1
00:00:01,211 --> 00:00:03,139
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:03,177 --> 00:00:04,129
Encontré algo.

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,523
Una huella en la esquina
del escritorio del imán.

4
00:00:06,548 --> 00:00:09,133
Le pertenece a un hombre que
lleva en la cárcel 15 años.

5
00:00:09,134 --> 00:00:10,218
Arturo Ruel.

6
00:00:10,219 --> 00:00:12,220
- Sobre mi historia clínica.
- No la miré.

7
00:00:12,221 --> 00:00:13,769
Agradecería que no menciones

8
00:00:13,805 --> 00:00:15,771
nada de eso a Elizabeth.

9
00:00:15,807 --> 00:00:17,306
¿Quién es?

10
00:00:17,342 --> 00:00:20,343
¿Qué tal si me deja
hacer a mí las preguntas?

11
00:00:20,378 --> 00:00:21,491
¡Raymond!

12
00:00:37,746 --> 00:00:40,713
¿Por qué confía tan fielmente
en las palabras de los hombres?

13
00:00:40,749 --> 00:00:43,249
No eran simples hombres. Eran profetas.

14
00:00:43,285 --> 00:00:45,118
Nos dieron la palabra de Alá.

15
00:00:45,715 --> 00:00:47,787
¿Cómo sabe que Alá tiene algo que ver

16
00:00:47,823 --> 00:00:49,322
con lo que hay en ese libro?

17
00:00:49,719 --> 00:00:51,137
Fe.

18
00:00:51,927 --> 00:00:54,057
También soy una persona de fe.

19
00:00:54,796 --> 00:00:56,851
Tengo fe en mí misma.

20
00:00:57,875 --> 00:01:00,442
La fe en falsos profetas

21
00:01:00,477 --> 00:01:02,644
es peor que no tener fe en absoluto.

22
00:01:04,415 --> 00:01:06,615
Ambos somos inocentes.

23
00:01:06,650 --> 00:01:09,448
Atrapados en la red de
engaños de otra persona.

24
00:01:09,787 --> 00:01:11,783
De Raymond Reddington.

25
00:01:12,423 --> 00:01:14,389
¿Cómo sabe eso?

26
00:01:14,725 --> 00:01:17,158
De la misma manera que sé quién es.

27
00:01:17,194 --> 00:01:19,327
Dembe.

28
00:01:19,363 --> 00:01:20,962
Es su confesor.

29
00:01:21,231 --> 00:01:24,365
Y por eso jamás
traicionaré su confianza.

30
00:01:24,400 --> 00:01:26,367
Ni siquiera para salvar mi vida.

31
00:01:28,805 --> 00:01:30,404
No sé cómo hacerlo.

32
00:01:30,440 --> 00:01:32,507
No. Pero Dembe sí.

33
00:01:32,542 --> 00:01:34,969
- Y si se lo ha confiado a usted...
- Estoy destinado a guardar el secreto.

34
00:01:34,994 --> 00:01:38,446
Aunque eso me mate. Eso
es lo que su fe demanda.

35
00:01:38,481 --> 00:01:41,582
Mi fe me demanda que rece por usted.

36
00:01:41,618 --> 00:01:44,452
¡Su fe es una sentencia de muerte!

37
00:01:44,487 --> 00:01:47,388
¿Por qué debería honrar
su fe si no me honra a mí?

38
00:01:47,714 --> 00:01:52,084
Honra a la fe porque, sin
ella, estaría perdida.

39
00:01:55,823 --> 00:01:57,489
¿Dembe es fiel?

40
00:01:58,659 --> 00:02:00,322
Sí.

41
00:02:01,995 --> 00:02:03,528
Me pregunto...

42
00:02:06,033 --> 00:02:09,768
Obviamente la posibilidad de
mi muerte no sacude su fe.

43
00:02:14,768 --> 00:02:18,303
¿Qué tal si vemos si la posibilidad
de la suya sacude su fe?

44
00:02:21,508 --> 00:02:23,608
¿Por qué no reza sobre eso?

45
00:02:33,186 --> 00:02:36,287
Los signos vitales están... bien.

46
00:02:36,323 --> 00:02:38,786
Pulso.

47
00:02:40,067 --> 00:02:42,834
Necesita una resonancia
y una tomografía.

48
00:02:49,945 --> 00:02:51,345
Raymond.

49
00:02:51,381 --> 00:02:53,423
Oiga, ¿está escuchando?

50
00:02:54,923 --> 00:02:56,957
Quizá tú puedas hacerlo entrar en razón.

51
00:02:56,992 --> 00:02:58,425
Eso es improbable, pero lo intentaré.

52
00:02:58,460 --> 00:02:59,893
Inténtalo con más ganas.

53
00:02:59,928 --> 00:03:01,361
Su vida depende de eso.

54
00:03:07,736 --> 00:03:11,792
¿Qué? Todos saben que
el vino deshidrata.

55
00:03:11,817 --> 00:03:13,627
Si no vas a buscar ayuda por ti...

56
00:03:13,652 --> 00:03:15,185
Sakiya. ¿Encontró algo?

57
00:03:15,220 --> 00:03:17,767
búscala por la gente que te quiere.

58
00:03:18,390 --> 00:03:19,923
¿Tiene una pista?

59
00:03:19,958 --> 00:03:21,091
Sí.

60
00:03:21,126 --> 00:03:23,059
Pero no tiene sentido.

61
00:03:23,095 --> 00:03:25,795
Estábamos equivocados.
Yo estaba equivocado.

62
00:03:25,831 --> 00:03:29,466
El imán Asmal no fue
secuestrado por extremistas

63
00:03:29,501 --> 00:03:32,369
o porque estuviera
involucrado con extremistas.

64
00:03:32,581 --> 00:03:37,184
Dembe lo sabía e ignoré su consejo.

65
00:03:37,209 --> 00:03:41,144
Solo espero que eso no
resulte ser un error fatal.

66
00:03:41,413 --> 00:03:42,738
Dijiste que tenías una pista.

67
00:03:42,762 --> 00:03:46,716
Una de mis limpiadoras regresó
a la escena del secuestro

68
00:03:46,751 --> 00:03:49,079
y sacó ADN de

69
00:03:49,104 --> 00:03:52,806
una huella que encontró
en el escritorio del imán.

70
00:03:52,841 --> 00:03:55,208
Aram, si fueras tan amable...

71
00:03:56,612 --> 00:03:58,512
Conozcan a Arturo Ruel.

72
00:03:58,547 --> 00:04:02,015
Su currículum incluye
dos condenas en Wallens

73
00:04:02,051 --> 00:04:05,018
por llevar a cabo secuestros selectivos

74
00:04:05,054 --> 00:04:06,625
en Estados Unidos y México.

75
00:04:06,649 --> 00:04:08,055
¿Cuál es su conexión con el imán?

76
00:04:08,090 --> 00:04:10,216
- Ninguna.
- Podemos investigar el porqué

77
00:04:10,240 --> 00:04:12,326
después que descubramos el cómo.

78
00:04:12,361 --> 00:04:14,561
¿Las dos condenas en Wallens?

79
00:04:14,597 --> 00:04:16,296
Está cumpliendo una ahora.

80
00:04:16,332 --> 00:04:20,334
Ruel está en la cárcel.
En confinamiento total.

81
00:04:20,369 --> 00:04:22,212
Sí nos proporciona

82
00:04:22,236 --> 00:04:24,171
un acertijo interesante.

83
00:04:24,206 --> 00:04:26,700
Quizá la huella fue
plantada para confundirnos.

84
00:04:26,725 --> 00:04:28,618
¿Por qué plantar una huella
que pertenece a un hombre

85
00:04:28,643 --> 00:04:30,142
con una coartada irrefutable?

86
00:04:30,186 --> 00:04:32,987
¡Sí, me encanta un buen
misterio de habitación cerrada!

87
00:04:33,014 --> 00:04:35,281
Donde la víctima es asesinada
dentro de una habitación

88
00:04:35,316 --> 00:04:37,350
- a la que nadie tiene acceso.
- Este es mejor...

89
00:04:37,385 --> 00:04:39,986
el criminal está dentro de una
habitación de la que nadie puede salir.

90
00:04:40,021 --> 00:04:41,887
Ressler, Keen, vayan a Wallens.

91
00:04:41,923 --> 00:04:43,289
Me comunicaré con el director,

92
00:04:43,324 --> 00:04:44,757
le avisaré que van a hablar con Ruel.

93
00:04:44,792 --> 00:04:47,059
Me gustaría una lista
de todos los prisioneros

94
00:04:47,095 --> 00:04:50,196
que han estado allí
los últimos seis meses.

95
00:04:50,231 --> 00:04:53,065
Puede que Ruel no tenga
conexión con el imán Asmal,

96
00:04:53,101 --> 00:04:54,734
pero quizá otra persona sí.

97
00:04:55,147 --> 00:04:57,003
Considéralo hecho.

98
00:04:57,443 --> 00:04:59,545
- PENITENCIARÍA WALLENS RIDGE
- ¿Cómo es posible?

99
00:04:59,591 --> 00:05:01,091
Exactamente eso intentamos averiguar.

100
00:05:01,126 --> 00:05:03,779
- ¿Están seguros de que es su ADN?
- Sin lugar a dudas.

101
00:05:03,815 --> 00:05:07,216
Arturo Ruel ha pasado los últimos
tres años en confinamiento solitario.

102
00:05:07,241 --> 00:05:10,242
Está allí 23 horas al día...
No habla, no ve el sol,

103
00:05:10,277 --> 00:05:11,510
es como un vampiro.

104
00:05:11,545 --> 00:05:13,812
Su ADN sugiere lo contrario.

105
00:05:13,847 --> 00:05:15,013
Quizá fue incriminado.

106
00:05:15,037 --> 00:05:16,815
Hasta donde sabemos, se
transformó en murciélago

107
00:05:16,857 --> 00:05:17,990
y voló a la escena del crimen,

108
00:05:18,018 --> 00:05:19,551
pero no lo sabremos con certeza

109
00:05:19,586 --> 00:05:21,453
hasta que hablemos con Ruel en persona.

110
00:05:21,488 --> 00:05:23,088
En ese caso, por supuesto,

111
00:05:23,123 --> 00:05:25,323
saquemos a esa alimaña de su cueva.

112
00:05:27,828 --> 00:05:31,129
Sr. Ruel, gracias por acceder
a hablar con nosotros.

113
00:05:31,165 --> 00:05:33,398
¿Quién dice que voy a hablar?

114
00:05:33,433 --> 00:05:35,300
Vine por las buenas vistas.

115
00:05:35,569 --> 00:05:38,704
Sí, sé que soy lindo,
pero no es mi tipo.

116
00:05:38,739 --> 00:05:40,806
¿Qué tal si nos dice por
qué encontramos su huella

117
00:05:40,841 --> 00:05:42,984
en una escena del crimen
hace menos de 48 horas?

118
00:05:43,009 --> 00:05:44,008
No lo sé.

119
00:05:44,043 --> 00:05:45,261
¿Por qué lo haría?

120
00:05:45,262 --> 00:05:47,028
No creo que hiciera nada.

121
00:05:47,064 --> 00:05:49,064
Creo que estaba en su caja de hormigón.

122
00:05:49,099 --> 00:05:50,498
¿Puedo irme, entonces?

123
00:05:50,534 --> 00:05:52,234
Lo que puede es ser
acusado de secuestro.

124
00:05:52,269 --> 00:05:54,496
Y dependiendo de dónde esté la víctima

125
00:05:54,521 --> 00:05:56,822
y en qué condición esté,
podría estar enfrentándose

126
00:05:56,857 --> 00:05:59,057
a cargos desde agresión hasta homicidio
para el momento que terminemos.

127
00:05:59,287 --> 00:06:01,126
Bueno, pónganlo en mi cuenta.

128
00:06:01,373 --> 00:06:04,029
¿Por qué no nos dice quién
le tendió una trampa?

129
00:06:05,599 --> 00:06:06,698
¿Me permite?

130
00:06:09,670 --> 00:06:11,536
Les diré una cosa.

131
00:06:11,572 --> 00:06:14,306
Este es mi agente en Tepito.

132
00:06:14,536 --> 00:06:16,569
Llámenlo y pregúntenle por qué su cartel

133
00:06:16,605 --> 00:06:19,839
está dejando que me
pudra en Estados Unidos.

134
00:06:20,295 --> 00:06:21,841
Cuando responda eso,

135
00:06:21,877 --> 00:06:23,476
les diré lo que sea que quieran

136
00:06:23,512 --> 00:06:27,147
sobre mis huellas y donde sea
que creen que las encontraron.

137
00:06:27,182 --> 00:06:29,549
Pero, hasta entonces...

138
00:06:30,819 --> 00:06:34,454
váyanse con la cola entre las patas.

139
00:06:39,508 --> 00:06:42,109
Puede reírse todo lo que quiera,
pero ese tipo va a ayudar.

140
00:06:42,144 --> 00:06:43,782
¿Por qué lo dices?

141
00:06:47,216 --> 00:06:49,088
- Nuestro amigo Ruel
- QUIERO HABLAR. AQUÍ NO.

142
00:06:49,113 --> 00:06:50,584
parece que sabe cómo
atravesar una puerta cerrada.

143
00:06:53,480 --> 00:06:55,614
El juicio comenzó hace dos semanas.

144
00:06:55,649 --> 00:06:58,283
Creía que nuestra gente ya
se habría hecho cargo ya.

145
00:06:58,318 --> 00:06:59,551
Cuéntame de la mujer.

146
00:06:59,940 --> 00:07:02,275
El caso depende de su testimonio.

147
00:07:03,532 --> 00:07:05,032
Lo vio pasar.

148
00:07:05,067 --> 00:07:07,434
La fiscalía planea llamarla
a primera hora del lunes.

149
00:07:07,469 --> 00:07:09,903
- No hay tiempo suficiente.
- Lo entiendo.

150
00:07:09,939 --> 00:07:11,438
Y tenía la impresión de que podíamos

151
00:07:11,473 --> 00:07:14,174
encargarnos de esto, pero no es el caso.

152
00:07:14,210 --> 00:07:18,979
Esta mujer, su testimonio, se trata
de mucho más que un homicidio.

153
00:07:19,014 --> 00:07:21,148
- ¿Quién es la niña?
- Daño colateral.

154
00:07:21,183 --> 00:07:23,517
Las ocultan en una casa
segura de los federales.

155
00:07:23,552 --> 00:07:25,085
Fuertemente custodiada.

156
00:07:25,120 --> 00:07:28,021
- Es demasiado rápido.
- Por eso acudí a ti.

157
00:07:28,057 --> 00:07:29,656
Tengo menos de 48 horas.

158
00:07:29,692 --> 00:07:31,658
Sé de buena fuente que eso no importa.

159
00:07:31,701 --> 00:07:34,250
Supe que tienes acceso a gente...

160
00:07:34,275 --> 00:07:36,656
gente con habilidades especiales

161
00:07:36,681 --> 00:07:39,074
que puede ayudar en
situaciones breves como esta.

162
00:07:39,124 --> 00:07:40,728
¿Puedes hacerlo o no?

163
00:07:40,902 --> 00:07:42,857
Tú y yo tenemos que hablar de dinero,

164
00:07:42,902 --> 00:07:45,970
pero, sí... podemos
ocuparnos de la mujer.

165
00:07:45,995 --> 00:07:47,762
Primero, nos ocupamos del dinero.

166
00:07:51,346 --> 00:07:56,245
www.subtitulamos.tv

167
00:08:02,871 --> 00:08:05,716
Una lista de los prisioneros que
entraron y salieron de Wallens Ridge

168
00:08:05,770 --> 00:08:07,187
el año pasado.

169
00:08:07,244 --> 00:08:09,763
¿Cómo van con Arturo Ruel?

170
00:08:09,799 --> 00:08:12,775
Está dispuesto a hablar.
Trabajamos en su inmunidad ahora.

171
00:08:13,570 --> 00:08:15,975
- ¿Nueva guarida?
- El chef es un amigo.

172
00:08:16,010 --> 00:08:17,643
Necesitaba un inversor

173
00:08:17,690 --> 00:08:20,824
y yo necesitaba su vichyssoise
de calabaza y pimiento.

174
00:08:20,849 --> 00:08:23,616
¿Compraste un restaurante
para poder tomar vichyssoise?

175
00:08:23,651 --> 00:08:26,519
Compré un restaurante porque puedo.

176
00:08:26,554 --> 00:08:28,755
Un privilegio que pronto disfrutarás.

177
00:08:28,790 --> 00:08:30,923
No me gusta la vichyssoise.

178
00:08:31,161 --> 00:08:32,827
Además, el nombre es horrible.

179
00:08:32,862 --> 00:08:34,362
Suena a colaboracionista nazi.

180
00:08:35,932 --> 00:08:37,231
Sopa de pollo, entonces.

181
00:08:37,267 --> 00:08:38,866
Crema de langosta.

182
00:08:38,902 --> 00:08:41,235
Lo que sea que te guste
donde sea que te guste.

183
00:08:41,271 --> 00:08:44,244
Tan pronto el traspaso esté completado.

184
00:08:44,741 --> 00:08:46,941
- ¿Qué traspaso?
- De activos.

185
00:08:46,977 --> 00:08:48,832
De mí para ti.

186
00:08:49,412 --> 00:08:51,279
Creo que ya es hora.

187
00:08:51,324 --> 00:08:54,192
Sí, eso no va a pasar.

188
00:08:54,217 --> 00:08:56,884
Hay algunas personas de
las que hay que ocuparse.

189
00:08:57,215 --> 00:08:58,853
Dembe y otros.

190
00:08:58,888 --> 00:09:02,690
Es una lista bastante sustancial,
pero se han hecho los arreglos.

191
00:09:02,726 --> 00:09:04,325
Los protocolos se han establecido.

192
00:09:04,361 --> 00:09:06,561
La mayoría de las cosas
se cuidarán solas.

193
00:09:06,892 --> 00:09:08,296
Pero hay muchos activos.

194
00:09:08,331 --> 00:09:10,031
Miles de millones en activos.

195
00:09:10,437 --> 00:09:13,434
Los cuales, en gran medida, controlarás.

196
00:09:13,773 --> 00:09:15,403
¿De un imperio criminal?

197
00:09:15,438 --> 00:09:16,838
¡Soy agente del FBI!

198
00:09:16,873 --> 00:09:19,540
También eres la hija
de Katarina Rostova.

199
00:09:19,576 --> 00:09:21,509
Créeme, no es lo que esperaba

200
00:09:21,544 --> 00:09:23,878
ni lo que tenía planeado.

201
00:09:23,913 --> 00:09:26,381
Pero como dice en la Biblia:
"Si quieres hacer reír a Dios,

202
00:09:26,416 --> 00:09:29,384
- cuéntale tus planes". - Si no era
lo que planeabas, ¿por qué hacerlo?

203
00:09:29,419 --> 00:09:30,451
¿Qué cambió?

204
00:09:30,790 --> 00:09:32,620
El destino. La suerte.

205
00:09:32,656 --> 00:09:34,689
Yo. Tú.

206
00:09:34,724 --> 00:09:36,391
Marvin Gerard.

207
00:09:36,426 --> 00:09:38,359
Tu abogado. ¿Está en Wallens?

208
00:09:38,395 --> 00:09:40,461
Salió hace tres meses.

209
00:09:40,497 --> 00:09:42,230
No hemos hablado desde entonces.

210
00:09:42,265 --> 00:09:45,667
Quizá sea momento de hacer las paces.

211
00:09:47,937 --> 00:09:51,005
- Recibí tu mensaje, ¿qué pasa?
- Un problema con Ruel.

212
00:09:51,041 --> 00:09:53,841
- No, Ruel mantendrá la boca cerrada.
- Eso creía yo.

213
00:09:53,877 --> 00:09:55,309
Pero captamos esto en
la cámara de vigilancia.

214
00:10:01,404 --> 00:10:03,184
Habla con los muchachos.

215
00:10:03,219 --> 00:10:04,783
Que se ocupen de esto.

216
00:10:05,655 --> 00:10:08,189
Marvin, nadie te abandonó.

217
00:10:08,224 --> 00:10:09,427
Fui a la cárcel.

218
00:10:09,459 --> 00:10:12,601
Fuiste a la cárcel antes
que te sacara de ella

219
00:10:12,629 --> 00:10:13,904
para venir a trabajar conmigo.

220
00:10:13,905 --> 00:10:15,305
El único motivo por el que sigues libre

221
00:10:15,340 --> 00:10:16,973
es porque te saqué.

222
00:10:18,176 --> 00:10:19,342
Tres años, Raymond.

223
00:10:19,377 --> 00:10:21,177
Tres años que jamás recuperaré.

224
00:10:21,213 --> 00:10:23,279
Marvin, ¿qué quieres que diga?

225
00:10:23,577 --> 00:10:27,183
Becky entró en la menopausia
mientras estaba en esa jaula.

226
00:10:27,219 --> 00:10:29,953
Queríamos hijos, pero,
si necesitas saberlo,

227
00:10:29,988 --> 00:10:33,690
tenía pánico escénico en
nuestras visitas conyugales.

228
00:10:34,793 --> 00:10:36,273
¿Les queda más macilla para modelar?

229
00:10:36,314 --> 00:10:37,694
La necesito en azul.

230
00:10:37,729 --> 00:10:40,096
Toda nuestra macilla para modelar
está al final de ese pasillo.

231
00:10:40,131 --> 00:10:42,699
- Sí, no vi azul.
- Entonces, no nos queda.

232
00:10:43,221 --> 00:10:44,868
¿Quiere fijarse atrás?

233
00:10:44,903 --> 00:10:46,436
No, no quiero fijarme atrás, señora.

234
00:10:46,471 --> 00:10:47,804
Ya le dije que está
al final del pasillo.

235
00:10:47,839 --> 00:10:49,472
Si no la ve, es que no nos queda

236
00:10:49,508 --> 00:10:51,341
o no está buscando bien.

237
00:10:54,603 --> 00:10:55,812
Marvin, escucha,

238
00:10:55,847 --> 00:10:58,748
fuiste a la cárcel, no
revelaste mi relación

239
00:10:58,783 --> 00:11:00,450
con el equipo especial.

240
00:11:00,485 --> 00:11:02,685
Te lo agradezco. Estoy en deuda contigo.

241
00:11:02,721 --> 00:11:04,367
¿Por eso estás aquí?

242
00:11:06,024 --> 00:11:08,358
No. Vine porque necesito información

243
00:11:08,393 --> 00:11:10,193
de la cárcel en la que
cumpliste la condena.

244
00:11:10,228 --> 00:11:12,962
Wallens Ridge, algo pasa
dentro de esas paredes

245
00:11:12,998 --> 00:11:14,411
- y necesito...
- Me temo que voy a detenerte

246
00:11:14,435 --> 00:11:15,598
justo ahí, amigo.

247
00:11:15,634 --> 00:11:17,333
No puedo ayudarte.

248
00:11:17,756 --> 00:11:20,537
- ¿Por qué no?
- ¡Porque trabajo en una juguetería!

249
00:11:20,572 --> 00:11:22,572
Te daré dinero. Lo
que sea que necesites.

250
00:11:22,607 --> 00:11:26,242
Esto no se trata de dinero, se
trata de mi licencia de abogado.

251
00:11:26,278 --> 00:11:28,878
Cuando me encerraron, me inhabilitaron.

252
00:11:28,914 --> 00:11:31,916
Cumplí mi condena, le pedí
al estado ser reincorporado

253
00:11:31,941 --> 00:11:33,407
y pasé el examen...

254
00:11:33,443 --> 00:11:35,710
pero la oficina de Washington
del Consejo Disciplinario

255
00:11:35,745 --> 00:11:38,212
se opone a mi solicitud argumentando

256
00:11:38,248 --> 00:11:41,781
que no poseo el carácter moral
para ejercer la abogacía.

257
00:11:41,805 --> 00:11:43,818
Eres abogado. ¿Qué
demonios tiene que ver

258
00:11:43,853 --> 00:11:44,819
el carácter moral con eso?

259
00:11:44,854 --> 00:11:46,487
A mí me lo vas a decir.

260
00:11:46,968 --> 00:11:49,824
Pero este tipo... Paul Wynn se llama...

261
00:11:50,138 --> 00:11:51,659
es un verdadero imbécil.

262
00:11:51,694 --> 00:11:54,162
Y es el tipo que decide

263
00:11:54,197 --> 00:11:57,532
si paso la evaluación ética
y recupero mi licencia.

264
00:11:58,701 --> 00:12:01,536
Marvin, me encantaría ayudarte,
y lo haré, pero esto...

265
00:12:01,571 --> 00:12:02,937
Voy a ponerme firme con esto.

266
00:12:03,193 --> 00:12:04,939
No me dejas opción.

267
00:12:04,974 --> 00:12:06,908
Se llama negociación.

268
00:12:07,280 --> 00:12:09,544
Rascas mi espalda y te rasco la tuya.

269
00:12:10,033 --> 00:12:12,046
Habla con este tipo.

270
00:12:12,383 --> 00:12:14,463
Intenta inclinar la balanza a mi favor.

271
00:12:14,746 --> 00:12:17,285
Quieres que amenace al tipo
del Consejo Disciplinario

272
00:12:17,320 --> 00:12:20,354
para que certifique tu fortaleza moral.

273
00:12:21,691 --> 00:12:23,558
Me parece bien.

274
00:12:36,472 --> 00:12:39,307
¡Código tres, código
tres! ¡Todos al piso!

275
00:12:39,342 --> 00:12:41,776
¡Código tres, código
tres! ¡Todos al piso!

276
00:12:41,811 --> 00:12:44,045
¡Código tres, código tres!

277
00:12:44,080 --> 00:12:46,314
Reportándolo. Tenemos un apuñalado.

278
00:12:50,386 --> 00:12:52,687
Espere, ¿lo apuñalaron? ¿Cuándo?

279
00:12:52,722 --> 00:12:54,889
Ahora. No sé... Recién nos enteramos.

280
00:12:54,924 --> 00:12:57,859
- ¿Sabe en qué estado está?
- Saben lo mismo que yo.

281
00:12:57,894 --> 00:13:00,728
Respuesta a Crisis espera órdenes. ¿Qué
quiere hacer con los pabellones A y B?

282
00:13:00,763 --> 00:13:03,497
Ciérrenlos. Si el C está
despejado, que entren los médicos.

283
00:13:03,533 --> 00:13:06,033
Con el debido respeto, señor,
esto es una investigación federal.

284
00:13:06,069 --> 00:13:07,635
Vamos a necesitar que
nos ayude a interrogar

285
00:13:07,670 --> 00:13:09,270
a cualquiera de los presos
o al personal penitenciario.

286
00:13:09,305 --> 00:13:11,606
Fantástico. Pueden tener
acceso a quien quieran.

287
00:13:11,641 --> 00:13:13,374
Quiero la verdad tanto como ustedes,

288
00:13:13,409 --> 00:13:15,209
pero, en este momento, tengo
una cárcel que asegurar.

289
00:13:23,887 --> 00:13:25,319
Mírate.

290
00:13:25,355 --> 00:13:28,522
Pero mírate...

291
00:13:28,558 --> 00:13:29,891
¡Hola! Al.

292
00:13:29,926 --> 00:13:31,525
Qué bueno verte.

293
00:13:31,561 --> 00:13:33,361
Dembe. ¿Cómo va todo?

294
00:13:33,396 --> 00:13:35,563
Mucho mejor ahora que te veo.

295
00:13:35,598 --> 00:13:37,732
¿Cuánto tiempo ha pasado?
Debe ser casi un año.

296
00:13:37,767 --> 00:13:39,340
Esa cena en Le Coucou.

297
00:13:40,436 --> 00:13:42,737
- El venado con las castañas.
- Y los crepes suzette.

298
00:13:42,772 --> 00:13:44,438
Los crepes suzette.

299
00:13:44,474 --> 00:13:47,074
¡Y ese bajista chiflado fantástico

300
00:13:47,110 --> 00:13:49,710
de Dizzy's con esos
zapatos y el cabello raro!

301
00:13:49,746 --> 00:13:52,046
- ¡Dios mío, qué noche!
- Y qué mañana.

302
00:13:52,081 --> 00:13:55,583
Sinceramente, Al, nuestras agendas
no podrían estar más desincronizadas.

303
00:13:55,618 --> 00:13:59,487
Imagina en los problemas que nos
meteríamos si no te acostaras a las 21.

304
00:13:59,522 --> 00:14:02,223
Eres el diablo que me
susurra al oído, Ray.

305
00:14:02,258 --> 00:14:03,691
¿Qué sucede?

306
00:14:03,726 --> 00:14:05,393
Vine tan pronto recibí
el mensaje de Dembe.

307
00:14:05,428 --> 00:14:07,395
Estoy en una situación algo complicada.

308
00:14:07,430 --> 00:14:08,963
- ¿Los búlgaros?
- No.

309
00:14:08,998 --> 00:14:11,198
Esta vez es un amigo. Un abogado...

310
00:14:11,234 --> 00:14:14,268
Bueno, era abogado.
¿Recuerdas a Marvin Gerard?

311
00:14:14,304 --> 00:14:16,437
¿Cómo podría olvidar a Marvin Gerard?

312
00:14:16,472 --> 00:14:18,339
Dios mío, esas camisas hawaianas.

313
00:14:18,374 --> 00:14:20,541
Y su voz... más estridente
que las camisas.

314
00:14:20,576 --> 00:14:22,749
Lo sé, lo sé.

315
00:14:23,413 --> 00:14:24,712
¿Él está bien?

316
00:14:24,747 --> 00:14:26,447
- Ya sabes...
- ¿Hola?

317
00:14:27,170 --> 00:14:29,784
Avenida Indiana, entre
la Segunda y la Tercera.

318
00:14:29,819 --> 00:14:31,719
Una hora o muere.

319
00:14:32,989 --> 00:14:34,622
¿Cómo sé que no está muerto ya?

320
00:14:34,657 --> 00:14:36,424
Busco información.

321
00:14:36,459 --> 00:14:38,225
No quiso dármela.

322
00:14:38,261 --> 00:14:40,561
Apuesto a que, por salvar
su vida, tú lo harás.

323
00:14:40,596 --> 00:14:43,264
- Déjame hablar con él.
- Si veo a Reddington,

324
00:14:43,299 --> 00:14:45,092
si se involucra en esto
de cualquier manera,

325
00:14:45,093 --> 00:14:48,361
el imán muere, ya sea que me
digas o no lo que quiero saber.

326
00:14:48,396 --> 00:14:50,296
- ¿Entendido?
- Entendido.

327
00:14:50,332 --> 00:14:52,232
Por favor, no decepciones a tu imán.

328
00:14:52,267 --> 00:14:54,200
Le he tomado cariño.

329
00:15:06,281 --> 00:15:08,032
Arturo Ruel fue asesinado.

330
00:15:08,033 --> 00:15:09,507
¿Sabe algo sobre eso?

331
00:15:10,601 --> 00:15:13,288
- No sé.
- ¿No sabe o no puede decirlo?

332
00:15:13,329 --> 00:15:14,928
No puedo decir si lo sé o no.

333
00:15:14,964 --> 00:15:17,798
Su celda está al lado de la de Ruel.

334
00:15:17,833 --> 00:15:19,533
¿Se le ocurre cómo su huella digital

335
00:15:19,568 --> 00:15:21,768
terminó en una escena del
crimen a 32 kilómetros?

336
00:15:21,804 --> 00:15:23,237
Le pregunta al tipo incorrecto.

337
00:15:23,272 --> 00:15:27,007
No soy un experto cuando se
trata de huellas digitales.

338
00:15:27,042 --> 00:15:29,943
El imán Sadiq Asmal.
¿Le suena el nombre?

339
00:15:29,979 --> 00:15:31,060
Soy budista.

340
00:15:31,084 --> 00:15:33,247
¿Ruel le mencionó algo
de los musulmanes?

341
00:15:33,282 --> 00:15:35,382
Es hacker. Bancos. Compañías de seguros.

342
00:15:35,417 --> 00:15:38,819
Soy un asesor de seguridad
solo a la inversa.

343
00:15:39,464 --> 00:15:41,239
Un asesor de seguridad.

344
00:15:41,274 --> 00:15:43,274
Y Ruel trabaja con
secuestros y rescates.

345
00:15:43,309 --> 00:15:45,410
Solo que, en vez de regresar
a la gente, se la lleva.

346
00:15:45,445 --> 00:15:48,045
Genial. Quizá debería revisar
su página de Linkedln.

347
00:15:48,081 --> 00:15:50,548
- Ambos son criminales conocidos.
- El que conduce el auto de escape.

348
00:15:50,583 --> 00:15:51,609
Un experto en explosivos.

349
00:15:51,633 --> 00:15:54,018
Un recaudador de apuestas con
pretensiones. Y está en confinamiento.

350
00:15:54,053 --> 00:15:55,522
- ¿Qué quiere decir?
- Lo que digo es

351
00:15:55,546 --> 00:15:57,955
que gente con antecedentes
como los suyos

352
00:15:57,999 --> 00:16:01,000
no termina generalmente en
el pabellón de confinamiento.

353
00:16:01,736 --> 00:16:03,786
Y, sin embargo, aquí está.

354
00:16:04,155 --> 00:16:05,488
¿Por qué es eso?

355
00:16:05,656 --> 00:16:08,209
No me gustan las personas.

356
00:16:08,726 --> 00:16:11,961
Es raro, ¿verdad? Los antecedentes
de los presos con los que hablamos.

357
00:16:12,163 --> 00:16:13,929
No merecían el confinamiento.

358
00:16:13,965 --> 00:16:15,765
Puede ser que el director use
el pabellón de confinamiento

359
00:16:15,800 --> 00:16:17,166
para hacer que cumplan las reglas.

360
00:16:17,201 --> 00:16:19,135
Eso explicaría por
qué no querían hablar.

361
00:16:19,170 --> 00:16:20,569
No querían causar problemas.

362
00:16:20,605 --> 00:16:23,706
Podría ser. Pero ¿causar
problemas a quién?

363
00:16:23,741 --> 00:16:25,041
¿A quién protegen?

364
00:16:25,076 --> 00:16:26,442
Quizá Gerard lo sepa.

365
00:16:26,477 --> 00:16:28,110
Si ese abogaducho sabe algo,

366
00:16:28,146 --> 00:16:29,645
Reddington lo hará hablar.

367
00:16:31,416 --> 00:16:35,152
Reddington quiere entregarme su imperio.

368
00:16:36,979 --> 00:16:38,396
Pareces sorprendida.

369
00:16:38,648 --> 00:16:41,249
¿Qué creías, que donaría
todo a una beneficencia?

370
00:16:41,284 --> 00:16:44,652
No pensé en ello, y no voy a aceptarlo,

371
00:16:44,688 --> 00:16:47,989
pero es un poco raro
que saque el tema ahora.

372
00:16:48,024 --> 00:16:51,726
Descubrió que contraté a una
investigadora para seguir a Ilya Koslov.

373
00:16:51,762 --> 00:16:54,496
Sabe que tú sabes que esa no
es su verdadera identidad.

374
00:16:54,531 --> 00:16:57,365
Sí, y en lugar de confrontarme por eso,

375
00:16:57,401 --> 00:17:00,602
decide entregarme las
llaves de su reino,

376
00:17:00,637 --> 00:17:02,470
y tiene que haber un buen motivo.

377
00:17:03,673 --> 00:17:05,089
¿Qué tal la mortalidad?

378
00:17:05,125 --> 00:17:07,292
Su vida siempre está en peligro mortal.

379
00:17:07,327 --> 00:17:09,294
Sí, de criminales que no lo asustan.

380
00:17:09,329 --> 00:17:11,429
Pero esto es diferente.

381
00:17:11,890 --> 00:17:13,364
¿Qué sabes?

382
00:17:13,516 --> 00:17:16,450
¿Recuerdas cuando Reddington se
volvió a contactar con Spalding Stark?

383
00:17:16,485 --> 00:17:19,253
No has mencionado los resultados
de mis análisis de sangre.

384
00:17:19,288 --> 00:17:20,788
- Hemos estado demasiado ocupados.
- Sí.

385
00:17:20,823 --> 00:17:23,123
Dijiste que era por una inversión.

386
00:17:23,159 --> 00:17:24,591
Te dije lo que me pidió que te dijera.

387
00:17:24,627 --> 00:17:27,761
Pero la verdad es que, cuando
estuve en el laboratorio de Stark,

388
00:17:27,797 --> 00:17:30,297
vi la historia clínica de Reddington.

389
00:17:30,333 --> 00:17:32,232
- ¿Qué decía?
- No la leí.

390
00:17:32,268 --> 00:17:34,368
Pero era del tamaño
de una guía telefónica

391
00:17:34,537 --> 00:17:37,305
y evidentemente no quería que
viera lo que había en ella.

392
00:17:37,623 --> 00:17:40,791
Lo dejé pasar, pero, si
está pensando en su sucesor,

393
00:17:40,826 --> 00:17:42,760
mi suposición es que ese es el motivo.

394
00:17:44,930 --> 00:17:47,231
Paul puede ser un tipo quisquilloso,

395
00:17:47,266 --> 00:17:48,599
pero es un buen hombre.

396
00:17:48,634 --> 00:17:52,503
Al igual que Marvin.
Quisquilloso y un buen hombre.

397
00:17:52,538 --> 00:17:53,804
Paul es listo como el diablo.

398
00:17:53,839 --> 00:17:55,305
No he estado con él tanto tiempo,

399
00:17:55,341 --> 00:17:57,260
pero no quiero perderlo como abogado.

400
00:17:57,285 --> 00:17:58,418
El tipo es un tiburón.

401
00:17:58,453 --> 00:18:00,253
No lo perderás. Confía en mí.

402
00:18:00,288 --> 00:18:02,121
No va a querer perderte como cliente.

403
00:18:02,157 --> 00:18:04,390
Hablando del rey de Roma. Disculpen.

404
00:18:04,426 --> 00:18:05,859
Paul.

405
00:18:08,830 --> 00:18:10,396
Debería irme, Raymond.

406
00:18:10,432 --> 00:18:12,498
Chuck y Morgan me cubrirán mientras
voy a ver a la esposa del imán.

407
00:18:12,534 --> 00:18:14,801
- Parecía preocupada.
- Claro, tómate tu tiempo.

408
00:18:14,836 --> 00:18:16,803
Dile que hacemos todo lo que podemos.

409
00:18:20,340 --> 00:18:24,776
Paul, me gustaría presentarte
a Ray y a su amigo Marvin.

410
00:18:24,804 --> 00:18:27,438
- ¿Qué demonios es esto?
- Una reunión para llegar a un acuerdo.

411
00:18:27,473 --> 00:18:30,408
- ¿Por qué está aquí?
- Conoce a Marvin y ya sabe el motivo.

412
00:18:30,443 --> 00:18:32,510
Se trata de su licencia para ejercer.

413
00:18:32,545 --> 00:18:35,513
- Eso jamás va a pasar.
- Reconsidéralo, escupitajo viviente.

414
00:18:35,559 --> 00:18:37,592
- ¿Cómo diablos me llamaste?
- Ya me oíste, abogado.

415
00:18:37,617 --> 00:18:39,483
Juro por Dios que haré
Cheerios con tus bolas.

416
00:18:39,519 --> 00:18:40,567
- ¿En serio?
- De acuerdo,

417
00:18:40,591 --> 00:18:41,752
cálmense todos.

418
00:18:41,788 --> 00:18:44,221
Mira, Paul, te guste
o no, Ray es un amigo.

419
00:18:44,257 --> 00:18:45,656
Un amigo querido.

420
00:18:45,691 --> 00:18:47,925
Y tú tienes que decidir
si su amigo Marvin

421
00:18:47,960 --> 00:18:49,260
recupera su licencia.

422
00:18:49,295 --> 00:18:50,961
Al, por favor... Aquí no.

423
00:18:50,997 --> 00:18:53,230
Muy bien, solo espera un momento.

424
00:18:53,266 --> 00:18:54,532
Sentémonos y escuchemos.

425
00:18:57,995 --> 00:19:01,430
Sr. Wynn, diga lo que
quiera de Marvin Gerard,

426
00:19:01,466 --> 00:19:04,619
y Dios sabe que hay mucho para decir.

427
00:19:04,644 --> 00:19:08,379
Pero el hombre ha pasado por
grandes dificultades en su vida,

428
00:19:08,414 --> 00:19:11,315
y a pesar de todo, permanece firme

429
00:19:11,350 --> 00:19:15,152
en la defensa y dedicación
hacia sus clientes.

430
00:19:15,188 --> 00:19:17,555
Sus principios y sentido de la justicia

431
00:19:17,590 --> 00:19:20,424
siempre han permanecido intactos.

432
00:19:20,459 --> 00:19:24,597
Su personalidad, su conducta,

433
00:19:24,622 --> 00:19:26,589
eso es otro tema aparte.

434
00:19:26,624 --> 00:19:30,059
Dicho eso, Paul, estás en
el Consejo Disciplinario.

435
00:19:30,094 --> 00:19:32,128
Te encargas del comité de ética.

436
00:19:32,163 --> 00:19:33,829
Déjame plantearte una pregunta ética...

437
00:19:33,865 --> 00:19:36,098
¿Estaría muy mal
reincorporar a un hombre

438
00:19:36,134 --> 00:19:38,801
con un carácter dudoso
a cambio de, digamos,

439
00:19:38,836 --> 00:19:41,937
mantener a un cliente con un
carácter para nada dudoso?

440
00:19:42,281 --> 00:19:43,739
No me dejarías.

441
00:19:44,367 --> 00:19:46,375
Reincorpóralo o me iré

442
00:19:46,411 --> 00:19:48,811
y me llevaré mi contrato
garantizado conmigo.

443
00:19:48,846 --> 00:19:49,812
No lo harías.

444
00:19:49,847 --> 00:19:51,280
Dios mío.

445
00:19:51,316 --> 00:19:53,501
Escuche, si vale de algo,

446
00:19:53,526 --> 00:19:56,461
una vez perdí un montón de dinero con Al

447
00:19:56,489 --> 00:20:00,891
creyendo que estaba mintiendo en una
partida de stud póquer de siete cartas.

448
00:20:01,285 --> 00:20:04,295
Tiene el rostro más dulce e infantil,

449
00:20:04,330 --> 00:20:07,732
pero mi amigo Al es tan serio
como un ataque cardíaco.

450
00:20:07,767 --> 00:20:09,734
Pero, por favor, no
hace falta que me crea.

451
00:20:09,769 --> 00:20:11,368
Háblelo con su cliente.

452
00:20:11,404 --> 00:20:13,671
A ver qué pasa por su cabeza.

453
00:20:13,706 --> 00:20:16,907
Tengo entendido que el
comité se reúne esta tarde.

454
00:20:30,156 --> 00:20:31,489
Sube.

455
00:20:40,158 --> 00:20:42,425
Harold, ¿están ahí?

456
00:20:42,450 --> 00:20:43,983
Aquí estamos.

457
00:20:44,018 --> 00:20:46,519
Estoy con un viejo amigo

458
00:20:46,554 --> 00:20:48,988
que podría tener información útil

459
00:20:49,023 --> 00:20:52,358
de Arturo Ruel y su misteriosa huella.

460
00:20:52,393 --> 00:20:54,427
En realidad, es más una corazonada.

461
00:20:54,462 --> 00:20:56,328
¿Ese es Marvin Gerard?

462
00:20:56,364 --> 00:20:57,797
¿No se supone que estés en la cárcel?

463
00:20:57,832 --> 00:21:00,499
- Hola, agente Keen.
- ¿Quién es Marvin Gerard?

464
00:21:00,535 --> 00:21:02,768
Déjenme empezar diciendo que no
tengo evidencia convencional,

465
00:21:02,804 --> 00:21:07,700
pero sospecho que la huella de
Ruel no fue robada o plantada

466
00:21:07,725 --> 00:21:10,559
sino que terminó en el
despacho del imán de Dembe

467
00:21:10,595 --> 00:21:13,429
porque Ruel estuvo allí en persona.

468
00:21:13,464 --> 00:21:15,698
¿Cómo es posible? ¿Alguien
lo dejó salir de la cárcel?

469
00:21:15,733 --> 00:21:17,166
No fingiré saber los detalles,

470
00:21:17,201 --> 00:21:19,201
estaba en un pabellón diferente.

471
00:21:19,237 --> 00:21:21,904
Pero la gente habla en la cárcel,

472
00:21:21,939 --> 00:21:24,240
y lo que dicen es que,
en esa en particular,

473
00:21:24,275 --> 00:21:28,043
hay un grupo de presos
pequeño pero de confianza

474
00:21:28,521 --> 00:21:30,288
que recibe favores especiales.

475
00:21:30,289 --> 00:21:31,688
Eso es cierto para todas las cárceles.

476
00:21:31,724 --> 00:21:33,524
Sí, pero en Wallens,

477
00:21:33,559 --> 00:21:37,828
el director pone frecuentemente a
sus presos favoritos en confinamiento

478
00:21:37,863 --> 00:21:39,961
solo porque miren a
alguien de mala manera.

479
00:21:39,985 --> 00:21:41,165
¿Por qué haría eso?

480
00:21:41,200 --> 00:21:44,347
No hay mejor coartada que
estar en confinamiento.

481
00:21:44,390 --> 00:21:46,837
Solo hace falta un pequeño
grupo que acepte sobornos

482
00:21:46,872 --> 00:21:48,305
para decir que estás donde no estás.

483
00:21:48,340 --> 00:21:51,786
Y el líder en este
grupo es Vincent Martin.

484
00:21:51,811 --> 00:21:55,013
Guardia desde hace mucho y la
mano derecha del director Cain.

485
00:21:55,048 --> 00:21:57,382
¿Crees que ponen a los
presos en confinamiento

486
00:21:57,417 --> 00:21:59,550
para dejarlos salir
para cometer crímenes?

487
00:21:59,586 --> 00:22:02,687
Bueno, lo que sugiere Marvin
es que algo sospechoso

488
00:22:02,722 --> 00:22:04,822
sucede en Wallens Ridge,

489
00:22:04,847 --> 00:22:06,713
así que, si intentamos entender

490
00:22:06,738 --> 00:22:09,011
cómo el ADN de un hombre encarcelado

491
00:22:09,036 --> 00:22:11,219
terminó en una escena del crimen
reciente mientras estaba en la cárcel,

492
00:22:11,254 --> 00:22:13,888
tenemos que comenzar por
investigar a Vincent Martin.

493
00:22:14,066 --> 00:22:16,199
Es el responsable básicamente

494
00:22:16,234 --> 00:22:18,969
de la desaparición del imán Asmal.

495
00:22:19,004 --> 00:22:21,357
Les digo que les apuesto lo que quieran

496
00:22:21,382 --> 00:22:24,449
a que este tipo trama
algo y no es nada bueno.

497
00:22:24,485 --> 00:22:26,284
Aram, busca lo que tenemos de Martin.

498
00:22:26,320 --> 00:22:27,886
Keen, Park, vigílenlo.

499
00:22:27,921 --> 00:22:29,388
A ver dónde puede llevarnos.

500
00:22:34,528 --> 00:22:36,962
¿Ese es el guardia? ¿Martin?

501
00:22:36,997 --> 00:22:39,064
Sí, ese es él.

502
00:22:48,142 --> 00:22:51,343
¿Adónde va? Su turno no termina
hasta dentro de cuatro horas.

503
00:22:51,687 --> 00:22:54,754
Ni idea, pero eso es lo
que vamos a averiguar.

504
00:23:10,248 --> 00:23:11,942
¿Qué opinas?

505
00:23:11,974 --> 00:23:13,316
No lo sé.

506
00:23:13,351 --> 00:23:15,818
Repórtalo, a ver si Aram
puede darnos detalles.

507
00:23:16,568 --> 00:23:18,359
- ¿Adónde vas?
- A dar un vistazo más de cerca.

508
00:23:37,813 --> 00:23:40,881
Son ellos. Los presos de Wallens...
los tipos que interrogamos.

509
00:23:40,917 --> 00:23:43,117
- Fuertemente armados.
- ¿Armados para qué?

510
00:23:44,013 --> 00:23:44,980
Agente Keen,

511
00:23:45,015 --> 00:23:46,620
la dirección que me diste
no está en el sistema.

512
00:23:46,656 --> 00:23:49,089
- Es un sitio no registrado.
- Aram, tenemos que enviar unidades.

513
00:23:49,125 --> 00:23:50,491
- Los presos...
- ¿Los presos? Esperen...

514
00:23:50,526 --> 00:23:52,059
De Wallens. Están en el lugar

515
00:23:52,094 --> 00:23:54,261
con suficiente equipamiento del tipo
militar para comenzar una guerra.

516
00:23:54,297 --> 00:23:56,664
Sin luces ni sirenas, que formen
un bloqueo a dos calles...

517
00:23:56,699 --> 00:23:59,872
- Espera.
- ¿Que espere? ¿Por qué? ¿Qué pasa?

518
00:23:59,897 --> 00:24:01,497
Aram, están en movimiento.

519
00:24:01,530 --> 00:24:03,532
Manda unidades ahora. Los perseguimos.

520
00:24:03,798 --> 00:24:05,818
Señor, Marvin Gerard tenía razón.

521
00:24:05,819 --> 00:24:08,453
Evidentemente, Martin sacó a
escondidas a varios presos de Wallens.

522
00:24:08,489 --> 00:24:09,989
Están fuertemente armados y en marcha.

523
00:24:09,990 --> 00:24:11,456
- ¿En marcha hacia dónde?
- No está claro.

524
00:24:11,491 --> 00:24:12,624
Envía refuerzos.

525
00:24:15,629 --> 00:24:16,995
¿Qué demonios hacen?

526
00:24:20,634 --> 00:24:22,300
Yo me encargo de los de la escalera.

527
00:24:24,565 --> 00:24:27,566
¿Aram? Central Avenue al 2318.

528
00:24:27,591 --> 00:24:29,324
Cuatro sospechosos. Todos armados.

529
00:24:29,359 --> 00:24:30,778
Tengo unidades en camino.

530
00:24:34,564 --> 00:24:37,132
Tengo otra cosa... un auto
con matrícula del Gobierno.

531
00:24:37,167 --> 00:24:39,534
Vigilancia. Esto podría ser
una operación encubierta.

532
00:24:39,569 --> 00:24:40,835
Matrícula de Washington...

533
00:24:40,871 --> 00:24:42,971
seis, bravo, delta, cinco, noviembre.

534
00:24:43,006 --> 00:24:44,839
Recibido. Es parte de la flotilla
del Cuerpo de Alguaciles.

535
00:24:44,875 --> 00:24:46,875
- ¿Crees que...?
- Es una escolta de protección.

536
00:24:46,910 --> 00:24:49,878
Comunícate con ellos, a ver si puedes
averiguar sobre sus operaciones.

537
00:24:49,913 --> 00:24:52,080
Lo que sea que está por
pasar aquí, sucederá rápido.

538
00:24:52,115 --> 00:24:53,381
Recibido.

539
00:24:55,719 --> 00:24:56,851
Cámaras desconectadas.

540
00:24:56,887 --> 00:24:58,286
Recibido. Aquí vamos.

541
00:25:05,195 --> 00:25:06,461
Muy bien, estamos ubicados.

542
00:25:06,496 --> 00:25:08,697
45 segundos. Adelante. Adelante.

543
00:25:12,169 --> 00:25:14,202
Ni lo pienses.

544
00:25:15,613 --> 00:25:18,206
Agente Keen. Acabo de hablar
con el Cuerpo de Alguaciles

545
00:25:18,249 --> 00:25:20,349
y custodian a una testigo
llamada Sarah Wims.

546
00:25:20,377 --> 00:25:22,177
Es la testigo principal
en un juicio por asesinato

547
00:25:22,212 --> 00:25:24,913
y la custodian al lado de
la dirección que me diste.

548
00:25:24,948 --> 00:25:26,270
- ¿Al lado?
- Los alguaciles les están avisando

549
00:25:26,294 --> 00:25:28,516
a sus equipos ahora y
tienen unidades en camino.

550
00:25:35,367 --> 00:25:37,834
¡FBI! ¡Deténganse allí!

551
00:25:37,870 --> 00:25:40,203
- ¡Quietos!
- ¡Busquen al blanco!

552
00:25:40,239 --> 00:25:42,939
El parque está literalmente
cruzando la calle.

553
00:25:42,975 --> 00:25:44,875
¿Quizá solo unos 20 minutos?

554
00:25:48,147 --> 00:25:51,215
En el edificio de al lado hay
una testigo... Sarah Wims.

555
00:25:51,216 --> 00:25:53,015
- Ese es el blanco.
- ¿Qué?

556
00:25:53,051 --> 00:25:54,283
¿Qué quieres decir con al lado...?

557
00:25:59,057 --> 00:26:00,556
- ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
- Entren en la habitación.

558
00:26:00,592 --> 00:26:02,191
Quédense allí y no salgan.

559
00:26:03,895 --> 00:26:05,461
¡Disparos! ¡Necesitamos ayuda!

560
00:26:27,118 --> 00:26:28,284
Escuchamos disparos.

561
00:26:28,319 --> 00:26:29,619
Avisen a la central y
cierren el períme...

562
00:26:45,904 --> 00:26:47,036
Por favor. No.

563
00:26:47,089 --> 00:26:48,522
Por favor, no. ¡Deténgase!

564
00:26:48,558 --> 00:26:50,424
¡FBI! ¡Manos arriba!

565
00:26:51,828 --> 00:26:52,940
Suelte el arma.

566
00:27:03,139 --> 00:27:04,760
¿Están bien?

567
00:27:05,508 --> 00:27:06,674
Se terminó.

568
00:27:06,709 --> 00:27:08,175
- Gracias.
- Todo va a estar bien.

569
00:27:08,211 --> 00:27:09,777
- Gracias.
- Lo prometo.

570
00:27:27,096 --> 00:27:29,911
Hola, Sr. Zuma.

571
00:27:31,449 --> 00:27:34,972
Es momento de averiguar
sobre quién recae tu lealtad.

572
00:27:43,270 --> 00:27:45,314
Dígame cómo funciona.

573
00:27:48,150 --> 00:27:49,516
Nos dan blancos.

574
00:27:49,551 --> 00:27:50,951
- ¿Nos?
- Sí.

575
00:27:50,986 --> 00:27:54,854
A Waats, Dedos, Cisco y a mí.

576
00:27:55,333 --> 00:27:57,123
¿Quién les dio esos blancos?

577
00:27:59,286 --> 00:28:00,737
¿Fue el guardia... Martin?

578
00:28:00,772 --> 00:28:02,498
¿Los deja entrar y salir de la cárcel?

579
00:28:05,259 --> 00:28:07,726
Cuénteme del blanco de hoy. Sara Wims.

580
00:28:07,761 --> 00:28:10,428
No recibimos nombres. Ni motivos.

581
00:28:10,589 --> 00:28:13,023
- Solo blancos.
- Y ella era un blanco extraordinario.

582
00:28:13,058 --> 00:28:15,592
Nadie la culparía si
decidiera no testificar.

583
00:28:16,354 --> 00:28:18,328
Después de esto,

584
00:28:18,363 --> 00:28:20,330
nada podría evitar que testificara.

585
00:28:20,557 --> 00:28:23,291
Aceptó testificar contra
la banda de Doyle.

586
00:28:23,327 --> 00:28:25,680
Mafiosos que trafican heroína y cocaína.

587
00:28:27,865 --> 00:28:29,531
El imán Sadiq Asmal.

588
00:28:31,602 --> 00:28:33,635
Ya le dije. No sé nombres.

589
00:28:33,671 --> 00:28:35,938
Se lo llevaron de su mezquita.
Necesitamos saber dónde está.

590
00:28:35,973 --> 00:28:37,105
No lo sé.

591
00:28:37,141 --> 00:28:38,907
Bueno, ¿y quién sí?

592
00:28:38,943 --> 00:28:40,909
¿Martin? ¿Él sabe?

593
00:28:42,079 --> 00:28:43,846
Cuidan de mi familia.

594
00:28:43,997 --> 00:28:45,930
De todas nuestras familias.

595
00:28:45,966 --> 00:28:47,568
Cuidan de nosotros.

596
00:28:49,753 --> 00:28:53,755
Ahora mismo, soy la
única que cuida de usted.

597
00:28:53,791 --> 00:28:56,411
Y no puedo hacerlo a
menos que me dé un motivo.

598
00:28:57,027 --> 00:28:58,726
Como un nombre.

599
00:29:00,865 --> 00:29:02,197
Las cosas salieron mal.

600
00:29:02,222 --> 00:29:04,134
- ¿Cómo?
- Por el FBI, ese es el cómo.

601
00:29:04,159 --> 00:29:05,243
Cálmate.

602
00:29:05,244 --> 00:29:07,304
Llegamos a Ruel antes
que pudiera decir nada.

603
00:29:07,329 --> 00:29:09,205
Atraparon a Tank. Los otros escaparon.

604
00:29:09,206 --> 00:29:11,006
Dile a los demás que
vayan a la casa segura.

605
00:29:11,041 --> 00:29:13,342
Los veré allí. Tú regresa a la cárcel.

606
00:29:13,377 --> 00:29:15,604
Descubre la fuga, emite una alerta.

607
00:29:15,629 --> 00:29:17,362
Sigue el protocolo.

608
00:29:17,398 --> 00:29:19,264
Es el director de la cárcel.

609
00:29:19,300 --> 00:29:20,832
Los presos que pone en confinamiento,

610
00:29:20,868 --> 00:29:22,601
él cuida de sus familias.

611
00:29:22,636 --> 00:29:24,203
Y ellos cuidan de él.

612
00:29:24,238 --> 00:29:26,371
Él es el hombre con la
llave en el cuarto cerrado.

613
00:29:26,407 --> 00:29:28,840
Les dice qué hacer y solo
les informa lo necesario.

614
00:29:28,876 --> 00:29:30,709
¿Y no saben dónde está el imán?

615
00:29:30,744 --> 00:29:32,411
No. No saben.

616
00:29:34,582 --> 00:29:36,100
Está todo claro, entonces.

617
00:29:36,617 --> 00:29:38,417
Sabes la información que busco

618
00:29:38,452 --> 00:29:40,752
y lo que pasará si te niegas a dármela.

619
00:29:42,189 --> 00:29:43,380
- Sí.
- Discútelo

620
00:29:43,404 --> 00:29:45,568
con tu consejero espiritual.

621
00:29:46,518 --> 00:29:47,853
Después de todo...

622
00:29:49,104 --> 00:29:51,605
es su vida la que está
en la cuerda floja.

623
00:30:05,654 --> 00:30:07,089
¿Está lastimado?

624
00:30:07,856 --> 00:30:10,593
Solo por la idea de
que podrías estarlo tú.

625
00:30:12,553 --> 00:30:14,997
Has sido devoto a dos hombres

626
00:30:15,022 --> 00:30:18,426
y te están obligando a
traicionar a uno por el otro.

627
00:30:19,727 --> 00:30:23,062
La vida de un hombre es más
importante que los secretos de otro.

628
00:30:24,832 --> 00:30:28,000
Algunas vidas están
construídas en base a secretos.

629
00:30:28,035 --> 00:30:29,646
Y cuando son revelados...

630
00:30:30,771 --> 00:30:33,566
la vida que fue construída
sobre ellos también termina.

631
00:30:36,043 --> 00:30:38,010
¿Intenta confundirme?

632
00:30:38,045 --> 00:30:41,658
Intento ayudarte a ver que
no hay una respuesta fácil.

633
00:30:42,783 --> 00:30:44,707
Que cualquiera de las
opciones acarrea una carga

634
00:30:44,743 --> 00:30:48,912
que desearía con todo mi corazón
que no tuvieras que soportar.

635
00:30:51,250 --> 00:30:54,585
Si dejo que muera para
salvar el alma de Raymond,

636
00:30:54,621 --> 00:30:56,420
¿cómo podré salvar la mía?

637
00:30:57,048 --> 00:30:59,023
Esto no es tu culpa.

638
00:31:02,094 --> 00:31:04,227
¿Me oíste, hijo?

639
00:31:04,263 --> 00:31:06,129
No eres culpable.

640
00:31:07,409 --> 00:31:08,942
No eres culpable.

641
00:31:08,967 --> 00:31:10,600
No eres culpable.

642
00:31:11,604 --> 00:31:15,238
No eres culpable.

643
00:31:27,286 --> 00:31:28,552
¿Qué hacemos aquí?

644
00:31:28,587 --> 00:31:29,786
Hacemos lo que nos
dijeron que hiciéramos.

645
00:31:29,822 --> 00:31:31,254
La operación fue descubierta.

646
00:31:31,290 --> 00:31:33,323
El director cuidará de
nosotros. Siempre lo hace.

647
00:31:33,359 --> 00:31:35,692
El director no tendrá
poder después de esto.

648
00:31:35,728 --> 00:31:38,061
- ¿Qué dices que deberíamos hacer?
- Somos presos que escaparon.

649
00:31:38,097 --> 00:31:41,042
- Yo digo que nos escapemos.
- Esa es una opción.

650
00:31:44,837 --> 00:31:47,104
No voy a regresar.

651
00:31:47,139 --> 00:31:48,271
No, no lo harás.

652
00:31:49,775 --> 00:31:52,135
Estamos de su lado. ¿De
acuerdo? Somos un equipo.

653
00:31:52,160 --> 00:31:53,325
Lo éramos.

654
00:31:54,729 --> 00:31:56,662
Un equipo muy bueno.

655
00:32:07,701 --> 00:32:11,102
Mi doctor dice que me mantenga
alejado del jugo de pomelo.

656
00:32:13,301 --> 00:32:16,902
- ¿Quién eres?
- Dijo algo sobre las estatinas

657
00:32:16,927 --> 00:32:22,430
y cómo el pomelo afecta
el metabolismo así o asá,

658
00:32:22,466 --> 00:32:23,759
no lo sé.

659
00:32:24,167 --> 00:32:27,869
Pero cualquiera sea el riesgo,
el pomelo rosado lo vale.

660
00:32:27,904 --> 00:32:29,070
Por favor, toma asiento.

661
00:32:36,746 --> 00:32:38,079
Las manos.

662
00:32:44,738 --> 00:32:47,074
Me llamo Raymond Reddington

663
00:32:47,741 --> 00:32:51,309
y, como regla general,
innovador no es una palabra

664
00:32:51,344 --> 00:32:55,246
que usaría para describir
al director de una cárcel.

665
00:32:55,582 --> 00:33:00,184
Las humillaciones que los
hombres a tu cargo son sometidos

666
00:33:00,220 --> 00:33:03,724
son crueles y a menudo inhumanas.

667
00:33:04,557 --> 00:33:06,457
Pero tú...

668
00:33:06,493 --> 00:33:10,105
encontrastre una manera
de monetizar esa crueldad.

669
00:33:11,097 --> 00:33:14,398
Imagino que tus clientes
pagan mucho dinero

670
00:33:14,434 --> 00:33:17,635
para que cometas el crimen
perfecto en su nombre.

671
00:33:18,021 --> 00:33:21,490
Crímenes callejeros usando
hombres que sacaron de las calles.

672
00:33:21,535 --> 00:33:24,803
Me da curiosidad cómo
se te ocurrió la idea.

673
00:33:24,828 --> 00:33:26,847
El momento en que se te
encendió la lamparita.

674
00:33:27,564 --> 00:33:31,800
Me encanta escuchar sobre momentos
en los que se enciende la lamparita.

675
00:33:31,835 --> 00:33:33,229
Cuéntame.

676
00:33:34,505 --> 00:33:36,546
Esa es una orden, no un pedido.

677
00:33:40,502 --> 00:33:42,803
Heredé el negocio de mi padre

678
00:33:42,838 --> 00:33:44,532
y él del suyo.

679
00:33:45,541 --> 00:33:48,708
Mi bisabuelo atrapaba negros liberados

680
00:33:48,969 --> 00:33:51,469
y los encerraba en Angola.

681
00:33:51,805 --> 00:33:54,272
Luego los liberaba al mejor postor.

682
00:33:54,307 --> 00:33:56,641
Trabajaban en los campos y
los aserraderos de la gente.

683
00:33:56,677 --> 00:33:58,710
No los reformamos.

684
00:34:00,213 --> 00:34:02,681
Cuando llegan a mis
puertas, no son personas.

685
00:34:02,716 --> 00:34:04,151
Están dañados.

686
00:34:04,902 --> 00:34:06,451
Para el caso, mejor darles un uso.

687
00:34:09,356 --> 00:34:12,368
Supongo que eso lo dice todo, ¿no?

688
00:34:15,620 --> 00:34:17,480
El imán Asmal.

689
00:34:18,522 --> 00:34:20,522
¿Quién te contrató para secuestrarlo?

690
00:34:24,413 --> 00:34:26,239
Cada segundo cuenta.

691
00:34:27,883 --> 00:34:29,816
Se llama Maddy Tolliver.

692
00:34:32,655 --> 00:34:34,120
Reconsidéralo.

693
00:34:34,170 --> 00:34:35,756
¿Por qué?

694
00:34:36,057 --> 00:34:38,424
- Me preguntaste quién...
- Maddy Tolliver está muerta.

695
00:34:38,460 --> 00:34:40,126
No estaba muerta hace dos semanas.

696
00:34:40,161 --> 00:34:41,972
Juro por Dios que no lo estaba.

697
00:34:43,265 --> 00:34:45,665
¿Dónde te dijo que lo entregaras?

698
00:34:47,235 --> 00:34:49,104
Si te lo digo, ¿me dejarás ir?

699
00:34:49,771 --> 00:34:51,204
Dónde.

700
00:35:00,715 --> 00:35:03,618
Veo que rezan para tomar su decisión.

701
00:35:14,470 --> 00:35:16,055
Libéralo

702
00:35:17,565 --> 00:35:20,166
y te diré lo que quieres saber.

703
00:35:29,486 --> 00:35:33,440
Grabemos esto para que
todo el mundo lo vea, ¿sí?

704
00:35:42,356 --> 00:35:44,210
Necesito una respuesta.

705
00:35:45,392 --> 00:35:46,948
No voy a esperar.

706
00:35:52,008 --> 00:35:53,842
Señora, tiene que irse. De inmediato.

707
00:36:12,654 --> 00:36:14,322
Te traicionó.

708
00:36:14,790 --> 00:36:15,956
¿Dónde está ella?

709
00:36:15,991 --> 00:36:17,624
¿Oíste lo que dije?

710
00:36:17,659 --> 00:36:18,725
Habló.

711
00:36:19,355 --> 00:36:20,940
No, no lo hizo.

712
00:36:21,634 --> 00:36:23,463
Si lo hubiera hecho, ya estaría muerto.

713
00:36:23,499 --> 00:36:26,466
- Lo tengo.
- No irás tras ella.

714
00:36:26,643 --> 00:36:28,215
Estoy aquí para asegurarme de eso.

715
00:36:30,241 --> 00:36:31,438
¿Lo tienes?

716
00:36:31,473 --> 00:36:34,508
Vamos a quedarnos aquí y
tener una linda charla.

717
00:36:45,454 --> 00:36:47,154
¿Le dijiste algo?

718
00:36:47,189 --> 00:36:48,273
No.

719
00:36:50,292 --> 00:36:52,006
Pero iba a hacerlo.

720
00:37:00,669 --> 00:37:02,669
Recibimos la llamada hace unas horas.

721
00:37:02,704 --> 00:37:06,006
Dos heridas de bala en el
torso a corta distancia,

722
00:37:06,041 --> 00:37:08,141
basándome en los residuos de
pólvora y el patrón de dispersión.

723
00:37:08,177 --> 00:37:10,587
Es él. Cancelaré la búsqueda.

724
00:37:10,979 --> 00:37:12,422
Ya casi terminamos aquí.

725
00:37:12,964 --> 00:37:14,430
Le presentaré la autopsia

726
00:37:14,465 --> 00:37:16,265
a tu equipo especial mañana a esta hora.

727
00:37:27,545 --> 00:37:29,779
Señor, acabo de hablar
con el fiscal de distrito.

728
00:37:29,814 --> 00:37:31,147
Sarah Wims testificó.

729
00:37:31,192 --> 00:37:32,992
Parece que serán culpables
de todos los cargos.

730
00:37:33,017 --> 00:37:34,817
¿Y el hombre que contrató al director?

731
00:37:35,264 --> 00:37:36,652
Colin Anglim.

732
00:37:36,688 --> 00:37:39,422
Está bajo arresto por el intento
de asesinato de Sarah Wims.

733
00:37:39,457 --> 00:37:41,724
¿Sarah quién? ¿Se supone
que sepa quién es...?

734
00:37:41,759 --> 00:37:43,326
Esto estaba en el libro
mayor del director Cain.

735
00:37:43,361 --> 00:37:45,561
Lo que es bueno, porque ya no está
por aquí para hablarnos del tema.

736
00:37:47,165 --> 00:37:48,931
El director está muerto.

737
00:37:48,967 --> 00:37:51,300
Su libro mayor nos dio a las
personas que lo contrataron

738
00:37:51,336 --> 00:37:53,302
y el imán Asmal está a salvo.

739
00:37:53,348 --> 00:37:55,181
Creo que podemos dar por concluido esto.

740
00:37:55,206 --> 00:37:56,572
Revisé el libro mayor

741
00:37:56,608 --> 00:37:58,941
y nos dio todos los nombres excepto uno.

742
00:37:58,977 --> 00:38:01,744
El de la persona que lo contrató
para secuestrar al imán.

743
00:38:01,779 --> 00:38:04,480
Y el imán no lo dirá.
Hablé con él personalmente.

744
00:38:04,835 --> 00:38:08,005
Dice que es un asunto privado
entre él y un feligrés.

745
00:38:19,597 --> 00:38:20,930
Te extrañé.

746
00:38:29,874 --> 00:38:32,742
Cree que tenía una
opción entre dos cosas.

747
00:38:33,071 --> 00:38:35,478
Yo creo que no tenía ninguna opción.

748
00:38:36,158 --> 00:38:38,114
Siempre tenemos una opción.

749
00:38:41,853 --> 00:38:43,819
Si tiene ética situacional.

750
00:38:43,855 --> 00:38:47,823
Él no la tiene. Hay
correcto e incorrecto.

751
00:38:48,170 --> 00:38:50,226
Y usted estaba en lo correcto y yo no.

752
00:38:50,969 --> 00:38:52,862
Usted y yo éramos...

753
00:38:52,897 --> 00:38:58,067
irrelevantes en su lucha por
la disciplina espiritual.

754
00:38:58,305 --> 00:39:00,603
Dembe y yo hemos pasado por esto antes.

755
00:39:00,638 --> 00:39:02,905
Le dejé en claro que no
habría una segunda vez.

756
00:39:02,941 --> 00:39:06,008
El yihad no comienza y para.

757
00:39:07,147 --> 00:39:09,011
Es constante.

758
00:39:09,524 --> 00:39:12,214
Para él. Para mí.

759
00:39:12,260 --> 00:39:14,060
Y para usted.

760
00:39:16,354 --> 00:39:18,617
¿Qué sabe de mi lucha?

761
00:39:19,824 --> 00:39:22,158
Sé que todos tenemos una.

762
00:39:22,193 --> 00:39:24,206
Todos los días.

763
00:39:25,540 --> 00:39:27,330
Hoy, mi lucha fue si tenía que

764
00:39:27,365 --> 00:39:30,967
decirle al FBI quién
me había secuestrado.

765
00:39:31,002 --> 00:39:33,736
Mañana será por qué no lo hice.

766
00:39:37,008 --> 00:39:39,141
Dembe le pidió que no lo hiciera.

767
00:39:39,177 --> 00:39:41,344
Sí, así es.

768
00:39:43,308 --> 00:39:45,514
No me dejó opción.

769
00:39:47,118 --> 00:39:49,672
Ya sea que me gustara o no.

770
00:39:53,257 --> 00:39:55,070
El imán de Dembe.

771
00:39:55,660 --> 00:39:57,393
¿Era de verdad necesario?

772
00:39:57,435 --> 00:39:59,469
Quieres decir que no
era parte del juego.

773
00:39:59,497 --> 00:40:02,031
- Un mero espectador.
- Digo que si era necesario.

774
00:40:02,066 --> 00:40:03,632
En la situación que estoy metida,

775
00:40:03,668 --> 00:40:06,123
en la situación que Reddington me metió,

776
00:40:06,804 --> 00:40:08,637
no hay meros espectadores.

777
00:40:11,075 --> 00:40:12,775
¿Lo sabe?

778
00:40:13,183 --> 00:40:14,583
¿Que estás viva?

779
00:40:15,747 --> 00:40:17,346
Ahora sí.

780
00:40:18,649 --> 00:40:19,949
No sé qué hiciste,

781
00:40:19,984 --> 00:40:22,918
pero lo que sea que
hayas hecho... gracias.

782
00:40:23,265 --> 00:40:24,620
Las gracias pueden esperar.

783
00:40:24,655 --> 00:40:27,352
Necesito que hagas algo por mí.

784
00:40:28,059 --> 00:40:30,192
Las gracias no pueden esperar.

785
00:40:30,228 --> 00:40:32,128
Estaba por ser inhabilitado.

786
00:40:32,163 --> 00:40:33,596
Una conversación contigo

787
00:40:33,631 --> 00:40:36,632
y de golpe soy un modelo de ética legal.

788
00:40:36,667 --> 00:40:37,988
De nada.

789
00:40:39,170 --> 00:40:40,770
Estás persiguiendo a la
gente que me importa.

790
00:40:40,805 --> 00:40:43,305
No los persigo. Les doy una opción.

791
00:40:43,341 --> 00:40:45,775
Dembe tomó la decisión correcta.

792
00:40:45,810 --> 00:40:48,811
Si te toca algún día,
espero que también lo hagas.

793
00:40:50,681 --> 00:40:52,314
Creía que ya lo había hecho.

794
00:40:52,350 --> 00:40:55,885
Lo hiciste. Y eso me salvó.

795
00:40:55,920 --> 00:40:59,355
Se trata de mi testamento
y mis muchos fideicomisos.

796
00:40:59,676 --> 00:41:02,491
Viendo que ella es la
beneficiaria principal,

797
00:41:02,527 --> 00:41:06,662
me gustaría que te tomaras un momento
para revisarlos con Elizabeth.

798
00:41:06,697 --> 00:41:09,432
Le estás dando a una policía
las llaves de tu reino.

799
00:41:09,467 --> 00:41:10,933
Lamentablemente.

800
00:41:10,968 --> 00:41:12,522
Pero habrá...

801
00:41:14,305 --> 00:41:17,194
más decisiones que tendrás que tomar.

802
00:41:19,210 --> 00:41:21,544
- Entre tú y él.
- ¿Por qué lo haces?

803
00:41:21,579 --> 00:41:24,713
Porque adonde se dirige, lo necesitará.

804
00:41:24,749 --> 00:41:28,150
¿Y dónde, te lo imploro, se
dirige nuestra intrépida heroína?

805
00:41:28,186 --> 00:41:31,754
A un sitio muy oscuro y peligroso.

806
00:41:31,789 --> 00:41:34,657
No creo que uno de nosotros pueda
vivir mientras el otro sobrevive.

807
00:41:35,086 --> 00:41:38,715
No lo ve, o no puede aceptarlo,

808
00:41:39,397 --> 00:41:42,998
pero su camino es innegable.

809
00:41:43,333 --> 00:41:45,889
Lo haces parecer como
si no tuviera opción.

810
00:41:48,039 --> 00:41:49,559
¿Qué dijiste?

811
00:41:50,475 --> 00:41:53,943
Que lo haces parecer como
si no tuviera opción.

812
00:41:54,856 --> 00:41:56,733
Supongo que eso es lo que digo.

813
00:42:01,352 --> 00:42:03,586
A veces no hay opción.

814
00:42:08,059 --> 00:42:11,560
Y creo que tienes en
tus manos el desenlace.

815
00:42:18,614 --> 00:42:22,614
www.subtitulamos.tv

