1
00:00:00,207 --> 00:00:02,031
Anteriormente en The Blacklist...

2
00:00:02,109 --> 00:00:03,306
Encontré algo.

3
00:00:03,331 --> 00:00:05,452
Una huella en la esquina
del escritorio del imán.

4
00:00:05,499 --> 00:00:07,947
Le pertenece a un hombre que
lleva en la cárcel 15 años.

5
00:00:07,972 --> 00:00:09,071
Arturo Ruel.

6
00:00:09,106 --> 00:00:11,140
- Sobre mi historia clínica.
- No la miré.

7
00:00:11,175 --> 00:00:12,474
Agradecería que no menciones

8
00:00:12,510 --> 00:00:14,476
nada de eso a Elizabeth.

9
00:00:14,512 --> 00:00:16,011
¿Quién es?

10
00:00:16,047 --> 00:00:19,048
¿Qué tal si me deja
hacer a mí las preguntas?

11
00:00:19,083 --> 00:00:20,196
¡Raymond!

12
00:00:36,267 --> 00:00:39,234
¿Por qué confía tan fielmente
en las palabras de los hombres?

13
00:00:39,270 --> 00:00:41,770
No eran simples hombres. Eran profetas.

14
00:00:41,806 --> 00:00:43,639
Nos dieron la palabra de Alá.

15
00:00:44,236 --> 00:00:46,308
¿Cómo sabe que Alá tiene algo que ver

16
00:00:46,344 --> 00:00:47,843
con lo que hay en ese libro?

17
00:00:48,240 --> 00:00:49,658
Fe.

18
00:00:50,448 --> 00:00:52,578
También soy una persona de fe.

19
00:00:53,317 --> 00:00:55,372
Tengo fe en mí misma.

20
00:00:56,020 --> 00:00:58,587
La fe en falsos profetas

21
00:00:58,622 --> 00:01:00,789
es peor que no tener fe en absoluto.

22
00:01:02,560 --> 00:01:04,760
Ambos somos inocentes.

23
00:01:04,795 --> 00:01:07,593
Atrapados en la red de
engaños de otra persona.

24
00:01:07,932 --> 00:01:09,928
De Raymond Reddington.

25
00:01:10,568 --> 00:01:12,534
¿Cómo sabe eso?

26
00:01:12,570 --> 00:01:15,003
De la misma manera que sé quién es.

27
00:01:15,039 --> 00:01:16,382
Dembe.

28
00:01:17,208 --> 00:01:18,807
Es su confesor.

29
00:01:18,843 --> 00:01:21,977
Y por eso jamás
traicionaré su confianza.

30
00:01:22,012 --> 00:01:23,979
Ni siquiera para salvar mi vida.

31
00:01:26,417 --> 00:01:28,016
No sé cómo hacerlo.

32
00:01:28,052 --> 00:01:30,119
No. Pero Dembe sí.

33
00:01:30,154 --> 00:01:32,421
- Y si se lo ha confiado a usted...
- Estoy destinado a guardar el secreto.

34
00:01:32,456 --> 00:01:36,058
Aunque eso me mate. Eso
es lo que su fe demanda.

35
00:01:36,093 --> 00:01:39,033
Mi fe me demanda que rece por usted.

36
00:01:39,068 --> 00:01:42,064
¡Su fe es una sentencia de muerte!

37
00:01:42,099 --> 00:01:45,000
¿Por qué debería honrar
su fe si no me honra a mí?

38
00:01:45,035 --> 00:01:49,006
Honra a la fe porque, sin
ella, estaría perdida.

39
00:01:53,144 --> 00:01:54,810
¿Dembe es fiel?

40
00:01:55,980 --> 00:01:57,643
Sí.

41
00:01:59,308 --> 00:02:00,841
Me pregunto...

42
00:02:03,087 --> 00:02:06,822
Obviamente la posibilidad de
mi muerte no sacude su fe.

43
00:02:11,829 --> 00:02:15,364
¿Qué tal si vemos si la posibilidad
de la suya sacude su fe?

44
00:02:18,569 --> 00:02:20,669
¿Por qué no reza sobre eso?

45
00:02:30,247 --> 00:02:33,348
Los signos vitales están... bien.

46
00:02:33,901 --> 00:02:35,847
Pulso.

47
00:02:37,121 --> 00:02:39,888
Necesita una resonancia
y una tomografía.

48
00:02:46,478 --> 00:02:47,878
Raymond.

49
00:02:48,032 --> 00:02:49,731
Oiga, ¿está escuchando?

50
00:02:51,268 --> 00:02:53,302
Quizá tú puedas hacerlo entrar en razón.

51
00:02:53,337 --> 00:02:54,770
Eso es improbable, pero lo intentaré.

52
00:02:54,805 --> 00:02:56,238
Inténtalo con más ganas.

53
00:02:56,273 --> 00:02:57,706
Su vida depende de eso.

54
00:03:03,815 --> 00:03:07,716
¿Qué? Todos saben que
el vino deshidrata.

55
00:03:07,751 --> 00:03:09,485
Si no vas a buscar ayuda por ti...

56
00:03:09,520 --> 00:03:11,233
Sakiya. ¿Encontró algo?

57
00:03:11,258 --> 00:03:13,635
búscala por la gente que te quiere.

58
00:03:14,164 --> 00:03:15,697
¿Tiene una pista?

59
00:03:15,755 --> 00:03:16,888
Sí.

60
00:03:16,994 --> 00:03:18,927
Pero no tiene sentido.

61
00:03:18,963 --> 00:03:21,663
Estábamos equivocados.
Yo estaba equivocado.

62
00:03:21,691 --> 00:03:25,326
El imán Asmal no fue
secuestrado por extremistas

63
00:03:25,369 --> 00:03:28,237
o porque estuviera
involucrado con extremistas.

64
00:03:28,272 --> 00:03:32,875
Dembe lo sabía e ignoré su consejo.

65
00:03:32,910 --> 00:03:36,845
Solo espero que eso no
resulte ser un error fatal.

66
00:03:36,881 --> 00:03:38,206
Dijiste que tenías una pista.

67
00:03:38,230 --> 00:03:42,184
Una de mis limpiadoras regresó
a la escena del secuestro

68
00:03:42,226 --> 00:03:44,241
y sacó ADN de

69
00:03:44,272 --> 00:03:47,756
una huella que encontró
en el escritorio del imán.

70
00:03:47,791 --> 00:03:50,158
Aram, si fueras tan amable...

71
00:03:51,562 --> 00:03:53,462
Conozcan a Arturo Ruel.

72
00:03:53,497 --> 00:03:56,965
Su currículum incluye
dos condenas en Wallens

73
00:03:57,001 --> 00:03:59,968
por llevar a cabo secuestros selectivos

74
00:04:00,004 --> 00:04:01,575
en Estados Unidos y México.

75
00:04:01,599 --> 00:04:03,005
¿Cuál es su conexión con el imán?

76
00:04:03,040 --> 00:04:05,166
- Ninguna.
- Podemos investigar el porqué

77
00:04:05,190 --> 00:04:07,276
después que descubramos el cómo.

78
00:04:07,311 --> 00:04:09,511
¿Las dos condenas en Wallens?

79
00:04:09,547 --> 00:04:11,246
Está cumpliendo una ahora.

80
00:04:11,282 --> 00:04:15,284
Ruel está en la cárcel.
En confinamiento total.

81
00:04:15,319 --> 00:04:17,162
Sí nos proporciona

82
00:04:17,186 --> 00:04:19,121
un acertijo interesante.

83
00:04:19,156 --> 00:04:21,456
Quizá la huella fue
plantada para confundirnos.

84
00:04:21,492 --> 00:04:23,191
¿Por qué plantar una huella
que pertenece a un hombre

85
00:04:23,227 --> 00:04:24,726
con una coartada irrefutable?

86
00:04:24,762 --> 00:04:27,563
¡Sí, me encanta un buen
misterio de habitación cerrada!

87
00:04:27,598 --> 00:04:29,865
Donde la víctima es asesinada
dentro de una habitación

88
00:04:29,900 --> 00:04:31,934
- a la que nadie tiene acceso.
- Este es mejor...

89
00:04:31,969 --> 00:04:34,570
el criminal está dentro de una
habitación de la que nadie puede salir.

90
00:04:34,605 --> 00:04:36,471
Ressler, Keen, vayan a Wallens.

91
00:04:36,507 --> 00:04:37,873
Me comunicaré con el director,

92
00:04:37,908 --> 00:04:39,341
le avisaré que van a hablar con Ruel.

93
00:04:39,376 --> 00:04:41,643
Me gustaría una lista
de todos los prisioneros

94
00:04:41,679 --> 00:04:44,780
que han estado allí
los últimos seis meses.

95
00:04:44,815 --> 00:04:47,649
Puede que Ruel no tenga
conexión con el imán Asmal,

96
00:04:47,685 --> 00:04:49,318
pero quizá otra persona sí.

97
00:04:49,731 --> 00:04:51,587
Considéralo hecho.

98
00:04:51,795 --> 00:04:53,822
- PENITENCIARÍA WALLENS RIDGE
- ¿Cómo es posible?

99
00:04:53,857 --> 00:04:55,357
Exactamente eso intentamos averiguar.

100
00:04:55,392 --> 00:04:57,593
- ¿Están seguros de que es su ADN?
- Sin lugar a dudas.

101
00:04:57,628 --> 00:05:01,029
Arturo Ruel ha pasado los últimos
tres años en confinamiento solitario.

102
00:05:01,065 --> 00:05:04,066
Está allí 23 horas al día...
No habla, no ve el sol,

103
00:05:04,101 --> 00:05:05,334
es como un vampiro.

104
00:05:05,369 --> 00:05:07,636
Su ADN sugiere lo contrario.

105
00:05:07,671 --> 00:05:08,837
Quizá fue incriminado.

106
00:05:08,861 --> 00:05:10,639
Hasta donde sabemos, se
transformó en murciélago

107
00:05:10,674 --> 00:05:11,807
y voló a la escena del crimen,

108
00:05:11,842 --> 00:05:13,375
pero no lo sabremos con certeza

109
00:05:13,410 --> 00:05:15,277
hasta que hablemos con Ruel en persona.

110
00:05:15,312 --> 00:05:16,912
En ese caso, por supuesto,

111
00:05:16,947 --> 00:05:19,147
saquemos a esa alimaña de su cueva.

112
00:05:21,652 --> 00:05:24,953
Sr. Ruel, gracias por acceder
a hablar con nosotros.

113
00:05:24,989 --> 00:05:27,222
¿Quién dice que voy a hablar?

114
00:05:27,257 --> 00:05:29,124
Vine por las buenas vistas.

115
00:05:29,159 --> 00:05:32,294
Sí, sé que soy lindo,
pero no es mi tipo.

116
00:05:32,329 --> 00:05:34,396
¿Qué tal si nos dice por
qué encontramos su huella

117
00:05:34,431 --> 00:05:36,198
en una escena del crimen
hace menos de 48 horas?

118
00:05:36,233 --> 00:05:37,232
No lo sé.

119
00:05:37,267 --> 00:05:38,634
¿Por qué lo haría?

120
00:05:38,669 --> 00:05:40,435
No creo que hiciera nada.

121
00:05:40,471 --> 00:05:42,471
Creo que estaba en su caja de hormigón.

122
00:05:42,506 --> 00:05:43,905
¿Puedo irme, entonces?

123
00:05:43,941 --> 00:05:45,641
Lo que puede es ser
acusado de secuestro.

124
00:05:45,676 --> 00:05:47,409
Y dependiendo de dónde esté la víctima

125
00:05:47,444 --> 00:05:49,745
y en qué condición esté,
podría estar enfrentándose

126
00:05:49,780 --> 00:05:51,980
a cargos desde agresión hasta homicidio
para el momento que terminemos.

127
00:05:52,210 --> 00:05:54,049
Bueno, pónganlo en mi cuenta.

128
00:05:54,296 --> 00:05:56,952
¿Por qué no nos dice quién
le tendió una trampa?

129
00:05:58,522 --> 00:05:59,621
¿Me permite?

130
00:06:02,593 --> 00:06:04,459
Les diré una cosa.

131
00:06:04,495 --> 00:06:07,229
Este es mi agente en Tepito.

132
00:06:07,264 --> 00:06:09,297
Llámenlo y pregúntenle por qué su cartel

133
00:06:09,333 --> 00:06:12,567
está dejando que me
pudra en Estados Unidos.

134
00:06:13,023 --> 00:06:14,569
Cuando responda eso,

135
00:06:14,605 --> 00:06:16,204
les diré lo que sea que quieran

136
00:06:16,240 --> 00:06:19,875
sobre mis huellas y donde sea
que creen que las encontraron.

137
00:06:19,910 --> 00:06:22,277
Pero, hasta entonces...

138
00:06:23,547 --> 00:06:27,182
váyanse con la cola entre las patas.

139
00:06:32,022 --> 00:06:34,623
Puede reírse todo lo que quiera,
pero ese tipo va a ayudar.

140
00:06:34,658 --> 00:06:36,296
¿Por qué lo dices?

141
00:06:39,572 --> 00:06:41,329
- Nuestro amigo Ruel
- QUIERO HABLAR. AQUÍ NO.

142
00:06:41,365 --> 00:06:43,098
parece que sabe cómo
atravesar una puerta cerrada.

143
00:06:45,769 --> 00:06:47,903
El juicio comenzó hace dos semanas.

144
00:06:47,938 --> 00:06:50,572
Creía que nuestra gente ya
se habría hecho cargo ya.

145
00:06:50,607 --> 00:06:51,840
Cuéntame de la mujer.

146
00:06:52,229 --> 00:06:54,564
El caso depende de su testimonio.

147
00:06:55,412 --> 00:06:56,912
Lo vio pasar.

148
00:06:56,947 --> 00:06:59,314
La fiscalía planea llamarla
a primera hora del lunes.

149
00:06:59,349 --> 00:07:01,783
- No hay tiempo suficiente.
- Lo entiendo.

150
00:07:01,819 --> 00:07:03,318
Y tenía la impresión de que podíamos

151
00:07:03,353 --> 00:07:06,054
encargarnos de esto, pero no es el caso.

152
00:07:06,090 --> 00:07:10,859
Esta mujer, su testimonio, se trata
de mucho más que un homicidio.

153
00:07:10,894 --> 00:07:13,028
- ¿Quién es la niña?
- Daño colateral.

154
00:07:13,063 --> 00:07:15,397
Las ocultan en una casa
segura de los federales.

155
00:07:15,432 --> 00:07:16,965
Fuertemente custodiada.

156
00:07:17,000 --> 00:07:19,901
- Es demasiado rápido.
- Por eso acudí a ti.

157
00:07:19,937 --> 00:07:21,536
Tengo menos de 48 horas.

158
00:07:21,572 --> 00:07:23,538
Sé de buena fuente que eso no importa.

159
00:07:23,574 --> 00:07:26,007
Supe que tienes acceso a gente...

160
00:07:26,043 --> 00:07:28,243
gente con habilidades especiales

161
00:07:28,278 --> 00:07:30,579
que puede ayudar en
situaciones breves como esta.

162
00:07:30,614 --> 00:07:32,013
¿Puedes hacerlo o no?

163
00:07:32,561 --> 00:07:34,516
Tú y yo tenemos que hablar de dinero,

164
00:07:34,551 --> 00:07:37,619
pero, sí... podemos
ocuparnos de la mujer.

165
00:07:37,654 --> 00:07:39,421
Primero, nos ocupamos del dinero.

166
00:07:42,826 --> 00:07:47,608
www.subtitulamos.tv

167
00:07:48,822 --> 00:07:51,667
Una lista de los prisioneros que
entraron y salieron de Wallens Ridge

168
00:07:51,721 --> 00:07:53,138
el año pasado.

169
00:07:53,195 --> 00:07:55,714
¿Cómo van con Arturo Ruel?

170
00:07:55,750 --> 00:07:58,726
Está dispuesto a hablar.
Trabajamos en su inmunidad ahora.

171
00:07:59,521 --> 00:08:01,926
- ¿Nueva guarida?
- El chef es un amigo.

172
00:08:01,961 --> 00:08:03,594
Necesitaba un inversor

173
00:08:03,630 --> 00:08:06,764
y yo necesitaba su vichyssoise
de calabaza y pimiento.

174
00:08:06,800 --> 00:08:09,567
¿Compraste un restaurante
para poder tomar vichyssoise?

175
00:08:09,602 --> 00:08:12,470
Compré un restaurante porque puedo.

176
00:08:12,505 --> 00:08:14,706
Un privilegio que pronto disfrutarás.

177
00:08:14,741 --> 00:08:16,874
No me gusta la vichyssoise.

178
00:08:16,910 --> 00:08:18,576
Además, el nombre es horrible.

179
00:08:18,611 --> 00:08:20,111
Suena a colaboracionista nazi.

180
00:08:21,681 --> 00:08:22,980
Sopa de pollo, entonces.

181
00:08:23,016 --> 00:08:24,615
Crema de langosta.

182
00:08:24,651 --> 00:08:26,984
Lo que sea que te guste
donde sea que te guste.

183
00:08:27,020 --> 00:08:29,993
Tan pronto el traspaso esté completado.

184
00:08:30,490 --> 00:08:32,690
- ¿Qué traspaso?
- De activos.

185
00:08:32,726 --> 00:08:34,581
De mí para ti.

186
00:08:35,161 --> 00:08:37,028
Creo que ya es hora.

187
00:08:37,063 --> 00:08:39,931
Sí, eso no va a pasar.

188
00:08:39,966 --> 00:08:42,633
Hay algunas personas de
las que hay que ocuparse.

189
00:08:42,964 --> 00:08:44,602
Dembe y otros.

190
00:08:44,637 --> 00:08:48,439
Es una lista bastante sustancial,
pero se han hecho los arreglos.

191
00:08:48,475 --> 00:08:50,074
Los protocolos se han establecido.

192
00:08:50,110 --> 00:08:52,310
La mayoría de las cosas
se cuidarán solas.

193
00:08:52,641 --> 00:08:54,045
Pero hay muchos activos.

194
00:08:54,080 --> 00:08:55,780
Miles de millones en activos.

195
00:08:56,186 --> 00:08:59,183
Los cuales, en gran medida, controlarás.

196
00:08:59,522 --> 00:09:01,152
¿De un imperio criminal?

197
00:09:01,187 --> 00:09:02,587
¡Soy agente del FBI!

198
00:09:02,622 --> 00:09:05,289
También eres la hija
de Katarina Rostova.

199
00:09:05,325 --> 00:09:07,258
Créeme, no es lo que esperaba

200
00:09:07,293 --> 00:09:09,627
ni lo que tenía planeado.

201
00:09:09,662 --> 00:09:12,130
Pero como dice en la Biblia:
"Si quieres hacer reír a Dios,

202
00:09:12,165 --> 00:09:15,133
- cuéntale tus planes". - Si no era
lo que planeabas, ¿por qué hacerlo?

203
00:09:15,168 --> 00:09:16,200
¿Qué cambió?

204
00:09:16,539 --> 00:09:18,369
El destino. La suerte.

205
00:09:18,405 --> 00:09:20,438
Yo. Tú.

206
00:09:20,473 --> 00:09:22,140
Marvin Gerard.

207
00:09:22,175 --> 00:09:24,108
Tu abogado. ¿Está en Wallens?

208
00:09:24,144 --> 00:09:26,210
Salió hace tres meses.

209
00:09:26,246 --> 00:09:27,979
No hemos hablado desde entonces.

210
00:09:28,014 --> 00:09:31,416
Quizá sea momento de hacer las paces.

211
00:09:33,686 --> 00:09:36,754
- Recibí tu mensaje, ¿qué pasa?
- Un problema con Ruel.

212
00:09:36,790 --> 00:09:39,590
- No, Ruel mantendrá la boca cerrada.
- Eso creía yo.

213
00:09:39,626 --> 00:09:41,058
Pero captamos esto en
la cámara de vigilancia.

214
00:09:47,153 --> 00:09:48,933
Habla con los muchachos.

215
00:09:48,968 --> 00:09:50,532
Que se ocupen de esto.

216
00:09:51,404 --> 00:09:53,938
Marvin, nadie te abandonó.

217
00:09:53,973 --> 00:09:55,176
Fui a la cárcel.

218
00:09:55,200 --> 00:09:58,342
Fuiste a la cárcel antes
que te sacara de ella

219
00:09:58,378 --> 00:09:59,844
para venir a trabajar conmigo.

220
00:09:59,879 --> 00:10:01,279
El único motivo por el que sigues libre

221
00:10:01,314 --> 00:10:02,947
es porque te saqué.

222
00:10:04,150 --> 00:10:05,316
Tres años, Raymond.

223
00:10:05,351 --> 00:10:07,151
Tres años que jamás recuperaré.

224
00:10:07,187 --> 00:10:09,253
Marvin, ¿qué quieres que diga?

225
00:10:09,551 --> 00:10:13,157
Becky entró en la menopausia
mientras estaba en esa jaula.

226
00:10:13,193 --> 00:10:15,927
Queríamos hijos, pero,
si necesitas saberlo,

227
00:10:15,962 --> 00:10:19,664
tenía pánico escénico en
nuestras visitas conyugales.

228
00:10:20,767 --> 00:10:22,247
¿Les queda más macilla para modelar?

229
00:10:22,288 --> 00:10:23,668
La necesito en azul.

230
00:10:23,703 --> 00:10:26,070
Toda nuestra macilla para modelar
está al final de ese pasillo.

231
00:10:26,105 --> 00:10:28,673
- Sí, no vi azul.
- Entonces, no nos queda.

232
00:10:29,195 --> 00:10:30,842
¿Quiere fijarse atrás?

233
00:10:30,877 --> 00:10:32,410
No, no quiero fijarme atrás, señora.

234
00:10:32,445 --> 00:10:33,778
Ya le dije que está
al final del pasillo.

235
00:10:33,813 --> 00:10:35,446
Si no la ve, es que no nos queda

236
00:10:35,482 --> 00:10:37,315
o no está buscando bien.

237
00:10:40,577 --> 00:10:41,786
Marvin, escucha,

238
00:10:41,821 --> 00:10:44,722
fuiste a la cárcel, no
revelaste mi relación

239
00:10:44,757 --> 00:10:46,424
con el equipo especial.

240
00:10:46,459 --> 00:10:48,659
Te lo agradezco. Estoy en deuda contigo.

241
00:10:48,695 --> 00:10:50,341
¿Por eso estás aquí?

242
00:10:51,998 --> 00:10:54,332
No. Vine porque necesito información

243
00:10:54,367 --> 00:10:56,167
de la cárcel en la que
cumpliste la condena.

244
00:10:56,202 --> 00:10:58,936
Wallens Ridge, algo pasa
dentro de esas paredes

245
00:10:58,972 --> 00:11:00,385
- y necesito...
- Me temo que voy a detenerte

246
00:11:00,409 --> 00:11:01,572
justo ahí, amigo.

247
00:11:01,608 --> 00:11:03,307
No puedo ayudarte.

248
00:11:03,730 --> 00:11:06,511
- ¿Por qué no?
- ¡Porque trabajo en una juguetería!

249
00:11:06,546 --> 00:11:08,546
Te daré dinero. Lo
que sea que necesites.

250
00:11:08,581 --> 00:11:12,216
Esto no se trata de dinero, se
trata de mi licencia de abogado.

251
00:11:12,252 --> 00:11:14,852
Cuando me encerraron, me inhabilitaron.

252
00:11:14,888 --> 00:11:17,655
Cumplí mi condena, le pedí
al estado ser reincorporado

253
00:11:17,690 --> 00:11:19,156
y pasé el examen...

254
00:11:19,192 --> 00:11:21,459
pero la oficina de Washington
del Consejo Disciplinario

255
00:11:21,494 --> 00:11:23,961
se opone a mi solicitud argumentando

256
00:11:23,997 --> 00:11:27,530
que no poseo el carácter moral
para ejercer la abogacía.

257
00:11:27,554 --> 00:11:29,567
Eres abogado. ¿Qué
demonios tiene que ver

258
00:11:29,602 --> 00:11:30,568
el carácter moral con eso?

259
00:11:30,603 --> 00:11:32,236
A mí me lo vas a decir.

260
00:11:32,717 --> 00:11:35,573
Pero este tipo... Paul Wynn se llama...

261
00:11:35,887 --> 00:11:37,408
es un verdadero imbécil.

262
00:11:37,443 --> 00:11:39,911
Y es el tipo que decide

263
00:11:39,946 --> 00:11:43,281
si paso la evaluación ética
y recupero mi licencia.

264
00:11:44,450 --> 00:11:47,285
Marvin, me encantaría ayudarte,
y lo haré, pero esto...

265
00:11:47,320 --> 00:11:48,686
Voy a ponerme firme con esto.

266
00:11:48,942 --> 00:11:50,688
No me dejas opción.

267
00:11:50,723 --> 00:11:52,657
Se llama negociación.

268
00:11:53,029 --> 00:11:55,293
Rascas mi espalda y te rasco la tuya.

269
00:11:55,782 --> 00:11:57,795
Habla con este tipo.

270
00:11:58,117 --> 00:12:00,197
Intenta inclinar la balanza a mi favor.

271
00:12:00,495 --> 00:12:03,034
Quieres que amenace al tipo
del Consejo Disciplinario

272
00:12:03,069 --> 00:12:06,103
para que certifique tu fortaleza moral.

273
00:12:07,440 --> 00:12:09,307
Me parece bien.

274
00:12:22,221 --> 00:12:25,056
¡Código tres, código
tres! ¡Todos al piso!

275
00:12:25,091 --> 00:12:27,525
¡Código tres, código
tres! ¡Todos al piso!

276
00:12:27,560 --> 00:12:29,794
¡Código tres, código tres!

277
00:12:29,829 --> 00:12:32,063
Reportándolo. Tenemos un apuñalado.

278
00:12:36,135 --> 00:12:38,436
Espere, ¿lo apuñalaron? ¿Cuándo?

279
00:12:38,471 --> 00:12:40,638
Ahora. No sé... Recién nos enteramos.

280
00:12:40,673 --> 00:12:43,608
- ¿Sabe en qué estado está?
- Saben lo mismo que yo.

281
00:12:43,643 --> 00:12:46,477
Respuesta a Crisis espera órdenes. ¿Qué
quiere hacer con los pabellones A y B?

282
00:12:46,512 --> 00:12:49,246
Ciérrenlos. Si el C está
despejado, que entren los médicos.

283
00:12:49,282 --> 00:12:51,782
Con el debido respeto, señor,
esto es una investigación federal.

284
00:12:51,818 --> 00:12:53,384
Vamos a necesitar que
nos ayude a interrogar

285
00:12:53,419 --> 00:12:55,019
a cualquiera de los presos
o al personal penitenciario.

286
00:12:55,054 --> 00:12:57,355
Fantástico. Pueden tener
acceso a quien quieran.

287
00:12:57,390 --> 00:12:59,123
Quiero la verdad tanto como ustedes,

288
00:12:59,158 --> 00:13:00,958
pero, en este momento, tengo
una cárcel que asegurar.

289
00:13:09,636 --> 00:13:11,068
Mírate.

290
00:13:11,104 --> 00:13:14,271
Pero mírate...

291
00:13:14,307 --> 00:13:15,640
¡Hola! Al.

292
00:13:15,675 --> 00:13:17,274
Qué bueno verte.

293
00:13:17,310 --> 00:13:19,110
Dembe. ¿Cómo va todo?

294
00:13:19,145 --> 00:13:21,312
Mucho mejor ahora que te veo.

295
00:13:21,347 --> 00:13:23,481
¿Cuánto tiempo ha pasado?
Debe ser casi un año.

296
00:13:23,516 --> 00:13:25,089
Esa cena en Le Coucou.

297
00:13:26,185 --> 00:13:28,486
- El venado con las castañas.
- Y los crepes suzette.

298
00:13:28,521 --> 00:13:30,187
Los crepes suzette.

299
00:13:30,223 --> 00:13:32,823
¡Y ese bajista chiflado fantástico

300
00:13:32,859 --> 00:13:35,459
de Dizzy's con esos
zapatos y el cabello raro!

301
00:13:35,495 --> 00:13:37,795
- ¡Dios mío, qué noche!
- Y qué mañana.

302
00:13:37,830 --> 00:13:41,332
Sinceramente, Al, nuestras agendas
no podrían estar más desincronizadas.

303
00:13:41,367 --> 00:13:45,236
Imagina en los problemas que nos
meteríamos si no te acostaras a las 21.

304
00:13:45,271 --> 00:13:47,972
Eres el diablo que me
susurra al oído, Ray.

305
00:13:48,007 --> 00:13:49,440
¿Qué sucede?

306
00:13:49,475 --> 00:13:51,142
Vine tan pronto recibí
el mensaje de Dembe.

307
00:13:51,177 --> 00:13:53,144
Estoy en una situación algo complicada.

308
00:13:53,179 --> 00:13:54,712
- ¿Los búlgaros?
- No.

309
00:13:54,747 --> 00:13:56,947
Esta vez es un amigo. Un abogado...

310
00:13:56,983 --> 00:14:00,017
Bueno, era abogado.
¿Recuerdas a Marvin Gerard?

311
00:14:00,053 --> 00:14:02,186
¿Cómo podría olvidar a Marvin Gerard?

312
00:14:02,221 --> 00:14:04,088
Dios mío, esas camisas hawaianas.

313
00:14:04,123 --> 00:14:06,290
Y su voz... más estridente
que las camisas.

314
00:14:06,325 --> 00:14:08,498
Lo sé, lo sé.

315
00:14:09,162 --> 00:14:10,461
¿Él está bien?

316
00:14:10,496 --> 00:14:12,196
- Ya sabes...
- ¿Hola?

317
00:14:12,919 --> 00:14:15,533
Avenida Indiana, entre
la Segunda y la Tercera.

318
00:14:15,568 --> 00:14:17,468
Una hora o muere.

319
00:14:18,738 --> 00:14:20,371
¿Cómo sé que no está muerto ya?

320
00:14:20,406 --> 00:14:22,173
Busco información.

321
00:14:22,208 --> 00:14:23,974
No quiso dármela.

322
00:14:24,010 --> 00:14:26,310
Apuesto a que, por salvar
su vida, tú lo harás.

323
00:14:26,345 --> 00:14:29,013
- Déjame hablar con él.
- Si veo a Reddington,

324
00:14:29,048 --> 00:14:31,015
si se involucra en esto
de cualquier manera,

325
00:14:31,050 --> 00:14:34,318
el imán muere, ya sea que me
digas o no lo que quiero saber.

326
00:14:34,353 --> 00:14:36,253
- ¿Entendido?
- Entendido.

327
00:14:36,289 --> 00:14:38,189
Por favor, no decepciones a tu imán.

328
00:14:38,224 --> 00:14:40,157
Le he tomado cariño.

329
00:14:50,515 --> 00:14:52,408
Arturo Ruel fue asesinado.

330
00:14:52,443 --> 00:14:53,917
¿Sabe algo sobre eso?

331
00:14:54,544 --> 00:14:57,231
- No sé.
- ¿No sabe o no puede decirlo?

332
00:14:57,272 --> 00:14:58,871
No puedo decir si lo sé o no.

333
00:14:58,907 --> 00:15:01,741
Su celda está al lado de la de Ruel.

334
00:15:01,776 --> 00:15:03,476
¿Se le ocurre cómo su huella digital

335
00:15:03,511 --> 00:15:05,711
terminó en una escena del
crimen a 32 kilómetros?

336
00:15:05,747 --> 00:15:07,180
Le pregunta al tipo incorrecto.

337
00:15:07,215 --> 00:15:10,950
No soy un experto cuando se
trata de huellas digitales.

338
00:15:10,985 --> 00:15:13,886
El imán Sadiq Asmal.
¿Le suena el nombre?

339
00:15:13,922 --> 00:15:15,003
Soy budista.

340
00:15:15,027 --> 00:15:17,190
¿Ruel le mencionó algo
de los musulmanes?

341
00:15:17,225 --> 00:15:19,325
Es hacker. Bancos. Compañías de seguros.

342
00:15:19,360 --> 00:15:22,762
Soy un asesor de seguridad
solo a la inversa.

343
00:15:23,156 --> 00:15:24,931
Un asesor de seguridad.

344
00:15:24,966 --> 00:15:26,966
Y Ruel trabaja con
secuestros y rescates.

345
00:15:27,001 --> 00:15:29,102
Solo que, en vez de regresar
a la gente, se la lleva.

346
00:15:29,137 --> 00:15:31,737
Genial. Quizá debería revisar
su página de Linkedln.

347
00:15:31,773 --> 00:15:34,240
- Ambos son criminales conocidos.
- El que conduce el auto de escape.

348
00:15:34,275 --> 00:15:35,301
Un experto en explosivos.

349
00:15:35,325 --> 00:15:37,710
Un recaudador de apuestas con
pretensiones. Y está en confinamiento.

350
00:15:37,745 --> 00:15:39,214
- ¿Qué quiere decir?
- Lo que digo es

351
00:15:39,238 --> 00:15:41,647
que gente con antecedentes
como los suyos

352
00:15:41,683 --> 00:15:44,684
no termina generalmente en
el pabellón de confinamiento.

353
00:15:45,136 --> 00:15:47,186
Y, sin embargo, aquí está.

354
00:15:47,555 --> 00:15:48,888
¿Por qué es eso?

355
00:15:48,923 --> 00:15:51,476
No me gustan las personas.

356
00:15:51,993 --> 00:15:55,228
Es raro, ¿verdad? Los antecedentes
de los presos con los que hablamos.

357
00:15:55,263 --> 00:15:57,029
No merecían el confinamiento.

358
00:15:57,065 --> 00:15:58,865
Puede ser que el director use
el pabellón de confinamiento

359
00:15:58,900 --> 00:16:00,266
para hacer que cumplan las reglas.

360
00:16:00,301 --> 00:16:02,235
Eso explicaría por
qué no querían hablar.

361
00:16:02,270 --> 00:16:03,669
No querían causar problemas.

362
00:16:03,705 --> 00:16:06,806
Podría ser. Pero ¿causar
problemas a quién?

363
00:16:06,841 --> 00:16:08,141
¿A quién protegen?

364
00:16:08,176 --> 00:16:09,542
Quizá Gerard lo sepa.

365
00:16:09,577 --> 00:16:11,210
Si ese abogaducho sabe algo,

366
00:16:11,246 --> 00:16:12,745
Reddington lo hará hablar.

367
00:16:14,516 --> 00:16:18,252
Reddington quiere entregarme su imperio.

368
00:16:19,970 --> 00:16:21,387
Pareces sorprendida.

369
00:16:21,422 --> 00:16:24,023
¿Qué creías, que donaría
todo a una beneficencia?

370
00:16:24,058 --> 00:16:27,426
No pensé en ello, y no voy a aceptarlo,

371
00:16:27,462 --> 00:16:30,763
pero es un poco raro
que saque el tema ahora.

372
00:16:30,798 --> 00:16:34,500
Descubrió que contraté a una
investigadora para seguir a Ilya Koslov.

373
00:16:34,536 --> 00:16:37,270
Sabe que tú sabes que esa no
es su verdadera identidad.

374
00:16:37,305 --> 00:16:40,139
Sí, y en lugar de confrontarme por eso,

375
00:16:40,175 --> 00:16:43,376
decide entregarme las
llaves de su reino,

376
00:16:43,411 --> 00:16:45,244
y tiene que haber un buen motivo.

377
00:16:46,030 --> 00:16:47,446
¿Qué tal la mortalidad?

378
00:16:47,482 --> 00:16:49,649
Su vida siempre está en peligro mortal.

379
00:16:49,684 --> 00:16:51,651
Sí, de criminales que no lo asustan.

380
00:16:51,686 --> 00:16:53,786
Pero esto es diferente.

381
00:16:54,247 --> 00:16:55,721
¿Qué sabes?

382
00:16:55,757 --> 00:16:58,691
¿Recuerdas cuando Reddington se
volvió a contactar con Spalding Stark?

383
00:16:58,726 --> 00:17:01,494
No has mencionado los resultados
de mis análisis de sangre.

384
00:17:01,529 --> 00:17:03,029
- Hemos estado demasiado ocupados.
- Sí.

385
00:17:03,064 --> 00:17:05,364
Dijiste que era por una inversión.

386
00:17:05,400 --> 00:17:06,832
Te dije lo que me pidió que te dijera.

387
00:17:06,868 --> 00:17:10,002
Pero la verdad es que, cuando
estuve en el laboratorio de Stark,

388
00:17:10,038 --> 00:17:12,538
vi la historia clínica de Reddington.

389
00:17:12,574 --> 00:17:14,473
- ¿Qué decía?
- No la leí.

390
00:17:14,509 --> 00:17:16,609
Pero era del tamaño
de una guía telefónica

391
00:17:16,644 --> 00:17:19,412
y evidentemente no quería que
viera lo que había en ella.

392
00:17:19,447 --> 00:17:22,615
Lo dejé pasar, pero, si
está pensando en su sucesor,

393
00:17:22,650 --> 00:17:24,584
mi suposición es que ese es el motivo.

394
00:17:26,754 --> 00:17:29,055
Paul puede ser un tipo quisquilloso,

395
00:17:29,090 --> 00:17:30,423
pero es un buen hombre.

396
00:17:30,458 --> 00:17:34,327
Al igual que Marvin.
Quisquilloso y un buen hombre.

397
00:17:34,362 --> 00:17:35,628
Paul es listo como el diablo.

398
00:17:35,663 --> 00:17:37,129
No he estado con él tanto tiempo,

399
00:17:37,165 --> 00:17:38,631
pero no quiero perderlo como abogado.

400
00:17:38,666 --> 00:17:39,799
El tipo es un tiburón.

401
00:17:39,834 --> 00:17:41,634
No lo perderás. Confía en mí.

402
00:17:41,669 --> 00:17:43,502
No va a querer perderte como cliente.

403
00:17:43,538 --> 00:17:45,771
Hablando del rey de Roma. Disculpen.

404
00:17:45,807 --> 00:17:47,240
Paul.

405
00:17:50,211 --> 00:17:51,777
Debería irme, Raymond.

406
00:17:51,813 --> 00:17:53,879
Chuck y Morgan me cubrirán mientras
voy a ver a la esposa del imán.

407
00:17:53,915 --> 00:17:56,182
- Parecía preocupada.
- Claro, tómate tu tiempo.

408
00:17:56,217 --> 00:17:58,184
Dile que hacemos todo lo que podemos.

409
00:18:01,556 --> 00:18:05,992
Paul, me gustaría presentarte
a Ray y a su amigo Marvin.

410
00:18:06,027 --> 00:18:08,661
- ¿Qué demonios es esto?
- Una reunión para llegar a un acuerdo.

411
00:18:08,696 --> 00:18:11,631
- ¿Por qué está aquí?
- Conoce a Marvin y ya sabe el motivo.

412
00:18:11,666 --> 00:18:13,733
Se trata de su licencia para ejercer.

413
00:18:13,768 --> 00:18:16,736
- Eso jamás va a pasar.
- Reconsidéralo, escupitajo viviente.

414
00:18:16,771 --> 00:18:18,804
- ¿Cómo diablos me llamaste?
- Ya me oíste, abogado.

415
00:18:18,840 --> 00:18:20,706
Juro por Dios que haré
Cheerios con tus bolas.

416
00:18:20,742 --> 00:18:21,790
- ¿En serio?
- De acuerdo,

417
00:18:21,814 --> 00:18:22,975
cálmense todos.

418
00:18:23,011 --> 00:18:25,444
Mira, Paul, te guste
o no, Ray es un amigo.

419
00:18:25,480 --> 00:18:26,879
Un amigo querido.

420
00:18:26,914 --> 00:18:29,148
Y tú tienes que decidir
si su amigo Marvin

421
00:18:29,183 --> 00:18:30,483
recupera su licencia.

422
00:18:30,518 --> 00:18:32,184
Al, por favor... Aquí no.

423
00:18:32,220 --> 00:18:34,453
Muy bien, solo espera un momento.

424
00:18:34,489 --> 00:18:35,755
Sentémonos y escuchemos.

425
00:18:38,826 --> 00:18:42,261
Sr. Wynn, diga lo que
quiera de Marvin Gerard,

426
00:18:42,297 --> 00:18:45,097
y Dios sabe que hay mucho para decir.

427
00:18:45,133 --> 00:18:48,868
Pero el hombre ha pasado por
grandes dificultades en su vida,

428
00:18:48,903 --> 00:18:51,804
y a pesar de todo, permanece firme

429
00:18:51,839 --> 00:18:55,641
en la defensa y dedicación
hacia sus clientes.

430
00:18:55,677 --> 00:18:58,044
Sus principios y sentido de la justicia

431
00:18:58,079 --> 00:19:00,913
siempre han permanecido intactos.

432
00:19:00,948 --> 00:19:04,617
Su personalidad, su conducta,

433
00:19:04,652 --> 00:19:06,619
eso es otro tema aparte.

434
00:19:06,654 --> 00:19:10,089
Dicho eso, Paul, estás en
el Consejo Disciplinario.

435
00:19:10,124 --> 00:19:12,158
Te encargas del comité de ética.

436
00:19:12,193 --> 00:19:13,859
Déjame plantearte una pregunta ética...

437
00:19:13,895 --> 00:19:16,128
¿Estaría muy mal
reincorporar a un hombre

438
00:19:16,164 --> 00:19:18,831
con un carácter dudoso
a cambio de, digamos,

439
00:19:18,866 --> 00:19:21,967
mantener a un cliente con un
carácter para nada dudoso?

440
00:19:22,311 --> 00:19:23,769
No me dejarías.

441
00:19:24,397 --> 00:19:26,405
Reincorpóralo o me iré

442
00:19:26,441 --> 00:19:28,841
y me llevaré mi contrato
garantizado conmigo.

443
00:19:28,876 --> 00:19:29,842
No lo harías.

444
00:19:29,877 --> 00:19:31,310
Dios mío.

445
00:19:31,346 --> 00:19:33,112
Escuche, si vale de algo,

446
00:19:33,147 --> 00:19:36,082
una vez perdí un montón de dinero con Al

447
00:19:36,117 --> 00:19:40,519
creyendo que estaba mintiendo en una
partida de stud póquer de siete cartas.

448
00:19:40,913 --> 00:19:43,923
Tiene el rostro más dulce e infantil,

449
00:19:43,958 --> 00:19:47,360
pero mi amigo Al es tan serio
como un ataque cardíaco.

450
00:19:47,395 --> 00:19:49,362
Pero, por favor, no
hace falta que me crea.

451
00:19:49,397 --> 00:19:50,996
Háblelo con su cliente.

452
00:19:51,032 --> 00:19:53,299
A ver qué pasa por su cabeza.

453
00:19:53,334 --> 00:19:56,535
Tengo entendido que el
comité se reúne esta tarde.

454
00:20:09,784 --> 00:20:11,117
Sube.

455
00:20:19,127 --> 00:20:21,394
Harold, ¿están ahí?

456
00:20:21,429 --> 00:20:22,962
Aquí estamos.

457
00:20:22,997 --> 00:20:25,498
Estoy con un viejo amigo

458
00:20:25,533 --> 00:20:27,967
que podría tener información útil

459
00:20:28,002 --> 00:20:31,337
de Arturo Ruel y su misteriosa huella.

460
00:20:31,372 --> 00:20:33,406
En realidad, es más una corazonada.

461
00:20:33,441 --> 00:20:35,307
¿Ese es Marvin Gerard?

462
00:20:35,343 --> 00:20:36,776
¿No se supone que estés en la cárcel?

463
00:20:36,811 --> 00:20:39,478
- Hola, agente Keen.
- ¿Quién es Marvin Gerard?

464
00:20:39,514 --> 00:20:41,747
Déjenme empezar diciendo que no
tengo evidencia convencional,

465
00:20:41,783 --> 00:20:46,252
pero sospecho que la huella de
Ruel no fue robada o plantada

466
00:20:46,287 --> 00:20:49,121
sino que terminó en el
despacho del imán de Dembe

467
00:20:49,157 --> 00:20:51,991
porque Ruel estuvo allí en persona.

468
00:20:52,026 --> 00:20:54,260
¿Cómo es posible? ¿Alguien
lo dejó salir de la cárcel?

469
00:20:54,295 --> 00:20:55,728
No fingiré saber los detalles,

470
00:20:55,763 --> 00:20:57,763
estaba en un pabellón diferente.

471
00:20:57,799 --> 00:21:00,466
Pero la gente habla en la cárcel,

472
00:21:00,501 --> 00:21:02,802
y lo que dicen es que,
en esa en particular,

473
00:21:02,837 --> 00:21:06,605
hay un grupo de presos
pequeño pero de confianza

474
00:21:06,641 --> 00:21:08,641
que recibe favores especiales.

475
00:21:08,676 --> 00:21:10,075
Eso es cierto para todas las cárceles.

476
00:21:10,111 --> 00:21:11,911
Sí, pero en Wallens,

477
00:21:11,946 --> 00:21:16,215
el director pone frecuentemente a
sus presos favoritos en confinamiento

478
00:21:16,250 --> 00:21:18,348
solo porque miren a
alguien de mala manera.

479
00:21:18,372 --> 00:21:19,552
¿Por qué haría eso?

480
00:21:19,587 --> 00:21:22,734
No hay mejor coartada que
estar en confinamiento.

481
00:21:22,777 --> 00:21:25,224
Solo hace falta un pequeño
grupo que acepte sobornos

482
00:21:25,259 --> 00:21:26,692
para decir que estás donde no estás.

483
00:21:26,727 --> 00:21:29,962
Y el líder en este
grupo es Vincent Martin.

484
00:21:29,997 --> 00:21:33,199
Guardia desde hace mucho y la
mano derecha del director Cain.

485
00:21:33,234 --> 00:21:35,568
¿Crees que ponen a los
presos en confinamiento

486
00:21:35,603 --> 00:21:37,736
para dejarlos salir
para cometer crímenes?

487
00:21:37,772 --> 00:21:40,873
Bueno, lo que sugiere Marvin
es que algo sospechoso

488
00:21:40,908 --> 00:21:43,008
sucede en Wallens Ridge,

489
00:21:43,044 --> 00:21:44,910
así que, si intentamos entender

490
00:21:44,946 --> 00:21:46,946
cómo el ADN de un hombre encarcelado

491
00:21:46,981 --> 00:21:49,248
terminó en una escena del crimen
reciente mientras estaba en la cárcel,

492
00:21:49,283 --> 00:21:51,917
tenemos que comenzar por
investigar a Vincent Martin.

493
00:21:51,953 --> 00:21:54,086
Es el responsable básicamente

494
00:21:54,121 --> 00:21:56,856
de la desaparición del imán Asmal.

495
00:21:56,891 --> 00:21:58,824
Les digo que les apuesto lo que quieran

496
00:21:58,860 --> 00:22:01,927
a que este tipo trama
algo y no es nada bueno.

497
00:22:01,963 --> 00:22:03,762
Aram, busca lo que tenemos de Martin.

498
00:22:03,798 --> 00:22:05,364
Keen, Park, vigílenlo.

499
00:22:05,399 --> 00:22:06,866
A ver dónde puede llevarnos.

500
00:22:12,006 --> 00:22:14,440
¿Ese es el guardia? ¿Martin?

501
00:22:14,475 --> 00:22:16,542
Sí, ese es él.

502
00:22:25,386 --> 00:22:28,587
¿Adónde va? Su turno no termina
hasta dentro de cuatro horas.

503
00:22:28,623 --> 00:22:31,690
Ni idea, pero eso es lo
que vamos a averiguar.

504
00:22:45,050 --> 00:22:46,744
¿Qué opinas?

505
00:22:46,776 --> 00:22:48,118
No lo sé.

506
00:22:48,153 --> 00:22:50,620
Repórtalo, a ver si Aram
puede darnos detalles.

507
00:22:51,370 --> 00:22:53,161
- ¿Adónde vas?
- A dar un vistazo más de cerca.

508
00:23:12,615 --> 00:23:15,683
Son ellos. Los presos de Wallens...
los tipos que interrogamos.

509
00:23:15,719 --> 00:23:17,919
- Fuertemente armados.
- ¿Armados para qué?

510
00:23:18,815 --> 00:23:19,782
Agente Keen,

511
00:23:19,817 --> 00:23:21,422
la dirección que me diste
no está en el sistema.

512
00:23:21,458 --> 00:23:23,891
- Es un sitio no registrado.
- Aram, tenemos que enviar unidades.

513
00:23:23,927 --> 00:23:25,293
- Los presos...
- ¿Los presos? Esperen...

514
00:23:25,328 --> 00:23:26,861
De Wallens. Están en el lugar

515
00:23:26,896 --> 00:23:29,063
con suficiente equipamiento del tipo
militar para comenzar una guerra.

516
00:23:29,099 --> 00:23:31,466
Sin luces ni sirenas, que formen
un bloqueo a dos calles...

517
00:23:31,501 --> 00:23:34,469
- Espera.
- ¿Que espere? ¿Por qué? ¿Qué pasa?

518
00:23:34,504 --> 00:23:36,104
Aram, están en movimiento.

519
00:23:36,137 --> 00:23:38,139
Manda unidades ahora. Los perseguimos.

520
00:23:38,405 --> 00:23:40,639
Señor, Marvin Gerard tenía razón.

521
00:23:40,674 --> 00:23:43,308
Evidentemente, Martin sacó a
escondidas a varios presos de Wallens.

522
00:23:43,344 --> 00:23:45,143
Están fuertemente armados y en marcha.

523
00:23:45,179 --> 00:23:46,645
- ¿En marcha hacia dónde?
- No está claro.

524
00:23:46,680 --> 00:23:47,813
Envía refuerzos.

525
00:23:50,818 --> 00:23:52,184
¿Qué demonios hacen?

526
00:23:55,823 --> 00:23:57,489
Yo me encargo de los de la escalera.

527
00:23:59,526 --> 00:24:02,527
¿Aram? Central Avenue al 2318.

528
00:24:02,563 --> 00:24:04,296
Cuatro sospechosos. Todos armados.

529
00:24:04,331 --> 00:24:05,750
Tengo unidades en camino.

530
00:24:09,536 --> 00:24:12,104
Tengo otra cosa... un auto
con matrícula del Gobierno.

531
00:24:12,139 --> 00:24:14,506
Vigilancia. Esto podría ser
una operación encubierta.

532
00:24:14,541 --> 00:24:15,807
Matrícula de Washington...

533
00:24:15,843 --> 00:24:17,943
seis, bravo, delta, cinco, noviembre.

534
00:24:17,978 --> 00:24:19,811
Recibido. Es parte de la flotilla
del Cuerpo de Alguaciles.

535
00:24:19,847 --> 00:24:21,847
- ¿Crees que...?
- Es una escolta de protección.

536
00:24:21,882 --> 00:24:24,850
Comunícate con ellos, a ver si puedes
averiguar sobre sus operaciones.

537
00:24:24,885 --> 00:24:27,052
Lo que sea que está por
pasar aquí, sucederá rápido.

538
00:24:27,087 --> 00:24:28,353
Recibido.

539
00:24:30,691 --> 00:24:31,823
Cámaras desconectadas.

540
00:24:31,859 --> 00:24:33,258
Recibido. Aquí vamos.

541
00:24:40,167 --> 00:24:41,433
Muy bien, estamos ubicados.

542
00:24:41,468 --> 00:24:43,669
45 segundos. Adelante. Adelante.

543
00:24:47,141 --> 00:24:49,174
Ni lo pienses.

544
00:24:50,585 --> 00:24:53,178
Agente Keen. Acabo de hablar
con el Cuerpo de Alguaciles

545
00:24:53,213 --> 00:24:55,313
y custodian a una testigo
llamada Sarah Wims.

546
00:24:55,349 --> 00:24:57,149
Es la testigo principal
en un juicio por asesinato

547
00:24:57,184 --> 00:24:59,885
y la custodian al lado de
la dirección que me diste.

548
00:24:59,920 --> 00:25:01,242
- ¿Al lado?
- Los alguaciles les están avisando

549
00:25:01,266 --> 00:25:03,488
a sus equipos ahora y
tienen unidades en camino.

550
00:25:10,030 --> 00:25:12,497
¡FBI! ¡Deténganse allí!

551
00:25:12,533 --> 00:25:14,866
- ¡Quietos!
- ¡Busquen al blanco!

552
00:25:14,902 --> 00:25:17,602
El parque está literalmente
cruzando la calle.

553
00:25:17,638 --> 00:25:19,538
¿Quizá solo unos 20 minutos?

554
00:25:22,810 --> 00:25:26,144
En el edificio de al lado hay
una testigo... Sarah Wims.

555
00:25:26,180 --> 00:25:27,979
- Ese es el blanco.
- ¿Qué?

556
00:25:28,015 --> 00:25:29,247
¿Qué quieres decir con al lado...?

557
00:25:34,021 --> 00:25:35,520
- ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
- Entren en la habitación.

558
00:25:35,556 --> 00:25:37,155
Quédense allí y no salgan.

559
00:25:38,859 --> 00:25:40,425
¡Disparos! ¡Necesitamos ayuda!

560
00:26:02,082 --> 00:26:03,248
Escuchamos disparos.

561
00:26:03,283 --> 00:26:04,583
Avisen a la central y
cierren el períme...

562
00:26:20,868 --> 00:26:22,000
Por favor. No.

563
00:26:22,035 --> 00:26:23,468
Por favor, no. ¡Deténgase!

564
00:26:23,504 --> 00:26:25,370
¡FBI! ¡Manos arriba!

565
00:26:26,774 --> 00:26:27,886
Suelte el arma.

566
00:26:38,085 --> 00:26:39,706
¿Están bien?

567
00:26:40,454 --> 00:26:41,620
Se terminó.

568
00:26:41,655 --> 00:26:43,121
- Gracias.
- Todo va a estar bien.

569
00:26:43,157 --> 00:26:44,723
- Gracias.
- Lo prometo.

570
00:27:02,042 --> 00:27:04,857
Hola, Sr. Zuma.

571
00:27:06,380 --> 00:27:09,903
Es momento de averiguar
sobre quién recae tu lealtad.

572
00:27:16,636 --> 00:27:19,037
Dígame cómo funciona.

573
00:27:21,239 --> 00:27:22,605
Nos dan blancos.

574
00:27:22,640 --> 00:27:24,040
- ¿Nos?
- Sí.

575
00:27:24,075 --> 00:27:27,943
A Waats, Dedos, Cisco y a mí.

576
00:27:28,422 --> 00:27:30,212
¿Quién les dio esos blancos?

577
00:27:32,083 --> 00:27:33,534
¿Fue el guardia... Martin?

578
00:27:33,569 --> 00:27:35,051
¿Los deja entrar y salir de la cárcel?

579
00:27:38,056 --> 00:27:40,523
Cuénteme del blanco de hoy. Sara Wims.

580
00:27:40,558 --> 00:27:43,225
No recibimos nombres. Ni motivos.

581
00:27:43,261 --> 00:27:45,695
- Solo blancos.
- Y ella era un blanco extraordinario.

582
00:27:45,730 --> 00:27:48,264
Nadie la culparía si
decidiera no testificar.

583
00:27:49,026 --> 00:27:51,000
Después de esto,

584
00:27:51,035 --> 00:27:53,002
nada podría evitar que testificara.

585
00:27:53,037 --> 00:27:55,771
Aceptó testificar contra
la banda de Doyle.

586
00:27:55,807 --> 00:27:58,160
Mafiosos que trafican heroína y cocaína.

587
00:28:00,345 --> 00:28:02,011
El imán Sadiq Asmal.

588
00:28:04,082 --> 00:28:06,115
Ya le dije. No sé nombres.

589
00:28:06,151 --> 00:28:08,418
Se lo llevaron de su mezquita.
Necesitamos saber dónde está.

590
00:28:08,453 --> 00:28:09,585
No lo sé.

591
00:28:09,621 --> 00:28:11,387
Bueno, ¿y quién sí?

592
00:28:11,423 --> 00:28:13,389
¿Martin? ¿Él sabe?

593
00:28:14,559 --> 00:28:16,326
Cuidan de mi familia.

594
00:28:16,361 --> 00:28:18,294
De todas nuestras familias.

595
00:28:18,330 --> 00:28:19,932
Cuidan de nosotros.

596
00:28:21,866 --> 00:28:25,868
Ahora mismo, soy la
única que cuida de usted.

597
00:28:25,904 --> 00:28:28,524
Y no puedo hacerlo a
menos que me dé un motivo.

598
00:28:29,140 --> 00:28:30,839
Como un nombre.

599
00:28:32,978 --> 00:28:34,310
Las cosas salieron mal.

600
00:28:34,346 --> 00:28:35,979
- ¿Cómo?
- Por el FBI, ese es el cómo.

601
00:28:36,014 --> 00:28:37,447
Cálmate.

602
00:28:37,482 --> 00:28:39,115
Llegamos a Ruel antes
que pudiera decir nada.

603
00:28:39,150 --> 00:28:41,184
Atraparon a Tank. Los otros escaparon.

604
00:28:41,219 --> 00:28:43,019
Dile a los demás que
vayan a la casa segura.

605
00:28:43,054 --> 00:28:45,355
Los veré allí. Tú regresa a la cárcel.

606
00:28:45,390 --> 00:28:47,390
Descubre la fuga, emite una alerta.

607
00:28:47,425 --> 00:28:49,158
Sigue el protocolo.

608
00:28:49,194 --> 00:28:51,060
Es el director de la cárcel.

609
00:28:51,096 --> 00:28:52,628
Los presos que pone en confinamiento,

610
00:28:52,664 --> 00:28:54,397
él cuida de sus familias.

611
00:28:54,432 --> 00:28:55,999
Y ellos cuidan de él.

612
00:28:56,034 --> 00:28:58,167
Él es el hombre con la
llave en el cuarto cerrado.

613
00:28:58,203 --> 00:29:00,636
Les dice qué hacer y solo
les informa lo necesario.

614
00:29:00,672 --> 00:29:02,505
¿Y no saben dónde está el imán?

615
00:29:02,540 --> 00:29:04,207
No. No saben.

616
00:29:06,378 --> 00:29:07,896
Está todo claro, entonces.

617
00:29:08,413 --> 00:29:10,213
Sabes la información que busco

618
00:29:10,248 --> 00:29:12,548
y lo que pasará si te niegas a dármela.

619
00:29:13,985 --> 00:29:15,176
- Sí.
- Discútelo

620
00:29:15,200 --> 00:29:17,364
con tu consejero espiritual.

621
00:29:18,073 --> 00:29:19,408
Después de todo...

622
00:29:20,358 --> 00:29:22,859
es su vida la que está
en la cuerda floja.

623
00:29:36,908 --> 00:29:38,343
¿Está lastimado?

624
00:29:39,110 --> 00:29:41,847
Solo por la idea de
que podrías estarlo tú.

625
00:29:43,807 --> 00:29:45,915
Has sido devoto a dos hombres

626
00:29:45,950 --> 00:29:49,354
y te están obligando a
traicionar a uno por el otro.

627
00:29:50,655 --> 00:29:53,990
La vida de un hombre es más
importante que los secretos de otro.

628
00:29:55,760 --> 00:29:58,928
Algunas vidas están
construídas en base a secretos.

629
00:29:58,963 --> 00:30:00,574
Y cuando son revelados...

630
00:30:01,699 --> 00:30:04,494
la vida que fue construída
sobre ellos también termina.

631
00:30:06,971 --> 00:30:08,938
¿Intenta confundirme?

632
00:30:08,973 --> 00:30:12,586
Intento ayudarte a ver que
no hay una respuesta fácil.

633
00:30:13,420 --> 00:30:15,344
Que cualquiera de las
opciones acarrea una carga

634
00:30:15,380 --> 00:30:19,549
que desearía con todo mi corazón
que no tuvieras que soportar.

635
00:30:21,719 --> 00:30:25,054
Si dejo que muera para
salvar el alma de Raymond,

636
00:30:25,090 --> 00:30:26,889
¿cómo podré salvar la mía?

637
00:30:27,517 --> 00:30:29,492
Esto no es tu culpa.

638
00:30:29,527 --> 00:30:30,854
   

639
00:30:32,397 --> 00:30:34,530
¿Me oíste, hijo?

640
00:30:34,566 --> 00:30:36,432
No eres culpable.

641
00:30:37,702 --> 00:30:39,235
No eres culpable.

642
00:30:39,270 --> 00:30:40,903
No eres culpable.

643
00:30:41,907 --> 00:30:45,541
No eres culpable.

644
00:30:57,055 --> 00:30:58,321
¿Qué hacemos aquí?

645
00:30:58,356 --> 00:30:59,555
Hacemos lo que nos
dijeron que hiciéramos.

646
00:30:59,591 --> 00:31:01,023
La operación fue descubierta.

647
00:31:01,059 --> 00:31:03,092
El director cuidará de
nosotros. Siempre lo hace.

648
00:31:03,128 --> 00:31:05,461
El director no tendrá
poder después de esto.

649
00:31:05,497 --> 00:31:07,830
- ¿Qué dices que deberíamos hacer?
- Somos presos que escaparon.

650
00:31:07,866 --> 00:31:10,811
- Yo digo que nos escapemos.
- Esa es una opción.

651
00:31:14,606 --> 00:31:16,873
No voy a regresar.

652
00:31:16,908 --> 00:31:18,040
No, no lo harás.

653
00:31:18,076 --> 00:31:19,509
   

654
00:31:19,544 --> 00:31:21,577
Estamos de su lado. ¿De
acuerdo? Somos un equipo.

655
00:31:21,613 --> 00:31:22,778
Lo éramos.

656
00:31:24,182 --> 00:31:26,115
Un equipo muy bueno.

657
00:31:36,928 --> 00:31:40,329
Mi doctor dice que me mantenga
alejado del jugo de pomelo.

658
00:31:42,367 --> 00:31:45,968
- ¿Quién eres?
- Dijo algo sobre las estatinas

659
00:31:46,004 --> 00:31:51,507
y cómo el pomelo afecta
el metabolismo así o asá,

660
00:31:51,543 --> 00:31:52,918
no lo sé.

661
00:31:53,244 --> 00:31:56,946
Pero cualquiera sea el riesgo,
el pomelo rosado lo vale.

662
00:31:56,981 --> 00:31:58,147
Por favor, toma asiento.

663
00:32:05,823 --> 00:32:07,156
Las manos.

664
00:32:13,498 --> 00:32:15,834
Me llamo Raymond Reddington

665
00:32:16,501 --> 00:32:20,069
y, como regla general,
innovador no es una palabra

666
00:32:20,104 --> 00:32:24,006
que usaría para describir
al director de una cárcel.

667
00:32:24,042 --> 00:32:28,644
Las humillaciones que los
hombres a tu cargo son sometidos

668
00:32:28,680 --> 00:32:32,184
son crueles y a menudo inhumanas.

669
00:32:33,017 --> 00:32:34,917
Pero tú...

670
00:32:34,953 --> 00:32:38,565
encontrastre una manera
de monetizar esa crueldad.

671
00:32:39,557 --> 00:32:42,858
Imagino que tus clientes
pagan mucho dinero

672
00:32:42,894 --> 00:32:46,095
para que cometas el crimen
perfecto en su nombre.

673
00:32:46,130 --> 00:32:49,599
Crímenes callejeros usando
hombres que sacaron de las calles.

674
00:32:49,634 --> 00:32:52,902
Me da curiosidad cómo
se te ocurrió la idea.

675
00:32:52,937 --> 00:32:54,956
El momento en que se te
encendió la lamparita.

676
00:32:55,673 --> 00:32:59,909
Me encanta escuchar sobre momentos
en los que se enciende la lamparita.

677
00:32:59,944 --> 00:33:01,338
Cuéntame.

678
00:33:02,614 --> 00:33:04,655
Esa es una orden, no un pedido.

679
00:33:08,319 --> 00:33:10,620
Heredé el negocio de mi padre

680
00:33:10,655 --> 00:33:12,349
y él del suyo.

681
00:33:13,358 --> 00:33:16,525
Mi bisabuelo atrapaba negros liberados

682
00:33:16,561 --> 00:33:19,061
y los encerraba en Angola.

683
00:33:19,397 --> 00:33:21,864
Luego los liberaba al mejor postor.

684
00:33:21,899 --> 00:33:24,233
Trabajaban en los campos y
los aserraderos de la gente.

685
00:33:24,269 --> 00:33:26,302
No los reformamos.

686
00:33:27,805 --> 00:33:30,273
Cuando llegan a mis
puertas, no son personas.

687
00:33:30,308 --> 00:33:31,743
Están dañados.

688
00:33:32,494 --> 00:33:34,043
Para el caso, mejor darles un uso.

689
00:33:36,948 --> 00:33:39,960
Supongo que eso lo dice todo, ¿no?

690
00:33:43,021 --> 00:33:44,881
El imán Asmal.

691
00:33:45,923 --> 00:33:47,923
¿Quién te contrató para secuestrarlo?

692
00:33:51,814 --> 00:33:53,640
Cada segundo cuenta.

693
00:33:54,999 --> 00:33:56,932
Se llama Maddy Tolliver.

694
00:33:59,771 --> 00:34:01,236
Reconsidéralo.

695
00:34:01,286 --> 00:34:02,872
¿Por qué?

696
00:34:02,907 --> 00:34:05,274
- Me preguntaste quién...
- Maddy Tolliver está muerta.

697
00:34:05,310 --> 00:34:06,976
No estaba muerta hace dos semanas.

698
00:34:07,011 --> 00:34:08,822
Juro por Dios que no lo estaba.

699
00:34:10,115 --> 00:34:12,515
¿Dónde te dijo que lo entregaras?

700
00:34:14,085 --> 00:34:15,954
Si te lo digo, ¿me dejarás ir?

701
00:34:16,621 --> 00:34:18,054
Dónde.

702
00:34:27,565 --> 00:34:30,468
Veo que rezan para tomar su decisión.

703
00:34:40,812 --> 00:34:42,397
Libéralo

704
00:34:44,415 --> 00:34:47,016
y te diré lo que quieres saber.

705
00:34:54,116 --> 00:34:57,645
Grabemos esto para que
todo el mundo lo vea, ¿sí?

706
00:35:06,986 --> 00:35:08,840
Necesito una respuesta.

707
00:35:10,022 --> 00:35:11,578
No voy a esperar.

708
00:35:16,495 --> 00:35:18,329
Señora, tiene que irse. De inmediato.

709
00:35:36,882 --> 00:35:38,983
Te traicionó.

710
00:35:39,018 --> 00:35:40,184
¿Dónde está ella?

711
00:35:40,219 --> 00:35:41,852
¿Oíste lo que dije?

712
00:35:41,887 --> 00:35:42,953
Habló.

713
00:35:43,583 --> 00:35:45,168
No, no lo hizo.

714
00:35:46,158 --> 00:35:47,691
Si lo hubiera hecho, ya estaría muerto.

715
00:35:47,727 --> 00:35:50,694
- Lo tengo.
- No irás tras ella.

716
00:35:51,091 --> 00:35:52,663
Estoy aquí para asegurarme de eso.

717
00:35:54,469 --> 00:35:55,666
¿Lo tienes?

718
00:35:55,701 --> 00:35:59,058
Vamos a quedarnos aquí y
tener una linda charla.

719
00:36:09,682 --> 00:36:11,382
¿Le dijiste algo?

720
00:36:11,417 --> 00:36:12,821
No.

721
00:36:14,520 --> 00:36:16,234
Pero iba a hacerlo.

722
00:36:24,897 --> 00:36:26,897
Recibimos la llamada hace unas horas.

723
00:36:26,932 --> 00:36:30,234
Dos heridas de bala en el
torso a corta distancia,

724
00:36:30,269 --> 00:36:32,369
basándome en los residuos de
pólvora y el patrón de dispersión.

725
00:36:32,405 --> 00:36:35,172
Es él. Cancelaré la búsqueda.

726
00:36:35,207 --> 00:36:37,408
Ya casi terminamos aquí.

727
00:36:37,443 --> 00:36:38,909
Le presentaré la autopsia

728
00:36:38,944 --> 00:36:40,744
a tu equipo especial mañana a esta hora.

729
00:36:52,024 --> 00:36:54,258
Señor, acabo de hablar
con el fiscal de distrito.

730
00:36:54,293 --> 00:36:55,626
Sarah Wims testificó.

731
00:36:55,661 --> 00:36:57,461
Parece que serán culpables
de todos los cargos.

732
00:36:57,496 --> 00:36:59,296
¿Y el hombre que contrató al director?

733
00:36:59,743 --> 00:37:01,131
Colin Anglim.

734
00:37:01,167 --> 00:37:03,901
Está bajo arresto por el intento
de asesinato de Sarah Wims.

735
00:37:03,936 --> 00:37:06,203
¿Sarah quién? ¿Se supone
que sepa quién es...?

736
00:37:06,238 --> 00:37:07,805
Esto estaba en el libro
mayor del director Cain.

737
00:37:07,840 --> 00:37:10,040
Lo que es bueno, porque ya no está
por aquí para hablarnos del tema.

738
00:37:11,644 --> 00:37:13,410
El director está muerto.

739
00:37:13,446 --> 00:37:15,779
Su libro mayor nos dio a las
personas que lo contrataron

740
00:37:15,815 --> 00:37:17,781
y el imán Asmal está a salvo.

741
00:37:17,817 --> 00:37:19,650
Creo que podemos dar por concluido esto.

742
00:37:19,685 --> 00:37:21,051
Revisé el libro mayor

743
00:37:21,087 --> 00:37:23,420
y nos dio todos los nombres excepto uno.

744
00:37:23,456 --> 00:37:26,223
El de la persona que lo contrató
para secuestrar al imán.

745
00:37:26,258 --> 00:37:28,959
Y el imán no lo dirá.
Hablé con él personalmente.

746
00:37:29,314 --> 00:37:32,484
Dice que es un asunto privado
entre él y un feligrés.

747
00:37:44,076 --> 00:37:45,409
Te extrañé.

748
00:37:51,283 --> 00:37:53,083
   

749
00:37:54,353 --> 00:37:57,221
Cree que tenía una
opción entre dos cosas.

750
00:37:57,550 --> 00:37:59,957
Yo creo que no tenía ninguna opción.

751
00:38:00,637 --> 00:38:02,593
Siempre tenemos una opción.

752
00:38:04,230 --> 00:38:06,296
   

753
00:38:06,332 --> 00:38:08,298
Si tiene ética situacional.

754
00:38:08,334 --> 00:38:12,302
Él no la tiene. Hay
correcto e incorrecto.

755
00:38:12,649 --> 00:38:14,705
Y usted estaba en lo correcto y yo no.

756
00:38:15,448 --> 00:38:17,341
Usted y yo éramos...

757
00:38:17,376 --> 00:38:22,022
irrelevantes en su lucha por
la disciplina espiritual.

758
00:38:22,784 --> 00:38:25,082
Dembe y yo hemos pasado por esto antes.

759
00:38:25,117 --> 00:38:27,384
Le dejé en claro que no
habría una segunda vez.

760
00:38:27,420 --> 00:38:30,487
El yihad no comienza y para.

761
00:38:31,626 --> 00:38:33,490
Es constante.

762
00:38:34,003 --> 00:38:36,693
Para él. Para mí.

763
00:38:36,729 --> 00:38:38,529
Y para usted.

764
00:38:40,833 --> 00:38:43,096
¿Qué sabe de mi lucha?

765
00:38:44,303 --> 00:38:46,637
Sé que todos tenemos una.

766
00:38:46,672 --> 00:38:48,685
Todos los días.

767
00:38:50,019 --> 00:38:51,809
Hoy, mi lucha fue si tenía que

768
00:38:51,844 --> 00:38:55,446
decirle al FBI quién
me había secuestrado.

769
00:38:55,481 --> 00:38:58,215
Mañana será por qué no lo hice.

770
00:39:01,487 --> 00:39:03,620
Dembe le pidió que no lo hiciera.

771
00:39:03,656 --> 00:39:05,823
Sí, así es.

772
00:39:07,787 --> 00:39:09,993
No me dejó opción.

773
00:39:11,597 --> 00:39:14,151
Ya sea que me gustara o no.

774
00:39:17,736 --> 00:39:19,549
El imán de Dembe.

775
00:39:20,139 --> 00:39:21,872
¿Era de verdad necesario?

776
00:39:21,907 --> 00:39:23,941
Quieres decir que no
era parte del juego.

777
00:39:23,976 --> 00:39:26,510
- Un mero espectador.
- Digo que si era necesario.

778
00:39:26,545 --> 00:39:28,111
En la situación que estoy metida,

779
00:39:28,147 --> 00:39:30,602
en la situación que Reddington me metió,

780
00:39:31,283 --> 00:39:33,116
no hay meros espectadores.

781
00:39:35,554 --> 00:39:37,254
¿Lo sabe?

782
00:39:37,662 --> 00:39:39,062
¿Que estás viva?

783
00:39:40,226 --> 00:39:41,825
Ahora sí.

784
00:39:43,128 --> 00:39:44,428
No sé qué hiciste,

785
00:39:44,463 --> 00:39:47,397
pero lo que sea que
hayas hecho... gracias.

786
00:39:47,744 --> 00:39:49,099
Las gracias pueden esperar.

787
00:39:49,134 --> 00:39:51,831
Necesito que hagas algo por mí.

788
00:39:52,538 --> 00:39:54,671
Las gracias no pueden esperar.

789
00:39:54,707 --> 00:39:56,607
Estaba por ser inhabilitado.

790
00:39:56,642 --> 00:39:58,075
Una conversación contigo

791
00:39:58,110 --> 00:40:01,111
y de golpe soy un modelo de ética legal.

792
00:40:01,146 --> 00:40:02,467
De nada.

793
00:40:03,649 --> 00:40:05,249
Estás persiguiendo a la
gente que me importa.

794
00:40:05,284 --> 00:40:07,784
No los persigo. Les doy una opción.

795
00:40:07,820 --> 00:40:10,254
Dembe tomó la decisión correcta.

796
00:40:10,289 --> 00:40:13,290
Si te toca algún día,
espero que también lo hagas.

797
00:40:15,160 --> 00:40:16,793
Creía que ya lo había hecho.

798
00:40:16,829 --> 00:40:20,364
Lo hiciste. Y eso me salvó.

799
00:40:20,399 --> 00:40:23,834
Se trata de mi testamento
y mis muchos fideicomisos.

800
00:40:24,155 --> 00:40:26,970
Viendo que ella es la
beneficiaria principal,

801
00:40:27,006 --> 00:40:31,141
me gustaría que te tomaras un momento
para revisarlos con Elizabeth.

802
00:40:31,176 --> 00:40:33,911
Le estás dando a una policía
las llaves de tu reino.

803
00:40:33,946 --> 00:40:35,412
Lamentablemente.

804
00:40:35,447 --> 00:40:37,001
Pero habrá...

805
00:40:38,784 --> 00:40:41,673
más decisiones que tendrás que tomar.

806
00:40:43,689 --> 00:40:46,023
- Entre tú y él.
- ¿Por qué lo haces?

807
00:40:46,058 --> 00:40:49,192
Porque adonde se dirige, lo necesitará.

808
00:40:49,228 --> 00:40:52,629
¿Y dónde, te lo imploro, se
dirige nuestra intrépida heroína?

809
00:40:52,665 --> 00:40:56,233
A un sitio muy oscuro y peligroso.

810
00:40:56,268 --> 00:40:59,136
No creo que uno de nosotros pueda
vivir mientras el otro sobrevive.

811
00:40:59,565 --> 00:41:03,194
No lo ve, o no puede aceptarlo,

812
00:41:03,876 --> 00:41:07,477
pero su camino es innegable.

813
00:41:07,812 --> 00:41:10,368
Lo haces parecer como
si no tuviera opción.

814
00:41:12,518 --> 00:41:14,038
¿Qué dijiste?

815
00:41:14,954 --> 00:41:18,422
Que lo haces parecer como
si no tuviera opción.

816
00:41:19,335 --> 00:41:21,212
Supongo que eso es lo que digo.

817
00:41:25,831 --> 00:41:28,065
A veces no hay opción.

818
00:41:32,538 --> 00:41:36,039
Y creo que tienes en
tus manos el desenlace.

819
00:41:39,905 --> 00:41:42,905
www.subtitulamos.tv

