1
00:00:01,417 --> 00:00:03,351
   

2
00:00:03,486 --> 00:00:05,218
   

3
00:00:05,254 --> 00:00:08,021
Y, cuando los humanos descubrieron

4
00:00:08,057 --> 00:00:10,424
que las oraciones daban resultado...

5
00:00:10,460 --> 00:00:11,827
Disculpe, señor.

6
00:00:11,828 --> 00:00:14,094
¿Ha aceptado al Señor en
el fondo de su corazón?

7
00:00:14,129 --> 00:00:16,830
Pues, de hecho, sí.

8
00:00:16,865 --> 00:00:19,066
Reza pidiéndome un bocadillo
italiano. Y que sea rapidito.

9
00:00:19,101 --> 00:00:21,634
Me muero de hambre... ¡Un
número siete con pimientos!

10
00:00:21,670 --> 00:00:23,136
Está bien. Está bien.

11
00:00:23,172 --> 00:00:28,208
Todos aquellos que estaban malditos con
fe en su creador por fin eran útiles.

12
00:00:28,243 --> 00:00:30,077
   

13
00:00:30,112 --> 00:00:33,580
Sí, reza para llevarme
volando a casa. Vamos.

14
00:00:33,615 --> 00:00:36,850
Los ciudadanos se acostumbraron
a tener todo lo que deseaban...

15
00:00:36,885 --> 00:00:39,853
un número ocho con queso...

16
00:00:39,888 --> 00:00:41,421
un número cuatro, sin pan.

17
00:00:42,691 --> 00:00:46,193
Empezaron a ansiar lo
único que les faltaba...

18
00:00:46,228 --> 00:00:50,330
la fe espiritual, un número 19 con
acompañamiento de sopa caliente.

19
00:00:52,167 --> 00:00:55,934
En cuanto alguien aceptaba a Dios,
lo secuestraban por sus oraciones.

20
00:00:55,970 --> 00:00:57,870
La locura lo gobernaba todo.

21
00:01:02,543 --> 00:01:05,378
Solo había una forma
de arreglar las cosas.

22
00:01:05,413 --> 00:01:08,280
Todo el mundo aceptó abandonar toda fe

23
00:01:08,316 --> 00:01:12,851
y no creer en nada
nunca más a la de tres.

24
00:01:12,887 --> 00:01:16,122
Una, dos...

25
00:01:16,578 --> 00:01:21,770
www.subtitulamos.tv

26
00:01:27,135 --> 00:01:30,635
Hank Alto experimentaba
un problema médico

27
00:01:30,670 --> 00:01:34,872
cada vez que intentaba rezar.

28
00:01:34,908 --> 00:01:38,743
Esas pequeñajas quieren escaparse.

29
00:01:48,722 --> 00:01:50,688
¿Quiénes están hartas de él?

30
00:01:50,723 --> 00:01:52,424
Vosotras estáis hartas de él, ¿eh?

31
00:01:52,459 --> 00:01:56,227
En ese momento, Hank se dio cuenta
de que lo que más deseaba en la vida

32
00:01:56,263 --> 00:01:59,630
era recuperar sus manos para poder
rezar para recuperar sus manos.

33
00:02:00,733 --> 00:02:03,568
Porque, sin oraciones, hay que
trabajar para alcanzar los objetivos,

34
00:02:03,603 --> 00:02:06,470
y lo más duro de mejorarse a uno mismo

35
00:02:06,505 --> 00:02:10,574
es decidir qué compra hará
que seas digno de amor.

36
00:02:15,581 --> 00:02:18,248
Es un buen modelo. ¿Te la cobro?

37
00:02:18,284 --> 00:02:19,684
Permíteme la cartera.

38
00:02:19,685 --> 00:02:22,519
Querría probarla antes,
a ver cómo se ve.

39
00:02:22,555 --> 00:02:25,789
No, no, no, no. Ese comportamiento
se considera muy vulgar.

40
00:02:25,824 --> 00:02:29,960
- ¿Eres vulgar?
- Pero ¿y cómo sé que me gusta?

41
00:02:29,995 --> 00:02:32,329
Porque confías en mí de
forma implícita, cielo.

42
00:02:32,364 --> 00:02:34,131
¿No te parece bonito lo que tenemos?

43
00:02:34,166 --> 00:02:35,480
Querría hablar con un encargado.

44
00:02:35,481 --> 00:02:37,834
Un momento. Cierra el pico.
He recibido un mensaje.

45
00:02:37,869 --> 00:02:40,704
¡Acaban de hacerme encargado!

46
00:02:40,739 --> 00:02:42,073
¡Choca!

47
00:02:42,074 --> 00:02:43,840
Vale... ¿Puedo hablar
con el propietario?

48
00:02:43,875 --> 00:02:47,010
Un momento. Calla, calla, deja que...

49
00:02:47,045 --> 00:02:50,446
¡Acabo de comprar este sitio!

50
00:02:50,482 --> 00:02:52,215
¡Choca esa punta!

51
00:02:52,250 --> 00:02:56,019
¡No voy a comprar esta
televisión hasta ver cómo se ve!

52
00:02:56,054 --> 00:02:59,055
Está bien. Santo cielo.

53
00:02:59,091 --> 00:03:01,357
¡Ayúdame!

54
00:03:01,392 --> 00:03:03,927
¡No veo!

55
00:03:03,962 --> 00:03:05,929
¿Dónde estoy?

56
00:03:05,964 --> 00:03:08,932
¿Estoy muerta?

57
00:03:08,967 --> 00:03:11,001
¿Ves? ¿A que se ve genial?

58
00:03:11,036 --> 00:03:14,303
- ¿Te cobramos, hombre vulgar?
- ¿Qué es ese ruido?

59
00:03:14,339 --> 00:03:16,205
He sido yo preguntándote si te cobro.

60
00:03:16,241 --> 00:03:18,807
No, la voz, parecía...

61
00:03:20,845 --> 00:03:22,311
Mira, no debería hacer esto.

62
00:03:22,347 --> 00:03:23,647
Voy a serte sincero.

63
00:03:23,648 --> 00:03:27,683
- ¿Para qué quieres una televisión?
- Solo para ver cosas, relajarme.

64
00:03:30,921 --> 00:03:34,657
No puedo estar muerta.
Todo eso está en mi cabeza.

65
00:03:34,692 --> 00:03:37,426
¿No es relajante? Es el
nuevo rasgo tecnológico.

66
00:03:37,462 --> 00:03:40,781
¡Intentas venderme una televisión
que tiene el espíritu de una niña

67
00:03:40,782 --> 00:03:44,033
- muerta atrapado dentro!
- ¡Sí! Ese es el rasgo.

68
00:03:44,068 --> 00:03:47,169
- ¿No la reconoces?
- ¿Quién es?

69
00:03:47,204 --> 00:03:49,371
Eres tú, la parte de ti que murió

70
00:03:49,406 --> 00:03:52,408
- el día que descubriste la verdad.
- ¿Qué verdad?

71
00:03:52,409 --> 00:03:54,476
Se llama Gretchen. Aparece
en todos los últimos modelos.

72
00:03:54,511 --> 00:03:56,071
Es genial lo que pueden
hacer hoy en día.

73
00:03:56,095 --> 00:03:59,282
- Adelante. Pídele algo.
- No.

74
00:03:59,283 --> 00:04:01,316
Murió para que tú pudieras tener lujo,

75
00:04:01,351 --> 00:04:03,185
¿y ni siquiera vas a
darle una oportunidad?

76
00:04:03,220 --> 00:04:04,820
¿Qué... le pido?

77
00:04:04,855 --> 00:04:05,955
¿Qué es lo que hace?

78
00:04:05,956 --> 00:04:07,422
Cualquier cosa que la gente
quiera de una televisión.

79
00:04:07,457 --> 00:04:11,994
Vale, Gretchen, haz que me
sienta mejor con mi vida.

80
00:04:12,029 --> 00:04:15,263
Estoy atrapada aquí, llena de miedo.

81
00:04:15,299 --> 00:04:17,933
Eso hace que me sienta mejor.

82
00:04:17,968 --> 00:04:20,368
- Me la quedo.
- ¡Genial!

83
00:04:20,404 --> 00:04:22,821
Le incribiré en el programa LBPGCC

84
00:04:22,822 --> 00:04:25,240
- por 300 pavos al mes.
- ¿Qué es eso?

85
00:04:25,275 --> 00:04:27,676
Gretchen está diseñada para
alterar con tanta precisión

86
00:04:27,711 --> 00:04:28,944
que aparecen mensajes ocultos.

87
00:04:28,945 --> 00:04:30,112
Morí por ti.

88
00:04:30,113 --> 00:04:32,180
Eso es lo único que hago. Haber muerto.

89
00:04:32,216 --> 00:04:33,559
El Sistema de Lectura en
Braille en la Piel de Gallina

90
00:04:33,560 --> 00:04:34,960
de la Chica Ciega los desencriptará.

91
00:04:34,984 --> 00:04:36,484
Morí. Eso es lo único que hago.

92
00:04:36,520 --> 00:04:39,187
Murió por mí. Eso es cierto.

93
00:04:39,189 --> 00:04:42,657
Así que cóbrame también el
plan de protección extendido.

94
00:04:42,693 --> 00:04:45,793
Nunca me han ido mucho los
cachivaches, pero esto es genial.

95
00:04:45,829 --> 00:04:47,495
Estoy acojonado.

96
00:04:47,531 --> 00:04:49,997
¿Qué dice esa parte?

97
00:04:51,367 --> 00:04:54,286
¡Quiere que te mate
por lo que le has hecho

98
00:04:54,287 --> 00:04:56,670
- a la pobre Gretchen!
- ¿Y qué le he hecho?

99
00:04:56,706 --> 00:05:00,341
Dice: "Ya lo sabes, has
de pagarlo con dolor".

100
00:05:00,376 --> 00:05:02,043
¿Y cómo quieres pagar eso?

101
00:05:02,078 --> 00:05:04,612
¡No! ¡La piel de gallina
es una mentirosa!

102
00:05:04,647 --> 00:05:07,348
Cuando alejas el miedo,

103
00:05:07,383 --> 00:05:11,518
este aparecerá en otra parte
más fuerte, más airado,

104
00:05:11,554 --> 00:05:13,420
más estrangulador.

105
00:05:15,859 --> 00:05:18,292
Tenemos una burbuja.

106
00:05:18,327 --> 00:05:22,063
Se ha escapado. Y ya empieza.

107
00:05:24,801 --> 00:05:27,968
- ¿Cómo la detenemos?
- Con terror en estado puro.

108
00:05:28,003 --> 00:05:30,036
No hay nada que temer.

109
00:05:30,072 --> 00:05:33,206
La encargada del equipo se
ocupará de los pequeños problemas.

110
00:05:33,242 --> 00:05:36,109
Cuando todo miedo hubo
escapado de su cuerpo,

111
00:05:36,145 --> 00:05:38,611
la confianza de Hank aumentó.

112
00:05:38,647 --> 00:05:42,515
¡Me quiero tal y como soy!

113
00:05:44,419 --> 00:05:46,719
   

114
00:05:48,190 --> 00:05:51,557
   

115
00:05:53,011 --> 00:05:57,164
- Sí, son todas las Torres Gemelas.
- ¿Y cómo ha pasado esto?

116
00:05:57,199 --> 00:05:58,932
Debes haber sido muy
vanidoso últimamente.

117
00:05:58,967 --> 00:06:00,833
Se llama vanicela.

118
00:06:00,868 --> 00:06:03,436
- ¿Puede explotarlas?
- De ninguna manera.

119
00:06:03,438 --> 00:06:05,505
Son lugares de trabajo
totalmente funcionales.

120
00:06:05,540 --> 00:06:08,908
Tienen una robusta economía
en funcionamiento, ¿ves?

121
00:06:08,943 --> 00:06:10,311
Alguien va a saltar.

122
00:06:10,312 --> 00:06:12,378
¡No lo hagas, pequeña monada!

123
00:06:12,414 --> 00:06:15,581
Lo mejor para animarlos
es un poco de menta.

124
00:06:17,686 --> 00:06:21,253
¡Me está rascando! ¡Deshágase de ellos!

125
00:06:21,289 --> 00:06:23,323
Puedo recetarte algo

126
00:06:23,358 --> 00:06:25,591
que hará que se reduzcan.

127
00:06:37,404 --> 00:06:41,239
¡Vaya, es como si me hubiera tocado
la lotería con ese tratamiento!

128
00:06:41,274 --> 00:06:43,174
Tras un problema médico,

129
00:06:43,210 --> 00:06:45,344
recordamos qué es lo más importante...

130
00:06:45,379 --> 00:06:47,612
comprar.

131
00:06:51,352 --> 00:06:54,653
- ¿Papel o plástico?
- Papel, por favor.

132
00:06:55,956 --> 00:06:58,790
Eres escoria, no te
importan los árboles.

133
00:06:58,826 --> 00:07:00,226
Asesinas árboles.

134
00:07:00,260 --> 00:07:02,894
No, no, lo siento. Pues de plástico.

135
00:07:06,333 --> 00:07:09,834
¿Y más plástico para el vertedero?

136
00:07:09,869 --> 00:07:12,336
¿Qué tal si, ya de paso,
estrangulas a un delfín, psicópata?

137
00:07:12,372 --> 00:07:18,322
¡Mi planeta se asfixia por tu culpa!

138
00:07:18,745 --> 00:07:24,645
Vale, pues llevaré todo
en mis brazos gusanos.

139
00:07:26,786 --> 00:07:29,186
Desperdiciando energía que podrías usar

140
00:07:29,221 --> 00:07:33,991
- para ayudar a los pobres.
- Vale, eso haré.

141
00:07:36,165 --> 00:07:39,664
COMEDOR BENÉFICO

142
00:07:40,733 --> 00:07:41,933
¿En serio?

143
00:07:41,934 --> 00:07:45,668
¿Solo sopa, nada sólido?

144
00:07:45,704 --> 00:07:50,307
Genial, números siete.

145
00:07:50,342 --> 00:07:53,110
La gente necesita alimento espiritual

146
00:07:53,145 --> 00:07:55,078
que alimente sus almas...

147
00:07:55,114 --> 00:07:58,315
y un lugar donde dormir.

148
00:07:58,350 --> 00:08:00,550
   

149
00:08:00,585 --> 00:08:02,185
¿Bendiciones? ¿Eso es todo?

150
00:08:02,221 --> 00:08:06,924
¿Nada de ascender a un reino glorioso?

151
00:08:17,869 --> 00:08:19,502
   

152
00:08:19,538 --> 00:08:23,440
¿Cómo sé siquiera que habéis
trascendido nuestro plano material

153
00:08:23,475 --> 00:08:25,975
y os habéis fundido con el
cosmos de forma armoniosa?

154
00:08:26,010 --> 00:08:28,077
   

155
00:08:29,714 --> 00:08:31,648
   

156
00:08:33,351 --> 00:08:35,652
   

157
00:08:35,687 --> 00:08:38,822
La fuerza del rascado de Ike hizo
que la cara se le pusiera roja

158
00:08:38,857 --> 00:08:42,725
mientras su dedo se hundía
más y más en su cabeza.

159
00:08:42,761 --> 00:08:46,295
Cuando tu dedo obtiene mente propia,

160
00:08:46,331 --> 00:08:49,466
quién sabe quién
controla sus movimientos.

161
00:08:49,501 --> 00:08:52,835
El dedo de Ike descubrió,
enseñándoselo a Ike,

162
00:08:52,870 --> 00:08:56,772
el lugar de su cerebro
en el que yace la virtud.

163
00:08:56,807 --> 00:08:59,140
Sí, estoy en lo cierto.

164
00:08:59,176 --> 00:09:02,277
¡Estoy en lo cierto!

165
00:09:02,312 --> 00:09:04,980
Cuando el chorro de su virtud

166
00:09:05,015 --> 00:09:06,547
se derramó y esparció,

167
00:09:06,583 --> 00:09:09,316
supo que debía compartir
su don con el mundo.

168
00:09:09,352 --> 00:09:11,018
¿Cómo puedo ayudarte hoy, hermano?

169
00:09:11,053 --> 00:09:14,421
Soy mucho mejor que tú, mucho mejor.

170
00:09:14,457 --> 00:09:15,724
Mucho mejor.

171
00:09:15,725 --> 00:09:18,626
- ¡Hermano! ¡Soy mucho mejor!
- ¿Por qué?

172
00:09:18,661 --> 00:09:21,095
Así que poco más que un lunar,
él nunca paraba de rascar.

173
00:09:21,130 --> 00:09:23,598
Rascaba en cuando se iba a bañar,
y rascaba bebiendo en el bar.

174
00:09:23,633 --> 00:09:26,066
Se rascaba al ir corriendo
por todo el lugar.

175
00:09:26,102 --> 00:09:28,936
Mucho se estaba divirtiendo
al todos con virtud bañar.

176
00:09:28,972 --> 00:09:31,772
Mucho orgullo él siente
al hacer las cosas mejor,

177
00:09:31,808 --> 00:09:36,377
pero el placer lo obtiene
al sentirse superior.

178
00:09:36,412 --> 00:09:38,912
El peor golpe en la entrepierna

179
00:09:38,947 --> 00:09:41,715
de la historia se muere de envidia

180
00:09:41,750 --> 00:09:43,884
mientras Ike frotaba esa alubia tibia.

181
00:09:43,919 --> 00:09:47,654
Esta prueba de moralidad
les hizo dejar el vicio,

182
00:09:47,689 --> 00:09:51,357
así que le hubieron de tapar
e hicieron un gran sacrificio.

183
00:09:58,066 --> 00:10:01,234
Ike el orgulloso ya no podía hacer
que la gente se sintiera inferior.

184
00:10:01,269 --> 00:10:02,802
Todos metieron en dedo

185
00:10:02,838 --> 00:10:05,505
en el interior de su cerebro.

186
00:10:05,541 --> 00:10:08,542
Lo mismo que les había hecho sentir mal

187
00:10:08,577 --> 00:10:12,145
ahora era genial. Una fuerza vital.

188
00:10:12,180 --> 00:10:15,548
Ese pringue era la cura para
todas las enfermedades del alma.

189
00:10:15,583 --> 00:10:18,884
Levantaba el ánimo y hacía
que reinara la calma.

190
00:10:18,920 --> 00:10:22,121
Ahora, en vez de por hacer cosas buenas,

191
00:10:22,157 --> 00:10:26,926
se sentirían bien por
hacer cosas pringosas.

192
00:10:26,961 --> 00:10:30,196
El pringue era pura
bondad. Tenía que serla.

193
00:10:30,231 --> 00:10:34,067
Esparcían el bien como ángeles.

194
00:10:34,102 --> 00:10:35,834
Dimos un paso al frente
ante tal realidad.

195
00:10:35,870 --> 00:10:39,272
¿Qué es esa cosa y dónde está?

196
00:10:39,307 --> 00:10:41,574
Él es la prueba de que es verdad.

197
00:10:41,609 --> 00:10:45,343
Yo estoy frotándomela ya.

198
00:10:45,379 --> 00:10:48,722
www.subtitulamos.tv

