1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:22,040 --> 00:00:24,368
Vale. Casarte, follarte y matar.

3
00:00:24,370 --> 00:00:26,408
Kite Man, el Sr. Frío y el Joker.

4
00:00:26,410 --> 00:00:29,008
Bueno, el primero es mi
prometido, así que está claro.

5
00:00:29,010 --> 00:00:30,431
Y los otros dos están muertos,

6
00:00:30,433 --> 00:00:33,578
y uno es tu exnovio. Así
que qué asco y está claro.

7
00:00:33,580 --> 00:00:36,888
Vale, el último. Dos Caras,
Killer Croc... El Joker.

8
00:00:36,890 --> 00:00:39,218
Insisto en que está
muerto, así que vamos...

9
00:00:39,220 --> 00:00:40,788
No. No, es el Joker.

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,928
Hostia puta. Es...

11
00:00:42,930 --> 00:00:45,728
un blanco con una cara
normal y corriente.

12
00:00:45,730 --> 00:00:47,798
Hiedra, te digo que es él,

13
00:00:47,800 --> 00:00:50,398
solo que sin su pelo de color verde
vómito ni su piel blanco lejía.

14
00:00:50,400 --> 00:00:52,628
Ni la risa de maníaco, los
ojos inyectados en sangre

15
00:00:52,630 --> 00:00:54,129
ni sus labios de color
rojo boca de incendios.

16
00:00:54,130 --> 00:00:55,708
No, eso era pintalabios.
Siempre me robaba el mío.

17
00:00:55,710 --> 00:00:56,938
Era muy molesto.

18
00:00:56,940 --> 00:00:58,262
¿Puedes matar a una familia,

19
00:00:58,264 --> 00:00:59,908
pero te da miedo comprarte
tu propio maquillaje?

20
00:00:59,910 --> 00:01:01,839
Harls, ese tío no parece

21
00:01:01,840 --> 00:01:04,208
haber sido aplastado por mil
toneladas de acero y cemento

22
00:01:04,210 --> 00:01:06,319
cuando una torre con su propia
imagen le espachurró hasta la muerte,

23
00:01:06,320 --> 00:01:07,849
que fue lo que le pasó
al Joker, así que...

24
00:01:07,850 --> 00:01:09,442
Nunca encontraron su cuerpo.

25
00:01:09,444 --> 00:01:11,918
¿No has visto esos vídeos
conspiratorios de WayneTube?

26
00:01:11,920 --> 00:01:14,059
Sí, el de la canción tiene
unos argumentos muy válidos.

27
00:01:14,060 --> 00:01:16,428
Pero, aun así, es
imposible que sea ese tipo.

28
00:01:16,430 --> 00:01:19,428
El Joker intentó arrojarme
en ácido y deshacerme.

29
00:01:19,430 --> 00:01:20,699
¿Y si ese es él deshecho?

30
00:01:20,700 --> 00:01:22,329
Ya, creo que has bebido demasiado.

31
00:01:22,330 --> 00:01:23,599
Cielo, te digo que no es él.

32
00:01:23,600 --> 00:01:25,650
¡Joder, es él!

33
00:01:33,820 --> 00:01:35,809
- ¿Crees que nos ha visto?
- Espero que nos haya visto,

34
00:01:35,810 --> 00:01:37,608
porque quiero que vea
la cara de su asesina.

35
00:01:37,610 --> 00:01:38,942
   

36
00:01:38,944 --> 00:01:41,686
¡Hiedra, no! Solo quiero
irme sin montar una escena,

37
00:01:41,688 --> 00:01:43,388
por primera vez en mi vida.

38
00:01:45,290 --> 00:01:46,490
   

39
00:01:47,890 --> 00:01:49,828
Lo siento mucho.

40
00:01:49,830 --> 00:01:51,589
Es culpa mía.

41
00:01:51,590 --> 00:01:53,856
No solemos tener
clientas por los suelos.

42
00:01:53,858 --> 00:01:56,228
No debería haberme quedado
pensando en mis cosas.

43
00:01:56,230 --> 00:01:58,204
¿En dominar el mundo?

44
00:01:58,206 --> 00:01:59,598
¿En trajes ajustados de color violeta?

45
00:01:59,600 --> 00:02:01,599
¡Cielos, no! ¿Ropa violeta?

46
00:02:01,600 --> 00:02:03,568
Ojalá fuera tan atrevido.

47
00:02:03,570 --> 00:02:06,538
No, estaba pensando en mis hijos.

48
00:02:06,540 --> 00:02:07,619
- ¿Hijos?
- ¿Qué?

49
00:02:07,620 --> 00:02:09,978
Bueno, técnicamente, son
los hijos de mi novia,

50
00:02:09,980 --> 00:02:11,408
pero es como si fueran míos.

51
00:02:11,410 --> 00:02:13,180
Mirad. Tengo una foto.

52
00:02:14,680 --> 00:02:16,618
- Harley.
- ¿Sabes quién soy?

53
00:02:16,620 --> 00:02:19,418
No. Es que en tu bate pone "Harley".

54
00:02:19,420 --> 00:02:21,142
- Casi te lo dejas.
- Gracias.

55
00:02:21,144 --> 00:02:24,035
Si necesitáis más servilletas o agua,

56
00:02:24,037 --> 00:02:26,137
ya sabéis dónde
encontrarme. Hasta la vista.

57
00:02:26,139 --> 00:02:27,898
El Joker siempre me decía
que odiaba a los niños.

58
00:02:27,900 --> 00:02:29,358
¿Te has tragado esa farsa?

59
00:02:29,360 --> 00:02:30,768
Está jugando contigo.

60
00:02:30,770 --> 00:02:31,969
No sé a qué juega,

61
00:02:31,970 --> 00:02:33,468
pero deberíamos matarlo.

62
00:02:33,470 --> 00:02:35,838
   

63
00:02:35,840 --> 00:02:37,638
Sí, le voy a matar.

64
00:02:37,640 --> 00:02:39,378
No podemos matar a alguien normal.

65
00:02:39,380 --> 00:02:41,539
A lo mejor ese ácido le
ha cambiado... de verdad.

66
00:02:41,540 --> 00:02:42,809
La última vez que creíste
que había cambiado,

67
00:02:42,810 --> 00:02:44,469
te arrojó de un helicóptero.

68
00:02:44,470 --> 00:02:47,018
Esto es totalmente distinto.
No estamos en un helicóptero.

69
00:02:47,020 --> 00:02:48,579
- La gente no cambia.
- Yo lo hice.

70
00:02:48,580 --> 00:02:50,165
¿Recuerdas que antes era psicóloga,

71
00:02:50,167 --> 00:02:51,525
y llevaba siempre una coleta alta?

72
00:02:51,527 --> 00:02:53,958
Incluso entonces, sabía
que eras una zorra loca.

73
00:02:53,960 --> 00:02:55,018
Gracias.

74
00:02:55,020 --> 00:02:57,328
Eres quien eres en el fondo,

75
00:02:57,330 --> 00:02:59,329
ahora y siempre.

76
00:02:59,330 --> 00:03:01,920
Te equivocas, y puedo demostrarlo.

77
00:03:04,249 --> 00:03:06,571
HACE AÑOS

78
00:03:06,573 --> 00:03:08,573
OFICINA DE ADMINISTRACIÓN DE ARKHAM

79
00:03:11,640 --> 00:03:13,638
99 y 100. Maldita sea.

80
00:03:13,640 --> 00:03:15,008
Más suerte la próxima vez, chico.

81
00:03:15,010 --> 00:03:16,508
Dos de tres, sentadillas.

82
00:03:16,510 --> 00:03:17,648
¡Eso está hecho!

83
00:03:24,050 --> 00:03:25,958
Tú debes ser la Dra. Quinzel.

84
00:03:25,960 --> 00:03:27,318
Encantado de conocerte. Soy...

85
00:03:27,320 --> 00:03:29,018
Harvey Dent, por supuesto.

86
00:03:29,020 --> 00:03:31,230
El mejor fiscal del distrito
que ha tenido Gotham.

87
00:03:31,232 --> 00:03:33,598
Y que siga siendo así
mañana en las urnas.

88
00:03:33,600 --> 00:03:34,732
¿Puedo contar con tu voto?

89
00:03:34,734 --> 00:03:36,823
Es importante que votéis los jóvenes.

90
00:03:36,825 --> 00:03:39,168
Puede que sea joven,
pero me han hecho venir

91
00:03:39,170 --> 00:03:40,579
para que sea la psicóloga del Joker

92
00:03:40,580 --> 00:03:43,339
porque estudié su
patología más que nadie.

93
00:03:43,340 --> 00:03:44,938
Escribí el trabajo de mi tesis sobre él,

94
00:03:44,940 --> 00:03:47,279
pero... eso ya lo saben.

95
00:03:47,280 --> 00:03:49,948
No hemos leído tu trabajo. Joder, ni
siquiera sabíamos que lo habías escrito.

96
00:03:49,950 --> 00:03:51,609
¿Y por qué me han contratado?

97
00:03:51,610 --> 00:03:53,419
Porque eres barata y
estás viva, faldita.

98
00:03:53,420 --> 00:03:55,018
Joker se ha zampado a todos
los loqueros de Gotham.

99
00:03:55,020 --> 00:03:57,618
Por eso son tan importantes
estas elecciones.

100
00:03:57,620 --> 00:03:59,688
Coge otra para tu
madre. Le va a encantar.

101
00:03:59,690 --> 00:04:01,688
Yo creo en ti.

102
00:04:01,690 --> 00:04:04,285
No le decepcionaré, señor. Seguro
que, en poco tiempo, podré...

103
00:04:04,287 --> 00:04:05,889
No tenemos poco tiempo.

104
00:04:05,890 --> 00:04:08,128
Ese psicópata ha puesto una bomba
en algún lugar de la ciudad.

105
00:04:08,130 --> 00:04:10,528
¡Necesitamos que descubras
dónde antes de que explote!

106
00:04:10,530 --> 00:04:12,768
Solo tenemos 24 horas antes
de que cierren las urnas.

107
00:04:12,770 --> 00:04:14,159
O la bomba estalle.

108
00:04:14,160 --> 00:04:15,939
¿Qué he dicho? ¿Las urnas?
No, la bomba. La bomba.

109
00:04:15,940 --> 00:04:17,569
No, me refiero a la bomba.

110
00:04:17,570 --> 00:04:18,739
Claro que estoy pensando en la bomba.

111
00:04:18,740 --> 00:04:19,820
¡Joder!

112
00:04:32,820 --> 00:04:34,418
¿Qué ha pasado? ¿Por qué parece

113
00:04:34,420 --> 00:04:36,418
que ha estallado una barra de ensaladas?

114
00:04:36,420 --> 00:04:40,420
Señor, la cafetería ha pedido
por accidente lechuga fresca.

115
00:05:03,120 --> 00:05:05,518
Sr. Dent, no puede quemar a los presos.

116
00:05:05,520 --> 00:05:07,352
Todavía no. Pero la propuesta 17

117
00:05:07,354 --> 00:05:09,958
da una apasionante nueva definición
de "los derechos de los prisioneros".

118
00:05:09,960 --> 00:05:10,992
¿Qué miras?

119
00:05:10,994 --> 00:05:12,928
Ve con el Joker y encuentra esa bomba.

120
00:05:12,930 --> 00:05:14,858
Recuerda, mañana, en la votación,

121
00:05:14,860 --> 00:05:16,560
¡sí a la 17!

122
00:05:31,510 --> 00:05:32,678
Resuélveme este enigma.

123
00:05:32,680 --> 00:05:34,078
¿Quién está superada

124
00:05:34,080 --> 00:05:36,478
y debería haberse especializado
en comunicaciones?

125
00:05:36,480 --> 00:05:38,588
Tú eres la víctima de la broma.
Esa fue mi segunda especialización.

126
00:05:38,590 --> 00:05:39,960
Pues sí que soy yo.

127
00:05:42,120 --> 00:05:43,588
Lo siento mucho.

128
00:05:43,590 --> 00:05:45,158
No deberían haber hecho eso.

129
00:05:45,160 --> 00:05:48,910
Que te jodan, poli.

130
00:05:53,934 --> 00:05:55,034
¿Estás lista, encanto?

131
00:06:13,520 --> 00:06:16,758
Hola, pastelito.

132
00:06:16,760 --> 00:06:18,029
- ¿Pastelito?
- Joder.

133
00:06:18,030 --> 00:06:19,658
Creía que traías mi comida.

134
00:06:19,660 --> 00:06:21,599
¿A quién le apetece un pastelito?

135
00:06:21,600 --> 00:06:24,028
Joker, ¿te vas a comer
primero el postre?

136
00:06:24,030 --> 00:06:26,570
Bien que lo sabes.

137
00:06:30,010 --> 00:06:32,467
Un consejo, Dra. Quinzel,

138
00:06:32,469 --> 00:06:35,108
no acabes en máxima seguridad,

139
00:06:35,110 --> 00:06:36,948
por muy divertido que sea el delito.

140
00:06:36,950 --> 00:06:38,848
Comer solo es una mierda.

141
00:06:38,850 --> 00:06:40,378
¿Sabes quién soy?

142
00:06:40,380 --> 00:06:44,118
Me he leído tu tesis. Me
ha parecido bastante buena.

143
00:06:44,120 --> 00:06:45,218
   

144
00:06:45,220 --> 00:06:46,858
Como obra de ficción.

145
00:06:46,860 --> 00:06:48,889
Querida, si quieres
conocer bien la historia,

146
00:06:48,890 --> 00:06:50,429
tienes que ir directamente a la fuente.

147
00:06:50,430 --> 00:06:51,582
Por eso estoy aquí.

148
00:06:51,584 --> 00:06:53,244
Es una oportunidad de
arreglar los errores.

149
00:06:53,246 --> 00:06:56,068
Eso está muy bien.

150
00:06:56,070 --> 00:06:58,769
Pero has venido porque
quieres que hable de la bomba,

151
00:06:58,770 --> 00:07:02,868
que va a explotar en
dos pecas y un pelo.

152
00:07:02,870 --> 00:07:04,208
Eso es pronto.

153
00:07:04,210 --> 00:07:05,668
Vale, me has pillado.

154
00:07:05,670 --> 00:07:07,390
Si no quieres decirme dónde,

155
00:07:07,392 --> 00:07:09,013
¿a lo mejor me quieres decir por qué?

156
00:07:09,015 --> 00:07:11,048
¿Qué? ¡Mira esto!

157
00:07:11,050 --> 00:07:13,078
Son cinco guisantes.

158
00:07:13,080 --> 00:07:15,648
En serio, ¿qué clase de nutrientes

159
00:07:15,650 --> 00:07:17,749
voy a obtener de cinco guisantes?

160
00:07:17,750 --> 00:07:19,419
¿Qué tal si retrocedemos
un poco y hablamos

161
00:07:19,420 --> 00:07:20,899
de tu obsesión con el murciélago?

162
00:07:20,900 --> 00:07:23,420
¿Qué has dicho? Lo siento.
Los altavoces están fallando.

163
00:07:24,760 --> 00:07:27,628
Dra. Quinn, ¿dónde tiene...

164
00:07:27,630 --> 00:07:31,198
guisantes... pastelito?

165
00:07:31,200 --> 00:07:33,438
Déjame entrar. Tengo
que ponerme a su nivel.

166
00:07:33,440 --> 00:07:35,098
Es difícil hacerlo estando
separados por unos barrotes.

167
00:07:35,100 --> 00:07:37,968
- ¿Te refieres al cristal?
- Lo que sea, Cheryl. Hazlo.

168
00:07:37,970 --> 00:07:40,170
Es tu sentencia de muerte.

169
00:07:44,019 --> 00:07:45,919
Ya está, los altavoces
ya no son un problema.

170
00:07:47,020 --> 00:07:49,048
Estamos solos tú y yo,

171
00:07:49,050 --> 00:07:51,150
sin nada entre nosotros.

172
00:07:53,590 --> 00:07:54,888
¿Qué? ¡Eh!

173
00:07:54,890 --> 00:07:57,358
¿Qué tenemos aquí? Déjame ver.

174
00:07:57,360 --> 00:08:00,098
Una caligrafía muy buena.

175
00:08:00,100 --> 00:08:02,628
Blablablá. "Loco".

176
00:08:02,630 --> 00:08:04,968
Sí. Blablablá. "Egomaníaco".

177
00:08:04,970 --> 00:08:06,838
Blablablá. "Mono".

178
00:08:06,840 --> 00:08:09,808
- Yo nunca escribiría eso.
- Pero sé que lo has pensado.

179
00:08:11,070 --> 00:08:12,908
La gente te tiene miedo, pero yo no.

180
00:08:12,910 --> 00:08:15,808
En algún lugar, dentro de ese
gran payaso, hay un ser humano.

181
00:08:15,810 --> 00:08:18,078
- Uno al que se puede ayudar.
- Tienes toda la razón.

182
00:08:18,080 --> 00:08:20,348
La gente me tiene miedo.

183
00:08:21,820 --> 00:08:23,650
Y por un buen motivo.

184
00:08:24,920 --> 00:08:26,618
No.

185
00:08:26,620 --> 00:08:28,789
Para que quede claro,
en cuanto a la bomba,

186
00:08:28,790 --> 00:08:31,188
no voy a contarte nada.

187
00:08:31,190 --> 00:08:33,660
No me toques.

188
00:08:34,700 --> 00:08:35,958
   

189
00:08:35,960 --> 00:08:37,068
   

190
00:08:37,070 --> 00:08:39,838
Tienes agallas.

191
00:08:39,840 --> 00:08:42,268
Odio las agallas.

192
00:08:45,070 --> 00:08:48,378
Atleta y estudiosa.

193
00:08:48,380 --> 00:08:50,778
Eres demasiado buena para este sitio.

194
00:08:53,120 --> 00:08:55,120
He ganado.

195
00:08:59,390 --> 00:09:02,888
Vuelve cuando quieras, Harley.

196
00:09:10,100 --> 00:09:13,138
¿Tienes idea de lo
estúpido que ha sido eso?

197
00:09:13,140 --> 00:09:14,692
Es un milagro que no te matara.

198
00:09:14,694 --> 00:09:16,838
Pero no lo hizo. El Joker
no intentaba matarme,

199
00:09:16,840 --> 00:09:18,108
me estaba poniendo a prueba.

200
00:09:18,110 --> 00:09:19,938
Está jugando contigo, Quinzel.

201
00:09:19,940 --> 00:09:21,308
¿De qué...?

202
00:09:21,310 --> 00:09:23,178
Estás acabada. Entrega
tu placa y tu pistola.

203
00:09:23,180 --> 00:09:24,948
No tengo esas cosas.

204
00:09:24,950 --> 00:09:28,018
Cierto. Pues entrega
tu carpeta y las gafas.

205
00:09:28,020 --> 00:09:30,088
Sé que puedo llegar hasta él.

206
00:09:30,090 --> 00:09:31,341
Deme otra oportunidad.

207
00:09:31,343 --> 00:09:33,088
- ¿Qué otra opción nos queda?
- Yo.

208
00:09:33,090 --> 00:09:35,229
¡Cielos! ¿Ha estado ahí todo el tiempo?

209
00:09:35,231 --> 00:09:36,571
Yo haré que el Joker hable.

210
00:09:43,143 --> 00:09:44,534
¿Dónde está la bomba?

211
00:09:44,536 --> 00:09:46,098
¿Por qué no se lo preguntas a Robin?

212
00:09:46,100 --> 00:09:49,168
Ah, sí, es verdad,
Jason Todd está muerto,

213
00:09:49,170 --> 00:09:52,408
porque yo lo maté.

214
00:09:52,410 --> 00:09:54,438
¿Es demasiado pronto?

215
00:10:08,390 --> 00:10:10,552
- ¿Un regaliz?
- Me vendría bien comer algo rojo.

216
00:10:10,554 --> 00:10:12,224
Es el último.

217
00:10:15,960 --> 00:10:18,798
¿Ya te vas, Batsy?

218
00:10:18,800 --> 00:10:22,438
Solo estamos calentando.

219
00:10:22,440 --> 00:10:24,162
Es una causa perdida.

220
00:10:24,164 --> 00:10:26,478
Tenemos que evacuar la
ciudad mientras haya tiempo.

221
00:10:26,480 --> 00:10:28,508
No, no podemos hacer que cunda
el pánico entre los votantes.

222
00:10:28,510 --> 00:10:30,278
Digo los ciudadanos.

223
00:10:30,280 --> 00:10:33,280
¿Sigues creyendo que
puedes llegar hasta él?

224
00:10:37,950 --> 00:10:40,958
Seguro que sí. Pero denme un segundo.

225
00:10:40,960 --> 00:10:43,343
¿Tienes planes para esta noche, Batman?

226
00:10:43,345 --> 00:10:45,567
Evitar que el Joker
haga explotar Gotham.

227
00:10:45,569 --> 00:10:47,369
Sí, por supuesto.

228
00:10:48,760 --> 00:10:49,900
Digo después.

229
00:10:51,070 --> 00:10:52,329
Quiero preguntarte por el Joker.

230
00:10:52,330 --> 00:10:53,582
Mátale de una vez.

231
00:10:53,584 --> 00:10:54,838
Pero, entonces, estallará la bomba.

232
00:10:54,840 --> 00:10:56,237
No vale la pena salvar a la gente.

233
00:10:56,239 --> 00:10:58,617
Mata al Joker, mata a la
gente y mátate a ti misma.

234
00:10:58,619 --> 00:11:01,038
Tu expediente dice que estuviste
en terapia de grupo con el Joker,

235
00:11:01,040 --> 00:11:03,208
pero todas las notas han
desaparecido. ¿Qué pasó?

236
00:11:03,210 --> 00:11:05,718
Es difícil tomar notas
cuando te están matando.

237
00:11:05,720 --> 00:11:07,219
¿El Joker mató al psicólogo?

238
00:11:07,220 --> 00:11:09,918
Sí, no quería hablar de su familia.

239
00:11:09,920 --> 00:11:12,019
¿Y sabes qué? Yo no
quiero hablar contigo,

240
00:11:12,020 --> 00:11:14,220
- ¡así que márchate!
- Gracias por la ayuda.

241
00:11:26,039 --> 00:11:28,329
¿Vuelves a por más, Harley?

242
00:11:29,517 --> 00:11:31,338
Soy la Dra. Quinzel.

243
00:11:31,340 --> 00:11:33,878
Pues tienes valor, Dra.

244
00:11:33,880 --> 00:11:37,008
Te lo concedo. Pero no te
voy a conceder nada más.

245
00:11:37,010 --> 00:11:38,918
No quiero saber dónde está la bomba.

246
00:11:38,920 --> 00:11:41,119
Quiero saber dónde
están tus motivaciones.

247
00:11:41,120 --> 00:11:42,988
Eso está bien.

248
00:11:42,990 --> 00:11:44,319
Y casi es una broma.

249
00:11:44,321 --> 00:11:45,833
Háblame de tu infancia.

250
00:11:45,835 --> 00:11:49,188
Mira quién aprobó primero de Psicología.

251
00:11:49,190 --> 00:11:51,458
Estamos en un manicomio.

252
00:11:51,460 --> 00:11:54,099
Ninguno de los que están aquí
procede de un hogar feliz.

253
00:11:54,100 --> 00:11:57,329
La gente de por aquí parece creer
que tenías problemas con tu padre.

254
00:11:57,330 --> 00:11:59,898
¿Quién te ha dicho eso?

255
00:11:59,900 --> 00:12:01,022
¿Pingüino?

256
00:12:01,024 --> 00:12:04,538
Ese huérfano mutante sí que
tiene problemas con su padre.

257
00:12:04,540 --> 00:12:07,038
Veo que esto es demasiado
doloroso para ti.

258
00:12:07,040 --> 00:12:08,878
- Podemos parar por hoy.
- ¿Doloroso?

259
00:12:08,880 --> 00:12:11,208
¿Te crees que puedes
hacerme daño, encanto?

260
00:12:11,210 --> 00:12:13,478
Me han hecho daño los mejores.

261
00:12:13,480 --> 00:12:15,988
Por favor. La infancia le deja
cicatrices a todo el mundo.

262
00:12:15,990 --> 00:12:17,120
¡A nadie tanto como a mí!

263
00:12:19,890 --> 00:12:24,328
Vale. ¿Quieres saber a qué se
deben mis cicatrices emocionales?

264
00:12:24,330 --> 00:12:26,430
Te escucho.

265
00:12:29,900 --> 00:12:31,428
Está bien.

266
00:12:31,430 --> 00:12:34,839
Reconozco que mis padres no
estaban orgullosos de mí.

267
00:12:34,840 --> 00:12:36,008
¿Qué te hace pensar eso?

268
00:12:36,010 --> 00:12:38,119
Déjame ver... Cito:

269
00:12:38,120 --> 00:12:40,978
"Hijo, no estamos orgullosos de ti".

270
00:12:40,980 --> 00:12:43,978
Mis padres eran ricos,
pero no me daban gran cosa,

271
00:12:43,980 --> 00:12:45,978
lo que menos, atención.

272
00:12:45,980 --> 00:12:48,378
Debes haber pasado mucho tiempo solo.

273
00:12:48,380 --> 00:12:50,218
Bueno, tenía al Sr. Ferris.

274
00:12:50,220 --> 00:12:51,618
¿Era un modelo de conducta para ti?

275
00:12:51,620 --> 00:12:54,388
Era un hurón, una hermosa bestia.

276
00:12:54,390 --> 00:12:58,628
Con una hermosa piel anillada...
El Sr. Ferris, el hurón.

277
00:12:58,630 --> 00:13:00,998
Siendo un hijo único desatendido,

278
00:13:01,000 --> 00:13:02,458
la mascota era como un hermano para mí.

279
00:13:02,460 --> 00:13:04,298
Éramos inseparables.

280
00:13:04,300 --> 00:13:07,168
Hasta una noche, cuando mi
madre estaba fuera de casa,

281
00:13:07,170 --> 00:13:09,968
y cometí el error de entrar
en el estudio de mi padre.

282
00:13:09,970 --> 00:13:14,078
Allí me encontré a mi queridísimo
padre con la criada, desnudos.

283
00:13:14,080 --> 00:13:17,448
Me rugió y yo salí corriendo,
yendo directo a la cama.

284
00:13:17,450 --> 00:13:19,278
Ni siquiera había cenado.

285
00:13:19,280 --> 00:13:21,918
Después de todo, la
criada estaba ocupada.

286
00:13:21,920 --> 00:13:24,948
A la mañana siguiente, encontré
la jaula del Sr. Ferris vacía,

287
00:13:24,950 --> 00:13:27,988
y a mi padre junto a ella, con la
mayor sonrisa que haya visto nunca.

288
00:13:27,990 --> 00:13:29,528
Ese día, mi padre me arrebató

289
00:13:29,530 --> 00:13:31,558
lo único a lo que había querido.

290
00:13:31,560 --> 00:13:33,459
Y me dio una buena paliza.

291
00:13:33,460 --> 00:13:35,976
Solo le recuerdo de pie, por
encima de mí, pegándome y riéndose,

292
00:13:35,978 --> 00:13:37,968
riéndose y pegándome, y pegándome.

293
00:13:46,440 --> 00:13:49,708
Personalmente, nunca he
entendido qué tenía tanta gracia.

294
00:13:49,710 --> 00:13:52,278
Pero es lo que tiene la comedia.

295
00:13:52,280 --> 00:13:54,578
No todo el mundo le coge la gracia.

296
00:13:54,580 --> 00:13:56,618
No estás definido por tu padre.

297
00:13:56,620 --> 00:13:59,018
No tienes que destruir el mundo.

298
00:13:59,020 --> 00:14:01,218
Puedo ayudarte si tú me ayudas.

299
00:14:01,220 --> 00:14:04,288
Está bien. Confesaré lo de la bomba.

300
00:14:04,290 --> 00:14:05,998
- Pero prométeme una cosa.
- Por supuesto.

301
00:14:06,000 --> 00:14:08,458
Quiero comer una comida
normal, como una persona normal

302
00:14:08,460 --> 00:14:12,639
que está en un manicomio
normal, en la cafetería.

303
00:14:12,640 --> 00:14:14,868
Hecho. La semana que viene,
podrás comer lo que quieras.

304
00:14:14,870 --> 00:14:17,538
No, no. Tiene que ser esta noche,

305
00:14:17,540 --> 00:14:21,308
porque no confío en que estos
capullos cumplan con tu palabra.

306
00:14:21,310 --> 00:14:23,178
- ¿Un regaliz, Batman?
- Dijiste que no te quedaban.

307
00:14:23,180 --> 00:14:24,578
- He encontrado más.
- Callaos.

308
00:14:24,580 --> 00:14:26,049
Dime dónde está la bomba

309
00:14:26,050 --> 00:14:27,470
y podrás tener hoy esa comida.

310
00:14:29,650 --> 00:14:30,950
Te lo prometo.

311
00:14:34,020 --> 00:14:36,558
Te creo.

312
00:14:36,560 --> 00:14:40,058
La bomba está en el
corazón de Little Italy.

313
00:14:40,060 --> 00:14:41,668
¡Hostia puta! ¡Lo ha conseguido!

314
00:14:41,670 --> 00:14:43,279
Ya, la suerte de la principiante.

315
00:14:43,280 --> 00:14:45,598
Es la última vez que subestimo
a una mujer con un doctorado.

316
00:14:45,600 --> 00:14:46,791
Voy a ganar las elecciones.

317
00:14:46,793 --> 00:14:49,298
Hombres de la cárcel, que todo
el mundo vaya a Little Italy.

318
00:14:49,300 --> 00:14:50,943
- ¡Pronto!
- Eso es italiano.

319
00:14:50,945 --> 00:14:53,708
Podemos compartir coche, ¿no? El
calentamiento global es un problema.

320
00:14:53,710 --> 00:14:55,538
Yo no puedo ir, claro.

321
00:14:55,540 --> 00:14:58,078
¿Estar cerca de una bomba?
Quedaría mal en la foto.

322
00:14:58,080 --> 00:15:00,450
Pero haced lo que sea necesario
para detener esa bomba.

323
00:15:01,680 --> 00:15:04,048
Los votantes te lo agradecen.

324
00:15:04,050 --> 00:15:05,248
¿Sigues viva?

325
00:15:05,250 --> 00:15:06,618
Supongo que le debo 20 dólares a Enigma.

326
00:15:06,620 --> 00:15:08,460
El Joker ha confesado, gracias a ti.

327
00:15:08,462 --> 00:15:10,558
- Yo no he hecho nada.
- Me hablaste de su familia.

328
00:15:10,560 --> 00:15:12,774
Eso no ha sido nada. Y
no te lo habría dicho

329
00:15:12,776 --> 00:15:14,358
de haber sabido que te ibas a
poner tan engreída al respecto.

330
00:15:14,360 --> 00:15:16,028
Te guste o no, me has ayudado.

331
00:15:16,030 --> 00:15:18,368
Todo el mundo necesita amigos.

332
00:15:18,370 --> 00:15:21,368
Y, puesto que quieres que todos
los humanos sean exterminados...

333
00:15:21,370 --> 00:15:23,668
¿Has cortado una planta para mí?

334
00:15:23,670 --> 00:15:27,170
- Podría matarte con esto.
- Sí, podrías.

335
00:15:44,730 --> 00:15:46,379
¿Sabes? Si encojo los hombros,

336
00:15:46,380 --> 00:15:48,329
podría apretujarme en ese
pequeño espacio de delante.

337
00:15:48,330 --> 00:15:51,130
- No.
- ¿No? Sí, es una idea estúpida.

338
00:16:08,520 --> 00:16:09,749
   

339
00:16:09,750 --> 00:16:12,290
Creo que está puesto
el seguro para niños.

340
00:16:13,050 --> 00:16:15,218
Ya hemos llegado.

341
00:16:15,220 --> 00:16:17,828
El corazón de Little Italy, cabronazo.

342
00:16:17,830 --> 00:16:20,358
Aquí no hay nada, Jim.
No hay ninguna bomba.

343
00:16:20,360 --> 00:16:21,379
Maldita sea.

344
00:16:21,380 --> 00:16:23,768
Ya que estamos aquí, ¿quieres
probar mozzarella fresca

345
00:16:23,770 --> 00:16:26,470
o un poco de brajoot?

346
00:16:29,470 --> 00:16:32,238
Estaba pensando que, si te interesa,

347
00:16:32,240 --> 00:16:35,026
podría convertir mi tesis en una novela.

348
00:16:35,028 --> 00:16:37,408
Ahí está.

349
00:16:37,410 --> 00:16:39,878
Te haces la ingenua, pero eres
más lista de lo que pareces.

350
00:16:39,880 --> 00:16:42,288
La bomba no te importa, ¿verdad?

351
00:16:42,290 --> 00:16:43,848
Tú solo querías tu historia.

352
00:16:43,850 --> 00:16:45,788
   

353
00:16:45,790 --> 00:16:48,288
Eres mala, Dra. Quinzel.

354
00:16:48,290 --> 00:16:51,788
- ¿Qué ha pasado con lo de Harley?
- Bueno, Harley, pues me apunto.

355
00:16:51,790 --> 00:16:54,458
Eso si puedo llamar a
esto nuestra primera cita.

356
00:16:56,170 --> 00:16:58,598
- ¿A qué viene el italiano?
- Ese es Luigi.

357
00:16:58,600 --> 00:17:01,598
Su comida es la razón por la
que siempre vuelvo a Arkham.

358
00:17:01,600 --> 00:17:04,069
Eso y Batman.

359
00:17:04,070 --> 00:17:07,408
Verás, Luigi tiene un apodo por aquí.

360
00:17:07,410 --> 00:17:10,148
Little Italy.

361
00:17:10,150 --> 00:17:11,778
No me encuentro bien.

362
00:17:11,780 --> 00:17:14,678
El sabor te explota en la boca.

363
00:17:17,701 --> 00:17:19,262
Que me aspen.

364
00:17:19,264 --> 00:17:20,385
No te lo vas a creer.

365
00:17:20,387 --> 00:17:22,788
La bomba estaba dentro de
un tío llamado Little Italy.

366
00:17:22,790 --> 00:17:24,228
- Luigi.
- Espera.

367
00:17:24,230 --> 00:17:26,258
¿Adónde vas, Caballero Oscuro?

368
00:17:27,830 --> 00:17:30,428
¿Qué tal si cenamos al fresco?

369
00:17:34,440 --> 00:17:36,240
¿Dónde está?

370
00:17:40,552 --> 00:17:42,243
¡Cabrón mentiroso!

371
00:17:42,245 --> 00:17:44,745
Le dije a todo el mundo
dónde estaba la bomba,

372
00:17:44,747 --> 00:17:47,578
pero tú has sido la única
que ha pillado la broma.

373
00:17:47,580 --> 00:17:48,878
¡Dios mío! Estás loco.

374
00:17:48,880 --> 00:17:51,918
Por favor, te he dado lo
que querías, una historia.

375
00:17:51,920 --> 00:17:53,481
La historia.

376
00:17:53,483 --> 00:17:56,134
El payaso príncipe del crimen
secuestra a gran psicóloga.

377
00:17:56,136 --> 00:17:58,057
El libro en el que lo cuenta todo
vende millones de ejemplares.

378
00:17:58,059 --> 00:18:01,190
Cielo, estoy a punto de
convertirte en una estrella.

379
00:18:01,192 --> 00:18:02,734
No si nos matan antes.

380
00:18:02,736 --> 00:18:05,198
No me van a matar, porque
no te van a matar a ti.

381
00:18:05,200 --> 00:18:08,438
Sinceramente, aquí estás
mejor que en el manicomio.

382
00:18:08,440 --> 00:18:11,139
- Dispara.
- Señor, no puedo sin darle a ella.

383
00:18:11,140 --> 00:18:13,508
¿A quién demonios le importa? ¡No
puedo ganar estas estúpidas elecciones

384
00:18:13,510 --> 00:18:16,080
si el Joker escapa
estando yo de guardia!

385
00:18:28,260 --> 00:18:30,488
- ¡Hiedra, me has salvado!
- ¿Qué?

386
00:18:30,490 --> 00:18:33,858
Siempre he sabido que, en el
fondo, te importaba el Joker.

387
00:18:33,860 --> 00:18:36,628
Tú no, capullo.

388
00:18:36,630 --> 00:18:39,468
No está mal como primera
cita, ¿verdad, pastelito?

389
00:18:39,470 --> 00:18:41,568
¿Estás bien y tal?

390
00:18:41,570 --> 00:18:42,868
¿Por qué me has salvado?

391
00:18:42,870 --> 00:18:44,808
Nunca me habían hecho un regalo,

392
00:18:44,810 --> 00:18:48,440
por no mencionar que este era
una planta. Ha sido muy bonito.

393
00:18:55,550 --> 00:18:57,650
¡Matadlos a todos!

394
00:19:04,790 --> 00:19:07,258
Me rindo.

395
00:19:11,800 --> 00:19:14,639
   

396
00:19:14,640 --> 00:19:17,909
Doc, estaba pensando en
ver a un nuevo terapeuta,

397
00:19:17,910 --> 00:19:19,309
si puedes recomendar...

398
00:19:19,310 --> 00:19:20,610
- Me encantaría.
- Genial.

399
00:19:24,380 --> 00:19:26,978
Dra. Quinzel, gracias
a Dios que estás bien.

400
00:19:26,980 --> 00:19:28,618
   

401
00:19:28,620 --> 00:19:29,988
Menuda noche, ¿eh?

402
00:19:29,990 --> 00:19:31,311
Pero con final feliz.

403
00:19:31,313 --> 00:19:33,435
El Joker ha sido capturado,
yo seré reelegido

404
00:19:33,437 --> 00:19:35,928
y tú te has ganado un
ascenso. Enhorabuena.

405
00:19:35,930 --> 00:19:37,388
¿Bien?

406
00:19:37,390 --> 00:19:40,240
Que te jodan, Dos Caras.

407
00:19:44,700 --> 00:19:47,267
No jodas. ¿A ti se te
ocurrió lo de Dos Caras?

408
00:19:47,269 --> 00:19:49,008
Y ni un céntimo por derechos de autor.

409
00:19:49,010 --> 00:19:51,525
Hiedra, decías que no valía
la pena salvar a la humanidad,

410
00:19:51,527 --> 00:19:53,479
pero me salvaste, a una humana.

411
00:19:53,480 --> 00:19:56,169
Aunque eso supusiera pasar otro
año en Arkham. En consecuencia...

412
00:19:56,171 --> 00:19:57,909
- No digas "en consecuencia".
- yo te cambié,

413
00:19:57,910 --> 00:20:00,418
lo que demuestra que puedes
cambiar lo que eres en el fondo.

414
00:20:00,420 --> 00:20:01,818
Harley vuelve a ganar.

415
00:20:01,820 --> 00:20:02,888
Dios, qué engreída eres.

416
00:20:02,890 --> 00:20:04,848
Harley, tú no me cambiaste.

417
00:20:04,850 --> 00:20:06,489
Me ayudaste, por supuesto,

418
00:20:06,490 --> 00:20:07,919
pero no siempre había odiado a la gente.

419
00:20:07,920 --> 00:20:09,359
No la odié hasta que
murió el Sr. Ferris.

420
00:20:09,360 --> 00:20:11,258
¿El Sr. Ferris? ¿Te refieres
al Ferris del Joker?

421
00:20:11,260 --> 00:20:12,629
No, me refiero al Sr. Ferris, el ficus.

422
00:20:12,630 --> 00:20:14,429
- Fue mi primera planta.
- No lo entiendo.

423
00:20:14,430 --> 00:20:16,893
Harls, esa era mi historia.
La conté en terapia de grupo.

424
00:20:16,895 --> 00:20:18,216
El Joker debió robármela

425
00:20:18,218 --> 00:20:19,839
transformándolo en un hurón.

426
00:20:19,840 --> 00:20:23,508
¿Qué? Me gasté mucho dinero en
parafernalia relacionada con hurones.

427
00:20:23,510 --> 00:20:25,900
Su calcetín navideño
personalizado era un hurón.

428
00:20:25,902 --> 00:20:29,449
El Joker mintió, como siempre, lo
que no sorprende a nadie salvo a ti.

429
00:20:29,450 --> 00:20:30,749
La primera vez que me pegó mi padre,

430
00:20:30,750 --> 00:20:33,348
renuncié a los humanos.

431
00:20:33,350 --> 00:20:34,778
Hasta que te conocí.

432
00:20:34,780 --> 00:20:37,018
Nunca me lo habías
contado, Hiedra. Lo siento.

433
00:20:37,020 --> 00:20:38,988
Fue hace mucho tiempo.

434
00:20:38,990 --> 00:20:40,620
¿Y qué vamos a hacer con él?

435
00:20:42,590 --> 00:20:44,360
Lo llamamos el desempate.

436
00:20:46,030 --> 00:20:50,030
- Bonita unidad.
- ¿Puedo ayudarte?

437
00:20:52,630 --> 00:20:55,798
Azúcar, azúcar, azúcar.

438
00:20:55,800 --> 00:20:58,078
No. ¿Por qué no? Me daré un capricho.

439
00:20:58,080 --> 00:21:00,838
Cielos. Es demasiado estilizado.

440
00:21:00,840 --> 00:21:03,408
Vale. Así. Eso es normal.

441
00:21:03,410 --> 00:21:05,448
¿Dónde está mi nuevo
calcetín de la suerte?

442
00:21:05,450 --> 00:21:06,778
Ahí estás?

443
00:21:06,780 --> 00:21:09,488
   

444
00:21:11,120 --> 00:21:12,460
¿Qué ha pasado?

445
00:21:13,920 --> 00:21:15,058
   

446
00:21:15,060 --> 00:21:16,483
Realmente adora a esos niños.

447
00:21:16,485 --> 00:21:19,077
- Qué asco.
- No me ha gustado nada verlo.

448
00:21:19,079 --> 00:21:20,442
Y caso cerrado.

449
00:21:20,444 --> 00:21:23,568
No tiene ningún recuerdo de
antes de que colapsara la torre.

450
00:21:23,570 --> 00:21:24,929
- De nada.
- Está bien.

451
00:21:24,930 --> 00:21:26,569
Me equivocaba. El antiguo
Joker ha desaparecido.

452
00:21:26,570 --> 00:21:28,420
Supongo que el ácido le
ha cambiado realmente.

453
00:21:28,422 --> 00:21:30,468
Por eso yo solo fumo porros.

454
00:21:30,470 --> 00:21:32,938
Que os jodan. Ha sido un buen chiste.

455
00:21:32,940 --> 00:21:34,040
Papá necesita echarse la siesta.

456
00:21:35,680 --> 00:21:37,450
Supongo que esto es una despedida.

457
00:21:48,160 --> 00:21:49,988
- Cielos.
- Joder.

458
00:21:49,990 --> 00:21:52,128
Vale, ya basta.

459
00:21:52,130 --> 00:21:54,058
Harley Quinn, Hiedra Venenosa.

460
00:21:54,060 --> 00:21:56,728
La buena noticia es que
vuelvo a ser el fiscal.

461
00:21:56,730 --> 00:21:59,940
La mala, que estáis detenidas.

462
00:22:04,975 --> 00:22:06,475
CARA DE SALSA XD

463
00:22:17,890 --> 00:22:18,890
   

464
00:22:26,184 --> 00:22:29,184
www.subtitulamos.tv

