¿Por qué mentiría? Soy
una serpiente en un árbol.

143
00:05:38,463 --> 00:05:40,339
No gano nada mintiéndoles,

144
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
fuera de la emoción sexual menor

145
00:05:42,092 --> 00:05:43,175
de mirar a alguien comiendo algo.

146
00:05:43,176 --> 00:05:44,343
Y eso es menor.

147
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Está bien, voy a hacerlo.

148
00:05:46,096 --> 00:05:47,471
Bien. Adán no puede estar aquí.

149
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
Cómela con los pies y
mírame cuando lo haces.

150
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
¿Qué demonios pasó aquí?

151
00:05:59,651 --> 00:06:01,819
No es nuestra culpa.

152
00:06:01,820 --> 00:06:03,571
Creaste la cosa más tentadora

153
00:06:03,572 --> 00:06:06,073
que el hombre conoció... una fruta.

154
00:06:06,074 --> 00:06:09,326
Se acabó, los dos están
expulsados del paraíso.

155
00:06:09,327 --> 00:06:11,287
A menos que quieran
comprar una bonita vasija.

156
00:06:11,288 --> 00:06:12,746
¿Puedo meter mis llaves?

157
00:06:12,747 --> 00:06:14,331
- No.
- Bueno, nos vamos.

158
00:06:14,332 --> 00:06:16,000
¿Pero dónde vamos a vivir?

159
00:06:16,001 --> 00:06:17,877
En lo opuesto al Edén.

160
00:06:17,878 --> 00:06:20,254
Bueno, Florida, hora de encajar.

161
00:06:20,255 --> 00:06:22,715
A tener sexo con goma
de mascar en la boca.

162
00:06:22,716 --> 00:06:24,174
¿Y luego qué pasó?

163
00:06:24,175 --> 00:06:26,385
- Poblaron la Tierra.
- ¿Cómo?

164
00:06:26,386 --> 00:06:29,221
- Tuvieron hijos.
- Está bien, pero, ¿qué hicieron luego?

165
00:06:29,222 --> 00:06:30,389
También tuvieron hijos.

166
00:06:30,390 --> 00:06:32,182
- ¿Con quiénes?
- Fueron fértiles.

167
00:06:32,183 --> 00:06:34,184
- ¿Con quiénes?
- Bueno, las chicas

168
00:06:34,185 --> 00:06:36,186
con sus hermanos o con sus padres,

169
00:06:36,187 --> 00:06:39,023
y los chicos con sus
hermanas o sus madres.

170
00:06:39,024 --> 00:06:40,441
Eso es asqueroso.

171
00:06:40,442 --> 00:06:42,342
No, Meg, eso es la Biblia.

172
00:06:48,867 --> 00:06:51,243
¿Vamos a dejar que ese
tipo en el estacionamiento

173
00:06:51,244 --> 00:06:52,536
siga gritándole a su novia?

174
00:06:52,537 --> 00:06:54,204
Peter, aléjate de la ventana.

175
00:06:54,205 --> 00:06:55,956
Si hacemos silencio,

176
00:06:55,957 --> 00:06:57,499
pueden escuchar cada cinco palabras.

177
00:06:57,500 --> 00:06:59,793
Siempre...

178
00:06:59,794 --> 00:07:04,465
- nunca...
- mis amigos...

179
00:07:04,466 --> 00:07:06,091
¡Michelob Ultra!

180
00:07:06,092 --> 00:07:07,176
De acuerdo, volvamos a la Biblia.

181
00:07:07,177 --> 00:07:09,970
De nuevo, ¿pueden avisarme si otra mujer

182
00:07:09,971 --> 00:07:12,473
vieja y grandota merodea sin
más que una camiseta puesta?

183
00:07:12,474 --> 00:07:14,516
¿Por qué escogimos este motel?

184
00:07:14,517 --> 00:07:15,893
Es un motel cualquiera.

185
00:07:15,894 --> 00:07:18,520
Esta es una historia sobre
un montón de animales

186
00:07:18,521 --> 00:07:19,856
que se fueron en crucero.

187
00:07:26,404 --> 00:07:31,033
Noé, quiero que construyas un arca.

188
00:07:31,034 --> 00:07:33,077
Claro.

189
00:07:33,078 --> 00:07:35,204
- ¿Qué es un arca?
- Un barco grande.

190
00:07:35,205 --> 00:07:38,207
De 40 por 80 por 40 codos.

191
00:07:38,208 --> 00:07:41,710
Claro. ¿Qué es un codo?

192
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
Un momento, ¿estás haciendo
chistes de Bill Cosby?

193
00:07:44,381 --> 00:07:46,382
Sí, ¿por qué no? Todo su
material está disponible.

194
00:07:46,383 --> 00:07:47,800
¿Qué va a hacer, demandarnos?

195
00:07:47,801 --> 00:07:49,301
¿Dónde estaba? Oh, sí.

196
00:07:49,302 --> 00:07:53,097
"Noé alimentaba a sus hijos con
pastel de chocolate de desayuno".

197
00:07:53,098 --> 00:07:56,141
Papá es genial. Danos
pastel de chocolate.

198
00:07:56,142 --> 00:07:57,893
Papá es genial.

199
00:07:57,894 --> 00:07:59,520
Danos pastel de chocolate.

200
00:07:59,521 --> 00:08:01,563
Tremendo. Bien, niños, es suficiente.

201
00:08:01,564 --> 00:08:04,149
Ya basta de robarle al "Dr." Cosby.

202
00:08:04,150 --> 00:08:06,193
Es hora de prepararse para la escuela.

203
00:08:06,194 --> 00:08:09,822
Hoy no tenemos escuela. Hubo
otra lapidación en masa.

204
00:08:09,823 --> 00:08:12,157
Otra lapidación en la escuela.

205
00:08:12,158 --> 00:08:13,742
¿Cuándo aprenderemos?

206
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
Si esos maestros tuvieran piedras,

207
00:08:15,412 --> 00:08:16,662
podrían devolver las pedradas.

208
00:08:16,663 --> 00:08:18,580
¿Hola? Control de piedras.

209
00:08:18,581 --> 00:08:21,750
Sem, las piedras no
matan gente. Es la gente.

210
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
Con piedras.

211
00:08:23,086 --> 00:08:24,586
Creo que los padres fundadores nunca

212
00:08:24,587 --> 00:08:26,922
imaginaron piedras así de grandes.

213
00:08:26,923 --> 00:08:29,174
¿Podemos no politizar las lapidaciones?

214
00:08:29,175 --> 00:08:31,051
¿De acuerdo? Pensamientos y plegarias.

215
00:08:31,052 --> 00:08:33,679
Pensamientos y plegarias
para los apedreados.

216
00:08:33,680 --> 00:08:35,305
Oye, cariño, dos cosas.

217
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
Dejé de tomar mi litio

218
00:08:36,975 --> 00:08:38,642
y construiré un arca para Dios.

219
00:08:38,643 --> 00:08:41,353
- Esas cosas parecen estar relacionadas.
- No lo están.

220
00:08:41,354 --> 00:08:43,230
Están peleando de nuevo.

221
00:08:43,231 --> 00:08:45,357
Si haces silencio, puedes
escuchar cada cinco palabras.

222
00:08:46,901 --> 00:08:51,155
- Siempre...
- Nunca...

223
00:08:51,156 --> 00:08:53,490
Son mis animales...

224
00:08:53,491 --> 00:08:54,950
¡Michelob Ultra!

225
00:08:54,951 --> 00:08:57,786
"Para construir el arca, Noé robó madera

226
00:08:57,787 --> 00:08:59,121
del frente de la casa de su vecino."

227
00:08:59,122 --> 00:09:03,751
¡No, no, no, no, Noé!

228
00:09:03,752 --> 00:09:06,628
"Y llegaron los animales, en pares,

229
00:09:06,629 --> 00:09:08,797
y les dieron cuartos mal asignados".

230
00:09:08,798 --> 00:09:11,884
Muy bien, leones, estarán
con los bebés antílopes.

231
00:09:11,885 --> 00:09:14,970
Cocodrilos, con los ñus que cruzan ríos.

232
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Murciélagos, con los escarabajos.

233
00:09:17,140 --> 00:09:19,141
Gaviotas, con envoltorios de McDonald's.

234
00:09:19,142 --> 00:09:20,893
Pit bulls y bebés de cuidad.

235
00:09:20,894 --> 00:09:23,437
Y Christian Bale y
molestos camarógrafos.

236
00:09:23,438 --> 00:09:26,440
Oye, Christian, parece
que compartiremos cuarto.

237
00:09:26,441 --> 00:09:29,151
¡Bien por ti!

238
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
"Pronto llegó el Gran Diluvio...

239
00:09:34,741 --> 00:09:36,325
y el arca zarpó.

240
00:09:36,326 --> 00:09:38,327
Luego, como todo padre en un barco,

241
00:09:38,328 --> 00:09:41,038
Noé se convirtió rápidamente en un
completo imbécil con su familia".

242
00:09:41,039 --> 00:09:42,664
¿Ese es un nudo de medio cote?

243
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Sí.

244
00:09:44,626 --> 00:09:46,460
Bueno, si es medio
cote, no va a aguantar.

245
00:09:46,461 --> 00:09:48,879
Tiene que ser un nudo de rizo.
¿Te haces llamar marinero?

246
00:09:48,880 --> 00:09:51,632
- No lo sé.
- ¿Puedo hablarte a babor?

247
00:09:51,633 --> 00:09:54,384
¿Por qué vas a estribor? Dije babor.

248
00:09:54,385 --> 00:09:56,220
No... no entiendo lo
que está sucediendo.

249
00:09:56,221 --> 00:09:58,555
De verdad ¿Por qué... irías a estribor

250
00:09:58,556 --> 00:09:59,890
si dije babor?

251
00:09:59,891 --> 00:10:01,058
Mejor yo ataré los nudos

252
00:10:01,059 --> 00:10:03,477
y tú vas a pulir la
teca. ¿Puedes hacer eso?

253
00:10:03,478 --> 00:10:06,230
Espera, ¿vas a pulir
la teca de barlovento?

254
00:10:06,231 --> 00:10:08,565
No... no puedo... ¿este...
este tipo es de verdad?

255
00:10:08,566 --> 00:10:09,817
Va a hacer un desastre.

256
00:10:09,818 --> 00:10:11,401
Tienes que hacerlo de sotavento.

257
00:10:11,402 --> 00:10:13,695
- Lo siento.
- No importa Tómate un descanso.

258
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
¿De acuerdo? Dejé una
revista Penthouse para ti

259
00:10:15,365 --> 00:10:16,448
en la cabina de popa.

260
00:10:16,449 --> 00:10:18,867
De repente es Popeye.

261
00:10:21,037 --> 00:10:23,997
Bien, chicos, recuerden
usar los baños correctos.

262
00:10:23,998 --> 00:10:26,000
Muy bien, o es gránulos o es pilas.

263
00:10:27,710 --> 00:10:30,587
Disculpe, ¿qué hay de las pastas verdes?

264
00:10:30,588 --> 00:10:32,214
Oye, sí, soy vombátido.

265
00:10:32,215 --> 00:10:34,216
¿Qué pasa si mi caca
es un cubo perfecto?

266
00:10:34,217 --> 00:10:35,634
Es algo que puedes googlear de verdad,

267
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
es realmente notable.

268
00:10:39,347 --> 00:10:41,223
Bueno, Dios, lo estamos haciendo.

269
00:10:41,224 --> 00:10:42,975
Bien. ¿Y trajiste todos los animales?

270
00:10:42,976 --> 00:10:44,226
- Sí.
- ¿Leones?

271
00:10:44,227 --> 00:10:45,352
- Sí.
- ¿Tigres?

272
00:10:45,353 --> 00:10:46,730
- Sí.
- ¿Arañas?

273
00:10:46,731 --> 00:10:49,356
Espera, ¿por qué lo dijiste así?

274
00:10:49,357 --> 00:10:52,192
- ¿No trajiste arañas?
- No me gustan las arañas.

275
00:10:52,193 --> 00:10:54,778
Y técnicamente, no son
animales, son arácnidos.

276
00:10:54,779 --> 00:10:56,405
- No hagas eso.
- ¿Hacer qué?

277
00:10:56,406 --> 00:10:57,698
Sabes qué quise decir.

278
00:10:57,699 --> 00:10:59,456
¿Serpientes?

279
00:10:59,457 --> 00:11:01,869
- ¡Oh, vamos!
- ¡Tengo un montón de cosas!

280
00:11:01,870 --> 00:11:04,957
39 días después...

281
00:11:09,460 --> 00:11:11,670
Perdón por arrojar el tablero
del Monopoly por la borda

282
00:11:11,671 --> 00:11:13,172
al tercer día.

283
00:11:13,173 --> 00:11:14,840
Me enojé por no poder ser el sombrero.

284
00:11:14,841 --> 00:11:16,884
Bueno, al menos tenemos
el Juego de la Vida.

285
00:11:16,885 --> 00:11:18,051
Soy el auto azul.

286
00:11:18,052 --> 00:11:20,929
Yo ya soy el auto azul.

287
00:11:22,098 --> 00:11:24,433
Perdón por arrojar el tablero del
Juego de la Vida por la borda.

288
00:11:24,434 --> 00:11:27,144
Bueno, juguemos al Risk hasta
que sea obvio que no puedo ganar.

289
00:11:27,145 --> 00:11:30,731
¡Miren! ¡Un ave en el horizonte!

290
00:11:36,237 --> 00:11:38,488
¡Un ave bíblica gigante!

291
00:11:38,489 --> 00:11:40,449
   

292
00:11:40,450 --> 00:11:44,036
¡Que alguien tire la ropa
interior gastada de mi cuarto!

293
00:11:44,037 --> 00:11:45,412
¡No la miren!

294
00:11:45,413 --> 00:11:47,122
¡Solo tírenla!

295
00:11:47,123 --> 00:11:49,542
¡Miren! ¡Tierra!

296
00:11:52,128 --> 00:11:54,504
Pale-Israel-stina.

297
00:11:54,505 --> 00:11:56,965
Ahora a dividirla en riberas y franjas

298
00:11:56,966 --> 00:11:59,760
como se hace normalmente con la tierra.

299
00:11:59,761 --> 00:12:02,179
"Sem y Cam se casaron son su madre,

300
00:12:02,180 --> 00:12:04,848
mientras que ella y Noé
siguieron siendo mejores amigos.

301
00:12:04,849 --> 00:12:06,975
Incluso Noé bailó con
Cam en su segunda boda

302
00:12:06,976 --> 00:12:08,518
con su hija.

303
00:12:08,519 --> 00:12:11,396
Sem y Cam tuvieron gemelos
llamados Flem y Jam,

304
00:12:11,397 --> 00:12:13,357
que se casaron y dieron luz

305
00:12:13,358 --> 00:12:15,025
a la siguiente esposa-hija de Noé".

306
00:12:15,026 --> 00:12:17,611
Y esa es la historia del Gran Diluvio.

307
00:12:17,612 --> 00:12:20,239
Dios solo trae desastres naturales

308
00:12:20,240 --> 00:12:23,158
a lugares donde pasan
muchas cosas con el culo.

309
00:12:23,159 --> 00:12:25,957
Dios, si detienes esta lluvia,

310
00:12:25,958 --> 00:12:28,413
prometo que nunca haré
cosas con el culo.

311
00:12:28,414 --> 00:12:30,832
Dios, si detienes esta lluvia,

312
00:12:30,833 --> 00:12:32,961
no volveré a hacer cosas con el culo.

313
00:12:34,170 --> 00:12:36,214
Que llueva.

314
00:12:42,220 --> 00:12:45,138
Esto es divertido.
Leenos otra cosa, papá.

315
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
Claro, Chris.

316
00:12:46,683 --> 00:12:49,726
¿Qué tal esta hoja laminada
de información del motel?

317
00:12:49,727 --> 00:12:51,144
"La salida es a mediodía.

318
00:12:51,145 --> 00:12:53,897
Debe marcar 9 para
llamar a las prostitutas.

319
00:12:53,898 --> 00:12:55,315
En caso de incendio,

320
00:12:55,316 --> 00:12:58,151
siga a la señora grandota
y vieja en camiseta.

321
00:12:58,152 --> 00:13:00,570
No hay comedor en este lugar,

322
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
pero se recomienda a los huéspedes
que visiten el Applebee's,

323
00:13:03,283 --> 00:13:06,076
que es una caminata corta cruzando
la autopista de seis carriles".

324
00:13:06,077 --> 00:13:07,911
Tendremos que juntar coraje para eso.

325
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
Me muero de hambre.

326
00:13:10,206 --> 00:13:12,249
Oh, Dios, hice contacto visual

327
00:13:12,250 --> 00:13:13,625
con alguien que busca refugio.

328
00:13:13,626 --> 00:13:14,793
¿Gente?

329
00:13:14,794 --> 00:13:16,211
¿Gente?

330
00:13:16,212 --> 00:13:18,880
Hay muchos letreros
tambaleando aquí afuera.

331
00:13:18,881 --> 00:13:21,091
Tenía un paraguas, pero
como esto es una comedia,

332
00:13:21,092 --> 00:13:23,218
ya pueden imaginarse lo que le pasó.

333
00:13:23,219 --> 00:13:25,012
Veamos qué hay en el mini refri.

334
00:13:25,013 --> 00:13:28,682
No hay nada para comer salvo
galletas y vino con tapa a rosca.

335
00:13:28,683 --> 00:13:30,809
¿Quién compra un peine en un mini refri?

336
00:13:30,810 --> 00:13:33,061
- ¿Gente?
- ¿Galletas y vino?

337
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
De hecho, eso me recuerda

338
00:13:34,397 --> 00:13:37,232
otra historia bíblica: la Última Cena.

339
00:13:37,233 --> 00:13:39,318
"Fue la semana antes de Pascua

340
00:13:39,319 --> 00:13:42,070
y Jesús y María Magdalena
estaban tiñiendo huevos

341
00:13:42,071 --> 00:13:44,656
con esa tintura barata y
problemática de la tienda

342
00:13:44,657 --> 00:13:47,451
que tiene esas extrañas
cosas de papel como disfraces

343
00:13:47,452 --> 00:13:49,494
para los huevos pero que
nunca se ajustan bien..."

344
00:13:49,495 --> 00:13:50,954
Oye. Oye, María.

345
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
El huevo mitad naranja, mitad
rojo es mío, así que no lo comas.

346
00:13:53,041 --> 00:13:54,875
Quiero comerlo cuando veamos

347
00:13:54,876 --> 00:13:56,335
La Novicia Rebelde el domingo.

348
00:13:56,336 --> 00:13:58,045
No tenemos que esperar hasta el domingo.

349
00:13:58,046 --> 00:13:59,588
Podemos comerlos esta noche.

350
00:13:59,589 --> 00:14:02,257
Lo siento, tengo una gran cena
con los chicos esta noche.

351
00:14:02,258 --> 00:14:04,301
Pero mañana es viernes, noche de cita.

352
00:14:04,302 --> 00:14:06,261
Tú y yo. Nada podrá evitarlo.

353
00:14:06,262 --> 00:14:08,555
Tendrían que clavarme
a un pedazo de madera

354
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
y arrojarme a una catacumba.

355
00:14:10,141 --> 00:14:12,100
¿Vas a cenar con tus discípulos?

356
00:14:12,101 --> 00:14:13,935
¿Cuál es la gran ocasión?

357
00:14:13,936 --> 00:14:16,772
Estamos armando equipos para
nuestra liga de fútbol de fantasía.

358
00:14:16,773 --> 00:14:19,358
Y si alguno no va, lo va
a arruinar para todos.

359
00:14:19,359 --> 00:14:21,276
Como la última vez,
Pablo estaba en altavoz

360
00:14:21,277 --> 00:14:22,819
y decíamos: "Pablo, tu turno",

361
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
y él decía: "¿Yo qué?"

362
00:14:24,197 --> 00:14:25,197
Y decíamos: "Tu turno".

363
00:14:25,198 --> 00:14:27,282
Y él decía: "Está bien... Randy Moss".

364
00:14:27,283 --> 00:14:30,202
Y decíamos: "Tomás ya escogió a
Randy Moss, no está disponible".

365
00:14:30,203 --> 00:14:32,871
Y él decía: "¿Qué?"
Realmente era una porquería.

366
00:14:32,872 --> 00:14:34,790
Bueno, supongo que si
tus amigos te esperan,

367
00:14:34,791 --> 00:14:36,124
- tienes que ir.
- ¿Cierto?

368
00:14:36,125 --> 00:14:37,584
Bueno, nos vemos.

369
00:14:37,585 --> 00:14:39,127
¿Seguro de que no quieres cambiarte?

370
00:14:39,128 --> 00:14:41,755
Es la misma túnica que usaste
en la colonia de leprosos.

371
00:14:41,756 --> 00:14:43,673
No lo sé, al menos échala a la secadora.

372
00:14:43,674 --> 00:14:45,258
No lo tomes a mal,

373
00:14:45,259 --> 00:14:48,470
pero no escucharé consejos sobre
gérmenes de una prostituta.

374
00:14:51,641 --> 00:14:54,434
Sr. Pilato, vengo a presentar una queja.

375
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Es Pascua, ¡y alguien me engañó

376
00:14:56,938 --> 00:14:58,105
para que coma pan con levadura!

377
00:14:58,106 --> 00:14:59,856
Mire, soy romano.

378
00:14:59,857 --> 00:15:01,525
Si no es espaguetti,
no sé de qué demonios

379
00:15:01,526 --> 00:15:03,443
me está hablando. ¡Fuera de aquí!

380
00:15:03,444 --> 00:15:05,570
¡Grace! Grace, ¿ya terminé?

381
00:15:05,571 --> 00:15:07,030
¿Puedo irme a casa?

382
00:15:07,031 --> 00:15:08,281
Aún no.

383
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
Aún tienes esa cita con Judas Iscariote

384
00:15:11,202 --> 00:15:13,161
para hablar de ese tal Jesús.

385
00:15:13,162 --> 00:15:15,038
Cierto, Jesús.

386
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Viejo, ese tipo es un dolor en el ano.

387
00:15:16,833 --> 00:15:19,000
Bueno, es muy popular.

388
00:15:19,001 --> 00:15:21,044
Los leprosos, los
cananeos, los pescadores,

389
00:15:21,045 --> 00:15:23,588
los filipenses y esa mujer en el pozo.

390
00:15:23,589 --> 00:15:25,132
Todos lo aman.

391
00:15:25,133 --> 00:15:27,759
Creen que es un tipo justo.

392
00:15:27,760 --> 00:15:29,177
¿No estuvo genial?

393
00:15:29,178 --> 00:15:30,637
Era ella de verdad. Edie McClurg.

394
00:15:30,638 --> 00:15:31,763
Gracias, Edie.

395
00:15:31,764 --> 00:15:33,390
Hola, viejo, ¿qué onda?

396
00:15:33,391 --> 00:15:35,016
Dime qué anda pasando.

397
00:15:35,017 --> 00:15:36,726
¿Estás drogado? ¿Qué demonios es eso?

398
00:15:36,727 --> 00:15:38,895
Escucha, tengo 30 piezas de plata

399
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
si delatas a tu amigo Jesús.

400
00:15:40,440 --> 00:15:41,898
No lo sé.

401
00:15:41,899 --> 00:15:43,525
Parece ser algo un tanto baboso.

402
00:15:43,526 --> 00:15:46,153
También te daré dos
pelotas de tenis sucias.

403
00:15:46,154 --> 00:15:49,197
¡Hubieras empezado por ahí, viejo! ¡Sí!

404
00:15:49,198 --> 00:15:52,367
Bueno, todos estaremos en El
Torito de Jerusalén a las 5:15.

405
00:15:52,368 --> 00:15:53,618
¿5:15?

406
00:15:53,619 --> 00:15:55,120
Sí, es un grupo muy grande.

407
00:15:55,121 --> 00:15:57,289
Era eso o las 22:45.

408
00:16:01,127 --> 00:16:03,086
¿Podemos ya?

409
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
No. Deja de preguntarme.

410
00:16:04,422 --> 00:16:05,922
Creí que teníamos una reserva.

411
00:16:05,923 --> 00:16:08,717
Yo también. Yo también.

412
00:16:08,718 --> 00:16:12,220
Acabo de ir al baño. Todo
el patio está abierto.

413
00:16:12,221 --> 00:16:14,014
Sí, pero, ¿hay calentadores?

414
00:16:14,015 --> 00:16:17,476
Porque ya puedo escuchar a Simón...

415
00:16:17,477 --> 00:16:19,895
   

416
00:16:19,896 --> 00:16:21,104
Ya entendimos, hace frío.

417
00:16:21,105 --> 00:16:23,106
- ¿"Cristo"?
- Sí, somos nosotros.

418
00:16:23,107 --> 00:16:24,483
¿Edu Cristo?

419
00:16:24,484 --> 00:16:26,151
No, no, Jesucristo.

420
00:16:26,152 --> 00:16:27,611
Yo soy Edu Cristo.

421
00:16:27,612 --> 00:16:29,571
Genial. ¿Está todo su grupo?

422
00:16:29,572 --> 00:16:32,115
Casi, mi esposa Stephanie está
afuera haciendo caca sobre el heno,

423
00:16:32,116 --> 00:16:33,950
pero está aquí.

424
00:16:33,951 --> 00:16:36,161
¿Qué tal ésta?

425
00:16:36,162 --> 00:16:37,913
Está bien, es genial.

426
00:16:37,914 --> 00:16:40,123
Chicos, quiero divertirme
con los asientos.

427
00:16:40,124 --> 00:16:42,959
Hagamos chico, chico... chico, chico...

428
00:16:42,960 --> 00:16:45,128
chico, chico... chico, chico.

429
00:16:45,129 --> 00:16:47,547
Y sentémonos todos del
mismo lado de la mesa.

430
00:16:47,548 --> 00:16:50,926
¿Puedo ofrecerles algo
de beber para empezar?

431
00:16:50,927 --> 00:16:53,178
Sí, todos compartiremos
una copa de vino.

432
00:16:53,179 --> 00:16:57,098
¿Y podemos comer pan
y ninguna otra comida?

433
00:16:57,099 --> 00:16:59,100
Vaya. A ver si adivino, ¿es judío?

434
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
Sí, aunque mi primer nombre
extrañamente es puertorriqueño.

435
00:17:02,063 --> 00:17:04,231
Amigos y seguidores,

436
00:17:04,232 --> 00:17:07,067
tenemos algo importante que discutir.

437
00:17:07,068 --> 00:17:09,861
¿Recuerdan la pizza Pie Grande
del Pizza Hut de los 90´s?

438
00:17:09,862 --> 00:17:11,613
Esa cosa era enorme.

439
00:17:11,614 --> 00:17:13,407
Es decir, era así de grande.

440
00:17:18,621 --> 00:17:21,122
Las fotos estarán
disponibles en el vestíbulo

441
00:17:21,123 --> 00:17:22,415
cuando terminen de cenar.

442
00:17:22,416 --> 00:17:25,539
De acuerdo, gracias. Gracias.

443
00:17:25,540 --> 00:17:28,509
Perdón por eso, estaba
justo haciendo lo mío.

444
00:17:28,510 --> 00:17:30,799
En fin, hay algo más que deberían saber.

445
00:17:30,800 --> 00:17:34,428
Antes de que termine la noche,
uno de ustedes me traicionará.

446
00:17:38,683 --> 00:17:40,267
Esto es una estupidez.

447
00:17:40,268 --> 00:17:42,018
Soy el único que tiene el color de piel

448
00:17:42,019 --> 00:17:43,353
que todos deberían tener en esto.

449
00:17:43,354 --> 00:17:45,438
Sí, no juzguemos de antemano.

450
00:17:45,439 --> 00:17:47,566
- Somos mejores que...
- Silencio, Judas.

451
00:17:47,567 --> 00:17:49,609
Hay un Judas entre nosotros.

452
00:17:49,610 --> 00:17:51,194
¡Y es Lucas!

453
00:17:51,195 --> 00:17:53,863
Bien, creí que llegaba tarde.

454
00:17:53,864 --> 00:17:56,449
Espera...

455
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
- ¿Qué haces?
- Te beso, como era el plan.

456
00:17:58,828 --> 00:18:00,412
El viejo "Beso de Judas".

457
00:18:00,413 --> 00:18:02,247
No, el beso es para Jesús.

458
00:18:02,248 --> 00:18:03,999
Y... ¿cerraste los ojos?

459
00:18:04,000 --> 00:18:06,084
¿Entonces beso a Jesús?

460
00:18:06,085 --> 00:18:08,086
- No, lo haré yo.
- Bueno, ¿a quién beso?

461
00:18:08,087 --> 00:18:10,463
Está bien, no me iré de
aquí hasta besar a alguien.

462
00:18:10,464 --> 00:18:12,340
Me uní al ejército solo para eso.

463
00:18:12,341 --> 00:18:14,676
Bueno, está bien, aquí está el pan.

464
00:18:14,677 --> 00:18:16,136
Ahora escuchen todos.

465
00:18:16,137 --> 00:18:18,096
Tomen esto y cómanlo.

466
00:18:18,097 --> 00:18:20,432
Se supone que es... mi cuerpo.

467
00:18:20,433 --> 00:18:23,184
- ¿Qué parte?
- No voy a decir qué parte,

468
00:18:23,185 --> 00:18:25,437
pero se supone que lo comen
mientras se arrodillan.

469
00:18:25,438 --> 00:18:27,689
Muy bien, ahora es una fiesta.

470
00:18:27,690 --> 00:18:29,899
Bueno, ahora pasen el vino.

471
00:18:29,900 --> 00:18:32,193
Nunca creerán lo que se supone que es.

472
00:18:32,194 --> 00:18:34,738
*Feliz, feliz cumpleaños
a ti, de nuestra parte*

473
00:18:34,739 --> 00:18:37,657
*Quisiéramos que fuera nuestro
cumpleaños así festejamos también*

474
00:18:37,658 --> 00:18:38,859
¡Hijo de puta!

475
00:18:38,860 --> 00:18:40,035
Bien, olvídenlo. ¿Saben qué?

476
00:18:40,036 --> 00:18:41,202
Todo esto se arruinó.

477
00:18:41,203 --> 00:18:42,704
¿Sí? Lo haremos la semana próxima.

478
00:18:42,705 --> 00:18:44,331
Es decir, no es que esta
será nuestra última cena.

479
00:18:44,332 --> 00:18:45,832
¿Qué demonios estás haciendo?

480
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Se supone que arrestas a este tipo.

481
00:18:47,084 --> 00:18:49,002
Tranquilo, viejo, es una fiesta.

482
00:18:49,003 --> 00:18:50,503
Ya basta.

483
00:18:50,504 --> 00:18:52,589
Muy bien, vendrás conmigo, amigo.

484
00:18:52,590 --> 00:18:54,090
Escucha, amigo, te perdono,

485
00:18:54,091 --> 00:18:55,425
porque no sabes lo que haces,

486
00:18:55,426 --> 00:18:56,635
pero lárgate de aquí.

487
00:18:56,636 --> 00:18:58,887
Yo no me iré. Tú sí.

488
00:18:58,888 --> 00:19:00,849
¿Eso crees?

489
00:19:08,064 --> 00:19:11,149
"Fue una pelea de gallos
de proporciones bíblicas.

490
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
Y luego llegó la Pascua.

491
00:19:13,069 --> 00:19:15,528
Además, las embarazadas
tienen que tener a sus hijos.

492
00:19:15,529 --> 00:19:17,739
Fin de la Biblia".

493
00:19:17,740 --> 00:19:19,240
¡Volvió la energía!

494
00:19:19,241 --> 00:19:20,662
Ese ducto está goteando de nuevo.

495
00:19:20,663 --> 00:19:22,577
Y parece que la tormenta ya pasó.

496
00:19:22,578 --> 00:19:23,995
Genial, salgamos de aquí.

497
00:19:23,996 --> 00:19:25,997
No estuvo tan mal, Meg.

498
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
Pudimos pasar tiempo juntos como familia

499
00:19:28,042 --> 00:19:29,879
y leímos algunas historias de la Biblia.

500
00:19:29,880 --> 00:19:33,254
Tienes razón. Y mira, alguien
marcó otra página por nosotros.

501
00:19:33,255 --> 00:19:35,256
Quizá es otra historia de la que podemos

502
00:19:35,257 --> 00:19:37,300
aprender una importante lección...

503
00:19:37,301 --> 00:19:38,799
es una uña del pie enorme.

504
00:19:38,800 --> 00:19:41,429
De acuerdo, el último
en cruzar la autopista

505
00:19:41,430 --> 00:19:43,932
hasta Applebee's tiene que pagar.

506
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
¡Tienes que cruzar con luz verde!

507
00:19:47,103 --> 00:19:49,145
- ¡Cállate!
- ¿Qué dijiste?

508
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
¿Vamos a hacer esto?

509
00:19:50,773 --> 00:19:53,191
- ¿Vamos a hacer esto?
- ¡Pues claro que sí!

510
00:19:53,192 --> 00:19:56,111
Cuidado, tengo a Dios de mi
lado, ¡te mataré, carajo!

511
00:20:10,501 --> 00:20:12,293
Qué bueno es volver a casa.

512
00:20:12,294 --> 00:20:14,546
Me alegra que la casa haya
sobrevivido al huracán.

513
00:20:14,547 --> 00:20:17,132
Sí, ahora tenemos que soportar
tres meses de olores ácidos

514
00:20:17,133 --> 00:20:19,134
hasta que la casa se seque.

515
00:20:19,135 --> 00:20:20,510
Me abandonaron para morir.

516
00:20:20,511 --> 00:20:22,429
Chris, ¿te quedaste con la Biblia?

517
00:20:22,430 --> 00:20:24,305
Sí. Creo que conseguiré un empleo

518
00:20:24,306 --> 00:20:27,225
como guardia nocturno y
la leeré constantemente.

519
00:20:27,226 --> 00:20:29,686
Ya estoy poniendo montones
de notas en los márgenes.

520
00:20:29,687 --> 00:20:31,563
"Y el rey le dijo:

521
00:20:31,564 --> 00:20:34,149
"'¿Qué te aflige?' Y ella respondió:

522
00:20:34,150 --> 00:20:36,735
"'Esta mujer me dijo, entrega a tu hijo,

523
00:20:36,736 --> 00:20:40,989
que hemos de comerlo hoy, y
nos comeremos a mi hijo mañana.

524
00:20:40,990 --> 00:20:43,867
Entonces cocinamos a
mi hijo y lo comimos"'.

525
00:20:43,868 --> 00:20:45,952
2 Reyes 6:28-20.

526
00:20:45,953 --> 00:20:48,079
- Pero eso ya lo sabías.
- Viejo, solo estaba viendo

527
00:20:48,080 --> 00:20:50,874
si alguien dejó mi paraguas en
la caja de objetos perdidos.

528
00:20:50,875 --> 00:20:54,210
Bueno, veamos. Tiene que
haber algo aquí para eso.

529
00:20:54,211 --> 00:20:55,754
¿Alguna vez leíste "Dianética"?

530
00:20:55,755 --> 00:20:57,714
No, pero creo en eso.

531
00:20:57,715 --> 00:21:00,968
Y por eso no soy gay.

