1
00:00:49,887 --> 00:00:51,264
Señora Yang,

2
00:00:51,288 --> 00:00:53,467
- Thomas Magnum.
- Soy Juliet Higgins. Hola.

3
00:00:53,491 --> 00:00:54,801
Hablamos por teléfono antes.

4
00:00:54,825 --> 00:00:56,269
¿Qué hace la policía aquí?

5
00:00:56,293 --> 00:00:57,738
Dijo que se llevaron a su esposo,

6
00:00:57,762 --> 00:01:00,540
y en estas circunstancias, creemos
que es mejor involucrar a la policía.

7
00:01:00,564 --> 00:01:02,542
Señora, soy el detective Katsumoto.
¿Podemos entrar, por favor?

8
00:01:02,566 --> 00:01:04,600
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

9
00:01:07,338 --> 00:01:08,815
¿Cuándo se llevaron a su esposo?

10
00:01:08,839 --> 00:01:12,018
Anoche. Creo que alguien
entró por esa puerta.

11
00:01:12,042 --> 00:01:13,487
Que el equipo venga aquí.

12
00:01:13,511 --> 00:01:14,888
Haz que busquen huellas en la puerta.

13
00:01:14,912 --> 00:01:16,490
¿Dónde lo vio por última vez?

14
00:01:16,514 --> 00:01:17,657
Justo allí.

15
00:01:17,681 --> 00:01:19,226
¿En esta habitación?

16
00:01:19,250 --> 00:01:22,017
Si. Allí arriba.

17
00:01:23,129 --> 00:01:25,521
¿Arriba en el estante?

18
00:01:32,563 --> 00:01:34,374
¿Sra. Yang, había allí, por casualidad,

19
00:01:34,398 --> 00:01:37,470
una urna en este estante que
contenía las cenizas de su esposo?

20
00:01:37,494 --> 00:01:40,781
Sí. Mi esposo ha estado
muerto por diez años.

21
00:01:40,805 --> 00:01:42,304
Ya veo.

22
00:01:45,651 --> 00:01:47,654
¿Podría darnos un momento, por favor?

23
00:01:47,678 --> 00:01:50,023
Claro. Iré a poner un poco de café.

24
00:01:50,047 --> 00:01:51,924
Es muy amable, gracias.

25
00:01:54,451 --> 00:01:56,429
Dijeron que hubo un secuestro.

26
00:01:56,453 --> 00:01:58,250
No me mires. Magnum tomó la llamada.

27
00:01:58,274 --> 00:02:00,267
Llamó estando en pánico, diciendo que
necesitaba a un investigador privado

28
00:02:00,291 --> 00:02:02,502
y que su esposo había sido secuestrado.

29
00:02:02,526 --> 00:02:03,737
¿Qué se suponía que debía asumir?

30
00:02:03,761 --> 00:02:05,497
Asegúrate de tomar una
declaración de allanamiento.

31
00:02:10,701 --> 00:02:12,813
¿Qué? ¿Cómo iba a saberlo?

32
00:02:12,837 --> 00:02:15,282
Entonces, se encargan de esto, ¿verdad?

33
00:02:15,306 --> 00:02:17,350
Sí. Sí. Nos encargaremos.

34
00:02:17,374 --> 00:02:18,809
Está bien.

35
00:02:20,377 --> 00:02:23,648
Bueno, técnicamente...

36
00:02:24,048 --> 00:02:26,192
sigue siendo un caso de
persona desaparecida.

37
00:02:27,751 --> 00:02:35,751
www.subtitulamos.tv

38
00:02:48,290 --> 00:02:50,217
¿Podría describir la urna?

39
00:02:50,716 --> 00:02:53,186
Está hecha de plata cepillada.

40
00:02:53,210 --> 00:02:56,156
De unos 25 centímetros de alto.

41
00:02:56,180 --> 00:02:58,647
Creo que tengo una foto
donde pueden verla.

42
00:03:04,709 --> 00:03:06,242
Gracias.

43
00:03:08,235 --> 00:03:10,937
¿Y está segura de que
no robaron nada más?

44
00:03:10,961 --> 00:03:12,739
Solo a mi Richard.

45
00:03:12,763 --> 00:03:15,275
No entiendo por qué
alguien querría llevárselo.

46
00:03:15,825 --> 00:03:17,444
Está hecha de plata.

47
00:03:17,468 --> 00:03:20,035
Supongo que alguien podría
empeñarla o fundirla.

48
00:03:21,305 --> 00:03:24,250
Esa urna es todo lo que quedaba de él.

49
00:03:25,409 --> 00:03:28,188
Hace unos años, tuve
un incendio en casa.

50
00:03:28,212 --> 00:03:31,324
Solo tuve tiempo de agarrar
una cosa y por supuesto...

51
00:03:31,348 --> 00:03:33,682
Tomó a su esposo. Por supuesto.

52
00:03:35,452 --> 00:03:37,054
Perdí todo lo demás.

53
00:03:37,488 --> 00:03:38,965
Fotos,

54
00:03:38,989 --> 00:03:41,868
cartas, recuerdos.

55
00:03:42,685 --> 00:03:46,773
Todo lo que me quedaba
eran recuerdos y esa urna.

56
00:03:47,273 --> 00:03:49,698
Bueno, haremos todo lo posible
para que la tenga de vuelta.

57
00:03:51,502 --> 00:03:53,168
Sí, es una promesa.

58
00:03:54,204 --> 00:03:55,815
¿Qué piensas?

59
00:03:55,839 --> 00:03:57,684
Un caso de propiedad robada, sin valor.

60
00:03:57,708 --> 00:04:00,687
Pudo ser un drogadicto
buscando dinero rápido.

61
00:04:00,711 --> 00:04:03,023
Sí, es extraño que
dejaran varios objetos

62
00:04:03,047 --> 00:04:04,224
de mayor valor.

63
00:04:04,248 --> 00:04:05,992
Supongo que es más sencillo
robar una urna de 25 centímetros

64
00:04:06,016 --> 00:04:07,661
que una tele de 50 pulgadas.

65
00:04:07,685 --> 00:04:09,896
Por desgracia, para nuestra
cliente, incluso si conseguimos

66
00:04:09,920 --> 00:04:12,265
recuperar la urna, la probabilidad
de que esa bolsa de cenizas

67
00:04:12,289 --> 00:04:14,167
siga dentro parece remota.

68
00:04:14,191 --> 00:04:17,170
Sí, pero ya viste lo importante que
es para ella. Hay que intentarlo.

69
00:04:17,194 --> 00:04:19,339
Sería un descuido por
mi parte si no te dijera

70
00:04:19,363 --> 00:04:21,408
que deberías haber rechazado
este caso con más fuerza

71
00:04:21,432 --> 00:04:22,943
al hablar con la Sra. Yang.

72
00:04:22,967 --> 00:04:24,878
Me preguntaba cuanto ibas a tardar

73
00:04:24,902 --> 00:04:26,281
en decir esto.

74
00:04:26,305 --> 00:04:29,004
Ha sido una buena metida de
pata, Magnum, incluso para ti.

75
00:04:31,408 --> 00:04:33,453
Vamos. Tienes que estar bromeando.

76
00:04:33,477 --> 00:04:35,488
Estuvimos aquí menos de una hora.

77
00:04:35,512 --> 00:04:36,690
Mas vale que te acuerdes
de pagar esta, Magnum.

78
00:04:36,714 --> 00:04:38,124
Porque mientras el Ferrari es de Robin

79
00:04:38,148 --> 00:04:39,993
y el registro está a
su nombre, el vehículo

80
00:04:40,017 --> 00:04:42,028
- es tu responsabilidad.
- Mi auto, mi responsabilidad.

81
00:04:42,052 --> 00:04:44,364
Sí, lo sé. Me lo has
dicho cientos de veces.

82
00:04:44,388 --> 00:04:45,465
Bueno, aún no has pagado

83
00:04:45,489 --> 00:04:46,733
el coste de los dos nuevos neumáticos.

84
00:04:46,757 --> 00:04:48,001
Estoy intentado de
que Cinco-0 pague eso.

85
00:04:48,025 --> 00:04:49,202
¿Acaso ves alguna señal?

86
00:04:49,226 --> 00:04:52,127
No veo ninguna señal que
diga "prohibido estacionar".

87
00:04:53,564 --> 00:04:54,874
Oh, vamos. No es justo.

88
00:04:54,898 --> 00:04:56,776
Está completamente escondida

89
00:04:56,800 --> 00:04:58,311
detrás del árbol.

90
00:04:58,335 --> 00:05:00,235
Sin duda puedo reclamar esto.

91
00:05:01,271 --> 00:05:02,723
Espera.

92
00:05:03,607 --> 00:05:05,385
Si no viste la señal,

93
00:05:05,409 --> 00:05:07,921
entonces quizá el ladrón tampoco.

94
00:05:07,945 --> 00:05:09,678
Puede que fuera multado también.

95
00:05:12,716 --> 00:05:15,362
Mira lo que he encontrado en Internet.

96
00:05:16,887 --> 00:05:19,399
Universidad de Hampton.

97
00:05:19,423 --> 00:05:22,335
Pensé que podríamos tener
nuestro propio Salón de la Fama.

98
00:05:22,359 --> 00:05:25,794
Así que hazme un favor, ponle
tu firma a ese chico malo.

99
00:05:26,830 --> 00:05:28,408
Dios.

100
00:05:28,432 --> 00:05:30,276
Nadie me ha pedido nunca un autógrafo.

101
00:05:30,300 --> 00:05:32,278
- Gracias.
- De nada.

102
00:05:32,302 --> 00:05:33,913
Escucha, ¿podrías hacerme un favor?

103
00:05:33,937 --> 00:05:36,149
¿Podrías firmarlo como
"Sr. Irrelevante"?

104
00:05:36,991 --> 00:05:39,619
Sé que estás sensible
por todo el asunto,

105
00:05:39,643 --> 00:05:41,888
así que ¿por qué no vamos
con Theodore Calvin,

106
00:05:41,912 --> 00:05:44,891
alias Sr. Irrelevante"? Vamos.

107
00:05:44,915 --> 00:05:46,426
Mira, no voy a hacer eso.

108
00:05:46,450 --> 00:05:47,994
Vamos. ¿Por qué no?

109
00:05:48,018 --> 00:05:49,829
Ser la última elección en la escogida

110
00:05:49,853 --> 00:05:51,464
no es algo de lo que esté orgulloso.

111
00:05:51,488 --> 00:05:53,833
Sí, pero fuiste reclutado, eso
es impresionante. Por favor...

112
00:05:53,857 --> 00:05:55,368
Vamos. Por favor... Firma.

113
00:05:55,392 --> 00:05:57,037
- ¿Por favor?
- Esto es un desastre.

114
00:05:57,061 --> 00:05:58,404
Está bien.

115
00:05:58,962 --> 00:06:01,041
El Sr. Irrelevante aquí.

116
00:06:01,065 --> 00:06:03,977
Una gran... Bueno,
una pequeña gran cosa.

117
00:06:04,001 --> 00:06:05,278
Está bien, está bien.

118
00:06:05,302 --> 00:06:06,913
Déjame ver lo que tienes,
déjame ver lo que tienes.

119
00:06:06,937 --> 00:06:08,804
"A mi buen amigo...

120
00:06:10,040 --> 00:06:11,500
Orville".

121
00:06:11,975 --> 00:06:14,287
Bien jugado, amigo mío. Muy bien jugado.

122
00:06:16,313 --> 00:06:18,191
¿Qué está pasando allí?

123
00:06:18,215 --> 00:06:19,659
Supongo que Eddie recibió
algún tipo de bono

124
00:06:19,683 --> 00:06:22,128
en el concesionario de autos,
empezó a comprar rondas

125
00:06:22,152 --> 00:06:23,763
para todos y luego algún genio

126
00:06:23,787 --> 00:06:25,598
lo confundió con Andre Reed.

127
00:06:25,622 --> 00:06:27,667
¿Andre Reed del Salón de la Fama?

128
00:06:27,691 --> 00:06:30,770
El mismo. Y supongo que decidió
seguir adelante con ello.

129
00:06:30,794 --> 00:06:33,039
- Lo que necesites.
- Disculpe, ¿Sr. Reed?

130
00:06:33,063 --> 00:06:36,876
Siento molestarlo, pero trabajo
en el hospital pediátrico local

131
00:06:36,900 --> 00:06:40,213
y muchos de nuestros chicos son
grandes fanáticos del fútbol.

132
00:06:40,237 --> 00:06:42,248
¿Podrías visitarlo
mientras está en la isla

133
00:06:42,272 --> 00:06:43,516
y firmar algunos autógrafos?

134
00:06:43,540 --> 00:06:44,517
No, no, no.

135
00:06:44,541 --> 00:06:45,607
No lo haría.

136
00:06:46,643 --> 00:06:47,787
Estaré encantado.

137
00:06:47,811 --> 00:06:48,788
Dios mío.

138
00:06:48,812 --> 00:06:50,612
Mahalo. Aquí está mi tarjeta.

139
00:06:53,350 --> 00:06:54,494
¿Sr. Reed?

140
00:06:54,518 --> 00:06:56,096
¿Andre Reed?

141
00:06:56,120 --> 00:06:57,230
¿Puede venir aquí y conversar

142
00:06:57,254 --> 00:06:58,498
con nosotros por un segundo?

143
00:06:58,522 --> 00:07:00,300
Sé que está ocupado, pero
¿podríamos tener unos momentos

144
00:07:00,324 --> 00:07:01,968
de su precioso tiempo, señor?

145
00:07:01,992 --> 00:07:04,993
- Gracias.
- Volveré enseguida.

146
00:07:06,830 --> 00:07:09,375
Oye, gracias por no
arruinar mi tapadera.

147
00:07:09,399 --> 00:07:11,544
Sí, Eddie, sobre eso...

148
00:07:11,568 --> 00:07:14,380
Mira, visitar ese
hospital es una mala idea.

149
00:07:14,404 --> 00:07:16,216
No podía decir que no. Vamos, hermano.

150
00:07:16,240 --> 00:07:17,817
Recuerdas cómo era.

151
00:07:17,841 --> 00:07:19,619
Jugaste una vez. Es decir..,

152
00:07:19,643 --> 00:07:21,087
no jugaste a mi nivel...

153
00:07:21,111 --> 00:07:23,389
Amigo, no eres Andre Reed.

154
00:07:23,413 --> 00:07:24,791
Sí, mira, tiene razón.

155
00:07:24,815 --> 00:07:27,260
No puedes ir por ahí fingiendo
ser alguien que no eres.

156
00:07:27,284 --> 00:07:28,928
Especialmente a un montón
de niños enfermos también.

157
00:07:28,952 --> 00:07:30,930
¿Qué hay de malo en dejar que unos
cuantos niños piensen que soy Andre Reed

158
00:07:30,954 --> 00:07:32,154
si eso los va a hacer felices?

159
00:07:33,499 --> 00:07:34,723
Otra ronda.

160
00:07:35,759 --> 00:07:37,359
Tú invitas. No hay problema.

161
00:07:39,396 --> 00:07:40,406
Esto no va a terminar bien.

162
00:07:40,430 --> 00:07:41,757
No.

163
00:07:48,272 --> 00:07:50,583
Hawái tiene una aplicación

164
00:07:50,607 --> 00:07:52,852
que te permite pagar tus
multas de estacionamiento.

165
00:07:52,876 --> 00:07:54,921
Sí, pero tú viste la rama.

166
00:07:54,945 --> 00:07:57,857
¿Verdad? Estaba bloqueando
completamente la señal.

167
00:07:57,881 --> 00:07:59,192
Puedo luchar contra esto.

168
00:07:59,216 --> 00:08:00,927
Si lucho, no tengo que pagar.

169
00:08:00,951 --> 00:08:02,929
Eso sería una loca pérdida de
tiempo y de gastos judiciales.

170
00:08:02,953 --> 00:08:04,564
Solo paga la maldita multa, Magnum.

171
00:08:04,588 --> 00:08:06,232
No. Ya sabes, por principio, para todos

172
00:08:06,256 --> 00:08:07,800
el sistema falló,

173
00:08:07,824 --> 00:08:09,769
Lucharé contra esto y no pagaré.

174
00:08:09,793 --> 00:08:12,038
- Vas a perder.
- Ten un poco de fe en mí.

175
00:08:12,062 --> 00:08:13,840
No puedo creer que seas tan
tacaño. Metiste la pata.

176
00:08:13,864 --> 00:08:15,230
Acéptalo.

177
00:08:16,266 --> 00:08:17,677
¿Qué te pasa hoy?

178
00:08:17,701 --> 00:08:21,014
¿No puedo estar exasperada
por tu falta de voluntad

179
00:08:21,038 --> 00:08:24,050
para admitir la culpa y admitir
la responsabilidad por una vez?

180
00:08:24,074 --> 00:08:26,586
No, no es eso. Es otra cosa.

181
00:08:26,610 --> 00:08:28,888
Suéltalo. Te hará sentir mejor.

182
00:08:35,352 --> 00:08:36,963
Mi visado ha caducado.

183
00:08:36,987 --> 00:08:38,320
¿De qué estás hablando?

184
00:08:39,723 --> 00:08:41,201
Cuando Robin me contrató
por primera vez,

185
00:08:41,225 --> 00:08:42,802
pensé que el trabajo
podría ser temporal,

186
00:08:42,826 --> 00:08:45,972
así que solicité un visado
temporal y ahora se ha acabado.

187
00:08:45,996 --> 00:08:48,074
Si no lo renuevan, entonces,

188
00:08:48,532 --> 00:08:50,977
tengo que volver al Reino Unido
para volver a solicitarla

189
00:08:51,001 --> 00:08:52,812
y eso podría llevar algún tiempo.

190
00:08:52,836 --> 00:08:54,180
¿Cuánto tiempo?

191
00:08:54,580 --> 00:08:56,171
Seis meses, tal vez más.

192
00:08:57,307 --> 00:08:59,118
¿Qué vas a hacer al respecto?

193
00:08:59,142 --> 00:09:01,387
Bueno, tengo un abogado de
inmigración, obviamente,

194
00:09:01,411 --> 00:09:02,921
que está trabajando en ello.

195
00:09:03,413 --> 00:09:08,283
Pero, comprensiblemente, es
algo estresante, así que...

196
00:09:09,953 --> 00:09:11,972
Siento haberla tomado contigo.

197
00:09:14,378 --> 00:09:15,738
Igual tienes que pagar esa multa.

198
00:09:18,775 --> 00:09:20,073
- ¿Podrías agarrar eso?
- Sí.

199
00:09:20,097 --> 00:09:21,596
Es mi contacto en la policía.

200
00:09:23,400 --> 00:09:27,380
Bien, dice que hubo un auto
multado en la carretera de Lynn

201
00:09:27,404 --> 00:09:29,048
a las 10:43 de anoche.

202
00:09:29,072 --> 00:09:31,217
Se alinea con la hora
aproximada del robo.

203
00:09:31,241 --> 00:09:33,519
Ha enviado la identificación
del propietario registrado.

204
00:09:33,543 --> 00:09:36,656
El vehículo es propiedad de un
tal Scottie Liu. Sin antecedentes.

205
00:09:36,680 --> 00:09:39,314
Vive en Mililani.

206
00:10:04,817 --> 00:10:06,185
Gordie.

207
00:10:06,209 --> 00:10:07,987
¿Qué hacen aquí?

208
00:10:08,011 --> 00:10:09,289
Estaba a punto de hacerte
la misma pregunta.

209
00:10:09,313 --> 00:10:11,153
Estamos siguiendo una pista en
el caso de la urna desaparecida.

210
00:10:12,816 --> 00:10:13,860
¿Quién es la víctima?

211
00:10:13,884 --> 00:10:15,528
Se llama Scottie Liu.
Vivía en el edificio.

212
00:10:15,552 --> 00:10:17,297
Los vecinos oyeron un ruido,
lo encontraron muerto.

213
00:10:17,321 --> 00:10:18,622
Parece un homicidio.

214
00:10:19,189 --> 00:10:21,334
- ¿Dijiste que estabas
trabajando en una pista? - Sí.

215
00:10:21,358 --> 00:10:24,570
Creemos que Scottie Liu puede
haber sido nuestro ladrón.

216
00:10:24,594 --> 00:10:25,972
Bueno, o es una loca coincidencia o...

217
00:10:25,996 --> 00:10:27,696
Estos dos crímenes están relacionados.

218
00:10:34,289 --> 00:10:35,833
Entonces, ¿qué puedes decirnos

219
00:10:35,857 --> 00:10:37,168
sobre Scottie Liu?

220
00:10:37,192 --> 00:10:39,470
Bueno, es enfermero de
hospicio en King's Medical.

221
00:10:39,494 --> 00:10:41,472
Tenía una novia. La
estamos buscando ahora.

222
00:10:41,496 --> 00:10:44,208
Bien, así que un empleo
remunerado y una relación estable.

223
00:10:44,232 --> 00:10:45,876
Nuestra teoría del "drogadicto
que busca dinero rápido"

224
00:10:45,900 --> 00:10:47,645
no parece encajar.

225
00:10:47,669 --> 00:10:49,814
Asumiendo que Liu es nuestro ladrón,

226
00:10:49,838 --> 00:10:52,485
¿por qué demonios entraría en
una casa para robar una urna?

227
00:10:52,509 --> 00:10:54,151
Solo estoy aquí para
resolver su asesinato.

228
00:10:54,175 --> 00:10:55,987
Lo que sea que Liu
quería hacer con su urna,

229
00:10:56,011 --> 00:10:57,488
es para que lo descubran.

230
00:10:57,512 --> 00:10:59,090
Tienen cinco minutos.

231
00:10:59,114 --> 00:11:00,246
No molesten a nadie.

232
00:11:05,286 --> 00:11:07,331
¿Solicitas una prórroga?

233
00:11:08,890 --> 00:11:10,267
Para tu visado.

234
00:11:10,291 --> 00:11:12,003
Así puedes ganar

235
00:11:12,027 --> 00:11:13,838
tiempo para renovarla.

236
00:11:13,862 --> 00:11:15,906
¿Se puede hacer eso? Vaya.

237
00:11:15,930 --> 00:11:17,508
Sí, por supuesto que sí... Fue negada.

238
00:11:17,532 --> 00:11:19,677
Bueno, ya sabes..,

239
00:11:19,701 --> 00:11:21,343
siempre puedes quedarte más
tiempo del que permite tu visado.

240
00:11:21,367 --> 00:11:23,712
Tienes 180 días.

241
00:11:23,736 --> 00:11:25,680
Sí, y hace 171 días,

242
00:11:25,704 --> 00:11:27,482
eso podría haber sido una opción.

243
00:11:27,506 --> 00:11:30,085
Así que ya te has quedado más
tiempo del que te correspondía.

244
00:11:30,109 --> 00:11:31,152
Sí.

245
00:11:31,176 --> 00:11:33,021
Y si sigo aquí dentro de diez días,

246
00:11:33,045 --> 00:11:35,490
se me prohíbe volver a
entrar en los Estados Unidos

247
00:11:35,514 --> 00:11:36,858
durante tres años.

248
00:11:37,454 --> 00:11:39,383
¿Tres años?

249
00:11:44,920 --> 00:11:47,335
¿Sabes? Hay...

250
00:11:47,359 --> 00:11:48,803
una cosa que puedes hacer.

251
00:11:48,827 --> 00:11:50,205
¿Qué?

252
00:11:50,229 --> 00:11:51,384
Bueno...

253
00:11:51,931 --> 00:11:53,678
podemos casarnos.

254
00:11:55,467 --> 00:11:57,679
- ¿Cómo dices?
- Ya sabes,

255
00:11:57,703 --> 00:11:58,914
nos casamos y tú obtienes
tu tarjeta de residencia.

256
00:11:58,938 --> 00:12:00,181
Problema resuelto.

257
00:12:00,205 --> 00:12:02,117
Seguro que no hablas en serio.

258
00:12:02,141 --> 00:12:03,718
No, hablo totalmente en serio.

259
00:12:03,742 --> 00:12:06,421
Sabes que casarse por una
tarjeta de residencia es ilegal.

260
00:12:06,445 --> 00:12:08,356
No veo otra opción, ¿y tú?

261
00:12:08,380 --> 00:12:10,325
Magnum, no voy a cometer un crimen.

262
00:12:10,349 --> 00:12:12,661
Bueno, la oferta sigue en pie.

263
00:12:12,685 --> 00:12:14,963
Gracias por tu generosa...

264
00:12:14,987 --> 00:12:17,732
propuesta, pero voy a...

265
00:12:17,756 --> 00:12:19,567
declinar respetuosamente.

266
00:12:19,591 --> 00:12:20,769
Bueno, ¿qué vas a hacer?

267
00:12:20,793 --> 00:12:22,037
No lo sé.

268
00:12:22,061 --> 00:12:23,833
Mi abogado lo resolverá.

269
00:12:24,363 --> 00:12:25,573
Está bien.

270
00:12:25,597 --> 00:12:27,275
No hay señales de ninguna urna.

271
00:12:27,299 --> 00:12:30,578
Supongo que Scottie debe haberse
deshecho de ella de alguna manera.

272
00:12:30,602 --> 00:12:31,913
O la escondió en algún lugar.

273
00:12:31,937 --> 00:12:33,515
Tal vez deberíamos ir a
la oficina del forense,

274
00:12:33,539 --> 00:12:36,251
a ver qué puede decirnos
Noelani sobre su asesinato.

275
00:12:51,824 --> 00:12:54,002
Démonos prisa, probablemente
ya esté informando a Katsumoto.

276
00:12:54,026 --> 00:12:56,193
Espera, Magnum, esta
es una zona de carga.

277
00:13:00,532 --> 00:13:02,243
Vamos, en serio

278
00:13:02,267 --> 00:13:04,479
no vas a utilizar el boleto
de una infracción anterior

279
00:13:04,503 --> 00:13:06,147
para evitar una segunda en el mismo día.

280
00:13:06,171 --> 00:13:08,171
¿Qué van a hacer, multarme dos veces?

281
00:13:09,241 --> 00:13:10,318
¿Qué...?

282
00:13:10,342 --> 00:13:11,840
Vamos.

283
00:13:12,945 --> 00:13:14,556
¿Nos perdimos de algo?

284
00:13:14,580 --> 00:13:17,726
No, estaba a punto de decirle
al detective Katsumoto...

285
00:13:17,750 --> 00:13:20,395
que la causa de la muerte del Sr.
Liu fue un traumatismo craneal.

286
00:13:20,419 --> 00:13:22,430
Fue golpeado dos veces
en el hueso parietal,

287
00:13:22,454 --> 00:13:24,334
lo que causó una
hemorragia intracraneal.

288
00:13:24,358 --> 00:13:26,267
También muestra algunos
moretones defensivos,

289
00:13:26,291 --> 00:13:28,069
lo que sugiere que
probablemente hubo una lucha

290
00:13:28,093 --> 00:13:29,504
antes de los golpes fatales.

291
00:13:29,528 --> 00:13:31,339
¿Alguna idea de con qué
lo golpeó el asesino?

292
00:13:31,363 --> 00:13:33,375
Ahí es donde se pone difícil.

293
00:13:33,399 --> 00:13:36,144
Este es el cráneo del Sr. Liu.

294
00:13:36,168 --> 00:13:37,846
¿Ven la fractura aquí?

295
00:13:37,870 --> 00:13:39,014
Tiene una forma única.

296
00:13:39,038 --> 00:13:40,782
Y no coincide con
ningún instrumento común

297
00:13:40,806 --> 00:13:42,017
usado en un asesinato como este,

298
00:13:42,041 --> 00:13:44,219
como un martillo o un bate.

299
00:13:44,243 --> 00:13:46,588
Cuando Criminalística procesó
el apartamento, no encontraron

300
00:13:46,612 --> 00:13:48,289
rastro de evidencia en
cualquier cosa que pudiera haber

301
00:13:48,313 --> 00:13:49,591
sido usada como el arma del crimen.

302
00:13:49,615 --> 00:13:51,515
Aguarda.

303
00:13:54,219 --> 00:13:56,219
¿Podría esto haberlo hecho?

304
00:14:02,027 --> 00:14:05,174
Sí. Sí, eso podría ser
definitivamente una coincidencia.

305
00:14:05,198 --> 00:14:06,942
Gracias, Magnum.

306
00:14:06,966 --> 00:14:08,511
Podrías haber hecho mi trabajo por mí.

307
00:14:08,535 --> 00:14:10,946
Bien, así que si nuestra urna
desaparecida fue el arma homicida,

308
00:14:10,970 --> 00:14:13,783
entonces confirma que Scottie
Liu era nuestro ladrón.

309
00:14:13,807 --> 00:14:15,918
Como no encontramos la
urna en su apartamento,

310
00:14:15,942 --> 00:14:17,486
significa que el asesino
debe habérsela llevado.

311
00:14:17,510 --> 00:14:19,955
Lo que podría significar que estaba
detrás de la urna para empezar.

312
00:14:19,979 --> 00:14:21,323
O el asesino no quería dejarla atrás,

313
00:14:21,347 --> 00:14:22,658
porque sus huellas estaban en ella.

314
00:14:22,682 --> 00:14:25,394
De cualquier manera, si encontramos
al asesino, encontramos la urna.

315
00:14:25,418 --> 00:14:27,207
Y las cenizas del esposo
de nuestra cliente.

316
00:14:28,917 --> 00:14:30,299
Gracias, Dra. Cunha.

317
00:14:30,323 --> 00:14:31,400
No pasa nada.

318
00:14:31,424 --> 00:14:32,868
Voy a comprobar con las unidades.

319
00:14:32,892 --> 00:14:35,671
A ver si nuestro sondeo
dio alguna pista.

320
00:14:35,695 --> 00:14:36,806
¿Nos mantienes al tanto?

321
00:14:36,830 --> 00:14:38,830
Claro, lo mismo que tú haces por mí.

322
00:14:41,051 --> 00:14:43,979
Si el asesino del Sr. Liu estaba detrás
de la urna, se plantea la pregunta...

323
00:14:44,003 --> 00:14:45,414
¿Qué demonios pasa con esa urna

324
00:14:45,438 --> 00:14:47,116
que la gente está dispuesta
a robar y matar por ella?

325
00:14:47,140 --> 00:14:48,353
Exacto.

326
00:14:48,875 --> 00:14:50,553
Tal vez haya algo más dentro de la urna.

327
00:14:50,577 --> 00:14:51,921
Ya sabes, obviamente,
además de las cenizas.

328
00:14:51,945 --> 00:14:53,489
Algo valioso.

329
00:14:53,513 --> 00:14:54,824
- ¿Como qué?
- No lo sé.

330
00:14:54,848 --> 00:14:56,125
Pero tal vez deberíamos
hablar con nuestra cliente.

331
00:14:56,149 --> 00:14:57,670
Ver si hay algo que no nos haya dicho.

332
00:14:59,185 --> 00:15:00,966
Tienen que estar bromeando.

333
00:15:00,991 --> 00:15:02,565
¿Qué pensaste?

334
00:15:02,589 --> 00:15:04,767
¿Que podrías desobedecer
flagrantemente las normas de tráfico

335
00:15:04,791 --> 00:15:07,058
dos veces en un día sin repercusión?

336
00:15:09,829 --> 00:15:11,740
¿Qué pasó con "el rayo
nunca cae dos veces"?

337
00:15:11,764 --> 00:15:13,476
Creo que el dicho es

338
00:15:13,500 --> 00:15:15,800
"los rayos nunca caen dos
veces en el mismo lugar".

339
00:15:22,429 --> 00:15:24,253
¿Creen que había algo más

340
00:15:24,277 --> 00:15:25,821
dentro de la urna de Richard?

341
00:15:25,845 --> 00:15:26,989
Lo siento, pero eso es...

342
00:15:27,013 --> 00:15:28,424
Loco, sí, lo sabemos.

343
00:15:28,448 --> 00:15:30,626
Pero la gente no va por ahí
robando urnas, Sra. Yang.

344
00:15:30,650 --> 00:15:32,128
Y esta fue robada

345
00:15:32,152 --> 00:15:34,063
dos veces en menos de 12 horas.

346
00:15:34,482 --> 00:15:36,265
Bueno, por lo que sé,

347
00:15:36,289 --> 00:15:37,800
no había nada más ahí, excepto Richard.

348
00:15:37,824 --> 00:15:39,268
Bien.

349
00:15:39,292 --> 00:15:42,226
¿Reconoce a este hombre?

350
00:15:45,365 --> 00:15:46,575
Espere.

351
00:15:47,078 --> 00:15:48,310
Sí.

352
00:15:48,334 --> 00:15:49,712
Es enfermero en King's Medical.

353
00:15:49,736 --> 00:15:52,348
El hermano mayor de Richard,
Buddy, estaba en un hospicio allí.

354
00:15:52,372 --> 00:15:54,316
Lo visité antes de que
muriera y este hombre

355
00:15:54,340 --> 00:15:56,552
era el enfermero que lo cuidaba.

356
00:15:56,576 --> 00:15:58,047
Aguarde.

357
00:15:59,691 --> 00:16:01,202
Este era Buddy.

358
00:16:01,881 --> 00:16:04,715
Yo era su único pariente vivo.

359
00:16:10,690 --> 00:16:13,569
Bien, entonces antes de
que Buddy Yang muere,

360
00:16:13,593 --> 00:16:16,305
le dice a Scottie Liu algo que lo obliga

361
00:16:16,329 --> 00:16:18,174
a ir a la casa de Lynn a robar esa urna.

362
00:16:18,198 --> 00:16:20,109
Tenía que haber algo valioso en ella.

363
00:16:20,133 --> 00:16:22,111
Esa es la única explicación.

364
00:16:22,135 --> 00:16:23,445
Si ese es el caso, entonces ¿por qué no

365
00:16:23,469 --> 00:16:25,114
confiar en nuestra
cliente, que es familia?

366
00:16:25,138 --> 00:16:28,250
¿Por qué confiar, esencialmente,
a un total desconocido?

367
00:16:28,274 --> 00:16:29,952
Si Scottie era su
enfermero del hospicio,

368
00:16:29,976 --> 00:16:31,787
no era un completo desconocido.

369
00:16:31,811 --> 00:16:32,922
Sí, pero ya ves mi punto.

370
00:16:32,946 --> 00:16:34,156
Sí, lo entiendo.

371
00:16:34,180 --> 00:16:35,925
Por otro lado,

372
00:16:35,949 --> 00:16:38,727
si Buddy estaba dispuesto a
decirle a Scottie algo que sabía

373
00:16:38,751 --> 00:16:41,197
sobre la urna, entonces tal vez
también le dijo a alguien más.

374
00:16:41,221 --> 00:16:45,034
Sí, tenemos que ver a quien sea que
haya hablado con él antes de morir.

375
00:16:45,058 --> 00:16:46,302
Tal vez ir al hospital para ver

376
00:16:46,326 --> 00:16:47,436
si podemos conseguir
una lista de visitantes.

377
00:16:47,460 --> 00:16:49,104
El hospital probablemente no

378
00:16:49,128 --> 00:16:51,607
entrega los registros
confidenciales de los pacientes.

379
00:16:51,631 --> 00:16:52,675
¿Por qué no? Buddy está muerto.

380
00:16:52,699 --> 00:16:54,376
No creo que eso importe, Magnum.

381
00:16:54,813 --> 00:16:56,812
Tal vez deberíamos
pedirle ayuda a Gordon.

382
00:16:56,836 --> 00:16:59,201
Si acudimos a Gordon, vamos a tener
que conseguir una orden de registro.

383
00:16:59,225 --> 00:17:00,447
Va a consumir un tiempo valioso.

384
00:17:00,471 --> 00:17:03,608
Yo digo que vayamos allí y
nos ocupemos nosotros mismos.

385
00:17:11,351 --> 00:17:13,128
La oficina de seguridad tendrá
los registros de visitas.

386
00:17:13,152 --> 00:17:14,263
¿Tienes un plan?

387
00:17:14,287 --> 00:17:15,598
No realmente.

388
00:17:15,622 --> 00:17:18,389
No me siento cómoda
improvisando, Magnum.

389
00:17:24,453 --> 00:17:25,896
Tengo una idea.

390
00:17:33,840 --> 00:17:36,852
Mentiría si dijera que no tengo
ninguna duda sobre este plan.

391
00:17:36,876 --> 00:17:38,820
¿De qué estás hablando?
El plan es genial.

392
00:17:38,844 --> 00:17:40,722
No creo que nadie te vea como médico.

393
00:17:40,746 --> 00:17:42,156
¿Tengo que recordarte la vez que

394
00:17:42,180 --> 00:17:44,359
interpreté al Dr. Thomás Caballé,

395
00:17:44,383 --> 00:17:47,228
cirujano cerebral de renombre
mundial y lo ejecuté sin problemas?

396
00:17:47,252 --> 00:17:48,885
Pensé que era un cirujano vascular.

397
00:17:49,921 --> 00:17:51,065
Puede que tengas razón.

398
00:17:51,089 --> 00:17:52,267
No te preocupes por eso.

399
00:17:52,291 --> 00:17:53,468
El plan va a funcionar, ¿de acuerdo?

400
00:17:53,492 --> 00:17:54,502
Solo espera.

401
00:17:54,526 --> 00:17:55,992
Volveré.

402
00:18:18,933 --> 00:18:20,011
Hola.

403
00:18:20,036 --> 00:18:21,113
Dr. Caballé.

404
00:18:21,140 --> 00:18:22,150
¿Le importaría echarnos una mano?

405
00:18:22,174 --> 00:18:23,852
- ¿Kanoa?
- ¿Qué pasa?

406
00:18:23,876 --> 00:18:25,253
Hay un paciente en el 417.

407
00:18:25,277 --> 00:18:26,688
Se está poniendo un poco nervioso.

408
00:18:26,712 --> 00:18:28,256
Creemos que puede volverse violento.

409
00:18:28,280 --> 00:18:29,257
¿Podría ayudarnos?

410
00:18:29,281 --> 00:18:30,692
Por supuesto.

411
00:18:30,716 --> 00:18:32,582
Se lo agradezco.

412
00:18:35,521 --> 00:18:36,998
¿Sabe qué?

413
00:18:37,022 --> 00:18:38,933
Tengo que ir al
quirófano. ¿Le importaría

414
00:18:38,957 --> 00:18:40,402
bajar y lo veré allí en un rato?

415
00:18:40,426 --> 00:18:42,192
- Ya lo tiene.
- Perfecto.

416
00:19:04,983 --> 00:19:06,623
Vamos, vamos, vamos...

417
00:19:20,620 --> 00:19:22,444
Espere, doctor. ¿Doctor?

418
00:19:22,468 --> 00:19:23,967
¿Me puede ayudar?

419
00:19:31,210 --> 00:19:33,288
¿Cuál parece ser el problema, señor?

420
00:19:33,312 --> 00:19:35,223
Mi bacinilla está llena.

421
00:19:35,247 --> 00:19:37,192
¿Sabe qué?

422
00:19:37,216 --> 00:19:39,160
Voy a buscar a un camillero, solo...

423
00:19:39,184 --> 00:19:42,130
Sí, sí, pero espere, he
estado esperando un tiempo.

424
00:19:42,154 --> 00:19:43,565
Sé que es médico, pero...

425
00:19:45,257 --> 00:19:47,057
¿no puede ayudarme aquí?

426
00:20:01,206 --> 00:20:02,384
No preguntes.

427
00:20:02,408 --> 00:20:03,451
¿Lo conseguiste?

428
00:20:03,475 --> 00:20:04,586
Sí, sí, lo tengo.

429
00:20:04,610 --> 00:20:05,754
Pero la próxima vez...

430
00:20:05,778 --> 00:20:07,255
vas de incógnito.

431
00:20:09,515 --> 00:20:11,493
Bien, así que aparte de nuestra cliente,

432
00:20:11,517 --> 00:20:13,862
el único visitante que
tuvo Buddy Yang fue un

433
00:20:13,886 --> 00:20:15,897
Padre Paul S. Brendan.

434
00:20:15,921 --> 00:20:18,032
- ¿Un sacerdote?
- Sí.

435
00:20:18,056 --> 00:20:21,603
Es el párroco de la iglesia
de Santa Bernardita.

436
00:20:21,627 --> 00:20:23,371
De acuerdo con los registros de visitas,

437
00:20:23,395 --> 00:20:25,473
nuestra víctima Scottie
Liu fue quien lo registró.

438
00:20:25,497 --> 00:20:26,841
Solo puedo asumir que estaba allí

439
00:20:26,865 --> 00:20:28,309
para administrar los
últimos ritos de Buddy.

440
00:20:28,333 --> 00:20:30,712
Bueno, aun así, si habló
con Buddy antes de morir,

441
00:20:30,736 --> 00:20:32,113
es alguien con quien deberíamos hablar.

442
00:20:32,137 --> 00:20:33,503
Sí.

443
00:20:38,496 --> 00:20:39,896
Dios mío.

444
00:20:40,976 --> 00:20:42,157
¿Qué pasa?

445
00:20:42,181 --> 00:20:44,181
Tienes que ver esto.

446
00:20:45,651 --> 00:20:48,062
¿"Los diez mejores
hielos raspados de Oahu"?

447
00:20:48,086 --> 00:20:49,586
Baja más.

448
00:20:51,023 --> 00:20:52,167
Vaya.

449
00:20:52,191 --> 00:20:53,390
Sí.

450
00:20:54,393 --> 00:20:57,071
"Exestrella de la NFL
visita a niños enfermos".

451
00:20:57,095 --> 00:20:58,640
No puedo creer que
haya seguido con esto.

452
00:20:58,664 --> 00:20:59,808
¿Qué le pasa a este tipo?

453
00:20:59,832 --> 00:21:01,009
Es decir, mentir a un montón de niños.

454
00:21:01,033 --> 00:21:02,644
- ¿Quién hace eso?
- Es decir...

455
00:21:02,668 --> 00:21:04,813
Supongo que Eddie es
un vendedor de autos.

456
00:21:04,837 --> 00:21:06,414
Mentir probablemente le resulta natural.

457
00:21:06,438 --> 00:21:07,882
Probablemente sea una
segunda naturaleza.

458
00:21:07,906 --> 00:21:09,350
Mencionó a La Mariana.

459
00:21:09,374 --> 00:21:11,686
Sí, lo sé, dijo que era su
lugar favorito para beber.

460
00:21:11,710 --> 00:21:13,254
Y, normalmente, estaría a favor
de la publicidad gratuita,

461
00:21:13,278 --> 00:21:14,856
pero no si vamos a
conseguirla de esta manera.

462
00:21:14,880 --> 00:21:17,392
Bueno, eso es todo. Tienes
que prohibir al tipo.

463
00:21:17,416 --> 00:21:19,060
¿De entrar al bar?

464
00:21:19,084 --> 00:21:20,862
Claro que sí. Lo que
hizo no estuvo bien.

465
00:21:20,886 --> 00:21:23,331
Sí, mira, no digo que lo
que Eddie hizo esté bien,

466
00:21:23,355 --> 00:21:24,899
pero ¿decirle al tipo
que no puede beber aquí?

467
00:21:24,923 --> 00:21:26,901
Eso parece un poco extremo, ¿no crees?

468
00:21:26,925 --> 00:21:28,503
Mira, estaba estafando a los clientes.

469
00:21:28,527 --> 00:21:29,871
Sí, pero nadie salió herido.

470
00:21:29,895 --> 00:21:31,105
Pero no se trata de eso.

471
00:21:31,129 --> 00:21:32,774
Mira, no sé si has mirado
alrededor, pero...

472
00:21:32,798 --> 00:21:34,108
No creo que podamos permitirnos

473
00:21:34,132 --> 00:21:35,844
rechazar a la gente ahora mismo.

474
00:21:35,868 --> 00:21:37,011
Sí, pero si dejas pasar esto,

475
00:21:37,035 --> 00:21:38,480
es como si dijeras que todo está bien.

476
00:21:38,504 --> 00:21:39,948
Vamos.

477
00:21:39,972 --> 00:21:41,950
¿Qué somos, la policía de la integridad?

478
00:21:41,974 --> 00:21:43,518
Mira, no es asunto nuestro.

479
00:21:43,542 --> 00:21:45,687
¿Verdad? Y además, todos hemos
cometido errores estúpidos.

480
00:21:45,711 --> 00:21:46,855
Mira,

481
00:21:46,879 --> 00:21:48,223
haz lo que quieras hacer.

482
00:21:48,247 --> 00:21:50,947
Este es tu lugar. Pero
tú marcas el tono aquí.

483
00:21:53,085 --> 00:21:55,051
Piénsalo.

484
00:22:05,102 --> 00:22:06,270
¿Qué?

485
00:22:07,332 --> 00:22:09,444
Bueno. No te casarás conmigo,

486
00:22:09,468 --> 00:22:12,780
pero nos encontramos dentro de una
iglesia, esperando a un sacerdote.

487
00:22:12,804 --> 00:22:16,351
No puedo creer que se te
ocurra esa idea absurda.

488
00:22:16,864 --> 00:22:19,554
Tal y como yo lo veo, es la única forma
de salir de esa cuestión del visado.

489
00:22:19,578 --> 00:22:21,623
Magnum, sería una farsa ilegal.

490
00:22:21,647 --> 00:22:23,992
¿Lo sería? Es decir, somos algo así como

491
00:22:24,016 --> 00:22:26,127
una pareja casada hace diez años.

492
00:22:26,151 --> 00:22:29,631
Dormimos bajo el mismo techo, nos
ponemos nerviosos el uno al otro.

493
00:22:29,655 --> 00:22:32,066
No dormimos juntos.

494
00:22:32,090 --> 00:22:34,569
Esa es la definición de
matrimonio de algunas personas.

495
00:22:34,593 --> 00:22:36,404
Magnum, no nos vamos
a casar, ¿de acuerdo?

496
00:22:36,428 --> 00:22:39,474
No ahora, ni nunca. Mi
abogado arreglará esto.

497
00:22:40,666 --> 00:22:41,976
Hola.

498
00:22:42,000 --> 00:22:44,345
Soy el padre Brendan.
¿Pidieron hablar conmigo?

499
00:22:44,369 --> 00:22:45,513
Hola. Sí.

500
00:22:45,537 --> 00:22:47,282
Thomas Magnum y Juliet Higgins.

501
00:22:47,306 --> 00:22:49,429
Somos investigadores privados.
Acabamos de tener una pregunta

502
00:22:49,453 --> 00:22:52,320
sobre alguien a quien visitó en
el hospicio la semana pasada.

503
00:22:52,771 --> 00:22:53,937
Buddy Yang.

504
00:22:54,546 --> 00:22:55,690
¿De qué se trata?

505
00:22:55,714 --> 00:22:56,858
Esta mañana,

506
00:22:56,882 --> 00:22:59,661
el enfermero del Sr. Yang, Scottie
Liu, fue encontrado asesinado.

507
00:23:00,365 --> 00:23:01,529
Creemos que tenía algo

508
00:23:01,553 --> 00:23:03,031
que ver con una urna que robó

509
00:23:03,055 --> 00:23:04,955
que contenía las cenizas
del hermano de Buddy.

510
00:23:06,397 --> 00:23:07,896
Ya veo.

511
00:23:09,795 --> 00:23:11,439
Creemos que el asesino podría haber

512
00:23:11,463 --> 00:23:12,941
también ha estado tras la urna.

513
00:23:12,965 --> 00:23:15,476
Y nos preguntábamos si Buddy
podría haberle dicho algo

514
00:23:15,500 --> 00:23:16,978
que podría explicar por qué.

515
00:23:17,002 --> 00:23:20,648
Me temo que lo que dijo el
Sr. Yang es entre él y Dios.

516
00:23:21,094 --> 00:23:22,817
Bien, entonces sí que le dijo algo.

517
00:23:22,841 --> 00:23:26,154
Lo siento, pero el sacramento
de la penitencia es sagrado.

518
00:23:26,178 --> 00:23:28,523
Tengo prohibido revelar cualquier
cosa que se me haya dicho.

519
00:23:28,547 --> 00:23:31,570
Padre Brendan, si tiene
información que pueda ayudarnos

520
00:23:31,594 --> 00:23:34,384
a atrapar al asesino del Sr. Liu,
tiene que ser muy comunicativo.

521
00:23:35,754 --> 00:23:38,032
Sé que esto puede ser
difícil de entender,

522
00:23:38,056 --> 00:23:39,361
pero hice un juramento.

523
00:23:39,385 --> 00:23:41,258
Estoy obligado por la ley
de la Iglesia y por Dios.

524
00:23:41,282 --> 00:23:42,827
Ojalá pudiera ayudar.

525
00:23:42,851 --> 00:23:44,111
De verdad que sí.

526
00:23:44,135 --> 00:23:45,935
Pero me temo que no hay
nada que pueda decirles.

527
00:23:46,328 --> 00:23:47,731
Lo siento.

528
00:23:50,102 --> 00:23:52,580
¿Ves la forma en que reaccionó
cuando mencioné la urna?

529
00:23:52,604 --> 00:23:54,215
Sí, apenas reaccionó.

530
00:23:54,239 --> 00:23:55,954
Sí, exacto. No se sorprendió.

531
00:23:55,978 --> 00:23:58,508
Es como si supiera de qué se trata.

532
00:24:04,125 --> 00:24:06,283
No puedo obligar a un sacerdote a
romper el sello de la confesión.

533
00:24:06,307 --> 00:24:07,784
Entonces, ¿no hay nada que puedas hacer?

534
00:24:07,808 --> 00:24:10,431
Incluso si lo hubiera,
algunas cosas son sagradas.

535
00:24:11,143 --> 00:24:12,268
Bien, bueno, al menos dinos

536
00:24:12,293 --> 00:24:14,271
que tienes algo sobre el
asesinato de Scottie Liu.

537
00:24:14,295 --> 00:24:15,439
Ojalá pudiera.

538
00:24:15,463 --> 00:24:17,574
El equipo procesó la
escena. No había huellas.

539
00:24:17,598 --> 00:24:19,576
Y nadie en el edificio
vio nada sospechoso.

540
00:24:19,600 --> 00:24:21,445
¿Qué hay de la novia de
Scottie? ¿Hablaste con ella?

541
00:24:21,469 --> 00:24:23,413
Lo hicimos. La semana pasada,

542
00:24:23,437 --> 00:24:25,249
él dijo que estaba a punto
de conseguir mucho dinero.

543
00:24:25,273 --> 00:24:27,484
Dijo que escuchó algo que
iba a cambiar su vida,

544
00:24:27,508 --> 00:24:29,052
no le dio ningún detalle.

545
00:24:29,076 --> 00:24:31,622
Nunca mencionó a Buddy Yang o una urna.

546
00:24:31,646 --> 00:24:33,257
Eso no nos da nada nuevo para continuar.

547
00:24:33,281 --> 00:24:35,259
No. Pero, es decir, al menos confirma

548
00:24:35,283 --> 00:24:36,927
nuestra sospecha de
que había algo de valor

549
00:24:36,951 --> 00:24:38,262
dentro de esa urna.

550
00:24:38,286 --> 00:24:40,264
Lo más probable es que
lo que Scottie escuchó

551
00:24:40,288 --> 00:24:41,932
fue la confesión de
Buddy al padre Brendan.

552
00:24:41,956 --> 00:24:43,934
¿Qué puedes decirme sobre
Buddy? ¿Qué saben de él?

553
00:24:43,958 --> 00:24:45,335
Según nuestra cliente,

554
00:24:45,359 --> 00:24:47,738
entró en la seguridad corporativa
después de dejar el ejército.

555
00:24:47,762 --> 00:24:49,506
También hizo algunos
trabajos de seguridad privada

556
00:24:49,530 --> 00:24:52,175
para un puñado de familias
ricas aquí en la isla.

557
00:24:52,199 --> 00:24:54,144
Si hizo trabajo de seguridad
para alguna familia prominente,

558
00:24:54,168 --> 00:24:56,046
es probable que haya tenido alguna
interacción con el departamento.

559
00:24:56,070 --> 00:24:57,981
Le preguntaré a algunos de los
chicos mayores si lo conocían.

560
00:24:58,005 --> 00:25:00,484
Mientras tanto, voy a intentarlo
de nuevo con el padre Brendan,

561
00:25:00,508 --> 00:25:02,519
a ver si puedo conseguir
que revele lo que sabe.

562
00:25:02,543 --> 00:25:04,554
Dudo que llegues a alguna parte.

563
00:25:04,578 --> 00:25:06,023
Es decir, es un hombre de Dios, ¿verdad?

564
00:25:06,047 --> 00:25:08,325
No puede ignorar el hecho de que
una persona ha sido asesinada.

565
00:25:08,349 --> 00:25:09,860
Yo no estaría tan seguro de eso.

566
00:25:10,282 --> 00:25:12,462
Bueno, todavía tengo que intentarlo.

567
00:25:12,486 --> 00:25:13,997
¿Crees que lo vas a desgastar

568
00:25:14,021 --> 00:25:15,999
como lo haces con todos los demás?

569
00:25:16,023 --> 00:25:17,668
Gordon tiene razón. Es una tontería.

570
00:25:17,692 --> 00:25:19,425
Tal vez, pero vale la pena intentarlo.

571
00:25:27,034 --> 00:25:28,178
Déjenme decirles algo.

572
00:25:28,202 --> 00:25:30,447
Mi juego favorito de todos
los tiempos es El Regreso,

573
00:25:30,471 --> 00:25:32,149
jugando en el comodín de la AFC.

574
00:25:32,173 --> 00:25:34,618
Anoté 32 puntos contra Houston.

575
00:25:34,642 --> 00:25:36,954
Tuve tres touchdowns
en el segundo tiempo.

576
00:25:36,978 --> 00:25:38,489
- Épico.
- Sí,

577
00:25:38,514 --> 00:25:40,023
fue un gran juego. Un gran juego.

578
00:25:40,479 --> 00:25:41,959
¿Cuánto tiempo va a seguir así?

579
00:25:41,983 --> 00:25:43,460
Sí, yo...

580
00:25:43,484 --> 00:25:45,026
¿Sabes qué?

581
00:25:46,020 --> 00:25:48,220
Tengo la sensación de
que no por mucho tiempo.

582
00:25:50,239 --> 00:25:51,935
- ¿Lo delatarás?
- No, no soy un soplón.

583
00:25:51,959 --> 00:25:53,337
- Esta cosa se volvió viral.
- ¿Señor?

584
00:25:53,361 --> 00:25:55,505
- No creo que...
- Necesito que venga con nosotros.

585
00:25:55,529 --> 00:25:56,506
Está bajo arresto.

586
00:25:56,530 --> 00:25:57,674
¿Qué? ¿Por qué?

587
00:25:57,698 --> 00:26:00,143
No puedes ir por ahí haciéndose pasar
por un famoso jugador de fútbol.

588
00:26:00,167 --> 00:26:01,211
¿De qué está hablando?

589
00:26:01,235 --> 00:26:02,179
Puedo explicarlo.

590
00:26:02,203 --> 00:26:03,203
Vamos. Levántese.

591
00:26:08,376 --> 00:26:09,753
Chicos, vamos.

592
00:26:09,777 --> 00:26:11,377
Amigo, te lo advertimos.

593
00:26:19,453 --> 00:26:22,432
Higgins y Katsumoto
probablemente tengan razón.

594
00:26:22,456 --> 00:26:24,434
Tal vez esto es una pérdida de tiempo.

595
00:26:24,458 --> 00:26:27,137
El Padre Brendan hizo un
voto que no puede romper.

596
00:26:27,161 --> 00:26:30,696
Pero Higgins y yo también hicimos
una promesa, a nuestra cliente.

597
00:26:44,512 --> 00:26:46,128
¿Padre Brendan?

598
00:26:48,964 --> 00:26:50,582
¿Padre?

599
00:26:55,956 --> 00:26:59,202
¿Sr. Magnum? ¿Qué está haciendo aquí?

600
00:26:59,226 --> 00:27:01,138
¿Está solo?

601
00:27:01,162 --> 00:27:02,672
Sí. ¿Está todo bien?

602
00:27:06,934 --> 00:27:08,434
Quédese aquí.

603
00:27:26,120 --> 00:27:27,631
¿Quién diablos eres?

604
00:27:29,523 --> 00:27:31,435
Tranquilo.

605
00:27:31,459 --> 00:27:33,737
Tranquilo.

606
00:27:33,761 --> 00:27:35,761
Te hice una pregunta.

607
00:28:49,570 --> 00:28:51,795
¡Alto! ¡No quiero dispararte!

608
00:28:52,606 --> 00:28:54,206
No tienes adónde ir.

609
00:28:55,409 --> 00:28:56,686
Escucha.

610
00:28:56,710 --> 00:28:57,809
Hablemos.

611
00:29:02,216 --> 00:29:03,727
Vamos, hombre. No soy un policía.

612
00:29:03,751 --> 00:29:05,662
Solo estoy buscando una urna.

613
00:29:05,686 --> 00:29:06,686
¡No!

614
00:29:30,057 --> 00:29:31,137
Eso fue rápido.

615
00:29:31,161 --> 00:29:33,766
Sí, estaba de camino al Nido
de Robin cuando llamaste.

616
00:29:33,790 --> 00:29:35,100
¿Te importaría ponerme al corriente?

617
00:29:35,124 --> 00:29:38,570
El tipo era Gregory Fallon, un
local, tenía un registro de arresto.

618
00:29:38,594 --> 00:29:40,439
Asalto y posesión de un arma.

619
00:29:40,463 --> 00:29:42,174
¿Sabemos cómo está
conectado con nuestro caso?

620
00:29:42,198 --> 00:29:43,475
No.

621
00:29:44,145 --> 00:29:45,744
Revisamos el auto de Fallon.

622
00:29:45,768 --> 00:29:47,713
Resulta que fue visto por un
lector de placas a dos cuadras

623
00:29:47,737 --> 00:29:49,281
del apartamento de Scottie Liu alrededor
de la hora de la muerte de Liu.

624
00:29:49,305 --> 00:29:51,583
Así que Fallon pudo haber matado a Liu.

625
00:29:51,607 --> 00:29:52,751
Bueno, si ese es el caso,

626
00:29:52,775 --> 00:29:54,620
entonces es probable que
Fallon tuviera la urna.

627
00:29:54,644 --> 00:29:55,754
Creo que lo hizo.

628
00:29:55,778 --> 00:29:57,690
Usamos la huella dactilar de Fallon
para desbloquear su teléfono.

629
00:29:57,714 --> 00:29:59,425
Encontré dos textos a otro número.

630
00:29:59,449 --> 00:30:00,793
El primero decía: "La tengo".

631
00:30:00,817 --> 00:30:02,795
Y fue enviado poco después de la
hora de la muerte de Scottie Liu.

632
00:30:02,819 --> 00:30:05,764
Bien, entonces podemos asumir
que se refería a la urna.

633
00:30:05,788 --> 00:30:07,800
Si estaba enviando actualizaciones,
estaba trabajando con alguien más.

634
00:30:07,824 --> 00:30:10,035
¿Qué hay del segundo texto?

635
00:30:10,059 --> 00:30:12,971
Solo un número: cuatro-tres-seis-dos.

636
00:30:12,995 --> 00:30:14,540
Nada más, pero estamos
rastreando el número

637
00:30:14,564 --> 00:30:15,774
a los que se enviaron esos textos.

638
00:30:15,798 --> 00:30:17,009
Mientras tanto, he enviado oficiales

639
00:30:17,033 --> 00:30:18,544
a la casa de Fallon para buscar la urna.

640
00:30:18,568 --> 00:30:21,480
Bien, si estamos en lo cierto
sobre que Fallon tiene la urna,

641
00:30:21,504 --> 00:30:23,716
entonces se plantea una gran pregunta.

642
00:30:23,740 --> 00:30:26,051
Si había algo valioso
dentro de esa urna,

643
00:30:26,075 --> 00:30:27,786
y Fallon ya la tenía,

644
00:30:27,810 --> 00:30:30,544
entonces ¿por qué vendría aquí
a enfrentarse al padre Brendan?

645
00:30:34,195 --> 00:30:36,228
Padre, tenía una pistola y guantes,

646
00:30:36,252 --> 00:30:37,496
y estaba al acecho.

647
00:30:37,520 --> 00:30:39,665
Es obvio que ese hombre
vino aquí para hacerle daño.

648
00:30:39,689 --> 00:30:42,578
Y este hombre arriesgó
su vida para salvarlo.

649
00:30:43,871 --> 00:30:45,581
Y estoy en deuda contigo.

650
00:30:46,462 --> 00:30:48,273
Pero mi respuesta sigue siendo la misma.

651
00:30:48,297 --> 00:30:49,908
Ahora hay dos personas muertas, Padre.

652
00:30:49,932 --> 00:30:51,543
Y creemos que Fallon no fue
la única persona involucrada.

653
00:30:51,567 --> 00:30:52,711
Creemos que hay alguien más,

654
00:30:52,735 --> 00:30:54,079
lo que significa que
podría seguir en peligro.

655
00:30:54,103 --> 00:30:56,248
Lo entiendo, pero
tengo que seguir mi fe,

656
00:30:56,272 --> 00:30:57,416
sin importar el riesgo.

657
00:30:58,010 --> 00:30:59,385
Está bien.

658
00:30:59,929 --> 00:31:02,431
Respeto su decisión. Creo que...

659
00:31:04,142 --> 00:31:05,893
Creo que todos lo hacemos.

660
00:31:06,449 --> 00:31:07,526
Gracias, Padre.

661
00:31:07,550 --> 00:31:08,794
Gracias.

662
00:31:09,438 --> 00:31:11,630
Sé que harás todo lo que puedas
para resolver este crimen.

663
00:31:11,654 --> 00:31:13,932
Ahora, si me disculpan, hay
algo que tengo que hacer.

664
00:31:13,956 --> 00:31:16,502
El hombre que vino a hacerme daño...
puede haber sido un asesino,

665
00:31:16,526 --> 00:31:18,937
pero alguien debería rezar por su alma.

666
00:31:24,033 --> 00:31:25,199
Katsumoto.

667
00:31:27,069 --> 00:31:28,347
Está bien.

668
00:31:28,371 --> 00:31:30,315
Tengo una coincidencia con el número
al que Fallon envió un mensaje.

669
00:31:30,339 --> 00:31:32,017
Pertenece a un hombre
llamado James Hutton.

670
00:31:32,041 --> 00:31:33,719
Creció en la isla, pero
se mudó al continente

671
00:31:33,743 --> 00:31:35,387
hace 40 años.

672
00:31:35,411 --> 00:31:36,688
Aquí estamos.

673
00:31:36,712 --> 00:31:38,323
James Nicolas Hutton.

674
00:31:38,347 --> 00:31:40,192
Era el único heredero de su familia

675
00:31:40,216 --> 00:31:41,894
de grandes propiedades
inmobiliarias en la isla.

676
00:31:41,918 --> 00:31:43,629
Las vendió poco a poco
a finales de los 80.

677
00:31:43,653 --> 00:31:46,064
Parece que desde entonces solo ha
hecho crecer la fortuna de su familia.

678
00:31:46,088 --> 00:31:48,834
Una familia rica... podría
tener una conexión con Buddy.

679
00:31:48,858 --> 00:31:49,935
Podrían haber sido una de las familias

680
00:31:49,959 --> 00:31:51,003
para la que Buddy hizo
el trabajo de seguridad.

681
00:31:51,027 --> 00:31:52,960
- ¿Puedo?
- Sí, por supuesto.

682
00:31:55,398 --> 00:31:56,708
Hutton está en el sistema.

683
00:31:56,732 --> 00:31:58,410
Un par de detenciones
borracho en los años 70.

684
00:31:58,434 --> 00:32:00,045
Y eso no es todo.

685
00:32:00,069 --> 00:32:02,481
Parece que fue sospechoso de
un fatal atropello y fuga.

686
00:32:02,505 --> 00:32:03,916
En julio del 79, una mujer en bicicleta

687
00:32:03,940 --> 00:32:06,084
fue golpeada y asesinada
en Roundtop Drive.

688
00:32:06,108 --> 00:32:07,219
Pero cuando la policía llegó allí,

689
00:32:07,243 --> 00:32:09,054
el conductor no se
encontró en ninguna parte.

690
00:32:09,078 --> 00:32:10,255
El auto estaba registrado
a nombre de Hutton.

691
00:32:10,279 --> 00:32:11,957
Bien, entonces Hutton
atropelló a una peatón

692
00:32:11,981 --> 00:32:14,226
y luego escapó a pie. Suena
como un tipo honorable.

693
00:32:14,250 --> 00:32:16,662
Aquí dice que le dijo a la policía
que su auto había sido robado

694
00:32:16,686 --> 00:32:17,930
más temprano esa noche.

695
00:32:17,954 --> 00:32:20,833
Aun así, los detectives que
estaban trabajando en el caso

696
00:32:20,857 --> 00:32:22,534
sospechaban que era el
que estaba al volante.

697
00:32:22,558 --> 00:32:24,169
Y que estaba fuertemente
bajo la influencia.

698
00:32:24,193 --> 00:32:26,405
- ¿Por qué nunca fue arrestado?
- Tenía una coartada.

699
00:32:26,429 --> 00:32:28,173
Dijo que estaba en el
otro lado de la isla

700
00:32:28,197 --> 00:32:30,075
en el momento del accidente.
Dos personas lo verificaron.

701
00:32:30,099 --> 00:32:32,678
Vamos, un niño rico como ese
podría haber creado esa coartada.

702
00:32:33,105 --> 00:32:34,580
Bien, todavía no sabemos
cómo está conectado Hutton

703
00:32:34,604 --> 00:32:35,982
a nuestra urna desaparecida.

704
00:32:38,808 --> 00:32:41,002
Mis chicos acaban de registrar la
casa de Fallon. No hay ninguna urna.

705
00:32:41,026 --> 00:32:42,521
Bueno, tenemos que volver
sobre los pasos de Fallon.

706
00:32:42,545 --> 00:32:44,156
Ver adónde fue después
del apartamento de Liu.

707
00:32:44,180 --> 00:32:45,591
Pero antes de la iglesia.

708
00:32:45,615 --> 00:32:47,993
Tuvo que haber dejado la urna
en algún lugar intermedio.

709
00:32:48,017 --> 00:32:50,128
Puede que haya algo en
sus finanzas. Esperen.

710
00:32:50,998 --> 00:32:52,297
Bien,

711
00:32:52,321 --> 00:32:53,866
unos cuantos cargos recurrentes.

712
00:32:53,890 --> 00:32:55,467
Solo un cargo de hoy.

713
00:32:55,491 --> 00:32:57,236
Bien. Esto es raro.

714
00:32:57,260 --> 00:32:59,238
Es una estancia de una
noche en el hotel Okalani.

715
00:32:59,262 --> 00:33:00,739
Es decir, es un local, ¿verdad?

716
00:33:00,763 --> 00:33:02,875
Sí. ¿Por qué alquilar
una habitación de hotel?

717
00:33:02,899 --> 00:33:04,843
Aguarda. ¿Cuál fue el segundo texto

718
00:33:04,867 --> 00:33:06,879
que Fallon envió a Hutton?

719
00:33:06,903 --> 00:33:08,280
El número.

720
00:33:08,304 --> 00:33:09,405
4-3-6-2.

721
00:33:09,429 --> 00:33:11,183
Creo que sé lo que es.

722
00:33:11,978 --> 00:33:14,253
- Tenemos que llegar al hotel.
- ¿Por qué?

723
00:33:14,277 --> 00:33:15,754
Porque creo que ahí
es donde está la urna.

724
00:33:15,778 --> 00:33:18,379
4-3-6-2.

725
00:33:27,990 --> 00:33:30,057
Hay algo aquí encima de las cenizas.

726
00:33:32,123 --> 00:33:34,306
Parece una película sin revelar.

727
00:33:34,330 --> 00:33:36,108
Este formato no se ha
usado durante años.

728
00:33:36,132 --> 00:33:37,976
Parece que debe haber algo ahí

729
00:33:38,000 --> 00:33:39,511
por lo que valía la pena matar.

730
00:33:39,535 --> 00:33:41,735
Tenemos que revelar eso de inmediato.

731
00:33:46,067 --> 00:33:48,834
Revelar una película de
cartucho viejo es difícil.

732
00:33:51,380 --> 00:33:54,378
Involucra un cóctel de productos
químicos, papel fotográfico

733
00:33:54,402 --> 00:33:56,094
y un poco de suerte.

734
00:33:56,118 --> 00:33:59,765
Si lo haces mal, se pierde el tiempo.

735
00:33:59,789 --> 00:34:01,700
¿Cómo sabes cómo hacer esto?

736
00:34:01,724 --> 00:34:04,169
Bueno, cuando era niño, mi vecino
era un investigador privado.

737
00:34:04,193 --> 00:34:06,338
Y me pidió que le hiciera
unos recados un verano.

738
00:34:06,362 --> 00:34:09,141
Tenía un cuarto oscuro, me
enseñó a revelar la película.

739
00:34:09,165 --> 00:34:10,676
Así que supongo que este tipo es el que

740
00:34:10,700 --> 00:34:12,377
te inspiró a ejercer esta profesión.

741
00:34:12,401 --> 00:34:14,212
Aquí pensé que te convertiste en
investigador privado para molestarme.

742
00:34:52,634 --> 00:34:53,967
En realidad funcionó.

743
00:34:57,413 --> 00:34:59,257
- Esto es interesante.
- ¿Qué?

744
00:34:59,281 --> 00:35:00,547
Míralo tú mismo.

745
00:35:03,452 --> 00:35:05,030
Creo que es la consecuencia
de ese atropello y fuga...

746
00:35:05,054 --> 00:35:07,766
con el que la policía pensó
que Hutton estaba involucrado.

747
00:35:07,790 --> 00:35:09,401
Puedes ver a Hutton en algunas de estas.

748
00:35:10,596 --> 00:35:12,104
Estas fotos contradicen todo

749
00:35:12,128 --> 00:35:13,271
lo que les dijo a los
detectives en el 79.

750
00:35:13,295 --> 00:35:14,606
- ¿Puedo?
- Sí.

751
00:35:14,630 --> 00:35:16,274
Tenemos que averiguar
quién tomó este rollo

752
00:35:16,298 --> 00:35:17,709
y por qué estas fotos
nunca salieron a la luz.

753
00:35:17,733 --> 00:35:19,378
Asumiendo que estaba trabajando
para la familia Hutton,

754
00:35:19,402 --> 00:35:21,380
Buddy probablemente tuvo
algo que ver con eso.

755
00:35:21,404 --> 00:35:24,049
O le pagó al fotógrafo o algo peor.

756
00:35:24,073 --> 00:35:25,884
Pero de cualquier manera, él
puso sus manos en esa película.

757
00:35:25,908 --> 00:35:27,219
Y luego le dijo a su empleador

758
00:35:27,243 --> 00:35:28,587
que la destruyó, pero en cambio

759
00:35:28,611 --> 00:35:31,590
se aferró a ella para el
seguro o para el futuro.

760
00:35:31,614 --> 00:35:32,958
Pero cualesquiera que
fueran los motivos,

761
00:35:32,982 --> 00:35:35,260
ponerla dentro de esa urna
fue un golpe de genio.

762
00:35:35,284 --> 00:35:36,662
Nadie va a buscarla allí

763
00:35:36,686 --> 00:35:38,130
o dejar que le pase algo.

764
00:35:38,154 --> 00:35:40,065
Es esencialmente como ponerla
en una caja de seguridad.

765
00:35:40,089 --> 00:35:44,302
Excepto que la culpa del
encubrimiento pesa sobre él.

766
00:35:44,326 --> 00:35:46,021
Y le confiesa al Padre Brendan

767
00:35:46,045 --> 00:35:48,533
sobre las pruebas, la
urna, todo el asunto.

768
00:35:48,557 --> 00:35:52,139
Solo que Scottie Liu escucha la admisión

769
00:35:52,163 --> 00:35:53,945
y decide cobrar en efectivo.

770
00:35:53,969 --> 00:35:55,280
Hutton es un tipo rico.

771
00:35:55,304 --> 00:35:57,382
Y no hay un estatuto de
limitaciones en el homicidio.

772
00:35:57,406 --> 00:36:01,153
Son las circunstancias perfectas
para una jugada de chantaje.

773
00:36:01,177 --> 00:36:03,955
Así Hutton envía a Fallon para que
mate a Liu y recupere la película.

774
00:36:03,979 --> 00:36:05,223
Y luego Fallon va tras el padre Brendan

775
00:36:05,247 --> 00:36:06,491
para cerrar el bucle.

776
00:36:06,515 --> 00:36:08,627
Es decir... sí,

777
00:36:08,651 --> 00:36:11,229
pero todo esto es una
conjetura en este momento.

778
00:36:11,253 --> 00:36:13,665
Eso es cierto, pero hay una
forma de probar esta teoría.

779
00:36:13,689 --> 00:36:15,834
Fallon dejó la película para Hutton.

780
00:36:15,858 --> 00:36:18,659
No hay forma de que
no vuelva a recogerla.

781
00:36:20,374 --> 00:36:21,729
Diez minutos.

782
00:36:24,767 --> 00:36:26,712
Un huésped dejó una llave aquí para mí.

783
00:36:26,736 --> 00:36:28,235
El nombre es James Hutton.

784
00:36:45,521 --> 00:36:47,833
Policía, Sr. Hutton.
Déjeme ver sus manos.

785
00:36:47,857 --> 00:36:49,134
¿Qué es esto?

786
00:36:49,158 --> 00:36:50,769
Sabemos que contrató a Gregory Fallon

787
00:36:50,793 --> 00:36:52,337
para recuperar las pruebas
de un atropello con fuga

788
00:36:52,361 --> 00:36:53,505
que cometió hace 41 años.

789
00:36:53,529 --> 00:36:55,107
Y sabemos que acaba de
llegar de Los Ángeles

790
00:36:55,131 --> 00:36:56,575
en un jet privado para
venir a recogerlo.

791
00:36:57,620 --> 00:36:58,977
Tiene derecho a permanecer
en silencio. Todo lo que diga

792
00:36:59,001 --> 00:37:01,207
puede y será usado en su contra
en un tribunal de justicia.

793
00:37:02,958 --> 00:37:05,248
Lo dejaron salir.

794
00:37:05,272 --> 00:37:07,452
Después de que pagara una
multa bastante grande,

795
00:37:07,476 --> 00:37:10,522
se comió casi todo ese gran bono suyo.

796
00:37:12,381 --> 00:37:13,625
Sí, dímelo a mí.

797
00:37:13,649 --> 00:37:14,926
He estado sentado ahí

798
00:37:14,950 --> 00:37:17,496
cuidando esa misma cerveza
barata durante horas.

799
00:37:17,520 --> 00:37:20,332
No creo que compre muchas
rondas en un futuro próximo.

800
00:37:27,029 --> 00:37:28,907
- Oye.
- ¿Qué?

801
00:37:29,932 --> 00:37:31,409
Hola, ¿qué tal? Soy Andre Reed.

802
00:37:31,433 --> 00:37:32,577
Sí, lo sabemos.

803
00:37:32,601 --> 00:37:33,879
Hola, soy Rick. Este es TC.

804
00:37:33,903 --> 00:37:34,880
Gracias por venir.

805
00:37:34,904 --> 00:37:35,981
Espera. ¿Qué?

806
00:37:36,005 --> 00:37:37,649
Llamé a Robin, Robin conocía a un tipo,

807
00:37:37,673 --> 00:37:39,751
por supuesto, quien conocía
a Andre, lo suavizaron todo.

808
00:37:39,775 --> 00:37:41,887
Sí, me convenció de que no
presentara ningún cargo.

809
00:37:41,911 --> 00:37:43,655
Luego envió un jet
privado a recogerme...

810
00:37:43,679 --> 00:37:44,923
para poder venir a visitar a los niños.

811
00:37:44,947 --> 00:37:46,825
Robin lo hace de nuevo.

812
00:37:46,849 --> 00:37:49,060
Así que aquí es donde empezó todo.

813
00:37:49,084 --> 00:37:51,029
Sí. Mira, lo sentimos mucho.

814
00:37:51,053 --> 00:37:52,330
Nuestro chico Eddie

815
00:37:52,354 --> 00:37:55,823
se dejó llevar intentando ser tú.

816
00:37:58,794 --> 00:38:00,105
Ese tipo no se parece en nada a mí.

817
00:38:00,129 --> 00:38:01,606
- Eso dijimos.
- Eso dijimos.

818
00:38:01,630 --> 00:38:03,775
Como sea, tengo que ir al hospital

819
00:38:03,799 --> 00:38:05,043
para compensar a estos niños.

820
00:38:05,067 --> 00:38:06,077
Oye, te llevaré.

821
00:38:06,101 --> 00:38:07,379
Hagámoslo.

822
00:38:07,403 --> 00:38:08,713
Oye, ¿podemos hablar del regreso?

823
00:38:08,737 --> 00:38:10,871
Mientras no hablemos de
los cuatro Super Bowls.

824
00:38:14,777 --> 00:38:16,021
Según la policía,

825
00:38:16,045 --> 00:38:18,356
Buddy era conocido como
un arreglador en sus días

826
00:38:18,380 --> 00:38:21,126
e hizo algunas cosas muy
cuestionables para sus clientes,

827
00:38:21,150 --> 00:38:24,629
incluyendo amenazas,
sobornos, extorsión, pero

828
00:38:25,708 --> 00:38:27,866
nunca nada parecido a esto.

829
00:38:28,252 --> 00:38:31,469
Juro que no tenía ni idea de que Buddy
estuviera involucrado en algo así.

830
00:38:31,493 --> 00:38:33,104
Mi esposo me lo ocultó.

831
00:38:33,128 --> 00:38:34,873
Bueno, es probable que no lo supiera.

832
00:38:35,301 --> 00:38:36,842
Buddy no sería el primer hombre

833
00:38:36,866 --> 00:38:38,944
en guardar secretos a su familia.

834
00:38:39,847 --> 00:38:41,980
Mi querido Richard ha
vuelto conmigo ahora

835
00:38:42,004 --> 00:38:44,883
y tengo que agradecerles
a los dos por eso.

836
00:38:44,907 --> 00:38:46,151
Gracias.

837
00:38:46,175 --> 00:38:47,552
Por encontrarlo.

838
00:38:48,089 --> 00:38:49,589
Por supuesto.

839
00:39:10,633 --> 00:39:14,346
Bueno, creo que ha sido
un día bastante exitoso.

840
00:39:14,370 --> 00:39:15,981
Devolvimos la urna

841
00:39:16,005 --> 00:39:19,084
y después de 41 años llevamos
a un criminal ante la justicia.

842
00:39:19,108 --> 00:39:22,787
Sí, a pesar de tus dos multas,
digo que estoy de acuerdo.

843
00:39:27,508 --> 00:39:29,285
¿Hola?

844
00:39:29,310 --> 00:39:30,843
Sí.

845
00:39:32,024 --> 00:39:33,525
Comprendo.

846
00:39:34,693 --> 00:39:37,124
Sí. Gracias.

847
00:39:38,906 --> 00:39:40,127
¿Todo bien?

848
00:39:41,764 --> 00:39:43,508
Es mi abogado de inmigración.

849
00:39:43,952 --> 00:39:47,312
Presentó una apelación de
emergencia, pero fue denegada.

850
00:39:47,790 --> 00:39:51,549
Parece que tendré que volver al
Reino Unido para renovar mi visado.

851
00:39:51,573 --> 00:39:53,551
Dijo que se iba a encargar de todo.

852
00:39:53,575 --> 00:39:55,587
Bueno, obviamente, no pudo.

853
00:39:55,611 --> 00:39:57,355
En el peor de los casos,

854
00:39:57,379 --> 00:39:59,624
tienes que volver al Reino
Unido por seis meses, ¿verdad?

855
00:39:59,648 --> 00:40:01,459
Sí, eso si tengo mucha suerte.

856
00:40:01,483 --> 00:40:03,628
Dijo que hay un atraso en
los pedidos de visas...

857
00:40:03,652 --> 00:40:05,463
así que podría tardar mucho más tiempo y

858
00:40:05,487 --> 00:40:07,565
porque me quedé demasiado tiempo,

859
00:40:07,589 --> 00:40:10,023
hay una posibilidad de que
me la nieguen por completo.

860
00:40:11,980 --> 00:40:14,339
Supongo que solo te queda una opción.

861
00:40:14,363 --> 00:40:16,041
Magnum, detente. Ya no es gracioso.

862
00:40:16,065 --> 00:40:17,375
No estoy siendo gracioso.
Te estoy diciendo la verdad.

863
00:40:17,399 --> 00:40:19,077
Creo que deberías
considerarlo seriamente.

864
00:40:19,101 --> 00:40:21,146
Magnum, sería un fraude total.

865
00:40:21,170 --> 00:40:23,848
Tú eres el romántico
desesperado entre nosotros.

866
00:40:23,872 --> 00:40:27,385
Seguramente, esta boda no sería
una situación ideal para ti.

867
00:40:27,409 --> 00:40:29,387
Es una locura que lo sugieras.

868
00:40:29,411 --> 00:40:31,089
Bien, no es lo ideal,
pero lo resolveremos.

869
00:40:31,113 --> 00:40:33,692
Podemos conseguir una
anulación más tarde.

870
00:40:33,716 --> 00:40:36,594
Está bien. Aunque no creo
que ese sea el problema.

871
00:40:36,618 --> 00:40:40,065
Creo que no sabes cómo aceptar ayuda.

872
00:40:40,089 --> 00:40:41,566
¿De qué estás hablando?

873
00:40:42,136 --> 00:40:43,535
Crees que pedir ayuda

874
00:40:43,559 --> 00:40:46,104
es una especie de signo de debilidad.

875
00:40:46,128 --> 00:40:48,873
Pero no lo es. Es todo
lo contrario de eso.

876
00:40:51,979 --> 00:40:53,011
Me has cubierto las espaldas

877
00:40:53,035 --> 00:40:55,268
desde antes de que fuéramos socios.

878
00:40:56,438 --> 00:40:57,749
Déjame ayudarte.

879
00:40:58,986 --> 00:41:00,195
Esto es una locura.

880
00:41:01,947 --> 00:41:04,255
No veo otra opción.

881
00:41:05,033 --> 00:41:06,953
Quieres quedarte en Hawái, ¿no?

882
00:41:07,536 --> 00:41:08,493
Sí.

883
00:41:08,517 --> 00:41:11,582
Bueno, entonces está bien.
No tienes otra opción.

884
00:41:12,121 --> 00:41:14,918
Siendo ese el caso...

885
00:41:16,128 --> 00:41:17,758
¿fingirás casarte conmigo?

886
00:41:30,434 --> 00:41:31,850
Bien.

887
00:41:32,269 --> 00:41:33,618
Bien. Lo haré.

888
00:41:35,079 --> 00:41:36,154
¿En serio?

889
00:41:36,178 --> 00:41:38,223
Sí... Sí.

890
00:41:38,901 --> 00:41:40,444
Bien.

891
00:41:41,111 --> 00:41:43,128
¿Te das cuenta de que
vamos a tener que sufrir

892
00:41:43,152 --> 00:41:45,263
una rigurosa entrevista para la tarjeta
de residencia basada en el matrimonio?

893
00:41:45,287 --> 00:41:46,297
La haremos.

894
00:41:46,321 --> 00:41:47,932
Lo que requerirá una inmensa

895
00:41:47,956 --> 00:41:50,668
concentración, preparación y estudio.

896
00:41:50,692 --> 00:41:52,771
- No me preocupa.
- Bien, pero no seas arrogante,

897
00:41:52,795 --> 00:41:53,972
¿bien? No sobre esto.

898
00:41:53,996 --> 00:41:55,507
Lo que usted diga, Sra. de Magnum.

899
00:41:55,531 --> 00:41:57,675
Y no me llames así. Nunca.

900
00:41:57,699 --> 00:41:59,477
- Bien.
- Nunca.

901
00:42:10,609 --> 00:42:18,894
www.subtitulamos.tv

