1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,100
Anteriormente...

3
00:00:23,940 --> 00:00:27,380
Alguien contrató a mi hijo
para matar a tu padre.

4
00:00:29,060 --> 00:00:31,460
- Le estás salvando el pellejo.
- Estoy diciendo la verdad.

5
00:00:31,500 --> 00:00:32,780
¡Joder!

6
00:00:34,140 --> 00:00:37,220
El que ordenó el
asesinato es más peligroso

7
00:00:37,260 --> 00:00:39,200
- que el tipo que apretó el gatillo.
- Joder.

8
00:00:39,210 --> 00:00:40,226
Yo juzgaré eso.

9
00:00:40,227 --> 00:00:43,750
¿Tengo tu palabra de que vas
a dejar a mi hijo en paz?

10
00:00:43,780 --> 00:00:46,180
Tienes mi palabra de que no
te dispararé cuando te vayas.

11
00:00:46,980 --> 00:00:50,860
No voy a darte a mi hijo.

12
00:01:05,820 --> 00:01:08,600
- No lo siento.
- ¡Abre la puta puerta!

13
00:01:08,601 --> 00:01:09,940
Porque no soy yo quien debería sentirlo.

14
00:01:13,900 --> 00:01:15,910
Dirígete al oeste...

15
00:01:16,011 --> 00:01:17,060
hacia Evie.

16
00:01:18,700 --> 00:01:20,384
Tendrá un bote esperando.

17
00:01:20,409 --> 00:01:22,940
Una vez se cansen de rastrearlo...

18
00:01:22,980 --> 00:01:25,900
- Cuida de él, Mal, por mí.
- Por supuesto.

19
00:01:53,460 --> 00:01:58,420
15 al norte, 30 al este por
el arroyo, 25 al norte.

20
00:01:58,460 --> 00:02:00,460
Y luego cavamos.

21
00:02:03,220 --> 00:02:05,980
- ¿Grandes o pequeños?
- ¿Qué?

22
00:02:07,140 --> 00:02:10,100
15 pasos de niño al norte
te dejan lejos de cojones

23
00:02:10,140 --> 00:02:12,540
- de 15 pasos de papá.
- ¿Pasos de papá?

24
00:02:12,580 --> 00:02:15,420
¿Putos pasos de papá? Es
en metros, gilipollas.

25
00:02:17,340 --> 00:02:21,420
- No me jodas, Darren.
- ¿Qué? ¿Qué problema hay?

26
00:02:21,860 --> 00:02:23,860
¿Tenía que ser tu inicial?

27
00:02:23,900 --> 00:02:26,540
No importa, joder, lo hemos
encontrado los primeros.

28
00:03:04,380 --> 00:03:06,380
Ese tío es un puto pedófilo.

29
00:03:07,900 --> 00:03:11,580
Un tiro y pagará por todo.

30
00:03:11,620 --> 00:03:14,380
Podremos alejarnos... de todos ellos.

31
00:03:15,380 --> 00:03:17,380
Solo nosotros.

32
00:03:22,460 --> 00:03:24,460
Cárgalo.

33
00:04:00,780 --> 00:04:03,220
¡Oye! ¡Oye! ¡Aparta de la ventana!

34
00:04:03,260 --> 00:04:05,380
Por favor, Mal. Llevo
aquí atrapado días.

35
00:04:05,420 --> 00:04:06,520
¿No puedo respirar algo de aire fresco?

36
00:04:06,521 --> 00:04:08,300
- Solo un minuto.
- No, no puedes.

37
00:04:08,340 --> 00:04:10,580
Te quedas aquí hasta que llegue el bote.

38
00:04:10,620 --> 00:04:13,009
Pero no puedes obligarme
a subir a un puto bote.

39
00:04:13,034 --> 00:04:14,084
Puedo y lo haré.

40
00:04:15,820 --> 00:04:17,820
Ahora siéntate.

41
00:04:20,870 --> 00:04:23,310
Ese chico y su familia
te quieren muerto.

42
00:04:23,350 --> 00:04:26,510
Cada día que pasas aquí, más
probable es que vengan a por ti.

43
00:04:26,550 --> 00:04:28,550
Y a por tu padre.

44
00:04:28,590 --> 00:04:32,310
¿Crees que me importa una mierda ese
cabrón tras lo que le hizo a Ioan?

45
00:04:32,350 --> 00:04:33,910
No habría tenido motivos
para hacerlo, ¿verdad?,

46
00:04:33,911 --> 00:04:36,350
si no hubieras matado a quien mataste.

47
00:04:36,390 --> 00:04:39,910
Oye, esto es serio, Darren.
Demasiado serio para arreglarlo.

48
00:04:39,950 --> 00:04:43,310
Estamos sufriendo daño muchos
por esa mierda que hiciste.

49
00:04:43,350 --> 00:04:47,110
Pero yo sigo aquí y tú sigues
vivo. Lo menos que puedes hacer

50
00:04:47,150 --> 00:04:49,550
es asegurarte de no provocar
más daño del necesario.

51
00:04:49,590 --> 00:04:51,470
¿Entendido?

52
00:04:56,710 --> 00:05:00,830
- ¿De verdad que no hay wifi?
- ¿Otra vez con esa mierda?

53
00:05:00,870 --> 00:05:04,430
No hay wifi. No lo había la
semana pasada, no lo había ayer,

54
00:05:04,470 --> 00:05:05,720
no lo hay hoy

55
00:05:05,721 --> 00:05:08,550
y no lo habrá mañana cuando
vuelvas a preguntarlo.

56
00:05:08,790 --> 00:05:10,260
¿Y la semana que viene?

57
00:05:10,261 --> 00:05:12,670
Bueno, el bote habrá llegado
y ya no estarás aquí.

58
00:05:12,710 --> 00:05:13,614
Gracias a Dios.

59
00:05:13,615 --> 00:05:16,230
Gracias, hostias. No hay una puta
mierda que hacer aquí de todos modos.

60
00:05:16,270 --> 00:05:18,190
Ni siquiera me dejan
mirar por la ventana.

61
00:05:18,230 --> 00:05:19,811
Lee un libro, toca el piano.

62
00:05:19,836 --> 00:05:22,094
Haz otra cosa que no
sea estar mustio, joder.

63
00:05:23,070 --> 00:05:26,270
Oye, Mal, necesito que te acerques
a la taberna de ahí arriba.

64
00:05:26,310 --> 00:05:29,790
Tengo un pedido preparado y los
chicos se han llevado el coche.

65
00:05:29,830 --> 00:05:32,630
- Están vendiendo mercancía.
- Tus piernas no te funcionan, ¿eh?

66
00:05:32,670 --> 00:05:37,270
¿Qué? ¿Por esa colina? ¿Con estas
rodillas? Es un puto suicidio.

67
00:05:37,310 --> 00:05:39,470
- Iré yo.
- Y un huevo.

68
00:05:42,190 --> 00:05:44,110
   

69
00:05:44,150 --> 00:05:46,670
Debes de haber hecho algo horrible, ¿eh?

70
00:05:46,710 --> 00:05:48,790
Ni siquiera puedes ir
a traerme pan y judías

71
00:05:48,830 --> 00:05:51,750
- sin tener que mirar por encima
del hombro. - No, da igual. Iré yo.

72
00:05:54,790 --> 00:05:57,510
- Solo pan y judías, ¿verdad?
- Frank tendrá una caja preparada.

73
00:05:57,550 --> 00:05:59,990
- ¿Una caja? Genial.
- No pesará.

74
00:06:00,990 --> 00:06:02,950
Te lo prometo.

75
00:06:04,110 --> 00:06:06,710
- ¿A cuánto estaba ese pub?
- Como a kilómetro y medio si atajas

76
00:06:06,750 --> 00:06:08,750
por el bosque y por la cresta.

77
00:06:08,790 --> 00:06:11,590
No te preocupes. Te daré dinero.

78
00:06:11,630 --> 00:06:13,630
Gracias por eso.

79
00:06:21,510 --> 00:06:23,190
   

80
00:06:23,230 --> 00:06:25,630
   

81
00:06:27,270 --> 00:06:29,150
   

82
00:06:30,550 --> 00:06:33,230
   

83
00:06:35,590 --> 00:06:37,150
   

84
00:06:39,310 --> 00:06:42,030
   

85
00:07:07,670 --> 00:07:09,670
¡Baxter, ven aquí!

86
00:07:53,800 --> 00:07:55,600
NECESITO TECHO Y UN BOTE

87
00:07:55,624 --> 00:07:57,324
NO HAY BOTE HASTA LA SEMANA QUE VIENE

88
00:07:57,348 --> 00:07:58,948
TECHO HASTA ENTONCES

89
00:08:04,230 --> 00:08:07,000
Estableced un perímetro.
Quiero a todos buscando...

90
00:08:07,201 --> 00:08:09,820
El viejo no puede andar lejos.

91
00:08:09,950 --> 00:08:14,030
Solicitando equipos de apoyo para
controlar cámaras de seguridad,

92
00:08:14,070 --> 00:08:16,070
gasolineras, rutas de
transporte, carreteras,

93
00:08:16,110 --> 00:08:19,030
caminos, toda la zona
limítrofe. Código de sospechoso:

94
00:08:19,070 --> 00:08:21,990
Alfa-Foxtrot-Eco-7-3-8-4.

95
00:08:22,030 --> 00:08:24,030
Edwards, Kinney.

96
00:08:29,431 --> 00:08:31,131
MAL
LLAMADA ENTRANTE

97
00:08:34,470 --> 00:08:36,470
¿Leif?

98
00:08:36,471 --> 00:08:37,651
¿Qué es?

99
00:08:38,052 --> 00:08:43,100
Darren. Su hijo. Sé dónde se oculta.

100
00:08:43,101 --> 00:08:44,801
Que Ulrich prepare un equipo.

101
00:09:05,110 --> 00:09:06,950
   

102
00:09:13,871 --> 00:09:15,171
Capitán...

103
00:09:15,195 --> 00:09:17,149
tenemos que irnos.

104
00:10:37,710 --> 00:10:41,190
¡Oye! Te han dicho que
no puedes bajar aquí.

105
00:10:41,230 --> 00:10:43,870
Te juro que si me has
cogido alguna bala...

106
00:10:43,910 --> 00:10:47,510
- No lo he hecho, lo prometo.
- Pues si lo hubieras hecho,

107
00:10:47,550 --> 00:10:49,710
te habría costado un huevo
poder disparar con eso.

108
00:10:49,750 --> 00:10:52,950
Ese calibre no vale para
tu pistolita, chaval.

109
00:10:58,710 --> 00:11:00,950
Interesante trozo de metal tienes ahí.

110
00:11:01,990 --> 00:11:04,270
¿Quién te lo dio, eh?

111
00:11:04,310 --> 00:11:09,590
Porque, por tu zona, creo
que solo Mikey Cartwright

112
00:11:09,630 --> 00:11:12,350
puede hacer un juguete como ese
capaz de matar a un hombre.

113
00:11:12,390 --> 00:11:14,390
Sabes que no puedo decírtelo.

114
00:11:15,990 --> 00:11:18,550
Lo mismo se aplica a cualquiera
que pregunte dónde estoy ahora.

115
00:11:18,590 --> 00:11:21,830
Buena respuesta.

116
00:11:26,830 --> 00:11:29,790
- ¿Cuánto sacas haciendo esto?
- Lo bastante para no preocuparme.

117
00:11:29,830 --> 00:11:31,990
Lo bastante para mantener este sitio.

118
00:11:32,030 --> 00:11:34,830
¿Pero no lo bastante para pagar
por una puta conexión de Internet?

119
00:11:34,870 --> 00:11:37,070
Cabrón insolente.

120
00:11:40,190 --> 00:11:42,590
¿Cómo se mete uno en algo como esto?

121
00:11:48,510 --> 00:11:50,510
Haces lo que sabes.

122
00:11:53,670 --> 00:11:56,310
Cuando ves una de cerca, pues...

123
00:11:56,350 --> 00:11:58,350
Sí.

124
00:12:00,510 --> 00:12:02,510
¿Y...

125
00:12:03,510 --> 00:12:05,830
cuándo tienes pensado
decirme a quién has matado?

126
00:12:49,510 --> 00:12:51,510
¿Frank?

127
00:12:53,950 --> 00:12:55,910
¡Frank!

128
00:12:55,950 --> 00:12:58,190
El servicio es... lento.

129
00:12:58,230 --> 00:13:00,230
¿Lo es?

130
00:13:00,270 --> 00:13:02,550
- ¿Frank? ¿Estás ahí?
- ¡Ya voy!

131
00:13:06,590 --> 00:13:08,590
- ¿Puedo ayudarte?
- ¿Perdón?

132
00:13:08,630 --> 00:13:11,150
Se le está yendo la fuerza a la cerveza.
¿Por qué hostias no te la bebes?

133
00:13:15,990 --> 00:13:18,470
- Gracias.
- Claro.

134
00:13:18,510 --> 00:13:21,470
Para Baxter.

135
00:13:33,190 --> 00:13:38,190
Jesús, no te veía en
años. ¿Qué es esta vez?

136
00:13:40,510 --> 00:13:42,510
Me manda Evie.

137
00:13:42,550 --> 00:13:45,310
Espero que vengas en coche. Tengo
provisiones para una semana.

138
00:13:45,350 --> 00:13:47,350
Ya sabes que a la vieja
Evie le gusta pimplar.

139
00:13:47,390 --> 00:13:49,390
No la puedo culpar, viviendo aquí.

140
00:13:49,430 --> 00:13:51,830
¿Has pensado alguna vez en
hacer reparto a domicilio?

141
00:13:51,870 --> 00:13:54,870
Solo hay cinco casas en un
radio de ocho kilómetros

142
00:13:54,910 --> 00:13:58,310
y en 15 años tú eres
el primero en quejarse.

143
00:13:58,350 --> 00:14:01,276
- Puta gente de ciudad.
- No me jodas, ¿vale?

144
00:14:02,278 --> 00:14:03,436
Vale, tienes que decirle

145
00:14:03,461 --> 00:14:05,510
que no tengo carne en lata esta semana,

146
00:14:05,550 --> 00:14:08,030
pero he incluido algo
de pasta de carne extra.

147
00:14:08,070 --> 00:14:10,670
A su Albert le chifla.

148
00:14:10,710 --> 00:14:12,710
- Perfecto. Vale.
- Sí.

149
00:14:12,750 --> 00:14:16,870
Aparte de eso, todo lo que había pedido.

150
00:14:16,910 --> 00:14:20,870
Sin contar las dos bocas
extra que dar de comer.

151
00:14:22,750 --> 00:14:24,790
Hablando de eso.

152
00:14:25,990 --> 00:14:28,670
¿Cuánto tiempo lleva allí? El chico.

153
00:14:31,790 --> 00:14:37,590
Como ya te he dicho, cinco
casas, ocho kilómetros y 15 años.

154
00:14:37,630 --> 00:14:39,329
Nos ayudamos unos a otros

155
00:14:39,354 --> 00:14:41,550
en lo que necesitamos.

156
00:14:41,590 --> 00:14:43,830
Y no se hace ninguna pregunta.

157
00:14:45,110 --> 00:14:47,510
- Eres un cabrón hablador tú, ¿eh?
- ¡Oye!

158
00:14:47,550 --> 00:14:50,430
En cuanto atraque Albert hoy, como
hay Dios que seré yo el cabrón

159
00:14:50,470 --> 00:14:53,710
que le tenga que ayudar a repostar
ese bote para que esté listo mañana.

160
00:14:53,750 --> 00:14:55,435
Un poco de respeto y confianza
no estaría de más, ¿no crees?

161
00:14:55,736 --> 00:14:57,150
Perdona.

162
00:14:58,670 --> 00:15:03,270
Escucha, si quieres lo que sea
o el chico necesita algo...

163
00:15:03,310 --> 00:15:05,470
Todo lo que ese chico
quiere es su puto wifi.

164
00:15:05,510 --> 00:15:07,710
En eso estamos todos igual de jodidos.

165
00:15:09,470 --> 00:15:11,470
¿Te has perdido?

166
00:15:11,510 --> 00:15:14,370
- ¿Los servicios?
- Justo ahí. Donde pone "servicios".

167
00:15:14,371 --> 00:15:15,750
Solo para mear.

168
00:15:15,790 --> 00:15:18,590
- El retrete no se puede usar.
- Qué suerte la mía.

169
00:15:18,630 --> 00:15:20,630
Qué suerte la nuestra.

170
00:15:23,470 --> 00:15:25,310
Toma, pilla esto.

171
00:15:25,350 --> 00:15:27,790
- Estupendo.
- Sí. ¿Podrás?

172
00:15:41,070 --> 00:15:42,670
   

173
00:15:43,670 --> 00:15:45,150
   

174
00:15:47,470 --> 00:15:51,110
   

175
00:16:35,830 --> 00:16:37,830
   

176
00:18:11,390 --> 00:18:13,390
- ¿Ya está?
- Casi.

177
00:18:19,190 --> 00:18:22,350
Venga, cielo. Pon la mesa.

178
00:18:22,390 --> 00:18:24,670
Vale.

179
00:18:46,750 --> 00:18:48,750
   

180
00:19:12,030 --> 00:19:14,030
Quédate aquí.

181
00:20:00,550 --> 00:20:02,550
No tengo nada contra ti.

182
00:20:03,870 --> 00:20:05,870
Solo quiero el jeep y tu arma.

183
00:20:08,270 --> 00:20:10,270
No es un trueque.

184
00:20:10,310 --> 00:20:13,070
Abre el cañón de la escopeta y pásamela.

185
00:20:25,830 --> 00:20:27,910
Venga.

186
00:20:27,950 --> 00:20:29,950
¿Está lleno?

187
00:20:30,990 --> 00:20:35,110
Dos tercios. Podrá hacer un par
de cientos antes de pararse.

188
00:20:35,150 --> 00:20:37,600
- Más de lo que necesito.
- ¿Papá?

189
00:20:37,601 --> 00:20:38,680
- ¡Jules, quédate ahí!
- ¡Oye!

190
00:20:38,681 --> 00:20:39,790
¿Papá?

191
00:20:39,830 --> 00:20:42,150
Por favor, no.

192
00:20:42,190 --> 00:20:46,630
No tenía intención. Pero lo
haré si das otro puto paso.

193
00:20:46,670 --> 00:20:49,750
Bien, tengo un buen trecho por delante,
así que mañana puedes llamar a la poli

194
00:20:49,790 --> 00:20:52,190
y denunciar el robo, ni un minuto antes.

195
00:20:52,230 --> 00:20:54,870
No me quieres tener como enemigo.

196
00:20:54,910 --> 00:20:58,310
¿Comprendido? Ahora vete.

197
00:20:58,350 --> 00:21:00,350
Ve con los tuyos.

198
00:21:11,350 --> 00:21:13,830
- El número al que llama no
está disponible. - ¡Joder!

199
00:21:13,870 --> 00:21:16,750
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.

200
00:21:16,790 --> 00:21:18,313
Mal...

201
00:21:18,314 --> 00:21:21,350
El chico Wallace nos ha atacado...

202
00:21:21,351 --> 00:21:23,500
Nos ha dado fuerte.

203
00:21:25,801 --> 00:21:27,800
Angela está bien...

204
00:21:28,701 --> 00:21:31,641
pero había alguien más: un lobo.

205
00:21:32,042 --> 00:21:34,300
Creo que puede ir a por ti y el chico.

206
00:21:34,301 --> 00:21:36,200
Yo voy de camino.

207
00:21:37,501 --> 00:21:39,651
Llegaré pronto...

208
00:21:39,652 --> 00:21:42,602
Si el bote de Albert
llega antes que yo...

209
00:21:43,103 --> 00:21:45,603
asegúrate de que el chico se sube a él.

210
00:22:18,470 --> 00:22:20,470
¿No deberías estar dentro?

211
00:22:20,510 --> 00:22:23,230
Mal ha dicho que podía...

212
00:22:23,270 --> 00:22:25,270
No le diré nada si tú no lo haces.

213
00:22:38,510 --> 00:22:40,510
¿No doblas la ropa?

214
00:22:40,550 --> 00:22:44,390
Albert y yo llevamos arrugas
desde que nos conocimos.

215
00:22:44,430 --> 00:22:47,150
Nuestra pereza es una de las
pocas cosas que tenemos en común.

216
00:22:47,190 --> 00:22:49,230
Y los niños, por supuesto.

217
00:22:49,270 --> 00:22:53,430
A Albert y a mí nos ha
dado la vida tenerlos aquí.

218
00:22:53,470 --> 00:22:55,437
Vinieron en diferentes circunstancias,

219
00:22:55,462 --> 00:22:57,230
pero los queremos a todos por igual.

220
00:22:57,270 --> 00:22:59,470
¿Y cuándo llega el bote, entonces?

221
00:22:59,510 --> 00:23:02,830
- Antes de que anochezca.
- ¿Qué? ¿Hoy?

222
00:23:02,870 --> 00:23:04,870
Bueno,

223
00:23:04,910 --> 00:23:09,390
Albert no querrá zarpar antes
de al menos un día o dos.

224
00:23:09,430 --> 00:23:12,870
Y si Mal mueve el puto culo para
traernos esa comida y bebida,

225
00:23:12,910 --> 00:23:16,230
podremos prepararte una
despedida como es debido.

226
00:23:16,270 --> 00:23:19,630
¿No me puedo quedar? ¿No puedes
acogerme como a los otros?

227
00:23:19,670 --> 00:23:23,550
- Cariño.
- Puedo trabajar. Haré lo que sea.

228
00:23:23,590 --> 00:23:28,110
Sé que sí, pero has
matado a alguien, Darren.

229
00:23:28,150 --> 00:23:30,490
Quedarte aquí más tiempo del necesario

230
00:23:30,515 --> 00:23:32,854
no es seguro para ti, ni para nosotros.

231
00:24:02,590 --> 00:24:04,590
   

232
00:24:04,630 --> 00:24:06,630
   

233
00:24:06,670 --> 00:24:09,710
   

234
00:24:19,350 --> 00:24:21,350
   

235
00:24:21,390 --> 00:24:24,030
   

236
00:24:35,110 --> 00:24:37,110
   

237
00:24:37,150 --> 00:24:39,190
¿Te has perdido?

238
00:24:40,710 --> 00:24:43,790
- ¿Los servicios?
- Justo ahí. Donde pone "servicios".

239
00:24:43,830 --> 00:24:46,590
Solo para mear. El
retrete no se puede usar.

240
00:24:48,070 --> 00:24:50,390
- Qué suerte la mía.
- Qué suerte la nuestra.

241
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
FUERA DE SERVICIO

242
00:27:27,910 --> 00:27:29,910
   

243
00:27:33,870 --> 00:27:35,750
   

244
00:28:10,900 --> 00:28:11,800
¿Capitán?

245
00:28:35,430 --> 00:28:37,270
¿Qué le pongo?

246
00:28:41,430 --> 00:28:43,430
No, no, no.

247
00:31:23,300 --> 00:31:24,050
¡Vamos!

248
00:31:24,051 --> 00:31:26,520
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.

249
00:31:26,560 --> 00:31:28,760
- ¿Quién eres tú?
- Nadie.

250
00:31:28,800 --> 00:31:29,670
¿Un nuevo recluta, mamá?

251
00:31:29,695 --> 00:31:32,280
No, solo está de visita.
Se habrá ido mañana.

252
00:31:32,320 --> 00:31:35,360
¿Qué es todo esto? ¿Es
una puta broma o qué?

253
00:31:35,400 --> 00:31:37,351
¡Párate ahí, viejo!

254
00:31:37,352 --> 00:31:38,962
- Evie...
- ¡No hables!

255
00:31:39,000 --> 00:31:42,040
Te lo advierto, hijo,
como deje caer mi compra,

256
00:31:42,080 --> 00:31:44,680
te la cargas pero bien.
Está con el chico.

257
00:31:44,720 --> 00:31:47,880
- Venga. Échale una mano.
- ¡Ni se te ocurra, joder!

258
00:31:47,920 --> 00:31:49,920
Me habéis pasado al lado
cargado como una mula.

259
00:31:49,960 --> 00:31:52,280
Me dan ganas de lanzar
esto a la casa desde aquí.

260
00:31:52,320 --> 00:31:53,700
¿Dónde estabais cuando os necesitaba,

261
00:31:53,701 --> 00:31:56,680
- echando el puto bofe de camino
aquí, eh? - ¿Eres su padre?

262
00:31:57,840 --> 00:32:00,560
¡Darren, vuelve dentro!

263
00:32:01,960 --> 00:32:03,766
¡Oye! Hay mucho material todavía aquí,

264
00:32:03,791 --> 00:32:05,240
lleváis fuera una semana.

265
00:32:05,280 --> 00:32:06,610
Esperaba que hubierais colocado todo.

266
00:32:06,611 --> 00:32:08,511
No le hemos podido
vender nada a Cartwright.

267
00:32:08,712 --> 00:32:11,080
Ni podremos hacerlo pronto.

268
00:32:11,120 --> 00:32:13,120
Alguien prendió fuego a su puesto.

269
00:32:13,160 --> 00:32:16,280
- ¿Prendió fuego? - Sí, salió
volando con todo su material.

270
00:32:16,320 --> 00:32:18,560
La policía había acordonado la
zona antes de llegar nosotros.

271
00:32:18,600 --> 00:32:21,520
- ¡Tú!
- ¡Evie!

272
00:32:21,560 --> 00:32:23,640
- Sabía que algo olía a podrido.
- ¡Evie!

273
00:32:23,680 --> 00:32:27,440
¡Dame el arma! ¡Dame el arma, coño!

274
00:32:27,480 --> 00:32:30,320
   

275
00:32:30,360 --> 00:32:34,520
Es el trozo de metal de Mikey.
Y esta... esta es mi bala.

276
00:32:35,520 --> 00:32:38,440
¡Dime la verdad!

277
00:32:38,480 --> 00:32:41,160
- ¿A quién coño has matado?
- Evie.

278
00:32:41,200 --> 00:32:43,480
- Mírame, mírame.
- Evie.

279
00:32:43,520 --> 00:32:44,550
- ¡Dímelo!
- ¡Evie!

280
00:32:44,551 --> 00:32:47,640
- ¿A quién coño has matado?
- Finn Wallace.

281
00:32:53,600 --> 00:32:55,080
¿Finn?

282
00:32:55,120 --> 00:32:57,080
Sí.

283
00:32:57,120 --> 00:32:58,860
¿Finn?

284
00:32:58,861 --> 00:33:02,120
- No, no, no.
- No te lo podía decir sin más, ¿verdad?

285
00:33:02,160 --> 00:33:05,640
Porque sabías... sabías que en
la puta vida lo dejaría quedarse.

286
00:33:05,680 --> 00:33:08,760
- ¡Aparta de esa ventana!
- ¿Por qué? ¿Por qué?

287
00:33:08,800 --> 00:33:11,920
Solo dime una cosa. ¿Por
qué fuisteis a por él?

288
00:33:11,960 --> 00:33:14,120
No lo hicimos. No sabía quién era.

289
00:33:14,160 --> 00:33:18,080
¡Darren! Aparta ya de esa puta ventana.

290
00:33:18,120 --> 00:33:20,120
Papá...

291
00:34:31,440 --> 00:34:34,080
   

292
00:34:36,640 --> 00:34:38,920
¡Vamos!

293
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
¡Ve a por Darren!

294
00:35:18,120 --> 00:35:20,640
   

295
00:35:24,400 --> 00:35:27,120
Mamá, por favor...

296
00:35:30,920 --> 00:35:34,480
¡Liam! ¡Que no rodeen la casa!

297
00:35:44,440 --> 00:35:46,920
   

298
00:36:24,400 --> 00:36:25,200
¡Flanqueadlos!

299
00:36:33,720 --> 00:36:35,920
   

300
00:37:20,880 --> 00:37:22,880
¡Evie!

301
00:38:09,600 --> 00:38:12,560
   

302
00:38:12,600 --> 00:38:15,120
   

303
00:38:23,400 --> 00:38:25,760
¡Dios! ¡El tejado!

304
00:38:26,760 --> 00:38:29,360
¡Ahora! ¡Al tejado!

305
00:38:29,400 --> 00:38:31,800
Si asoma la jeta alguien
que no seamos nosotros,

306
00:38:31,840 --> 00:38:34,040
le pegas un puto tiro, ¿me oyes?

307
00:38:38,200 --> 00:38:41,320
¡Darren! ¡Darren!

308
00:38:51,400 --> 00:38:53,760
¡Suéltame!

309
00:41:19,640 --> 00:41:21,640
¡Vamos, vamos, vamos!

310
00:41:47,200 --> 00:41:48,000
Reventadla.

311
00:42:40,640 --> 00:42:42,640
¡Cúbreme!

312
00:46:19,120 --> 00:46:22,840
Vamos.

313
00:46:22,880 --> 00:46:26,600
Quítame las manos de encima.

314
00:46:26,640 --> 00:46:29,520
Le mataste. Mataste al puto Ioan.

315
00:46:29,560 --> 00:46:33,760
Eres el puto diablo.
Suéltame. ¡Suéltame!

316
00:46:43,760 --> 00:46:47,280
- Los retendré cuanto pueda.
- Gracias.

317
00:46:47,320 --> 00:46:51,560
No, Evie, por favor. Ven
con nosotros. ¡Evie! ¡No!

318
00:46:51,600 --> 00:46:54,240
Que valga la pena, chico.

319
00:46:54,280 --> 00:46:57,000
No, no, por favor. ¡Ven con
nosotros! ¡Por favor, Evie!

320
00:46:57,040 --> 00:46:59,120
¡No, suéltame! Por favor,
Evie, ven con nosotros.

321
00:46:59,160 --> 00:47:03,160
¡No! ¡Evie! ¡No! ¡Evie!

322
00:47:18,120 --> 00:47:19,640
¿A dónde lleva?

323
00:47:45,240 --> 00:47:47,960
Dame el arma.

324
00:47:49,000 --> 00:47:51,520
¡Dame eso! Es mío.

325
00:47:53,240 --> 00:47:55,240
Toma.

326
00:48:06,440 --> 00:48:10,080
Toma. Ahora sirve de algo.

327
00:48:13,680 --> 00:48:15,840
Debe de ser Al.

328
00:48:15,880 --> 00:48:17,880
Vamos.

329
00:48:17,920 --> 00:48:20,120
Aún podemos lograrlo.

330
00:48:51,360 --> 00:48:54,920
Una semana llevo con una
bala en este revólver.

331
00:48:55,920 --> 00:48:58,600
Y cada día que la contemplaba,
juraba que la usaría contigo.

332
00:49:00,480 --> 00:49:03,240
Se necesita más para acabar conmigo.

333
00:49:06,440 --> 00:49:08,560
Lo he hecho antes.

334
00:49:08,600 --> 00:49:10,920
Solo me llevó un segundo.

335
00:49:10,960 --> 00:49:16,120
No, hijo, se llevó mucho más.

336
00:49:19,800 --> 00:49:23,320
Vamos. Vamos.

337
00:49:23,360 --> 00:49:26,960
Deja que te suba a ese bote...

338
00:49:27,000 --> 00:49:29,040
y dejo que aprietes el puto gatillo.

339
00:49:29,080 --> 00:49:32,760
Vamos. Vamos.

340
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
Vamos.

341
00:49:38,840 --> 00:49:40,560
Vamos.

342
00:50:01,360 --> 00:50:04,880
- No, no, no, no. Evie.
- Déjalo en marcha.

343
00:50:04,920 --> 00:50:09,000
- ¡Teníamos un puto trato!
- Kinney, ¿dónde cojones está mi mujer?

344
00:50:32,040 --> 00:50:33,960
   

345
00:50:39,760 --> 00:50:41,760
   

346
00:51:14,160 --> 00:51:17,040
¡Sube a ese bote!

347
00:51:17,080 --> 00:51:18,960
- Ve recto.
- Papá, por favor.

348
00:51:21,480 --> 00:51:23,480
   

349
00:51:29,680 --> 00:51:31,680
Acelera a todo lo que dé.

350
00:51:33,280 --> 00:51:35,840
Hasta donde te lleve.

351
00:51:35,880 --> 00:51:38,600
Vamos, chaval.

352
00:51:40,040 --> 00:51:42,040
Sé fuerte.

353
00:51:46,360 --> 00:51:48,360
Papá...

354
00:51:48,400 --> 00:51:50,400
Hijo.

355
00:52:27,200 --> 00:52:29,200
¿Por qué lo elegisteis a él?

356
00:53:10,200 --> 00:53:12,640
Hola. Oficina del Sr. Kapadia.

357
00:53:12,680 --> 00:53:16,360
- Amarillo 2-4-6.
- Sí, señor, de inmediato.

358
00:53:21,480 --> 00:53:24,240
- Hemos acabado aquí.
- ¿Todos?

359
00:53:26,000 --> 00:53:28,800
- Más. - Borrad cualquier
huella y volved a Londres.

360
00:53:28,840 --> 00:53:30,840
Acaban de llegar nuevas órdenes.

361
00:53:31,800 --> 00:53:33,800
Tenemos otro objetivo.

362
00:53:33,840 --> 00:53:35,840
Otro hijo.

363
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
www.subtitulamos.tv

