1
00:00:00,086 --> 00:00:04,523
www.subtitulamos.tv

2
00:00:24,602 --> 00:00:27,242
NIÑUNZEL

3
00:00:28,429 --> 00:00:30,162
No te preocupes, cariño.

4
00:00:30,197 --> 00:00:34,078
Seguiremos intentándolo
hasta que, al final,

5
00:00:34,099 --> 00:00:36,147
tengamos una familia.

6
00:00:36,168 --> 00:00:37,875
Ya sabes que soy estéril.

7
00:00:38,792 --> 00:00:40,492
Lárgate de aquí.

8
00:00:45,664 --> 00:00:47,980
Kenneth, ven.

9
00:00:48,828 --> 00:00:50,273
¿Sí, querida?

10
00:00:50,294 --> 00:00:52,661
¿Qué es eso de ahí afuera?

11
00:00:54,408 --> 00:00:58,140
¿Un vagabundo limpiándose
el culo con una tortuga?

12
00:00:58,161 --> 00:01:00,444
No, al lado.

13
00:01:01,788 --> 00:01:04,093
Un eurasiático con una
pierna saltando a la comba.

14
00:01:04,114 --> 00:01:06,460
¡No! Al lado.

15
00:01:08,226 --> 00:01:10,936
Parece un jardín de rapónchigos.

16
00:01:10,971 --> 00:01:12,037
Sí.

17
00:01:12,073 --> 00:01:15,054
Quiero algunos de esos
deliciosos rapónchigos.

18
00:01:15,520 --> 00:01:17,030
Tráemelos.

19
00:01:28,847 --> 00:01:30,464
Rapónchigos...

20
00:01:33,134 --> 00:01:34,134
¿Qué...

21
00:01:34,415 --> 00:01:37,177
estás haciendo con mis rapónchigos?

22
00:01:37,712 --> 00:01:40,454
Solo quería unos pocos. Verás...

23
00:01:40,475 --> 00:01:42,878
Te los vendo a un dólar cada uno.

24
00:01:42,899 --> 00:01:45,170
No tengo dinero.

25
00:01:45,206 --> 00:01:47,673
¿Qué te parece esto? Haremos un trato.

26
00:01:47,694 --> 00:01:51,493
Puedes llevarte tantos rapónchigos
como quieras a cambio de...

27
00:01:52,188 --> 00:01:55,747
no sé, ¿de tu primogénito, quizá?

28
00:01:55,783 --> 00:01:57,850
Mi mujer no puede tener hijos.

29
00:01:57,885 --> 00:02:01,614
Es menos fértil que las lunas de Marte.

30
00:02:01,719 --> 00:02:03,629
Trato hecho.

31
00:02:06,160 --> 00:02:10,457
Querida, tengo una sorpresa para ti.

32
00:02:11,028 --> 00:02:12,911
¿Son rapónchigos?

33
00:02:16,622 --> 00:02:19,238
¿Te encuentras mejor?

34
00:02:19,265 --> 00:02:21,606
Me encuentro mejor que mejor.

35
00:02:21,627 --> 00:02:26,184
Quítate los pantalones,
ladrón de rapónchigos sexy.

36
00:02:34,015 --> 00:02:36,085
¡Es un niño!

37
00:02:39,882 --> 00:02:41,345
Lo hemos conseguido.

38
00:02:41,366 --> 00:02:44,796
Ya nunca nos pasará nada malo
ahora que tenemos un bebé.

39
00:02:44,952 --> 00:02:49,069
Viviremos felices y comeremos perdices.

40
00:02:51,029 --> 00:02:53,835
¿Quién es? Dile que se largue.

41
00:02:55,038 --> 00:02:57,643
Hola. ¿Te acuerdas de mí?

42
00:02:58,686 --> 00:03:00,879
Quedamos en que podrías
llevarte tantos rapónchigos

43
00:03:00,921 --> 00:03:04,671
como quisieras a cambio
de tu primogénito.

44
00:03:04,710 --> 00:03:06,952
Kenneth, ¿de qué está hablando?

45
00:03:06,987 --> 00:03:09,788
No te preocupes. Yo me encargo.

46
00:03:09,823 --> 00:03:11,423
Voy a llevarme a ese bebé.

47
00:03:11,458 --> 00:03:14,288
Por encima de mi cadáver.

48
00:03:22,229 --> 00:03:24,765
Voy a llamarte...

49
00:03:24,953 --> 00:03:26,640
Niñunzel.

50
00:03:27,733 --> 00:03:32,093
¿Quieres ver algo gracioso, Niñunzel?

51
00:03:49,563 --> 00:03:53,152
*Me llamo Niñunzel, tengo una melenaza*

52
00:03:53,173 --> 00:03:56,574
*Llevo solo en esta
torre un montón de años*

53
00:03:56,595 --> 00:04:00,272
*Mi madre trepa por mi
pelo hasta aquí arriba*

54
00:04:00,307 --> 00:04:04,576
*No hay melena tan larga como la mía*

55
00:04:10,384 --> 00:04:14,653
Niñunzel, Niñunzel, échame el
cabello para que trepe por él.

56
00:04:14,674 --> 00:04:16,032
Sí, mamá.

57
00:04:22,015 --> 00:04:23,292
¿Cómo te ha ido el día?

58
00:04:23,313 --> 00:04:24,573
Bien.

59
00:04:24,594 --> 00:04:27,602
Un poco solitario y eso.

60
00:04:27,623 --> 00:04:32,697
¿Ha estado hoy alguien
contigo en la torre?

61
00:04:32,718 --> 00:04:35,007
No. ¿Por qué siempre me preguntas eso?

62
00:04:35,042 --> 00:04:38,810
Es por darte charla, madre
mía. Siempre te pones igual.

63
00:04:38,846 --> 00:04:40,103
Lo siento, madre.

64
00:04:40,124 --> 00:04:42,965
Supongo que estar todo el día
encerrado en esta torre me tiene

65
00:04:42,986 --> 00:04:44,975
- irritable.
- No pasa nada.

66
00:04:44,996 --> 00:04:47,569
Ahora ven aquí y pétame los granos.

67
00:04:48,412 --> 00:04:49,791
Muy bien.

68
00:04:50,124 --> 00:04:52,381
Tienes hambre, ¿verdad?

69
00:04:55,397 --> 00:04:57,996
Sí, pero esto no está muy bueno.

70
00:04:58,032 --> 00:04:59,967
Que sí, que sí, pero come.

71
00:05:02,169 --> 00:05:04,413
Madre, ¿cómo es el mundo exterior?

72
00:05:04,434 --> 00:05:05,936
Es horrible.

73
00:05:05,957 --> 00:05:07,834
No hay más que desgraciados,

74
00:05:07,855 --> 00:05:10,202
asquerosos y pervertidos.

75
00:05:10,530 --> 00:05:12,477
Vale, ya es suficiente.

76
00:05:12,513 --> 00:05:16,948
Estás más seguro aquí, en
la torre de la felicidad.

77
00:05:16,984 --> 00:05:19,110
Ya, supongo que tienes razón, mamá.

78
00:05:19,396 --> 00:05:22,167
Te quiero. Vuelvo mañana.

79
00:05:22,391 --> 00:05:24,644
Y recuerda la única regla.

80
00:05:24,665 --> 00:05:27,293
Que nadie entre en la torre.

81
00:05:27,314 --> 00:05:28,738
Adiós.

82
00:05:29,308 --> 00:05:31,363
*¿Cuándo seré feliz*

83
00:05:31,398 --> 00:05:33,598
*y encontraré un amor que sea real?*

84
00:05:33,634 --> 00:05:35,867
*¿Cuándo dejaré de comer granos*

85
00:05:35,903 --> 00:05:38,136
*y de sorber ese chisme viscoso?*

86
00:05:38,172 --> 00:05:40,205
*Ojalá tuviera el poder*

87
00:05:40,240 --> 00:05:42,341
*de dejar esta torre solitaria*

88
00:05:42,376 --> 00:05:46,411
*y no tener que ducharme
con esta pringue asquerosa*

89
00:05:46,447 --> 00:05:49,348
Solo soy un Niñunzel solitario.

90
00:05:49,383 --> 00:05:50,988
¿Disculpa?

91
00:05:51,223 --> 00:05:52,475
Hola.

92
00:05:52,496 --> 00:05:56,449
¿Sabías que es ilegal no
tener una rampa en la torre?

93
00:05:56,470 --> 00:05:58,560
¿De verdad? No lo sabía.

94
00:05:58,581 --> 00:06:01,550
Será mejor que busques
una forma de subirme ya

95
00:06:01,571 --> 00:06:03,193
o irás a la cárcel.

96
00:06:03,214 --> 00:06:06,164
Mi madre dice que no puedo
dejar que nadie suba.

97
00:06:06,185 --> 00:06:09,491
Eso es racismo, así de claro.

98
00:06:09,512 --> 00:06:11,940
Muy bien. Vale. Te echaré mi cabello.

99
00:06:12,280 --> 00:06:14,547
¿Y eso qué significa?

100
00:06:14,575 --> 00:06:15,807
¡Observa!

101
00:06:17,955 --> 00:06:19,300
Trepa.

102
00:06:21,894 --> 00:06:23,459
Ay, mis brazos.

103
00:06:23,480 --> 00:06:25,584
No lo conseguiré. Ayúdame.

104
00:06:25,619 --> 00:06:26,761
Espera.

105
00:06:31,592 --> 00:06:33,992
¿Vives aquí arriba tú solo?

106
00:06:34,034 --> 00:06:36,168
Mi madre dice que me tengo
que quedar en la torre

107
00:06:36,196 --> 00:06:38,163
porque hay mucho peligro ahí fuera.

108
00:06:38,198 --> 00:06:40,332
¿Qué haces todo el día?

109
00:06:40,367 --> 00:06:43,371
Canto. Me fabrico amigos
con caca de pájaro.

110
00:06:43,878 --> 00:06:45,470
Y a veces sube mi madre,

111
00:06:45,506 --> 00:06:48,513
le peto los granos y me
los zampo como si nada.

112
00:06:48,942 --> 00:06:50,646
Tienes que salir más.

113
00:06:50,667 --> 00:06:52,114
Pero me da miedo.

114
00:06:52,279 --> 00:06:55,506
No hay motivo para tener
miedo si estás conmigo.

115
00:06:55,527 --> 00:06:57,196
Vamos, Niñunzel.

116
00:06:57,217 --> 00:06:59,998
Te enseñaré el mundo.

117
00:07:06,493 --> 00:07:08,827
*Esto, eso y aquello de allí*

118
00:07:08,862 --> 00:07:11,063
*Todo existe para hacerte feliz*

119
00:07:11,084 --> 00:07:13,331
*El mundo es genial, ¿no es así?*

120
00:07:13,367 --> 00:07:15,834
*Viviendo en la torre te vas a aburrir*

121
00:07:15,869 --> 00:07:17,936
*Tu cara y tu pelo valen un potosí*

122
00:07:17,971 --> 00:07:20,071
*Esto, eso y aquello de allí*

123
00:07:20,107 --> 00:07:22,314
*Todo existe para hacerte feliz*

124
00:07:22,335 --> 00:07:25,052
*No paso miedo y no paro de reír*

125
00:07:27,314 --> 00:07:30,170
¡No me lo había pasado
tan bien en la vida!

126
00:07:30,191 --> 00:07:31,416
¡Ni yo!

127
00:07:31,452 --> 00:07:33,771
¿Qué te parece si huimos juntos

128
00:07:33,792 --> 00:07:36,349
y dejas esta torre para siempre?

129
00:07:37,482 --> 00:07:39,024
No sé yo.

130
00:07:39,059 --> 00:07:41,259
Además, mi madre necesita
que le pete los granos.

131
00:07:41,295 --> 00:07:42,826
No te preocupes por ella.

132
00:07:42,847 --> 00:07:46,060
Ya es hora de que tomes
las riendas de tu vida.

133
00:07:46,099 --> 00:07:47,342
Tienes razón.

134
00:07:47,363 --> 00:07:49,974
Ya es hora de dejar de ser un Niñunzel

135
00:07:49,995 --> 00:07:52,677
y empezar a ser un Hombrunzel.

136
00:07:52,698 --> 00:07:55,098
Bésame, Hombrunzel.

137
00:07:55,309 --> 00:07:57,615
Niñunzel, Niñunzel.

138
00:07:57,943 --> 00:07:59,162
¡Mierda!

139
00:07:59,183 --> 00:08:02,537
- Rápido, escóndete. - Échame el
cabello para que trepe por él.

140
00:08:02,558 --> 00:08:04,006
Pero me da miedo la oscu...

141
00:08:07,904 --> 00:08:10,266
¿Por qué has tardado tanto?

142
00:08:10,287 --> 00:08:11,631
¿Hay alguien aquí?

143
00:08:11,652 --> 00:08:13,291
Qué va, mamaíta.

144
00:08:13,327 --> 00:08:16,094
¿Te estás quedando conmigo, niñato?

145
00:08:16,129 --> 00:08:19,164
No. No. Qué va, ni de coña.

146
00:08:20,326 --> 00:08:23,101
Vale. Te creo.

147
00:08:26,919 --> 00:08:28,385
¿Qué ha sido eso?

148
00:08:30,043 --> 00:08:33,178
Niñunzel, ¿quién es esta Jezabel?

149
00:08:33,213 --> 00:08:36,203
Princesa Jezabel. Y me parece terrible

150
00:08:36,224 --> 00:08:39,709
que tengas encerrado a un chico
tan maravilloso en esta torre.

151
00:08:39,730 --> 00:08:43,313
Ah, ¿sí? Pues que te folle un pez.

152
00:08:43,555 --> 00:08:45,633
¡Madre! ¡Para!

153
00:08:45,731 --> 00:08:47,680
Creo que la quiero.

154
00:08:47,701 --> 00:08:50,562
¿Cómo te atreves a traicionarme?

155
00:08:51,355 --> 00:08:53,701
Dile que pare. Duele.

156
00:08:55,269 --> 00:08:57,061
Mamá, ¿qué has hecho?

157
00:08:57,105 --> 00:09:00,094
Has convertido a Jezabel en una sandía.

158
00:09:00,564 --> 00:09:03,549
¡Mastuerzo! Ni siquiera soy tu madre.

159
00:09:03,577 --> 00:09:06,444
Tu madre era una zorra
adicta a los rapónchigos

160
00:09:06,480 --> 00:09:09,533
y tu padre un ladrón y un cobarde.

161
00:09:09,554 --> 00:09:12,455
Te he retenido en esta
torre todos estos años

162
00:09:12,476 --> 00:09:15,681
para que fueras mi esclavo comegranos.

163
00:09:17,166 --> 00:09:21,135
¿Quieres ver algo gracioso, Niñunzel?

164
00:09:21,163 --> 00:09:22,415
¡No!

165
00:09:29,515 --> 00:09:31,014
No me mates, Niñunzel.

166
00:09:31,035 --> 00:09:33,553
Llevo toda la vida cuidando de ti.

167
00:09:33,574 --> 00:09:35,994
Puede que no sea tu madre de verdad,

168
00:09:36,015 --> 00:09:39,444
pero te quiero muchísimo.

169
00:09:40,351 --> 00:09:43,485
Ven a darme un besito.

170
00:09:44,045 --> 00:09:45,775
Mamá...

171
00:09:48,109 --> 00:09:50,900
¡Muere, Niñunzel!

172
00:09:53,111 --> 00:09:56,161
Ya te lo he dicho, no soy Niñunzel.

173
00:09:56,196 --> 00:09:58,064
Soy Hombrunzel.

174
00:10:10,077 --> 00:10:13,900
Jezabel, no hay motivo para
tener miedo si estás conmigo.

175
00:10:14,009 --> 00:10:16,088
Ni siquiera me importa
que seas una sandía.

176
00:10:16,109 --> 00:10:17,861
Te querré para siempre.

177
00:10:21,955 --> 00:10:25,119
Jezabel, estás viva y puedes andar.

178
00:10:25,140 --> 00:10:26,700
A tomar por el culo la silla.

179
00:10:28,782 --> 00:10:30,682
Tu beso me ha curado.

180
00:10:30,703 --> 00:10:32,686
Vamos. Hay que salir de aquí

181
00:10:32,707 --> 00:10:34,599
antes de que arda todo esto.

182
00:10:34,635 --> 00:10:37,449
Viviremos felices y comeremos perdices.

183
00:10:37,578 --> 00:10:39,855
Te quiero, Hombrunzel.

184
00:10:48,089 --> 00:10:54,425
www.subtitulamos.tv

