1
00:00:01,001 --> 00:00:04,795
   

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,886
   

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,142
   

6
00:00:18,143 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,064
   

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,690
   

9
00:00:24,691 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,075
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,076 --> 00:00:36,327
Muy bien. Escuela vacía.

12
00:00:36,328 --> 00:00:39,288
Hora de mostrar mi
Resplandor por los pasillos.

13
00:00:50,926 --> 00:00:53,928
Director Shepherd, ¿dónde están todos?

14
00:00:53,929 --> 00:00:57,056
El Director Shepherd no está aquí,

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,016
señorita Griffin.

16
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
¿Por qué está hablando así?

17
00:01:00,686 --> 00:01:02,019
Lo siento. Ese era Tony,

18
00:01:02,020 --> 00:01:03,521
el niño que vive en mi boca.

19
00:01:03,522 --> 00:01:04,939
¿Por qué estás aquí? Es feriado.

20
00:01:04,940 --> 00:01:07,233
¿Es feriado? Nadie me dijo.

21
00:01:07,234 --> 00:01:10,875
Ella es impopular y poco atractiva.

22
00:01:10,876 --> 00:01:12,573
¡Tony!

23
00:01:17,077 --> 00:01:20,204
¡¿Hola?! ¿Chris?

24
00:01:20,205 --> 00:01:22,540
¿Sabías que era feriado?

25
00:01:22,541 --> 00:01:24,835
¿Mamá? ¿Papá?

26
00:01:30,591 --> 00:01:32,375
¿Hola?

27
00:01:32,376 --> 00:01:34,802
- ¿Mamá? ¿Dónde están?
- ¿Quién habla?

28
00:01:34,803 --> 00:01:37,061
Soy Meg. ¿Dónde están todos?

29
00:01:37,062 --> 00:01:39,748
Bueno, no puede ser Meg. Ella
está con nosotros en el muelle.

30
00:01:39,749 --> 00:01:41,888
- ¿Quién es?
- Alguien que dice ser Meg.

31
00:01:41,889 --> 00:01:42,895
Dame eso.

32
00:01:42,896 --> 00:01:46,105
De acuerdo, Meg, si eres tú,
¿cuándo es tu cumpleaños?

33
00:01:46,106 --> 00:01:47,565
23 de marzo.

34
00:01:47,566 --> 00:01:49,400
No tengo idea si eso es correcto.

35
00:01:49,401 --> 00:01:50,860
Buenos días, señor.

36
00:01:50,861 --> 00:01:52,653
Lo siento por eso.

37
00:01:52,654 --> 00:01:56,116
Ahora volvamos a la feria y
disfrutemos de nuestro 23 de marzo.

38
00:02:08,170 --> 00:02:10,129
Lo de siempre, por favor.

39
00:02:10,130 --> 00:02:12,256
Aquí tienes... 7 de
chicas a la izquierda

40
00:02:12,257 --> 00:02:13,838
y 11 de hombres a la derecha.

41
00:02:13,839 --> 00:02:15,426
Solo necesito una licencia.

42
00:02:15,427 --> 00:02:17,136
Gracias.

43
00:02:17,137 --> 00:02:19,848
¡Oh! ¡Y feliz cumpleaños!

44
00:02:32,444 --> 00:02:33,820
¡Sí!

45
00:02:44,790 --> 00:02:47,959
No los hemos actualizado.

46
00:02:51,588 --> 00:02:53,172
Buenas noches. Soy Tom Tucker.

47
00:02:53,173 --> 00:02:55,299
A continuación, encuentro aún más arena

48
00:02:55,300 --> 00:02:58,552
en mi cuerpo del inodoro que
usé en la playa hace una semana.

49
00:02:58,553 --> 00:03:01,138
Pero primero, la tragedia
golpea cerca de casa,

50
00:03:01,139 --> 00:03:03,516
cuando un accidente vial cerca
de mi departamento cobra la vida

51
00:03:03,517 --> 00:03:05,059
de una adolescente local.

52
00:03:05,060 --> 00:03:06,977
La identidad de la víctima
se mantiene reservada

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,938
en espera de la
notificación a la familia.

54
00:03:11,024 --> 00:03:12,900
Hola, amigo.

55
00:03:12,901 --> 00:03:15,695
¿Qué te trae a estas horas de
la noche con el uniforme puesto

56
00:03:15,696 --> 00:03:18,155
y el sombrero pegado al pecho?

57
00:03:18,156 --> 00:03:21,742
Peter, Lois, me duele
por encima de la cintura

58
00:03:21,743 --> 00:03:23,411
decirles que Meg está muerta.

59
00:03:23,412 --> 00:03:24,995
- ¡¿Qué?!
- ¿De qué estás hablando?

60
00:03:24,996 --> 00:03:26,205
Meg está justo aquí.

61
00:03:29,695 --> 00:03:32,360
Sabes, es extraño que no haya
sucedido en el muelle en todo el día.

62
00:03:32,361 --> 00:03:34,338
O cuando alquilamos ese convertible.

63
00:03:34,339 --> 00:03:35,923
¡¿Cómo sucedió esto?!

64
00:03:35,924 --> 00:03:38,509
Estuvo en un accidente vial,
su cuerpo quedó carbonizado,

65
00:03:38,510 --> 00:03:41,095
y subí de nivel en Fortnite
este fin de semana,

66
00:03:41,096 --> 00:03:43,681
pero probablemente solo te
interesen las dos primeras cosas.

67
00:03:43,682 --> 00:03:46,035
¡Dios mío, no!

68
00:03:46,036 --> 00:03:49,230
Solo encontramos la licencia de
conducir de Meg en la escena.

69
00:03:51,606 --> 00:03:54,942
Tenía su tarjeta de puntos
de Quiznos pegada atrás.

70
00:03:54,943 --> 00:03:58,237
A tu angelito le faltaba una
estampilla para un emparedado gratis,

71
00:03:58,238 --> 00:04:00,990
que solo agrega más a
esta horrenda tragedia.

72
00:04:00,991 --> 00:04:02,366
En realidad es impresionante,

73
00:04:02,367 --> 00:04:05,619
porque la tarjeta se
emitió hace solo tres días.

74
00:04:05,620 --> 00:04:08,247
Generalmente uno de los
muchachos robaría una de estas

75
00:04:08,248 --> 00:04:10,916
y la usaría de camino a casa,
pero la conseguí para ustedes.

76
00:04:10,917 --> 00:04:13,085
Pensé que la familia de Meg debería ser

77
00:04:13,086 --> 00:04:15,045
la que disfrute del emparedado.

78
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
De nuevo, lo siento mucho.

79
00:04:21,720 --> 00:04:23,137
Aguarden.

80
00:04:23,138 --> 00:04:24,972
¿Avisaron a la familia? ¡Genial!

81
00:04:24,973 --> 00:04:27,850
La chica muerta cerca de mi
apartamento era Meg Griffin.

82
00:04:27,851 --> 00:04:29,894
¿Qué? ¡No estoy muerta!

83
00:04:29,895 --> 00:04:31,729
Quedó carbonizada pero la identificaron

84
00:04:31,730 --> 00:04:33,731
por su licencia de conducir.

85
00:04:33,732 --> 00:04:35,816
70 kilos.

86
00:04:35,817 --> 00:04:37,235
Qué asco.

87
00:04:37,236 --> 00:04:40,237
Espera. ¿Le diste mi licencia
a la chica equivocada?

88
00:04:40,238 --> 00:04:44,242
Lo siento. El spray para zapatos
me deja la cabeza dando vueltas.

89
00:04:47,078 --> 00:04:49,897
Sigo sobrio. ¡Esto no es hacer trampa!

90
00:04:49,898 --> 00:04:51,916
¡Este soy yo estando sobrio!

91
00:04:53,502 --> 00:04:55,419
Supongo que estoy muerta.

92
00:04:55,420 --> 00:04:57,589
Y a nadie le importa.

93
00:04:59,633 --> 00:05:01,133
De nuevo, para los que están

94
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
en una escena nueva: Meg Griffin murió.

95
00:05:40,507 --> 00:05:43,013
Lois, ¿puedes creer estos asientos?

96
00:05:43,014 --> 00:05:44,343
¡Primera fila!

97
00:05:44,344 --> 00:05:47,346
Espero que el pastor me suba
al escenario y baile conmigo.

98
00:05:47,347 --> 00:05:50,683
Cuando me reubicaron con prisa
en esta iglesia hace una semana,

99
00:05:50,684 --> 00:05:52,893
lo último que pensé que
tendría que hacer es

100
00:05:52,894 --> 00:05:55,813
estar ante ustedes en
tan triste ocasión.

101
00:05:55,814 --> 00:05:57,398
Una familia que pierde un hijo es como

102
00:05:57,399 --> 00:05:59,900
una rueda de Trivial Pursuit
que perdió un pedazo.

103
00:05:59,901 --> 00:06:02,862
Y tienes que recordar a todos
los que están jugando que

104
00:06:02,863 --> 00:06:06,156
"no lo olviden; ya tengo
'Entretenimiento'". Cuánto dolor.

105
00:06:06,157 --> 00:06:09,202
El primer orador...
el Director Shepherd.

106
00:06:10,412 --> 00:06:12,830
Meg Griffin era un hombre honesto,

107
00:06:12,831 --> 00:06:15,207
amable, un hombre que sabía cómo...

108
00:06:16,537 --> 00:06:18,002
¡Oh, cielos!

109
00:06:18,003 --> 00:06:20,004
No tengo nada.

110
00:06:20,005 --> 00:06:21,922
Me siento un poco mal. No hay nadie.

111
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
Lo sé. Ni siquiera estamos aquí.

112
00:06:27,012 --> 00:06:28,888
Fue la decisión correcta.

113
00:06:28,889 --> 00:06:31,932
Oye, Chris, estoy súper apenada
por la muerte de tu hermana.

114
00:06:31,933 --> 00:06:34,393
   

115
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
Si hay algo que podamos
hacer para ayudarte

116
00:06:36,730 --> 00:06:38,272
para cuando lo necesites...

117
00:06:38,273 --> 00:06:39,773
- Estampillas.
- ¿Qué?

118
00:06:39,774 --> 00:06:41,400
Estampillas. Necesito estampillas.

119
00:06:41,401 --> 00:06:43,742
Está bien, hecho.

120
00:06:44,696 --> 00:06:47,948
Vaya. ¿Las chicas se me acercan
porque mi hermana murió?

121
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
¡Genial!

122
00:06:49,910 --> 00:06:52,411
Dios, desearía que
estuviera Joe en ese cajón.

123
00:06:52,412 --> 00:06:53,871
Yo también, Bon.

124
00:06:53,872 --> 00:06:55,873
¿Lo dije en voz alta?

125
00:06:55,874 --> 00:06:58,292
No, pero a esta altura,
sé lo que estás pensando.

126
00:06:58,293 --> 00:07:00,170
Será pronto, nena.

127
00:07:03,715 --> 00:07:05,382
Increíble.

128
00:07:05,383 --> 00:07:07,217
No hay casi nadie aquí.

129
00:07:07,218 --> 00:07:09,053
Bueno, se acabó.

130
00:07:09,054 --> 00:07:12,043
Me iré a una nueva cuidad
para empezar una nueva vida.

131
00:07:12,044 --> 00:07:13,426
Lo siento.

132
00:07:13,427 --> 00:07:16,519
¿No sabes qué significa un
rosario sobre una perilla?

133
00:07:30,659 --> 00:07:34,286
Siri, pon "Kiss From a Rose" por Seal.

134
00:07:45,217 --> 00:07:47,466
Espero que todos disfruten la cena.

135
00:07:49,010 --> 00:07:51,095
Era... la favorita de Meg.

136
00:07:52,931 --> 00:07:55,140
Ya, ya, Lois. Deja de llorar.

137
00:07:55,141 --> 00:07:57,142
Basta.

138
00:07:57,143 --> 00:07:59,103
Por favor, basta. Basta.

139
00:07:59,104 --> 00:08:01,866
Basta. Deja de llorar.

140
00:08:01,867 --> 00:08:03,357
Deja de llorar.

141
00:08:03,358 --> 00:08:05,943
Deja de llorar. Basta.

142
00:08:05,944 --> 00:08:07,628
Antes de comer,

143
00:08:07,629 --> 00:08:10,073
¿alguien quiere decir algo sobre Meg?

144
00:08:12,617 --> 00:08:16,389
Bueno, siento que todos
me miran, así que aquí va.

145
00:08:16,390 --> 00:08:18,330
Meg, dondequiera que estés,

146
00:08:18,331 --> 00:08:20,708
espero que estés con
Bubba, y quiero que sepas

147
00:08:20,709 --> 00:08:22,626
que el Teniente Dan puede caminar...

148
00:08:22,627 --> 00:08:24,044
¿Eso es de Forrest Gump?

149
00:08:24,045 --> 00:08:26,463
Te extraño, Meg.

150
00:08:26,464 --> 00:08:27,965
Ya basta, Brian.

151
00:08:27,966 --> 00:08:29,299
Deja de llorar.

152
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
Basta.

153
00:08:30,844 --> 00:08:31,969
Por favor, basta.

154
00:08:31,970 --> 00:08:34,054
Basta. Ya basta.

155
00:08:34,055 --> 00:08:37,233
Deja de llorar. Deja de llorar.

156
00:08:37,234 --> 00:08:39,601
Deja de llorar. Basta.

157
00:08:39,602 --> 00:08:43,022
Stewie, ¿hay algo que quieras decir?

158
00:08:43,023 --> 00:08:46,191
Sí. Vamos a ahorrar mucho
dinero en papel higiénico.

159
00:08:46,192 --> 00:08:47,985
¿La vieron limpiándose?

160
00:08:47,986 --> 00:08:49,820
Se envolvía las manos
como guantes de cocina

161
00:08:49,821 --> 00:08:52,823
y actuaba como si limpiase
un bol de chile quemado.

162
00:08:52,824 --> 00:08:56,535
En fin, es todo lo que me
importa decir sobre Meg.

163
00:08:56,536 --> 00:08:58,746
Tal vez deberíamos tener
un momento de silencio

164
00:08:58,747 --> 00:09:00,706
mientras oímos al sujeto de la calle

165
00:09:00,707 --> 00:09:01,999
gritándole a su perro que ladra.

166
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
¡Maldita sea, Rufus, cállate!

167
00:09:05,879 --> 00:09:07,504
¿Quieres callarte?

168
00:09:07,505 --> 00:09:10,425
¡Entra a la casa! ¡Entra a la casa!

169
00:09:13,511 --> 00:09:17,598
*Esta vez las cosas van a salir bien*

170
00:09:17,599 --> 00:09:20,893
*Esta vez será mejor que las anteriores*

171
00:09:20,894 --> 00:09:23,687
*Esta vez es notablemente diferente*

172
00:09:23,688 --> 00:09:28,025
*A los momentos que pasamos antes*

173
00:09:28,026 --> 00:09:32,029
*¡Esta vez va a ser mucho más!*

174
00:09:34,074 --> 00:09:36,201
*O tal vez no.*

175
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
Hola, nueva vecina.

176
00:09:42,749 --> 00:09:44,041
Pensé en pasar y ver si podías

177
00:09:44,042 --> 00:09:45,918
prestarme una taza de tampones.

178
00:09:45,919 --> 00:09:48,711
Claro. Solo regrésalos cuando
hayas terminado. No hay apuro.

179
00:09:48,712 --> 00:09:51,715
Gracias. Mi nombre no es
importante. ¿Cuál es el tuyo?

180
00:09:51,716 --> 00:09:54,093
¿Mi nombre?

181
00:09:54,094 --> 00:09:55,512
Me llamo...

182
00:09:57,764 --> 00:09:59,389
Hallway.

183
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
Natalie Hallway.

184
00:10:01,184 --> 00:10:02,808
Gusto en conocerte, Natalie.

185
00:10:02,809 --> 00:10:05,229
¿Quieres acompañarnos al techo
y sentarte bajo las luces?

186
00:10:05,230 --> 00:10:06,730
¡Eso suena genial!

187
00:10:06,731 --> 00:10:08,565
Llevaré mi asiento para hemorroides.

188
00:10:09,899 --> 00:10:11,568
¡Buena broma, Natalie Hallway!

189
00:10:11,569 --> 00:10:13,570
Sí. Es una broma.

190
00:10:13,571 --> 00:10:15,739
Porque Natalie Hallway no necesita

191
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
un asiento para hemorroides.

192
00:10:21,788 --> 00:10:24,836
Por Natalie Hallway,
nuestra nueva amiga.

193
00:10:26,084 --> 00:10:28,861
Natalie, siéntate. Cuéntanos sobre ti.

194
00:10:31,089 --> 00:10:32,798
   

195
00:10:32,799 --> 00:10:34,217
¡Vaya vista!

196
00:10:38,638 --> 00:10:40,764
¿Sabes, Stewie?, cuando Meg era niña,

197
00:10:40,765 --> 00:10:44,060
nos encantaba hacer
galletas de Navidad juntas.

198
00:10:46,146 --> 00:10:48,814
¿Esos son... penes?

199
00:10:48,815 --> 00:10:51,150
Dios mío, de octubre a enero

200
00:10:51,151 --> 00:10:52,776
no salgo a tomar aire.

201
00:10:52,777 --> 00:10:55,612
Todas esas familias disfrutando
de sus penes navideños.

202
00:10:55,613 --> 00:10:57,823
¿Nos das algunas de tus
galletas para nuestra boda?

203
00:10:57,824 --> 00:10:59,449
¡Fuera de aquí! ¡Esto es
una pastelería familiar!

204
00:10:59,450 --> 00:11:01,034
¡Soy cristiano!

205
00:11:01,035 --> 00:11:03,036
En el caso de Kent y Bradley

206
00:11:03,037 --> 00:11:05,247
contra Penes Festivos,

207
00:11:05,248 --> 00:11:08,876
la corte dicta que usted
debe darnos la receta.

208
00:11:08,877 --> 00:11:10,919
   

209
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
Por orden de la corte, Stewie continuó

210
00:11:12,547 --> 00:11:14,673
cocinando para la boda gay.

211
00:11:14,674 --> 00:11:16,967
Y debido a eso, no entró al cielo,

212
00:11:16,968 --> 00:11:19,344
justo como siempre lo habían dicho.

213
00:11:26,102 --> 00:11:27,853
¡Chris, sal en mi selfi!

214
00:11:27,854 --> 00:11:30,022
Quiero que la muerte
de Meg sea sobre mí.

215
00:11:31,232 --> 00:11:32,983
Oye, Chris, no pude evitar notar

216
00:11:32,984 --> 00:11:34,401
cuánta atención estás recibiendo.

217
00:11:34,402 --> 00:11:35,652
¿Choca los cinco y abrazo?

218
00:11:35,653 --> 00:11:38,155
Claro que sí.

219
00:11:38,156 --> 00:11:39,823
Aguanta, hermano.

220
00:11:39,824 --> 00:11:42,159
Lo haré, hermano.

221
00:11:42,160 --> 00:11:44,912
Chris, aquí tienes las llaves para
el auto de la escuela de manejo

222
00:11:44,913 --> 00:11:46,747
para usarlo cuando quieras.

223
00:11:46,748 --> 00:11:49,708
- Vaya, genial.
- ¿Lo ven?

224
00:11:49,709 --> 00:11:52,836
Si usara el auto de la
escuela como si fuera el mío,

225
00:11:52,837 --> 00:11:55,202
no le habría dado las llaves.

226
00:11:55,203 --> 00:11:56,743
Sería un actitud psicópata.

227
00:11:56,744 --> 00:11:58,926
No tendría quién me lleve a casa.

228
00:11:58,927 --> 00:12:01,471
Chris, si vas para tu
casa, ¿puedes llevarme?

229
00:12:18,029 --> 00:12:19,321
- ¡Sí!
- ¡Vamos, Natalie!

230
00:12:19,322 --> 00:12:20,697
Vaya, Natalie Hallway,

231
00:12:20,698 --> 00:12:22,741
¿cómo te volviste tan
buena en los bolos?

232
00:12:22,742 --> 00:12:24,117
Solía jugar mucho

233
00:12:24,118 --> 00:12:26,954
allá en Qua... rea.

234
00:12:26,955 --> 00:12:28,733
Vaya, ¿viviste en Corea?

235
00:12:28,734 --> 00:12:30,040
Sí.

236
00:12:30,041 --> 00:12:31,875
Cuando estaba con la embajada.

237
00:12:31,876 --> 00:12:33,877
¿Eso fue antes o después de ser

238
00:12:33,878 --> 00:12:36,607
una de las primeras mujeres negras
en hacer cálculos para la NASA?

239
00:12:36,608 --> 00:12:37,714
Sí.

240
00:12:37,715 --> 00:12:41,510
Vaya, tus padres deben
estar muy orgullosos de ti.

241
00:12:55,984 --> 00:12:57,484
Oye, Griffin, oí que anotaste

242
00:12:57,485 --> 00:12:59,403
con el equipo de
baloncesto femenino ayer.

243
00:12:59,404 --> 00:13:02,072
Sí, doce puntos y ocho rebotes.

244
00:13:02,073 --> 00:13:03,740
Griffin, eres el mejor.

245
00:13:03,741 --> 00:13:05,492
Tengo una naranja de más para almorzar.

246
00:13:05,493 --> 00:13:07,412
- ¿La quieres?
- ¡Sí!

247
00:13:08,913 --> 00:13:11,081
La vida es muy bella.

248
00:13:12,417 --> 00:13:13,667
¿Hola?

249
00:13:13,668 --> 00:13:14,668
Hola, Chris.

250
00:13:14,669 --> 00:13:15,919
¿Meg?

251
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
¿Estás viva?

252
00:13:17,714 --> 00:13:20,590
Sí, te lo explicaré todo.
¿Puedes venir a verme?

253
00:13:20,591 --> 00:13:22,926
Bueno, ¿sigue siendo el cementerio?

254
00:13:22,927 --> 00:13:24,177
¿Viva?

255
00:13:24,178 --> 00:13:25,929
Chris, ya sabes esa parte.

256
00:13:25,930 --> 00:13:27,180
Cierto.

257
00:13:27,181 --> 00:13:29,933
¿Y de repente te hartaste
de tu grandiosa nueva vida?

258
00:13:29,934 --> 00:13:31,184
No, Chris.

259
00:13:31,185 --> 00:13:33,603
No puedo creer que diga esto, pero...

260
00:13:33,604 --> 00:13:35,474
extrañé a mamá.

261
00:13:35,475 --> 00:13:37,079
Te extrañé.

262
00:13:37,080 --> 00:13:38,775
Extrañé a toda la familia.

263
00:13:38,776 --> 00:13:40,777
Me alegra que estés viva,
pero deberías saber que

264
00:13:40,778 --> 00:13:42,279
las cosas son diferentes ahora.

265
00:13:42,280 --> 00:13:44,384
- ¿Papá tomó clases de gimnasia online?
- Sí.

266
00:13:44,385 --> 00:13:45,949
- ¿Lo está haciendo?
- No.

267
00:13:45,950 --> 00:13:47,284
Murmuró algo sobre el Wi-Fi y

268
00:13:47,285 --> 00:13:49,119
luego comió un pollo sobre el sofá,

269
00:13:49,120 --> 00:13:51,371
- pero hay algo más.
- ¿Qué es?

270
00:13:51,372 --> 00:13:53,874
Hablemos de esto en la camioneta.

271
00:13:53,875 --> 00:13:54,875
¿Chris?

272
00:13:54,876 --> 00:13:56,960
¿Qué haces? ¡Déjame salir!

273
00:13:56,961 --> 00:13:59,796
Lo siento, Meg, no puedo
dejarte volver a casa aún.

274
00:13:59,797 --> 00:14:01,382
Soy demasiado popular ahora.

275
00:14:03,968 --> 00:14:05,677
- ¿Qué te detiene?
- ¿Qué?

276
00:14:05,678 --> 00:14:07,302
Golpeé la camioneta dos veces.

277
00:14:07,303 --> 00:14:10,015
¿Qué fue eso? Creí que algo voló
y se metió en la camioneta.

278
00:14:10,016 --> 00:14:11,892
No, es como la señal universal

279
00:14:11,893 --> 00:14:13,310
para "arranca y vete".

280
00:14:13,311 --> 00:14:14,853
Nunca había oído eso.

281
00:14:14,854 --> 00:14:16,313
Y conduzco camionetas todo el tiempo.

282
00:14:16,314 --> 00:14:18,398
Bueno, ¿y cómo sabes cuándo
es el momento de arrancar?

283
00:14:18,399 --> 00:14:21,151
Alguien grita: "listo" o "de acuerdo".

284
00:14:21,152 --> 00:14:22,986
Muy de vez en cuando es un "sí".

285
00:14:22,987 --> 00:14:25,655
Bueno, bien, ya puedes irte.

286
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Está bien.

287
00:14:28,159 --> 00:14:29,326
   

288
00:14:29,327 --> 00:14:30,994
¡¿Qué estás haciendo?!

289
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
Perdón, me distraje con todo este

290
00:14:32,914 --> 00:14:34,957
asunto de golpear el
costado de la camioneta.

291
00:14:44,759 --> 00:14:48,063
¿Hola? ¿Hola?

292
00:14:48,064 --> 00:14:50,013
¿Dónde están todos?

293
00:14:50,014 --> 00:14:53,298
Maldición, Chris, no me importa
que seas popular ahora.

294
00:14:53,299 --> 00:14:55,060
¡Déjame salir de aquí!

295
00:14:55,061 --> 00:14:57,509
Bueno, al menos aún tengo mi música.

296
00:14:57,510 --> 00:15:00,190
Siri, reproduce Seals and Croft.

297
00:15:00,191 --> 00:15:04,486
   

298
00:15:06,239 --> 00:15:10,243
   

299
00:15:12,703 --> 00:15:15,080
Buenos días, estudiantes.

300
00:15:15,081 --> 00:15:17,290
Hoy estamos aquí reunidos
por dos razones.

301
00:15:17,291 --> 00:15:19,918
Una, para llorar la
muerte de Meg Griffin.

302
00:15:19,919 --> 00:15:22,587
Y dos, para hallar al dueño de
esta cantimplora de los X-Men

303
00:15:22,588 --> 00:15:24,780
que alguien dejó en el
taller... ¿Alguien la reconoce?

304
00:15:24,781 --> 00:15:28,218
- ¡Me la llevo!
- No es lo que pregunté. ¿Alguien?

305
00:15:28,219 --> 00:15:29,970
No voy a decirles cuál personaje tiene,

306
00:15:29,971 --> 00:15:31,721
tienen que poder decirme el personaje.

307
00:15:31,722 --> 00:15:33,056
¡Wolverine!

308
00:15:33,057 --> 00:15:34,599
- ¿Estás adivinando?
- ¿Tengo razón?

309
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
Bueno, nos encargaremos de esto luego.

310
00:15:36,227 --> 00:15:39,646
Pero ahora, para ayudarlos con el
duelo, un artista que se especializa

311
00:15:39,647 --> 00:15:41,982
en música sensible para
hacer cosas con los dedos,

312
00:15:41,983 --> 00:15:44,609
¡el Sr. John Mayer!

313
00:15:44,610 --> 00:15:46,945
Qué bueno es estar aquí.
¡Me encanta la preparatoria!

314
00:15:46,946 --> 00:15:49,739
¿Quién eres? ¡Nací en 2003!

315
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
Entonces probablemente soy tu padre.

316
00:15:51,826 --> 00:15:53,994
¡Humillado!

317
00:15:53,995 --> 00:15:57,289
Parece que la escuela de
verdad extraña a Meg.

318
00:15:57,290 --> 00:15:59,582
Chris, Brian, ¿ayudarían a Peter?

319
00:15:59,583 --> 00:16:02,962
Es uno de esos dolientes que "tienen
que sostener por los codos".

320
00:16:05,131 --> 00:16:08,536
Necesitaré tres asientos
para mis ayudantes de codos.

321
00:16:10,470 --> 00:16:12,345
Stewie, pareces deprimido.

322
00:16:12,346 --> 00:16:13,972
¿Sigues molesto por lo de Meg?

323
00:16:13,973 --> 00:16:15,980
No, es que este gimnasio es triste.

324
00:16:15,981 --> 00:16:18,477
Si no has ganado un
campeonato desde 1982,

325
00:16:18,478 --> 00:16:20,729
quita ya el cartel.

326
00:16:25,735 --> 00:16:27,652
Bueno, Meg,

327
00:16:27,653 --> 00:16:30,822
parece que esta vez
estás muerta de verdad.

328
00:16:30,823 --> 00:16:33,617
Dicen que tu vida pasa delante
de tus ojos cuando mueres.

329
00:16:33,618 --> 00:16:36,161
Me pregunto qué veré.

330
00:16:38,039 --> 00:16:39,247
¡Oh, sí!

331
00:16:39,248 --> 00:16:40,373
¡Se acabó!

332
00:16:40,374 --> 00:16:41,708
Soy un tomate.

333
00:16:43,461 --> 00:16:44,586
¡No estoy en ninguno de esos!

334
00:16:44,587 --> 00:16:45,795
Damas y caballeros,

335
00:16:45,796 --> 00:16:47,464
el Sr. Conway Twitty.

336
00:16:47,465 --> 00:16:48,548
¡Oh, vamos!

337
00:16:48,549 --> 00:16:50,133
¡Estuve en la pelea de Kingsman!

338
00:16:50,134 --> 00:16:51,426
Podrían haber incluido eso.

339
00:16:51,427 --> 00:16:52,636
Puedo hacer cosas.

340
00:16:52,637 --> 00:16:54,937
¡Puedo estar en un
equipo de comediantes!

341
00:16:54,938 --> 00:16:57,181
Miren: Oye Chris,
¿quién hace la primera?

342
00:16:57,182 --> 00:17:00,502
Un jugador de béisbol.

343
00:17:00,503 --> 00:17:02,062
Bueno, se acabó.

344
00:17:02,063 --> 00:17:03,897
Les voy a demostrar.

345
00:17:03,898 --> 00:17:05,565
Voy a vivir.

346
00:17:05,566 --> 00:17:07,776
Voy a salir de aquí.

347
00:17:07,777 --> 00:17:10,070
Veamos, si golpeo mi frente

348
00:17:10,071 --> 00:17:12,072
contra el cemento suficientes veces ,

349
00:17:12,073 --> 00:17:14,658
creo que puedo crear un charco de sangre

350
00:17:14,659 --> 00:17:16,535
para poder deslizarme.

351
00:17:16,536 --> 00:17:18,995
¡Esto... esto

352
00:17:18,996 --> 00:17:21,289
puede estar en el video

353
00:17:21,290 --> 00:17:23,209
destacado!

354
00:17:36,973 --> 00:17:39,891
Vaya, gracias, John Mayer.
¿No estuvo tremendo?

355
00:17:39,892 --> 00:17:41,893
Creo que estamos de acuerdo
en que John tiene derecho

356
00:17:41,894 --> 00:17:44,813
a llevarse a casa a la
estudiante que quiera esta noche.

357
00:17:46,482 --> 00:17:48,066
Y por último, el Quiznos

358
00:17:48,067 --> 00:17:49,776
de la calle de enfrente gentilmente

359
00:17:49,777 --> 00:17:51,945
sacó un aviso completo en el anuario

360
00:17:51,946 --> 00:17:54,448
que tendrá una página dedicada a Meg.

361
00:17:56,492 --> 00:17:58,577
Quiznos, pónganse de pie.

362
00:17:58,578 --> 00:18:01,087
Vamos, ahí atrás, ustedes
estuvieron geniales.

363
00:18:10,673 --> 00:18:12,090
¡Oh, Dios mío, oh, Dios mío!

364
00:18:12,091 --> 00:18:14,050
¡Le está proponiendo matrimonio!

365
00:18:14,051 --> 00:18:16,761
¡Delante de todos! ¡Ella
tiene mucha suerte!

366
00:18:16,762 --> 00:18:18,179
¡Oh, por Dios!

367
00:18:19,932 --> 00:18:23,059
¡Estoy viva! ¡Estoy viva!

368
00:18:24,228 --> 00:18:25,478
¡Meg!

369
00:18:25,479 --> 00:18:26,980
Son zapatos con suelas oscuras.

370
00:18:26,981 --> 00:18:29,816
¡Está usando suelas
oscuras en el gimnasio!

371
00:18:29,817 --> 00:18:32,068
Solo zapatillas en el gimnasio, chicos.

372
00:18:32,069 --> 00:18:33,690
¡Oh, por Dios, Meg!

373
00:18:33,691 --> 00:18:35,500
¡Me alegra mucho que estés viva!

374
00:18:35,501 --> 00:18:36,989
¿Qué pasó?

375
00:18:36,990 --> 00:18:39,076
¡Él hizo esto!

376
00:18:40,494 --> 00:18:42,621
¿Estás diciendo que Chris salvó tu vida?

377
00:18:42,622 --> 00:18:44,914
Esto merece un festejo.

378
00:18:44,915 --> 00:18:46,916
De acuerdo, todos arrojen confetti

379
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
y arruinen el fin de
semana del conserje.

380
00:18:52,923 --> 00:18:55,091
Hola, no voy a poder este fin de semana.

381
00:18:55,092 --> 00:18:58,094
¡Pero te vas a perder el
gran baile de los conserjes!

382
00:18:58,095 --> 00:19:00,930
¡Es la última oportunidad de tener sexo
antes de la Universidad de Conserjes!

383
00:19:00,931 --> 00:19:03,141
¿Crees que no lo sé?

384
00:19:03,142 --> 00:19:06,561
¡No! ¡Chris me secuestró
para seguir siendo popular!

385
00:19:06,562 --> 00:19:09,718
¿Qué? Chris nunca haría eso.

386
00:19:09,719 --> 00:19:10,857
¿Chris?

387
00:19:10,858 --> 00:19:12,652
Es verdad, mamá.

388
00:19:16,030 --> 00:19:18,156
Le debo una disculpa a mi hermana.

389
00:19:18,157 --> 00:19:20,530
No debí tratarla como lo hice.

390
00:19:20,531 --> 00:19:22,452
Y creo que si Meg estuviera hoy aquí,

391
00:19:22,453 --> 00:19:24,454
sería la primera en estar de acuerdo.

392
00:19:24,455 --> 00:19:25,789
¡Estoy aquí!

393
00:19:25,790 --> 00:19:27,123
¡Estoy justo aquí!

394
00:19:27,124 --> 00:19:29,111
En fin, Meg, dondequiera que estés,

395
00:19:29,112 --> 00:19:30,331
lo siento.

396
00:19:32,296 --> 00:19:35,048
¡Maldición, estoy dando un
discurso! Quiero decirles...

397
00:19:35,049 --> 00:19:38,275
¡Cánticos muy ruidosos!
¡Cánticos muy ruidosos!

398
00:19:38,276 --> 00:19:40,512
¡Cánticos muy ruidosos!
¡Cánticos muy ruidosos!

399
00:19:42,473 --> 00:19:44,974
Dios mío, Meg. Me alegra
mucho que hayas vuelto.

400
00:19:44,975 --> 00:19:46,940
Te amamos, cariño.

401
00:19:46,941 --> 00:19:48,520
También te amo, mamá.

402
00:19:48,521 --> 00:19:50,897
Sí, Meg, me alegra que este
calvario haya traído un cambio.

403
00:19:50,898 --> 00:19:52,691
¿Que este calvario haya traído qué?

404
00:19:52,692 --> 00:19:54,192
Cambio.

405
00:19:54,193 --> 00:19:56,400
¡Vamos!

406
00:20:02,410 --> 00:20:04,446
Perdón por fingir mi
propia muerte, mamá.

407
00:20:04,447 --> 00:20:06,913
Está bien, Meg. En
realidad, debí saberlo.

408
00:20:06,914 --> 00:20:09,082
Fingir cosas es parte de ser mujer.

409
00:20:09,083 --> 00:20:10,861
- ¿En serio?
- Sí.

410
00:20:10,862 --> 00:20:12,375
Las mujeres fingen muchas cosas.

411
00:20:12,376 --> 00:20:14,879
Tú fingiste tu muerte, yo
finjo orgasmos y finjo

412
00:20:14,880 --> 00:20:17,674
que me impresionan los logros
laborales de mi esposo.

413
00:20:17,675 --> 00:20:19,718
Oye, Lois, ¿adivina quién pudo borrar

414
00:20:19,719 --> 00:20:21,678
la pizarra blanca en la reunión de hoy?

415
00:20:21,679 --> 00:20:23,012
¡Cielos!

416
00:20:23,013 --> 00:20:25,098
Creo que alguien se ganó la famosa

417
00:20:25,099 --> 00:20:28,309
ensalada de huevos de Mamá Lois, ¿no?

418
00:20:28,310 --> 00:20:29,352
¡Rico!

419
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
¡Este día se pone cada vez mejor!

420
00:20:31,689 --> 00:20:34,149
Papá, creí que odiabas la
ensalada de huevos de mamá.

421
00:20:34,150 --> 00:20:36,860
Chris, fingir cosas es
parte de ser hombre.

422
00:20:36,861 --> 00:20:40,196
Como los orgasmos o fingir que te
gusta la ensalada de tu esposa.

423
00:20:40,197 --> 00:20:43,325
En fin, se la doy a ese
mapache que le caigo bien.

424
00:20:45,160 --> 00:20:46,876
Creí que odiabas a ese tipo.

425
00:20:46,877 --> 00:20:49,706
Fingir cosas es parte de ser mapache.

426
00:20:49,707 --> 00:20:52,125
Como los orgasmos o fingir
que te agrada la gente

427
00:20:52,126 --> 00:20:54,169
que te da ensalada de huevos.

428
00:20:54,170 --> 00:20:55,587
¡Oh, Peter!

429
00:20:55,588 --> 00:20:57,130
¡Oh, Lois!

430
00:20:57,131 --> 00:20:59,675
¡Oh, otro mapache!

