1
00:00:00,085 --> 00:00:01,398
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,419 --> 00:00:03,831
Van a contarte cosas horribles sobre mí.

3
00:00:03,852 --> 00:00:06,304
- Te quiero.
- Te dijo lo que necesitabas oír.

4
00:00:06,325 --> 00:00:09,179
- Señora presidenta.
- Está sometida por ley

5
00:00:09,200 --> 00:00:11,135
a la voluntad del pueblo estadounidense.

6
00:00:11,156 --> 00:00:13,118
La Ola tiene dos camiones
cargados de minas.

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,000
Nosotras vamos a eliminarlos.

8
00:00:15,021 --> 00:00:17,253
- Tienen rehenes.
- La misión sigue sin cambiar.

9
00:00:17,274 --> 00:00:18,382
¡Ahora!

10
00:00:19,703 --> 00:00:22,503
La Ola decidió ejecutar a los rehenes.

11
00:00:22,523 --> 00:00:24,945
- No querían morir.
- Así que ahora hay que reconstruir

12
00:00:24,966 --> 00:00:27,591
y acabar con la Ola
de una vez por todas.

13
00:00:27,611 --> 00:00:29,384
¿Por qué está asediado tu pueblo?

14
00:00:29,404 --> 00:00:31,164
Muchos gobiernos quieren lo que tenemos.

15
00:00:33,062 --> 00:00:35,867
Enséñame vuestras canciones para
hacer del mundo un lugar mejor.

16
00:00:35,888 --> 00:00:38,554
¿Te imaginas lo que podríamos
hacer con este poder?

17
00:00:38,575 --> 00:00:41,117
Sí. Desgraciadamente, me lo imagino.

18
00:00:44,078 --> 00:00:46,546
Nuestras canciones no
están a salvo contigo.

19
00:00:53,829 --> 00:00:56,355
MACIZO DE ALTÁI

20
00:00:56,375 --> 00:00:59,003
ÚLTIMA UBICACIÓN CONOCIDA DE LOS TARIM

21
00:03:47,690 --> 00:03:52,174
www.subtitulamos.tv

22
00:04:02,534 --> 00:04:05,016
- Alder mintió.
- Baja la voz.

23
00:04:05,036 --> 00:04:06,909
¿Cómo le puede mentir
al mundo de esa manera?

24
00:04:06,930 --> 00:04:09,688
- Lo hacemos todos, Tal.
- ¿Así como así,

25
00:04:09,708 --> 00:04:12,607
- a millones de personas?
- La guerra es cruel.

26
00:04:12,627 --> 00:04:14,317
¿Es todo lo que se te ocurre?
Que la guerra es cruel.

27
00:04:14,337 --> 00:04:16,445
Siempre hay daños colaterales, Tal.

28
00:04:16,465 --> 00:04:19,134
No es bonito, pero forma
parte de ser un soldado.

29
00:04:22,053 --> 00:04:26,305
Aún puedo sentir lo que
sentían esos rehenes,

30
00:04:27,102 --> 00:04:29,770
sabiendo que iban a morir.

31
00:04:31,897 --> 00:04:33,523
Y, entonces, Libba...

32
00:04:35,317 --> 00:04:38,763
Y a todas nos tocará recordarlo
durante el resto de nuestras vidas.

33
00:04:40,113 --> 00:04:41,636
Estamos aquí para ayudarte, Tal.

34
00:04:41,656 --> 00:04:44,073
No creo que esta clase
de cosa vaya a mejor.

35
00:04:44,534 --> 00:04:45,974
- Nos usaron.
- Tally.

36
00:04:45,994 --> 00:04:46,956
No.

37
00:04:47,175 --> 00:04:49,019
Eso es justo lo que pasó.

38
00:04:49,039 --> 00:04:50,550
Nos usaron,

39
00:04:50,991 --> 00:04:53,549
y Libba lo pagó con su vida.

40
00:04:56,171 --> 00:04:58,528
Alder no debería haberos metido en eso.

41
00:04:58,548 --> 00:05:01,406
Lo hicimos lo mejor que
pudimos en esas circunstancias.

42
00:05:01,426 --> 00:05:04,242
Escuché que te portaste
con honor y valentía.

43
00:05:04,762 --> 00:05:06,860
Estoy extremadamente orgullosa de ti.

44
00:05:07,891 --> 00:05:08,876
Gracias.

45
00:05:08,897 --> 00:05:11,374
Se espera que des el discurso
en el funeral de Libba.

46
00:05:11,394 --> 00:05:12,946
- Es la tradición.
- Está bien.

47
00:05:12,967 --> 00:05:14,821
Eres la única de la costa
este a nuestro nivel

48
00:05:14,842 --> 00:05:16,493
en tu grupo, y la única apropiada...

49
00:05:16,514 --> 00:05:19,016
Mamá, he dicho que está bien.

50
00:05:21,766 --> 00:05:22,923
Bien.

51
00:05:23,293 --> 00:05:24,493
Excelente.

52
00:05:25,706 --> 00:05:27,650
Te ayudaré con el discurso.

53
00:05:43,009 --> 00:05:46,076
General, tengo nueva
información sobre los Tarim.

54
00:05:46,096 --> 00:05:47,786
Yo tengo algo que me gustaría enseñarle.

55
00:05:48,317 --> 00:05:50,372
Tú primero. Adelante.

56
00:05:50,392 --> 00:05:53,723
Reconocimiento ha localizado 15
refugiados en el macizo de Altái,

57
00:05:53,744 --> 00:05:55,536
todos con las cuerdas
vocales extirpadas.

58
00:06:01,421 --> 00:06:03,510
De la misma manera que
asesinaron a las de mi familia.

59
00:06:03,530 --> 00:06:05,757
¿Cómo es que la Ola los
encontró antes que nosotros?

60
00:06:05,778 --> 00:06:08,723
- ¿Y si no lo está haciendo la Ola?
- ¿Y quién si no?

61
00:06:08,743 --> 00:06:11,393
Siguen sin atribuirse los
ataques sobre mi familia,

62
00:06:11,413 --> 00:06:13,749
lo cual es inusual.

63
00:06:14,332 --> 00:06:16,773
Lo tomé prestado del Salón Conmemorativo

64
00:06:16,793 --> 00:06:19,950
al trabajar en las víctimas
del ataque de Bellweather.

65
00:06:22,434 --> 00:06:24,937
La Camarilla, ¿en serio?

66
00:06:24,958 --> 00:06:28,702
Mi madre solía decirme que la Camarilla
me robaría la voz mientras dormía

67
00:06:28,722 --> 00:06:31,388
si no cantaba mis
semillas antes de dormir.

68
00:06:39,149 --> 00:06:42,402
Tenían muchas ganas
de meter mi voz aquí.

69
00:06:44,946 --> 00:06:48,930
- Pero me escabullí.
- Eran increíblemente meticulosas.

70
00:06:49,550 --> 00:06:52,017
Quería comprobar si los
métodos eran iguales.

71
00:06:52,037 --> 00:06:56,521
Imitar antiguos torturadores es una
emoción nueva para la Ola, nada más.

72
00:06:56,541 --> 00:06:57,862
Sus métodos eran idénticos.

73
00:06:57,883 --> 00:07:00,956
Esa clase de odio ya no
tiene lugar en el mundo.

74
00:07:00,977 --> 00:07:04,738
Eliminé al último miembro de la
Camarilla hace más de 200 años.

75
00:07:04,758 --> 00:07:09,631
¿Así de desesperadas son nuestras ideas?
Se nos presenta un enemigo muy real.

76
00:07:09,652 --> 00:07:11,571
No necesitamos uno imaginario.

77
00:07:12,990 --> 00:07:15,014
¿Cuántos de los Tarim quedan?

78
00:07:15,035 --> 00:07:18,121
Según nuestra información,
menos de diez.

79
00:07:20,190 --> 00:07:22,550
Ellos son prioridad ahora mismo.

80
00:07:22,571 --> 00:07:24,455
- Necesitamos movernos.
- Hay una situación delicada aquí.

81
00:07:24,476 --> 00:07:27,167
- Si Wade se entera...
- Yo me ocupo de la presidenta Wade.

82
00:07:29,448 --> 00:07:30,930
Podéis retiraros.

83
00:07:44,798 --> 00:07:46,267
¿Te apetece un té?

84
00:07:48,760 --> 00:07:49,558
Tal.

85
00:07:49,953 --> 00:07:51,170
No, estoy bien.

86
00:07:51,971 --> 00:07:55,546
- No estás bien, Tal.
- Pues, entonces, no lo estoy.

87
00:07:59,312 --> 00:08:03,208
Lo que les hicimos a esas personas,

88
00:08:04,076 --> 00:08:06,287
eso no es por lo que elegí venir aquí.

89
00:08:07,469 --> 00:08:09,346
Vine para hacer el bien.

90
00:08:10,949 --> 00:08:14,182
- Tenemos que hacer algo.
- ¿Por qué tenemos que hacer algo?

91
00:08:14,202 --> 00:08:18,083
Porque nos involucramos
en algo sumamente injusto.

92
00:08:18,104 --> 00:08:21,299
- Y Alder tiene la culpa.
- Pero ¿a quién se lo decimos, Tally?

93
00:08:21,561 --> 00:08:23,000
¿En quién confiamos?

94
00:08:23,092 --> 00:08:25,512
Anacostia es demasiado allegada a Alder.

95
00:08:26,339 --> 00:08:27,765
¿Qué hay de tu madre?

96
00:08:28,094 --> 00:08:30,812
Nos comerá vivas por no
respetar la cadena de mando.

97
00:08:30,833 --> 00:08:32,523
Puede que esto supere
la cadena de mando.

98
00:08:32,544 --> 00:08:34,588
¡Esto no va a desaparecer!

99
00:08:38,578 --> 00:08:40,093
Tal, te entiendo,

100
00:08:40,242 --> 00:08:42,418
y no te digo que no,

101
00:08:42,773 --> 00:08:44,934
¿vale?, pero no conoces a mi madre.

102
00:08:46,419 --> 00:08:48,240
Por favor, Abigail.

103
00:08:52,612 --> 00:08:55,308
No puedo guardar más secretos.

104
00:09:00,331 --> 00:09:03,308
- Basta de secretos.
- Vale.

105
00:09:17,253 --> 00:09:18,939
Disculpad.

106
00:09:29,527 --> 00:09:31,161
Tengo muy malas noticias.

107
00:09:31,446 --> 00:09:34,262
Lamento comunicar que han
asesinado a más de vuestro pueblo.

108
00:09:34,282 --> 00:09:35,567
Es suficiente.

109
00:09:35,990 --> 00:09:37,390
Ya lo sabemos.

110
00:09:38,179 --> 00:09:40,370
Pienso intervenir de inmediato.

111
00:09:40,789 --> 00:09:42,187
Planeo recurrir a la presidenta.

112
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
No será necesario.

113
00:09:46,544 --> 00:09:48,433
Pronto los exterminarán.

114
00:09:48,454 --> 00:09:50,591
Se trata de una crisis humanitaria.

115
00:09:50,611 --> 00:09:51,471
Entonces...

116
00:09:52,369 --> 00:09:54,115
será nuestro fin.

117
00:09:54,135 --> 00:09:57,471
- Piensa en lo que está ofreciendo.
- El riesgo es demasiado alto.

118
00:09:57,492 --> 00:09:59,579
¿Qué riesgo podría ser peor que
la aniquilación de nuestras...?

119
00:09:59,599 --> 00:10:02,373
Ya sabes lo que pasaría si
nuestras canciones cayesen en manos

120
00:10:02,393 --> 00:10:05,752
de los gobiernos y de los ejércitos.
No quedaría un mundo por el que luchar.

121
00:10:05,772 --> 00:10:08,088
Lo que os ofrezco es la
preservación de vuestro pueblo.

122
00:10:08,108 --> 00:10:11,088
¿A qué precio, general Alder?

123
00:10:14,001 --> 00:10:15,783
Qué arrogante eres.

124
00:10:37,387 --> 00:10:38,685
Cuidado con lo que dices.

125
00:10:39,832 --> 00:10:42,849
Nuestro compromiso con
la paz no es negociable.

126
00:10:44,130 --> 00:10:46,404
Estás viva gracias a mí.

127
00:10:46,920 --> 00:10:50,209
No a ti en concreto.

128
00:11:04,998 --> 00:11:06,813
Señoritas, soy una mujer muy ocupada.

129
00:11:06,833 --> 00:11:08,690
Tenemos cierta información
que podría interesarte.

130
00:11:08,710 --> 00:11:10,842
Alder mintió sobre los rehenes.

131
00:11:11,590 --> 00:11:15,114
- Cuéntame más.
- Vi rehenes en el segundo camión.

132
00:11:16,176 --> 00:11:19,617
Sí, la Ola decidió
ejecutar a sus rehenes.

133
00:11:19,637 --> 00:11:21,327
Lamento que hayáis
tenido que presenciarlo.

134
00:11:21,347 --> 00:11:23,482
Hay reglas de combate en la guerra,

135
00:11:23,503 --> 00:11:25,706
pero la Ola no tiene
en cuenta esas cosas.

136
00:11:25,727 --> 00:11:28,839
- Y ahora, si me disculpáis...
- Los ejecutamos nosotras.

137
00:11:29,214 --> 00:11:31,378
Le dije a Anacostia que
estaban en el camión.

138
00:11:31,399 --> 00:11:34,885
Transmitió información a Alder, que
ordenó el ataque de todos modos.

139
00:11:37,614 --> 00:11:40,180
Los daños colaterales siempre
forman parte de la guerra.

140
00:11:40,200 --> 00:11:43,183
Y no os equivoquéis, estamos
en guerra con la Ola.

141
00:11:44,028 --> 00:11:45,717
Habéis pasado por mucho.

142
00:11:45,857 --> 00:11:49,147
Enfocad vuestras energías en terminar
a lo grande antes de la graduación.

143
00:11:49,167 --> 00:11:50,849
Se han infiltrado en la base.

144
00:11:52,922 --> 00:11:54,055
¿Quiénes?

145
00:11:54,521 --> 00:11:55,754
La Ola.

146
00:11:56,998 --> 00:12:00,396
- Es Scylla.
- Alder la retiene en la base.

147
00:12:00,649 --> 00:12:02,646
- ¿En Fort Salem?
- Correcto.

148
00:12:02,803 --> 00:12:04,517
En algún lugar de las
instalaciones necro.

149
00:12:04,537 --> 00:12:08,566
Están interrogándola. Así fue como
se enteraron de lo de Baylord Auto.

150
00:12:11,668 --> 00:12:14,347
Señoritas, podéis retiraros.

151
00:12:36,964 --> 00:12:38,586
¿Alguna vez lo echas de menos?

152
00:12:40,007 --> 00:12:41,617
A veces.

153
00:12:42,397 --> 00:12:43,982
Comer no es para tanto.

154
00:12:46,557 --> 00:12:48,333
Quiero hablar sobre Scylla.

155
00:12:49,227 --> 00:12:51,023
Saquémosla de la base,

156
00:12:51,044 --> 00:12:52,502
ahora que tenemos lo
que necesitamos de ella.

157
00:12:52,522 --> 00:12:53,982
Creo que aún podría sernos de utilidad.

158
00:12:55,149 --> 00:12:57,840
¿En qué sentido? ¿Por
qué sigues con esto?

159
00:12:57,860 --> 00:12:59,390
Podemos convencerla.

160
00:12:59,411 --> 00:13:01,719
Cada día que la retenemos aquí,
nos arriesgamos a que escape

161
00:13:01,739 --> 00:13:04,013
y quién sabe qué más.
Renunció a sus derechos

162
00:13:04,033 --> 00:13:05,716
al convertirse en una agente del Fin.

163
00:13:05,737 --> 00:13:07,719
¿Y si podemos hacer que
se vuelva contra la Ola?

164
00:13:07,740 --> 00:13:09,777
Mandarla de vuelta para
que sea nuestros ojos.

165
00:13:09,798 --> 00:13:11,467
No es posible con alguien con
una voluntad como la suya.

166
00:13:12,182 --> 00:13:13,911
¿Cómo puedes estar tan segura?

167
00:13:15,503 --> 00:13:18,724
Por siglos de experiencia.

168
00:13:19,132 --> 00:13:20,530
¿Tienes algún problema con esto?

169
00:13:21,169 --> 00:13:22,098
No.

170
00:13:22,560 --> 00:13:24,325
No, en absoluto.

171
00:13:24,345 --> 00:13:25,536
Bien.

172
00:13:27,867 --> 00:13:29,669
Debería estar en la cárcel.

173
00:13:30,184 --> 00:13:33,755
Organiza su transporte hasta
nuestro centro de Santo Domingo.

174
00:13:35,940 --> 00:13:37,065
Entendido.

175
00:14:59,285 --> 00:15:01,287
Murió con honor.

176
00:15:09,931 --> 00:15:11,557
Tú puedes hacerlo.

177
00:15:31,430 --> 00:15:35,858
Primero, quiero expresarle mis
condolencias a la familia Swythe.

178
00:15:40,565 --> 00:15:44,152
Servicio, deber, honor, valor.

179
00:15:45,570 --> 00:15:47,969
No eran solo palabras para Libba.

180
00:15:49,403 --> 00:15:52,251
Ella respondió a la más alta llamada...

181
00:15:59,745 --> 00:16:01,405
Lo siento. No puedo...

182
00:16:12,943 --> 00:16:14,845
Elizabeth Kane Swythe

183
00:16:16,350 --> 00:16:19,119
era la chica a la que
más odiaba en el mundo.

184
00:16:23,825 --> 00:16:25,898
Y ya no está aquí.

185
00:16:30,885 --> 00:16:33,599
Odiar a las Swythe es algo que las
Bellweather mamamos desde pequeñas.

186
00:16:34,630 --> 00:16:38,214
Hay familias que navegan. Otras
que cabalgan. Las Bellweather...

187
00:16:39,339 --> 00:16:41,522
odian a Swythe que odian a Bellweather,

188
00:16:41,542 --> 00:16:44,987
desde aún antes de que
existieran los Estados Unidos.

189
00:16:47,089 --> 00:16:48,507
¿Y por qué?

190
00:16:50,343 --> 00:16:51,737
Por tradición.

191
00:16:52,355 --> 00:16:55,198
Por competición. Y yo hice lo mismo.

192
00:16:55,948 --> 00:16:58,789
Le puse la zancadilla. La tiré del pelo.

193
00:16:58,980 --> 00:17:01,918
Hice que se comiera un
trozo de paloma muerta.

194
00:17:02,659 --> 00:17:05,844
Le quité sus hombres, los
devoré y los escupí a sus pies.

195
00:17:05,865 --> 00:17:08,239
La llamé de formas tan horrendas

196
00:17:09,049 --> 00:17:11,579
que harían que los muertos
se revolvieran en sus tumbas.

197
00:17:13,991 --> 00:17:15,660
Y, ahora...

198
00:17:16,953 --> 00:17:19,769
en este terrible momento,

199
00:17:19,789 --> 00:17:21,499
ya no está aquí.

200
00:17:23,459 --> 00:17:26,087
Y hay una bruja menos en el mundo.

201
00:17:28,256 --> 00:17:30,716
Y aquí estamos, vivas
para luchar otro día.

202
00:17:43,938 --> 00:17:45,606
Libba Swythe.

203
00:17:47,608 --> 00:17:50,582
Eras la piedra que afilaba mi espada.

204
00:17:52,113 --> 00:17:55,902
La tormenta en un día
soleado. Por todo eso...

205
00:17:57,638 --> 00:17:59,753
te estoy agradecida.

206
00:18:02,873 --> 00:18:04,764
Que la diosa te bendiga.

207
00:18:06,836 --> 00:18:11,702
Que la diosa bendiga a este
país que serviste tan bien.

208
00:18:47,087 --> 00:18:48,273
Lo has hecho bien.

209
00:18:49,693 --> 00:18:51,609
Estamos orgullosas de ti, Bells.

210
00:18:51,646 --> 00:18:53,422
Parad.

211
00:18:54,056 --> 00:18:55,781
Eres una líder.

212
00:18:57,492 --> 00:19:00,007
Eres una líder natural,

213
00:19:01,000 --> 00:19:02,788
y te seguiría a cualquier parte.

214
00:19:02,808 --> 00:19:04,790
Eres una reina guerrera.

215
00:19:05,591 --> 00:19:08,164
Una sacerdotisa de sabiduría antigua.

216
00:19:13,666 --> 00:19:16,597
- Me alegro de que hayas venido.
- Por supuesto.

217
00:19:17,534 --> 00:19:20,534
A mí lo que más me ha gustado ha
sido la parte de la paloma muerta.

218
00:19:21,261 --> 00:19:24,276
Mi madre parecía estar lista
para matarme ahí mismo.

219
00:19:25,354 --> 00:19:27,063
Ojalá pudiera haber conocido a Libba.

220
00:19:28,823 --> 00:19:30,479
Podía ser muy fría.

221
00:19:30,632 --> 00:19:32,565
Eso formaba parte de su encanto.

222
00:19:35,268 --> 00:19:37,114
A mí me parecía un poco mona.

223
00:19:38,995 --> 00:19:40,479
Está surgiendo tu tipo.

224
00:19:40,667 --> 00:19:43,120
Cabello oscuro, problemática.

225
00:19:44,190 --> 00:19:46,041
Hablando de problemas.

226
00:19:49,117 --> 00:19:50,493
Gerit.

227
00:19:51,769 --> 00:19:53,586
¿Qué hay de malo con el teléfono?

228
00:19:54,235 --> 00:19:56,246
¿Cómo va eso, ahora que está pillado?

229
00:19:56,267 --> 00:19:58,311
Es complicado.

230
00:19:59,615 --> 00:20:01,571
Lo necesito.

231
00:20:03,323 --> 00:20:04,828
Lo siento.

232
00:20:05,759 --> 00:20:06,882
En realidad, no.

233
00:20:07,284 --> 00:20:09,703
Con cuidado. Hillary es formidable.

234
00:20:09,961 --> 00:20:11,713
Está desplegada.

235
00:20:12,698 --> 00:20:14,273
Os quiero, chicos.

236
00:20:18,316 --> 00:20:19,933
Cielos.

237
00:20:21,975 --> 00:20:23,977
Te echaba de menos.

238
00:20:24,265 --> 00:20:25,996
Hoy estás salvaje.

239
00:20:26,016 --> 00:20:28,245
- Apenas estoy comenzando.
- No hay por qué apresurarse.

240
00:20:28,266 --> 00:20:30,667
Deja de hablar.

241
00:20:32,316 --> 00:20:37,846
Acordamos que esto es
solo sexo, sin hablar.

242
00:20:38,378 --> 00:20:40,050
Sí, por supuesto.

243
00:20:40,530 --> 00:20:41,431
Estupendo.

244
00:20:42,564 --> 00:20:45,526
Entonces, hazme olvidar.

245
00:20:51,417 --> 00:20:53,982
¿Cómo es que tienes tiempo para
sentarte conmigo todo el día?

246
00:20:54,406 --> 00:20:56,248
Eres mi prioridad.

247
00:20:57,529 --> 00:20:58,842
Qué suerte la mía.

248
00:21:00,443 --> 00:21:02,982
Me encanta lo que has
hecho con el lugar.

249
00:21:03,003 --> 00:21:04,660
Es un poco medieval.

250
00:21:04,851 --> 00:21:07,873
¡Lo confieso! ¡Soy una bruja!

251
00:21:18,068 --> 00:21:19,774
¿Cómo es?

252
00:21:20,404 --> 00:21:22,274
Asesinar a miles de personas.

253
00:21:22,880 --> 00:21:26,473
¿Sabías que, en Alemania, en 1761,

254
00:21:26,494 --> 00:21:29,991
- 611 brujas fueron quemadas vivas?
- No es lo mismo.

255
00:21:30,012 --> 00:21:32,611
Estas personas fueron
arrebatadas de sus hogares.

256
00:21:33,456 --> 00:21:34,658
También niños.

257
00:21:36,151 --> 00:21:38,110
Incluso el año pasado
una bruja fue quemada...

258
00:21:38,130 --> 00:21:41,182
Alder quiere enviarte a
nuestra prisión en el Caribe.

259
00:21:42,736 --> 00:21:45,659
Eso suena bien, a pesar
de que tiendo a arder.

260
00:21:45,679 --> 00:21:48,408
Es el tipo de lugar
del que nadie regresa.

261
00:21:54,943 --> 00:21:57,279
Entonces, ¿cómo es que
todavía estoy aquí?

262
00:21:59,068 --> 00:22:01,706
Quiero saber cómo es que
alguien llega a ser como tú.

263
00:22:02,917 --> 00:22:04,502
Con mucha práctica.

264
00:22:10,287 --> 00:22:12,261
Déjame ver a Raelle una vez más.

265
00:22:15,925 --> 00:22:18,103
¿Por qué habría de hacer eso?

266
00:22:18,483 --> 00:22:20,096
Te entregué Baylord.

267
00:22:20,713 --> 00:22:22,774
O, mejor dicho, me lo arrebataste.

268
00:22:22,956 --> 00:22:24,406
Dame algo tú ahora.

269
00:22:24,434 --> 00:22:28,269
¿Tienes idea de lo que
arriesgaría al hacer eso?

270
00:22:30,140 --> 00:22:31,987
Si me concedes esto,

271
00:22:32,560 --> 00:22:37,231
te lo contaré todo sobre las cosas
horribles que me han hecho ser como soy.

272
00:22:39,654 --> 00:22:40,906
Por favor.

273
00:22:51,537 --> 00:22:53,587
Sabemos que los Tarim están huyendo.

274
00:22:53,608 --> 00:22:56,188
Si los interceptamos
ahora, podemos extraerlos

275
00:22:56,208 --> 00:22:58,148
de forma rápida y segura.

276
00:22:58,168 --> 00:23:00,860
¿Por qué le importa tanto
esa gente a todo el mundo?

277
00:23:00,880 --> 00:23:03,796
Las artes que poseen son muy especiales.

278
00:23:04,444 --> 00:23:06,478
De hecho, son increíblemente escasas.

279
00:23:06,499 --> 00:23:08,687
Desgraciadamente, no podemos
hacer nada en relación a los Tarim

280
00:23:08,708 --> 00:23:12,066
sin iniciar un conflicto
entre Rusia y China.

281
00:23:12,266 --> 00:23:16,083
- Sabe que no puede pedirme eso.
- Los Tarim tienen gran valor militar.

282
00:23:16,103 --> 00:23:18,770
Pero también está el
imperativo humanitario.

283
00:23:19,648 --> 00:23:21,964
Prohíbo su intervención en este tema.

284
00:23:22,421 --> 00:23:24,825
- Señora presidenta, debo...
- Ya basta.

285
00:23:33,143 --> 00:23:34,669
Tiene valor

286
00:23:34,690 --> 00:23:38,507
al darme una lección sobre
las consecuencias humanitarias

287
00:23:38,528 --> 00:23:40,958
cuando ha enviado a cadetes sin entrenar

288
00:23:40,979 --> 00:23:43,027
- a una operación real.
- Admito que no era lo ideal.

289
00:23:43,048 --> 00:23:45,013
Dando como resultado la
muerte de una de las suyas,

290
00:23:45,034 --> 00:23:48,407
alguien que no había completado
el entrenamiento básico.

291
00:23:48,427 --> 00:23:50,199
Por no hablar de las muertes civiles.

292
00:23:50,220 --> 00:23:52,912
Destruimos cientos de armas de la Ola

293
00:23:52,932 --> 00:23:55,372
que esta estaba a punto de
distribuir por todo el mundo.

294
00:23:55,392 --> 00:23:57,583
Mantengo mi decisión.

295
00:23:57,603 --> 00:23:59,633
Tengo que tomar decisiones
difíciles cada día.

296
00:23:59,654 --> 00:24:01,688
Y yo también, general Alder.

297
00:24:02,329 --> 00:24:03,713
Yo también.

298
00:24:03,734 --> 00:24:06,836
Y ha hecho que la siguiente
me resulte muy fácil.

299
00:24:07,237 --> 00:24:09,844
Porque acabo de descubrir
que dejó que la Ola

300
00:24:09,865 --> 00:24:12,034
se infiltrase en Fort Salem.

301
00:24:15,955 --> 00:24:17,865
Hemos capturado a la agente.

302
00:24:17,886 --> 00:24:19,451
Lo sé.

303
00:24:19,667 --> 00:24:22,782
Así averiguasteis lo de Baylord Auto.

304
00:24:23,087 --> 00:24:24,485
Pero esa no es la cuestión.

305
00:24:24,505 --> 00:24:27,613
La cuestión es que me ha ocultado

306
00:24:27,633 --> 00:24:32,795
todo esto, por no hablar de que ha
comprometido la seguridad nacional.

307
00:24:35,933 --> 00:24:39,064
Sus días de liderar nuestro
ejército han terminado.

308
00:24:43,585 --> 00:24:47,091
Usted es la cuadragesimoquinta
presidenta a la que sirvo.

309
00:24:47,889 --> 00:24:53,670
Y ningún estadounidense se merece
la jubilación más que usted.

310
00:24:54,803 --> 00:24:57,973
Ha tenido una carrera
espectacular, Sarah.

311
00:24:59,882 --> 00:25:02,340
Anunciaré el cambio esta noche.

312
00:25:04,670 --> 00:25:08,257
Gracias por su tiempo,
señora presidenta.

313
00:25:37,828 --> 00:25:39,193
Collar.

314
00:25:39,561 --> 00:25:42,105
- Tengo que hablar contigo.
- Ahora os veo.

315
00:25:48,589 --> 00:25:52,615
- Es un tema sensible.
- He mantenido la boca cerrada muy bien.

316
00:25:53,052 --> 00:25:56,952
Hablando de Scylla, van a
trasladarla a una cárcel militar.

317
00:25:56,972 --> 00:25:58,954
Ha pedido verte de nuevo.

318
00:25:58,974 --> 00:26:00,456
Es probable que no vuelva.

319
00:26:01,068 --> 00:26:02,499
Genial.

320
00:26:02,519 --> 00:26:04,480
No voy a ayudarla a Conectar con ella.

321
00:26:06,152 --> 00:26:08,325
No se trata de Conectar con ella.

322
00:26:08,901 --> 00:26:12,162
Creo que a Scylla le ayudaría, y puede
que a ti también, que fueras a verla.

323
00:26:12,774 --> 00:26:14,334
Que te despidieras.

324
00:26:15,981 --> 00:26:17,725
¿Por qué quiere ayudar a Scylla?

325
00:26:20,120 --> 00:26:21,522
¿Sabe qué?

326
00:26:22,643 --> 00:26:24,272
Para mí, está muerta.

327
00:26:37,345 --> 00:26:40,037
- ¿De qué quería hablar Anacostia?
- A ver si adivinas.

328
00:26:40,220 --> 00:26:42,472
- ¿Scylla?
- Eres una buena adivina.

329
00:26:46,849 --> 00:26:48,009
¿Y?

330
00:26:51,068 --> 00:26:52,884
Scylla quiere verme.

331
00:26:53,727 --> 00:26:57,105
Quiere despedirse. Van a
mandarla a la cárcel de por vida.

332
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
Que la diosa la proteja.

333
00:27:02,996 --> 00:27:06,333
¿Vas a ir a verla?

334
00:27:07,626 --> 00:27:08,439
No.

335
00:27:08,754 --> 00:27:10,608
Puede que quieras reconsiderarlo.

336
00:27:10,629 --> 00:27:11,944
No quiero pensar en ella en absoluto.

337
00:27:11,964 --> 00:27:14,113
Solo digo que, si tuviera
ocasión de decirle

338
00:27:14,133 --> 00:27:17,798
algo más a Charvel o a Libba...

339
00:27:19,839 --> 00:27:21,392
la aprovecharía.

340
00:27:22,486 --> 00:27:24,368
De por vida es mucho tiempo.

341
00:27:27,423 --> 00:27:28,377
Abigail.

342
00:27:28,397 --> 00:27:31,345
La general Bellweather
desea verte en su despacho.

343
00:27:31,470 --> 00:27:34,014
Seguro que tiene algo que
decirme sobre el discurso.

344
00:27:42,202 --> 00:27:46,144
El eulogio de Libba ha
sido... poco convencional,

345
00:27:46,546 --> 00:27:48,921
pero muy efectivo y conmovedor.

346
00:27:50,929 --> 00:27:52,943
Dije lo que sentía y la verdad,

347
00:27:52,963 --> 00:27:54,484
como tú siempre me has enseñado.

348
00:27:54,913 --> 00:27:56,109
Bien hecho.

349
00:27:56,381 --> 00:27:57,611
Gracias.

350
00:27:57,843 --> 00:28:00,502
He tenido una conversación notablemente
civilizada con la madre de Libba.

351
00:28:00,523 --> 00:28:02,413
También le has causado
una gran impresión a ella.

352
00:28:02,859 --> 00:28:04,183
¿Qué es lo que te inquieta?

353
00:28:04,500 --> 00:28:07,398
¿Desde cuándo necesita una madre
una razón para ver a su hija?

354
00:28:10,523 --> 00:28:12,127
Se avecinan grandes cambios.

355
00:28:12,148 --> 00:28:15,716
Y afectarán a la forma en la que se
llevan las Fuerzas Armadas en este país.

356
00:28:15,736 --> 00:28:18,171
Y a quién las lleva.

357
00:28:18,694 --> 00:28:22,097
- ¿Te van a ascender?
- Este cambio lo alterará todo para mí,

358
00:28:22,117 --> 00:28:25,309
- y, por extensión, para ti.
- ¡Dímelo!

359
00:28:25,329 --> 00:28:27,257
Es demasiado pronto como para contarlo,

360
00:28:27,539 --> 00:28:30,512
pero, en las próximas semanas, todos
los ojos estarán fijos en esta familia

361
00:28:30,533 --> 00:28:32,661
y necesito que no hagas nada

362
00:28:32,711 --> 00:28:35,277
que dé mala imagen a
la estirpe Bellweather.

363
00:28:35,297 --> 00:28:39,051
¿Y eso en qué se diferencia
de cualquier otro día?

364
00:28:39,713 --> 00:28:42,557
Presta mucha atención al discurso
de esta noche de la presidenta Wade.

365
00:28:42,605 --> 00:28:44,783
Eso es lo único que
puedo decir de momento.

366
00:28:49,912 --> 00:28:53,291
Tenemos que dejar de reunirnos así.

367
00:28:57,603 --> 00:28:58,955
¡Hillary!

368
00:29:01,365 --> 00:29:04,034
Llevo 16 horas en un avión.

369
00:29:05,221 --> 00:29:07,438
Lo siento. Ya me voy.

370
00:29:07,459 --> 00:29:08,585
Quieta ahí.

371
00:29:10,547 --> 00:29:11,797
Os diré lo que vamos a hacer.

372
00:29:12,233 --> 00:29:15,102
Dadme diez minutos para
ducharme y me uno a vosotros.

373
00:29:16,964 --> 00:29:18,649
Vamos a incrementar un poco el poder.

374
00:29:18,670 --> 00:29:20,711
¿Crees que podrás manejarnos a las dos?

375
00:29:22,364 --> 00:29:23,615
Bien.

376
00:29:36,142 --> 00:29:38,415
¿Sabías que iba a volver pronto?

377
00:29:38,436 --> 00:29:40,254
- Tally...
- ¿Qué?

378
00:29:40,275 --> 00:29:42,594
- Iba a...
- ¿A contármelo?

379
00:29:42,614 --> 00:29:44,850
¿No había ningún periquito disponible?

380
00:29:45,046 --> 00:29:48,897
Lo siento. Pero has tomado la costumbre
de no contarme cosas importantes.

381
00:29:48,918 --> 00:29:50,559
- Es lo que ella quería.
- ¿Qué quieres decir?

382
00:29:50,580 --> 00:29:53,272
Quería encontrarnos mientras lo
hacíamos y convertirlo en algo grupal.

383
00:29:53,293 --> 00:29:56,142
¿Y me apuntaste a vuestro
jueguecito sexual sin decirme nada?

384
00:29:56,163 --> 00:29:57,812
- Sabe lo nuestro.
- Ya.

385
00:29:57,833 --> 00:30:00,034
Es el compromiso al que llegamos.

386
00:30:00,205 --> 00:30:01,815
También tiene que disfrutarlo ella, ¿no?

387
00:30:01,836 --> 00:30:04,831
- Yo no lo disfruto.
- Tally, estoy casado, ¿vale?

388
00:30:05,143 --> 00:30:06,651
Lo he hecho tan bien como he podido.

389
00:30:06,672 --> 00:30:09,964
- Podrías habérmelo contado.
- No creía que fueras a reaccionar así.

390
00:30:09,985 --> 00:30:12,968
¿Así? ¿Así, cómo?

391
00:30:12,989 --> 00:30:15,261
La última vez, eras insaciable.

392
00:30:18,191 --> 00:30:19,706
Creía que te parecería divertido.

393
00:30:22,529 --> 00:30:25,068
No tienes ni idea de quién soy.

394
00:30:25,615 --> 00:30:27,025
Tally.

395
00:30:27,518 --> 00:30:29,556
- Ni la más remota.
- ¡Tal!

396
00:30:32,205 --> 00:30:34,124
¿Qué tal está tu hermana?

397
00:30:36,269 --> 00:30:38,265
Ansiosa por volver a casa.

398
00:30:38,996 --> 00:30:40,789
¿Y el resto de vuestro pueblo?

399
00:30:43,133 --> 00:30:44,919
Se ha producido otro ataque.

400
00:30:45,864 --> 00:30:49,169
Les hicieron lo mismo que
le hicieron a tu familia.

401
00:30:55,069 --> 00:30:57,703
Khalida rechaza la ayuda de Alder.

402
00:30:58,397 --> 00:31:00,007
Chica lista.

403
00:31:01,742 --> 00:31:03,520
¿Tú tampoco confías en ella?

404
00:31:03,984 --> 00:31:06,461
Últimamente ha tomado algunas
decisiones discutibles.

405
00:31:06,539 --> 00:31:09,219
Creo que deberíais esperar
antes de aceptar su ayuda.

406
00:31:09,477 --> 00:31:11,513
No podemos permitirnos
esperar mucho más tiempo.

407
00:31:18,418 --> 00:31:21,213
El liderazgo va a cambiar
de manos muy pronto.

408
00:31:23,090 --> 00:31:25,034
De momento, eso es lo
único que puedo decir.

409
00:31:25,807 --> 00:31:29,478
Tú confía en mí un poco más.

410
00:31:31,994 --> 00:31:33,562
Confío en ti.

411
00:31:34,794 --> 00:31:36,297
¿De verdad?

412
00:32:00,832 --> 00:32:03,983
¿Se sabe algo de mis
vacaciones en el Caribe?

413
00:32:06,167 --> 00:32:08,069
¿Van a ejecutarme?

414
00:32:08,256 --> 00:32:10,312
Cálmate.

415
00:32:41,084 --> 00:32:43,545
Te has creído todo lo
que han dicho sobre mí.

416
00:32:47,007 --> 00:32:48,326
Yo te quería.

417
00:32:51,081 --> 00:32:52,415
Yo te sigo queriendo.

418
00:32:54,065 --> 00:32:55,693
Sé lo de Helen.

419
00:32:57,893 --> 00:32:59,833
¿Me habías hecho eso
en alguna otra ocasión?

420
00:32:59,853 --> 00:33:02,350
¡No! Nunca.

421
00:33:03,938 --> 00:33:07,749
La cagué. No tengo excusa.

422
00:33:09,999 --> 00:33:12,435
- Tenía miedo.
- ¿Miedo de perder tu marca?

423
00:33:14,836 --> 00:33:16,928
Empezó así, pero...

424
00:33:17,618 --> 00:33:19,451
entonces, fuiste...

425
00:33:20,209 --> 00:33:21,209
tú misma,

426
00:33:21,819 --> 00:33:23,655
y me enamoré de ti.

427
00:33:25,229 --> 00:33:27,152
Te prometo...

428
00:33:29,259 --> 00:33:31,452
que digo a verdad.

429
00:33:33,136 --> 00:33:36,413
¿Algo fue real? ¿Alguna parte?

430
00:33:36,730 --> 00:33:37,912
Todo.

431
00:33:38,433 --> 00:33:41,460
Raelle, tienes que creerme.

432
00:33:41,632 --> 00:33:44,249
No gano nada al contarte esto.

433
00:33:45,561 --> 00:33:47,991
Me envían a la muerte.

434
00:33:51,655 --> 00:33:53,671
Todos morimos en algún momento.

435
00:33:57,577 --> 00:33:59,248
¿Por qué me elegiste?

436
00:33:59,269 --> 00:34:01,213
¿Fue porque mi madre
había muerto? ¿Creías

437
00:34:01,234 --> 00:34:04,483
- que sería fácil de convertir?
- ¿Te parece que yo soy la que decido?

438
00:34:04,546 --> 00:34:07,303
- No me dijeron...
- ¿Sabes qué? Lo entiendo.

439
00:34:07,593 --> 00:34:11,202
Lo entiendo. Era la gacela más
enferma y débil de la manada.

440
00:34:11,223 --> 00:34:12,933
Era presa fácil para ti.

441
00:34:15,262 --> 00:34:19,535
No tienes ni idea de
lo poderosa que eres.

442
00:34:21,685 --> 00:34:23,691
Yo no me siento poderosa.

443
00:34:24,771 --> 00:34:25,897
Siento que estoy rota.

444
00:34:27,524 --> 00:34:28,913
Gracias a ti.

445
00:34:31,861 --> 00:34:34,144
Lamento que nos hayamos conocido, Scyl.

446
00:34:35,382 --> 00:34:37,288
¡Te escogí a ti!

447
00:34:40,161 --> 00:34:42,551
Tenía órdenes de entregarte.

448
00:34:44,470 --> 00:34:46,533
Te escogí a ti antes que a ellos.

449
00:34:47,454 --> 00:34:49,065
Te escogí a ti.

450
00:34:50,968 --> 00:34:52,439
¡Por favor!

451
00:35:00,640 --> 00:35:02,681
Ha salido muy bien, muchas gracias.

452
00:35:18,306 --> 00:35:20,564
- Señoritas...
- Gracias.

453
00:35:24,086 --> 00:35:25,884
¿Alguien oye eso?

454
00:35:26,921 --> 00:35:28,719
Yo no oigo nada.

455
00:35:31,588 --> 00:35:35,494
Bueno, sea lo que sea,
ya es demasiado tarde.

456
00:35:36,635 --> 00:35:40,535
Entramos en directo en diez, nueve,

457
00:35:40,892 --> 00:35:43,494
ocho, siete...

458
00:35:43,933 --> 00:35:46,134
seis, cinco...

459
00:35:46,699 --> 00:35:50,361
cuatro, tres, dos...

460
00:35:53,068 --> 00:35:54,804
Estimados ciudadanos,

461
00:35:54,942 --> 00:35:56,857
el futuro de este turbulento mundo

462
00:35:56,878 --> 00:35:59,506
yace ahora en nuestras manos.

463
00:36:00,758 --> 00:36:03,444
Nos enfrentamos a un
enemigo que no respeta

464
00:36:03,850 --> 00:36:06,207
las convenciones de la guerra

465
00:36:06,289 --> 00:36:09,749
o las normas de lo que
es correcto y justo.

466
00:36:10,296 --> 00:36:13,652
Ha llegado el momento de
enfrentarnos a este enemigo

467
00:36:13,672 --> 00:36:15,804
con una fuerza más decisiva

468
00:36:15,825 --> 00:36:20,602
de la que hemos utilizado, en una
campaña precisa y sistemática para...

469
00:36:20,623 --> 00:36:22,256
Hacer que la Ola desaparezca...

470
00:36:22,277 --> 00:36:24,796
De la faz de la Tierra
de una vez por todas.

471
00:36:26,101 --> 00:36:27,679
En este trabajo,

472
00:36:28,061 --> 00:36:30,898
tenemos el apoyo de la
cooperación colectiva

473
00:36:31,163 --> 00:36:33,254
de muchas grandes naciones.

474
00:36:33,788 --> 00:36:36,257
No hay un término medio.

475
00:36:37,522 --> 00:36:39,706
Ahora solo hay un bando.

476
00:36:40,437 --> 00:36:42,224
y solo hay una líder

477
00:36:42,443 --> 00:36:45,591
que pueda ayudarnos a superar
estos peligrosos momentos.

478
00:36:45,747 --> 00:36:50,857
Una mujer cuyo valor,
tenacidad y propósito

479
00:36:51,301 --> 00:36:54,247
- nos han ayudado a superar más de...
- Una tormenta.

480
00:36:55,088 --> 00:36:58,571
Esa líder es y siempre ha...

481
00:36:58,591 --> 00:37:01,386
Sido la general del ejército

482
00:37:01,406 --> 00:37:04,495
- Sarah Alder.
- LA GENERAL PETRA BELLWEATHER

483
00:37:04,964 --> 00:37:08,248
De acuerdo con los
poderes que me ha otorgado

484
00:37:08,268 --> 00:37:11,636
la Constitución de los
Estados Unidos de América...

485
00:37:14,485 --> 00:37:16,876
- Le...
- Concedo a la general Alder...

486
00:37:16,969 --> 00:37:20,969
Plena autorización para
desplegar fuerzas militares...

487
00:37:20,989 --> 00:37:24,071
Tanto dentro del país
como a nivel mundial,

488
00:37:24,092 --> 00:37:26,829
- para que pueda tomar acciones...
- Inmediatas e implacables

489
00:37:26,850 --> 00:37:31,214
- contra la Ola, sin...
- Trabas y a su propia discreción,

490
00:37:31,235 --> 00:37:35,321
hasta que los agentes del
Fin hayan sido eliminados.

491
00:37:35,954 --> 00:37:40,313
Nuestra única ambición es
proteger a los inocentes.

492
00:37:40,782 --> 00:37:45,415
- Nuestro único plan es restaurar la...
- Paz.

493
00:37:45,555 --> 00:37:50,290
Nuestra única misión es eliminar una
amenaza con una finalidad decisiva,

494
00:37:50,477 --> 00:37:53,438
para que no tengamos que
volver a enfrentarnos a ella.

495
00:37:55,148 --> 00:37:58,308
- No cabe...
- Más resultado que la victoria.

496
00:37:59,180 --> 00:38:01,691
Venceremos.

497
00:38:04,066 --> 00:38:06,389
- Bendita...
- Sea esta nación

498
00:38:06,730 --> 00:38:09,902
y quienes la defienden.

499
00:38:27,948 --> 00:38:29,420
No lo sé.

500
00:39:13,559 --> 00:39:15,936
No debería haberte hecho pasar por eso.

501
00:39:19,023 --> 00:39:21,693
Ni siquiera iba a ir. Iba...

502
00:39:30,332 --> 00:39:32,126
Todavía la quiero.

503
00:39:32,544 --> 00:39:33,712
Lo sé.

504
00:39:37,508 --> 00:39:38,851
Soy estúpida.

505
00:39:39,446 --> 00:39:41,092
No es verdad.

506
00:39:41,527 --> 00:39:44,852
Solo eres... humana.

507
00:39:47,595 --> 00:39:50,767
Ella te quiere. Esa parte es real.

508
00:39:59,181 --> 00:40:01,165
Creo que la he cagado.

509
00:40:05,778 --> 00:40:08,845
Le dije a Petra que retenían
a Scylla en la base.

510
00:40:09,993 --> 00:40:13,634
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque no sabíamos con quién hablar.

511
00:40:13,655 --> 00:40:18,521
Tally estaba atacada después de lo
del Salto, con los rehenes y Libba.

512
00:40:18,541 --> 00:40:22,275
Así que intentamos decirle a Petra lo
que había hecho Alder y le dio igual.

513
00:40:22,427 --> 00:40:24,241
Necesitaba algo más gordo.

514
00:40:24,660 --> 00:40:26,517
Así que le conté lo de Scylla.

515
00:40:27,124 --> 00:40:30,210
Y Petra se lo contó
a la presidenta Wade.

516
00:40:31,350 --> 00:40:33,444
Tenemos que ir a buscar a tu unidad.

517
00:40:42,322 --> 00:40:43,618
¿Qué?

518
00:40:43,983 --> 00:40:45,361
¿Qué sucede?

519
00:40:47,153 --> 00:40:50,236
Alder ha Ventrilocuado a la presidenta.

520
00:40:51,087 --> 00:40:53,848
- ¿Eso no lo prohibió La Haya?
- Y tanto que sí.

521
00:40:53,868 --> 00:40:55,595
Y con razón.

522
00:40:55,616 --> 00:40:57,185
Conozco a Alder desde que era pequeña.

523
00:40:57,205 --> 00:40:59,729
He visto como tomaba cientos de
decisiones difíciles. Pero nada igual.

524
00:40:59,749 --> 00:41:02,803
Nunca despreció tanto el
precio de sus actos. Es...

525
00:41:04,905 --> 00:41:07,319
Lo que iniciarais con Petra

526
00:41:07,485 --> 00:41:08,904
no le ha dejado otra opción.

527
00:41:12,947 --> 00:41:15,014
¿Podrá averiguar que
hemos sido nosotras?

528
00:41:18,655 --> 00:41:20,230
Si lo hace...

529
00:41:21,870 --> 00:41:23,955
estáis todas en grave peligro.

530
00:41:30,465 --> 00:41:35,277
www.subtitulamos.tv

