1
00:00:00,001 --> 00:00:01,912
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,914 --> 00:00:03,537
¿Quieres seguir con tu acuerdo actual?

3
00:00:03,539 --> 00:00:04,671
- Sí.
- No.

4
00:00:04,673 --> 00:00:07,006
Acepta los nuevos términos
o te acusaremos de todo.

5
00:00:07,008 --> 00:00:09,957
Me está pidiendo que cometa
perjurio multiplicado por diez.

6
00:00:09,959 --> 00:00:12,210
Los dos habéis mantenido
vuestros acuerdos originales.

7
00:00:12,212 --> 00:00:14,428
He mentido. Firmé un nuevo acuerdo.

8
00:00:14,430 --> 00:00:15,930
Ha confesado. Dijo que todo
era cosa de la gobernadora.

9
00:00:15,932 --> 00:00:17,372
Al menos tenemos que volver
y ocuparnos de su cuerpo.

10
00:00:17,374 --> 00:00:18,464
No, lo dejaremos allí.

11
00:00:18,466 --> 00:00:19,999
- ¿Qué es esto?
- Tiene una agente corrupta

12
00:00:20,001 --> 00:00:21,137
trabajando para los Castillo.

13
00:00:21,139 --> 00:00:22,171
Tenía razón.

14
00:00:22,173 --> 00:00:23,585
Pollock ha estado en contacto directo

15
00:00:23,587 --> 00:00:25,087
con los Castillo durante casi un año.

16
00:00:25,089 --> 00:00:27,256
Tengo pruebas de que
Hannah y Sam se acostaban.

17
00:00:27,258 --> 00:00:28,424
Un hijo.

18
00:00:28,426 --> 00:00:31,061
- ¿Quién es?
- Frank.

19
00:00:34,198 --> 00:00:37,434
¿Manga corta o manga larga?

20
00:00:38,369 --> 00:00:40,302
Primer día de juicio...

21
00:00:40,304 --> 00:00:41,703
Es un riesgo mostrar la piel.

22
00:00:41,705 --> 00:00:45,240
O ser tú... poderosa, imponente.

23
00:00:45,242 --> 00:00:48,010
El jurado número tres
odia los brazos al aire.

24
00:00:48,012 --> 00:00:49,711
¿Qué les dices a tus clientes?

25
00:00:49,713 --> 00:00:51,346
Primer día de juicio,

26
00:00:51,348 --> 00:00:53,682
el día más importante de tu vida.

27
00:00:53,684 --> 00:00:56,285
Interpreta el papel o no lo interpretes.

28
00:00:56,287 --> 00:00:58,287
Sé tú misma.

29
00:00:58,289 --> 00:01:00,456
¿Por qué no lanzar
sangre a todo el mundo?

30
00:01:00,458 --> 00:01:01,723
Vanidosa.

31
00:01:01,725 --> 00:01:02,791
Masculina.

32
00:01:02,793 --> 00:01:03,859
Femenina.

33
00:01:03,861 --> 00:01:05,160
Poderosa.

34
00:01:05,162 --> 00:01:06,361
¿Demasiado?

35
00:01:06,363 --> 00:01:08,697
No importa si Nate se pone en tu contra.

36
00:01:08,699 --> 00:01:09,998
No pienses en eso.

37
00:01:10,000 --> 00:01:11,233
Céntrate en lo bueno.

38
00:01:11,235 --> 00:01:12,734
Tienes un plan.

39
00:01:12,736 --> 00:01:14,303
Frank al maldito rescate.

40
00:01:14,305 --> 00:01:15,404
¿Quién es?

41
00:01:15,406 --> 00:01:16,506
Frank.

42
00:01:18,042 --> 00:01:19,141
¿Lo sabía Sam?

43
00:01:19,143 --> 00:01:20,209
Por supuesto.

44
00:01:20,211 --> 00:01:22,611
Por eso me rogó que sacara
a Frank de la cárcel.

45
00:01:22,613 --> 00:01:23,979
Pero los padres de Frank...

46
00:01:23,981 --> 00:01:25,280
No son sus padres.

47
00:01:25,282 --> 00:01:26,381
Piensa...

48
00:01:26,383 --> 00:01:29,618
¿Por qué Sam dejó quedarse a Frank
después de que matara a mi hijo?

49
00:01:29,620 --> 00:01:31,086
Debería haberlo echado a la calle.

50
00:01:31,088 --> 00:01:32,121
No lo hizo.

51
00:01:32,123 --> 00:01:34,256
Estaba protegiendo a su hijo.

52
00:01:34,258 --> 00:01:36,492
RESULTADO DE LA PRUEBA DE ADN
PRUEBA DE PATERNIDAD

53
00:01:36,494 --> 00:01:38,093
Frank necesita saberlo.

54
00:01:38,095 --> 00:01:41,430
No. Acudirá a sus padres,
arruinará todo el plan.

55
00:01:41,432 --> 00:01:43,398
¿Qué plan?

56
00:01:43,400 --> 00:01:46,802
Hacer que Hannah se
ponga de nuestro lado.

57
00:01:46,804 --> 00:01:48,637
Es demasiado arriesgado.

58
00:01:48,639 --> 00:01:51,206
Es mi juicio. Yo digo qué
es demasiado arriesgado.

59
00:01:52,276 --> 00:01:53,809
Tú puedes convencerla de que acepte.

60
00:01:53,811 --> 00:01:54,910
No va a hablar conmigo.

61
00:01:54,912 --> 00:01:57,213
Su abogado lo hará. Aquí
está su información.

62
00:01:58,449 --> 00:01:59,781
¿Estás segura?

63
00:02:01,986 --> 00:02:03,185
Es Hannah.

64
00:02:03,187 --> 00:02:07,222
Es imposible que deje que el
mundo vea quién es realmente.

65
00:02:09,293 --> 00:02:11,883
Conseguirás que Hannah ceda.

66
00:02:11,885 --> 00:02:12,941
Avergüénzala.

67
00:02:12,943 --> 00:02:14,796
El incesto es el máximo tabú.

68
00:02:14,798 --> 00:02:16,665
Venderá a la gobernadora para ocultarlo.

69
00:02:16,667 --> 00:02:19,057
La sangre de la gobernadora, no la tuya.

70
00:02:19,059 --> 00:02:21,726
La sangre de Birkhead.

71
00:02:21,728 --> 00:02:22,794
Y entonces tú ganas.

72
00:02:22,796 --> 00:02:24,763
Eres libre.

73
00:02:26,533 --> 00:02:28,332
Maldita sea, esta peluca es buena.

74
00:02:28,334 --> 00:02:30,134
Bonita.

75
00:02:30,136 --> 00:02:31,669
Segura.

76
00:02:31,671 --> 00:02:34,105
El aspecto que creen que
debería tener una mujer.

77
00:02:34,107 --> 00:02:35,239
¿Pero mi pelo?

78
00:02:35,241 --> 00:02:37,041
¿El auténtico? ¿El mío?

79
00:02:37,043 --> 00:02:39,010
¿Encrespado? ¿Demasiado encrespado?

80
00:02:39,012 --> 00:02:40,711
¿Cómo podemos seguir
teniendo esta conversación?

81
00:02:40,713 --> 00:02:42,080
Solo es pelo.

82
00:02:42,082 --> 00:02:43,514
Pero el pelo podría ser decisivo.

83
00:02:43,516 --> 00:02:44,816
Cárcel o libertad.

84
00:02:44,818 --> 00:02:46,852
Así que... ¿peluca?

85
00:02:49,222 --> 00:02:50,688
Que los jodan.

86
00:02:50,690 --> 00:02:53,224
Si pierdo, perderé siendo yo.

87
00:02:53,226 --> 00:02:54,959
Aceptadlo, gilipollas.

88
00:02:54,961 --> 00:02:57,328
No más niña asustada.

89
00:02:57,330 --> 00:02:59,163
Eres la maldita Annalise Keating.

90
00:02:59,165 --> 00:03:01,199
Lo tienes.

91
00:03:05,271 --> 00:03:07,171
¿Qué pasará con mi madre si pierdo?

92
00:03:12,512 --> 00:03:15,279
Vas a ganar.

93
00:03:15,281 --> 00:03:17,215
Vas a ganar.

94
00:03:21,446 --> 00:03:24,446
www.subtitulamos.tv

95
00:03:26,822 --> 00:03:28,822
RESULTADO DE LA PRUEBA DE ADN
PRUEBA DE PATERNIDAD

96
00:03:29,996 --> 00:03:32,763
¿"La prueba muestra una
ausencia de heterocigosidad"?

97
00:03:32,765 --> 00:03:37,036
La muestra contiene ADN

98
00:03:37,038 --> 00:03:39,829
donde la contribución
de la madre y del padre

99
00:03:39,831 --> 00:03:41,098
son idénticas.

100
00:03:43,521 --> 00:03:45,088
¿Qué quiere?

101
00:03:45,090 --> 00:03:47,714
Que Hannah acepte ser testigo
en el juicio de Annalise.

102
00:03:47,716 --> 00:03:48,804
Eso es chantaje.

103
00:03:48,806 --> 00:03:50,062
Es un regalo.

104
00:03:50,064 --> 00:03:52,288
De lo contrario, lo
sacamos todo en la corte.

105
00:03:52,290 --> 00:03:54,248
¿Quieren que mienta en el estrado?

106
00:03:54,250 --> 00:03:55,906
No, queremos que diga la verdad,

107
00:03:55,908 --> 00:03:56,997
que conspiró

108
00:03:56,999 --> 00:03:59,984
tanto con la familia Castillo
como con la gobernadora Birkhead

109
00:03:59,986 --> 00:04:02,653
para destruir a Annalise.

110
00:04:02,655 --> 00:04:04,726
¿Y si eso no es verdad?

111
00:04:04,728 --> 00:04:06,995
Pregúntele a su cliente.

112
00:04:06,997 --> 00:04:09,164
Mire si lo niega.

113
00:04:09,166 --> 00:04:11,266
Esperaré fuera mientras la llama.

114
00:04:19,600 --> 00:04:20,711
Vale, mira.

115
00:04:20,713 --> 00:04:24,238
Internet dice que el azul
expresa confianza y honestidad.

116
00:04:24,240 --> 00:04:25,362
Pero soy un mentiroso.

117
00:04:25,364 --> 00:04:26,419
Connor.

118
00:04:26,421 --> 00:04:27,710
Mira, deberías estar orgulloso.

119
00:04:27,712 --> 00:04:30,636
La culpa es señal de
ser una buena persona.

120
00:04:30,638 --> 00:04:32,194
Las buenas personas van a la cárcel.

121
00:04:32,196 --> 00:04:33,919
Bueno, yo voy a ir de todas formas.

122
00:04:33,921 --> 00:04:35,750
Cinco años, no toda la vida.

123
00:04:35,752 --> 00:04:38,309
Y quizá Michaela también
negoció un acuerdo mejor.

124
00:04:38,311 --> 00:04:39,600
Razón de más para decírselo.

125
00:04:39,602 --> 00:04:41,368
Mira, Lanford anularía tu acuerdo,

126
00:04:41,370 --> 00:04:44,438
incluyendo la inmunidad que tan
generosamente me conseguiste.

127
00:04:44,440 --> 00:04:45,539
Eh.

128
00:04:45,541 --> 00:04:49,910
Cinco años y luego podemos
empezar nuestra vida juntos.

129
00:04:49,912 --> 00:04:51,311
Prométeme que tendremos un perro.

130
00:04:51,313 --> 00:04:54,382
O podemos abrir un refugio
y tener cuantos queramos.

131
00:04:55,634 --> 00:04:57,050
¿Qué quiere decir esa cara?

132
00:04:57,052 --> 00:04:58,942
Es demasiado alfa.

133
00:04:58,944 --> 00:05:00,601
Soy una alfa.

134
00:05:00,603 --> 00:05:01,825
A los jurados no les gustan las alfas.

135
00:05:01,827 --> 00:05:03,883
Necesitas jugar el papel de víctima.

136
00:05:03,885 --> 00:05:05,675
¿No una tiburón capaz
de vender a cualquiera

137
00:05:05,677 --> 00:05:07,099
para protegerse?

138
00:05:07,101 --> 00:05:08,634
¿Así te hiciste rico?

139
00:05:08,635 --> 00:05:11,369
¿Mintiendo, engañando y apuñalando
a la gente por la espalda?

140
00:05:11,371 --> 00:05:12,771
No más que cualquier otro buen chico

141
00:05:12,773 --> 00:05:14,606
que dirige el país.

142
00:05:17,077 --> 00:05:19,310
Toma.

143
00:05:20,347 --> 00:05:21,980
Es horrible.

144
00:05:21,982 --> 00:05:25,283
Y perfecto.

145
00:05:25,285 --> 00:05:27,508
Este es el Distrito Este de Pensilvania,

146
00:05:27,510 --> 00:05:29,687
expediente penal 78131,

147
00:05:29,689 --> 00:05:31,579
los Estados Unidos
contra Annalise Keating.

148
00:05:31,581 --> 00:05:33,604
¿Alguna pregunta antes
de traer al jurado?

149
00:05:33,606 --> 00:05:35,909
El gobierno quiere presentar
una nueva moción, señoría.

150
00:05:35,911 --> 00:05:36,944
¿Para?

151
00:05:36,946 --> 00:05:39,279
La destitución de Tegan Price
como abogada de la Srta. Keating

152
00:05:39,281 --> 00:05:40,681
debido a un conflicto de intereses.

153
00:05:40,683 --> 00:05:43,650
Qué conveniente que el Sr. Lennox haya
elegido el primer día para pedirlo.

154
00:05:43,652 --> 00:05:45,876
Encontramos las pruebas
del conflicto anoche tarde.

155
00:05:45,878 --> 00:05:47,387
¿Tiene pruebas de esas pruebas?

156
00:05:47,389 --> 00:05:49,937
Sí. Una testigo que
declarará por el conflicto.

157
00:05:49,939 --> 00:05:51,462
Señoría, esto es una
violación del proceso

158
00:05:51,464 --> 00:05:52,786
de revelación de pruebas.

159
00:05:52,788 --> 00:05:53,927
No en mi opinión.

160
00:05:53,929 --> 00:05:55,398
¿Cuándo puede estar lista esta testigo

161
00:05:55,400 --> 00:05:56,723
para declarar, Sr. Lennox?

162
00:05:56,725 --> 00:05:57,913
Ahora mismo.

163
00:05:57,915 --> 00:06:01,401
Dé su aprobación y podemos
traerla inmediatamente.

164
00:06:25,038 --> 00:06:27,333
Srta. Castillo, ¿por
qué sintió la necesidad

165
00:06:27,335 --> 00:06:29,618
de irse de Filadelfia tan rápido?

166
00:06:29,620 --> 00:06:33,043
Mi familia sabía que podía llegar a
declarar en su contra en algún momento

167
00:06:33,045 --> 00:06:36,448
y mi padre ya había intentado
conseguir la custodia de mi hijo.

168
00:06:37,488 --> 00:06:40,012
No podía arriesgarme a que
esta vez hiciese algo peor.

169
00:06:40,014 --> 00:06:42,615
¿A quién le pidió ayuda
para huir del país?

170
00:06:44,251 --> 00:06:45,751
A Tegan Price.

171
00:06:45,753 --> 00:06:46,808
¿Y por qué a ella?

172
00:06:46,810 --> 00:06:49,763
Era abogada de la empresa de mi padre

173
00:06:49,765 --> 00:06:52,399
cuando me secuestraron
cuando era una adolescente.

174
00:06:52,401 --> 00:06:54,291
De hecho, ella ayudó a
negociar mi liberación.

175
00:06:54,293 --> 00:06:56,131
Juez, ¿la intención aquí

176
00:06:56,133 --> 00:06:58,233
es demostrar que soy una
aliada de la familia Castillo?

177
00:06:58,235 --> 00:07:00,236
Más que tiene una larga historia sórdida

178
00:07:00,238 --> 00:07:02,904
con multitud de testigos
declarando para la acusación.

179
00:07:02,906 --> 00:07:04,572
¿Está diciendo que
Laurel es una de ellos?

180
00:07:04,574 --> 00:07:06,268
La hemos añadido a nuestra
lista de testigos, sí.

181
00:07:06,270 --> 00:07:07,342
Depende de mi cliente

182
00:07:07,344 --> 00:07:08,910
si ve esto como un
conflicto de intereses.

183
00:07:08,912 --> 00:07:11,136
Una gran parte del caso
de la Srta. Keating

184
00:07:11,138 --> 00:07:13,041
es que la familia Castillo
conspiró contra ella.

185
00:07:13,043 --> 00:07:15,583
De nuevo, ¿a quién le importa si
mi cliente no exige el conflicto?

186
00:07:15,585 --> 00:07:17,385
- ¿Puedo hablar, juez?
- ¿Qué estás haciendo?

187
00:07:17,387 --> 00:07:18,953
Acepto la petición de los EE. UU.

188
00:07:18,955 --> 00:07:20,588
de destitución de la señorita
Price como mi abogada.

189
00:07:20,590 --> 00:07:22,157
- Juez, pido un descanso.
- No hay necesidad.

190
00:07:22,159 --> 00:07:23,224
Soy más que competente

191
00:07:23,226 --> 00:07:25,326
para representarme a mí
misma como única abogada

192
00:07:25,328 --> 00:07:27,529
y estoy lista a proseguir
según la programación.

193
00:07:27,531 --> 00:07:29,165
¿Le parece bien, Sr. Lennox?

194
00:07:30,400 --> 00:07:32,133
- Por supuesto.
- Bien.

195
00:07:32,135 --> 00:07:34,836
El secretario eliminará a
la Srta. Price como abogada

196
00:07:34,838 --> 00:07:37,199
y anotará que la señora
Keating se representa pro se.

197
00:07:37,201 --> 00:07:38,729
Traigamos al jurado aquí en una hora

198
00:07:38,731 --> 00:07:39,811
para escuchar las
declaraciones de apertura.

199
00:07:44,514 --> 00:07:46,147
¿Tienes ganas de morir?

200
00:07:46,149 --> 00:07:48,450
Porque has caído de lleno
en la trampa de ese hombre.

201
00:07:48,452 --> 00:07:50,177
La estrategia federal es pintarte

202
00:07:50,179 --> 00:07:52,620
como una mente maestra
manipuladora y ególatra.

203
00:07:52,622 --> 00:07:53,711
Quizá lo soy.

204
00:07:53,713 --> 00:07:55,790
Y no te atrevas a decir que
es porque no confías en mí.

205
00:07:55,792 --> 00:07:56,881
No confío en ti.

206
00:07:56,883 --> 00:07:58,677
He estado a muerte
contigo desde el día uno.

207
00:07:58,679 --> 00:08:00,279
A menos que me la estés jugando.

208
00:08:00,281 --> 00:08:02,814
Quizá una parte de ti siente
que te la estoy jugando.

209
00:08:02,816 --> 00:08:06,818
Déjame ser tu dragón en esa sala.

210
00:08:06,820 --> 00:08:09,154
Dios sabe que puede
haber sorpresas peores

211
00:08:09,156 --> 00:08:10,822
que la embustera de Laurel.

212
00:08:10,824 --> 00:08:11,890
Es demasiado tarde.

213
00:08:11,892 --> 00:08:13,125
Me necesitas ahí, Annalise.

214
00:08:13,127 --> 00:08:17,262
Tengo que hacerlo a mi
manera, gane o pierda.

215
00:08:23,170 --> 00:08:25,670
Siento mucho haber escogido a
Laurel como tu alumna en pruebas.

216
00:08:25,672 --> 00:08:27,339
- No es culpa tuya.
- Claro que lo es.

217
00:08:27,341 --> 00:08:31,009
Que tú escogieras a Laurel es
igual a que yo escogiera a Sam.

218
00:08:31,011 --> 00:08:33,445
Pensamos que nos harían sentir valiosos.

219
00:08:45,359 --> 00:08:46,859
Hola.

220
00:08:49,330 --> 00:08:50,829
¿Por qué está aquí?

221
00:08:50,831 --> 00:08:52,497
Para ser una soplona.

222
00:08:52,499 --> 00:08:54,466
¿Dónde estabas?

223
00:08:54,468 --> 00:08:55,968
Buscando a Nate.

224
00:08:55,970 --> 00:08:57,035
No ha habido suerte.

225
00:08:57,037 --> 00:08:59,171
¿Qué vamos a hacer con
la mierda del incesto?

226
00:08:59,173 --> 00:09:00,872
Déjame seguir escarbando,
encontrar pruebas.

227
00:09:00,874 --> 00:09:02,474
No, necesito que descubras

228
00:09:02,476 --> 00:09:04,543
los términos de los acuerdos
de inmunidad de esos chicos.

229
00:09:04,545 --> 00:09:06,713
Ve.

230
00:09:08,015 --> 00:09:09,548
Dime que ha dicho que sí.

231
00:09:09,550 --> 00:09:11,850
Quiere que firmes un
acuerdo de confidencialidad.

232
00:09:11,852 --> 00:09:13,218
Claro.

233
00:09:13,220 --> 00:09:15,988
Hay una penalización si le
cuentas a alguien lo del niño.

234
00:09:15,990 --> 00:09:17,356
¿Cuánto?

235
00:09:17,358 --> 00:09:18,858
100 millones de dólares.

236
00:09:20,227 --> 00:09:21,960
Ha llamado a Nate Lahey.

237
00:09:21,962 --> 00:09:23,328
Deje un mensaje.

238
00:09:23,330 --> 00:09:25,030
Tu silencio me hace apetecer

239
00:09:25,032 --> 00:09:27,532
ir a los federales yo mismo

240
00:09:27,534 --> 00:09:29,701
y contarles lo de tu arrebato violento.

241
00:09:29,703 --> 00:09:32,338
O me llamas y ya está.

242
00:09:34,541 --> 00:09:35,674
   

243
00:09:35,676 --> 00:09:37,542
Pues sí que va bien
el juicio de Annalise

244
00:09:37,544 --> 00:09:39,444
para que te envíe a verme.

245
00:09:39,446 --> 00:09:41,646
He venido por mi cuenta.

246
00:09:41,648 --> 00:09:43,950
No quiero tu cabeza ni la de tu hijo.

247
00:09:47,087 --> 00:09:49,087
Pero necesito tu ayuda
con la gobernadora.

248
00:09:49,089 --> 00:09:50,622
Buena suerte, Nate.

249
00:09:50,624 --> 00:09:52,892
Los federales rebajarán tu condena.

250
00:09:56,597 --> 00:09:59,202
Birkhead asumió el liderazgo
con todo lo de mi padre.

251
00:09:59,204 --> 00:10:00,766
Ahora eso ya lo sé.

252
00:10:00,768 --> 00:10:03,969
Y los federales la quieren más que a ti.

253
00:10:03,971 --> 00:10:07,005
Así que negocia un
acuerdo para ti y Xavier.

254
00:10:07,007 --> 00:10:08,607
¿Y darles qué?

255
00:10:08,609 --> 00:10:12,978
Declarar contra Birkhead en la corte.

256
00:10:12,980 --> 00:10:14,279
Así que Annalise sí que te ha enviado.

257
00:10:14,281 --> 00:10:15,380
No.

258
00:10:15,382 --> 00:10:17,682
Y no hay posibilidad

259
00:10:17,684 --> 00:10:20,424
de que la gobernadora se deje pillar.

260
00:10:20,426 --> 00:10:21,826
Ambos lo sabemos.

261
00:10:21,828 --> 00:10:23,561
¿Qué significa eso?

262
00:10:23,563 --> 00:10:27,699
Pilla a la gobernadora
antes de que te pille a ti.

263
00:10:30,303 --> 00:10:34,531
Annalise Keating es brillante.

264
00:10:34,533 --> 00:10:36,623
Lo verán cada día en este juicio.

265
00:10:36,625 --> 00:10:41,009
Es carismática,
cautivadora, encantadora...

266
00:10:41,011 --> 00:10:43,244
hasta el punto en el que
convence a los jurados

267
00:10:43,246 --> 00:10:47,674
para exonerar ladrones,
violadores, asesinos.

268
00:10:47,676 --> 00:10:53,943
Malvada, intimidante, amargada... puta.

269
00:10:53,945 --> 00:10:57,146
Esas son algunas de las cosas
que me han llamado en mi vida.

270
00:10:57,148 --> 00:11:00,171
Así que oír al Sr. Lennox referirse a mí

271
00:11:00,173 --> 00:11:03,620
como carismática,
cautivadora, brillante,

272
00:11:03,622 --> 00:11:06,858
vaya... eso es nuevo para mí.

273
00:11:06,860 --> 00:11:09,061
Una mujer descubre que su
marido le ha sido infiel

274
00:11:09,063 --> 00:11:10,429
y lo manda asesinar.

275
00:11:10,431 --> 00:11:12,064
¿A quién consigue para
que lo haga por ella?

276
00:11:12,066 --> 00:11:16,068
A su grupo de estudiantes
leal e influenciable,

277
00:11:16,070 --> 00:11:19,204
encabezados por este
hombre... Wes Gibbins.

278
00:11:19,206 --> 00:11:21,606
Wes Gibbins me engañó.

279
00:11:21,608 --> 00:11:23,243
Escondió su enfermedad mental,

280
00:11:23,245 --> 00:11:25,912
así que no vi venir el
que matara a mi marido.

281
00:11:25,914 --> 00:11:28,415
Sam Keating fue la primera víctima

282
00:11:28,417 --> 00:11:30,073
en la ola de crímenes de la acusada.

283
00:11:30,075 --> 00:11:33,808
Luego vino Rebecca Sutter, la
asistente del fiscal Emily Sinclair,

284
00:11:33,810 --> 00:11:36,144
Caleb Hapstall, el fiscal Ronald Miller.

285
00:11:36,146 --> 00:11:39,047
Esto no es una
conspiración hecha por mí,

286
00:11:39,049 --> 00:11:40,448
sino contra mí,

287
00:11:40,450 --> 00:11:42,247
porque solo un jefe de la mafia

288
00:11:42,249 --> 00:11:44,949
podría cometer crímenes de esta magnitud

289
00:11:44,951 --> 00:11:46,551
sin ser atrapado.

290
00:11:46,553 --> 00:11:49,020
Tenemos varios testigos que les contarán

291
00:11:49,022 --> 00:11:52,390
exactamente cómo la señora
Keating cometió estos asesinatos.

292
00:11:52,392 --> 00:11:55,327
Esos que conspiran contra mí...

293
00:11:55,329 --> 00:11:56,707
son el FBI,

294
00:11:56,709 --> 00:11:59,376
el multimillonario Jorge Castillo,

295
00:11:59,378 --> 00:12:00,801
su hijo Xavier,

296
00:12:00,803 --> 00:12:03,026
todos actuando a instancias

297
00:12:03,028 --> 00:12:06,119
de la persona más
poderosa de este estado...

298
00:12:06,121 --> 00:12:07,944
la gobernadora Lynne Birkhead.

299
00:12:07,946 --> 00:12:09,235
Tengo que concedérselo
a la señora Keating...

300
00:12:09,237 --> 00:12:10,325
requiere muchas agallas

301
00:12:10,327 --> 00:12:12,728
el acusar a la gobernadora
de una conspiración criminal.

302
00:12:12,730 --> 00:12:15,431
Ella ordenó el asesinato de mi cliente

303
00:12:15,433 --> 00:12:18,615
Nathaniel Lahey padre para
asegurarse su reelección.

304
00:12:18,617 --> 00:12:19,692
Y cuando las pruebas

305
00:12:19,694 --> 00:12:22,048
expongan la red de engaños
de la señora Keating,

306
00:12:22,050 --> 00:12:26,642
la verán por la que realmente
es... una mujer despechada.

307
00:12:26,644 --> 00:12:28,057
Estoy despechada.

308
00:12:28,059 --> 00:12:30,716
Estoy despechada por un
sistema al que no le gusta

309
00:12:30,718 --> 00:12:33,042
que una mujer negra
diga verdades al poder.

310
00:12:33,044 --> 00:12:36,168
La señora Keating abusó de su
poder sobre sus estudiantes

311
00:12:36,170 --> 00:12:38,362
y, como resultado, hay personas muertas.

312
00:12:38,364 --> 00:12:41,622
Juana de Arco, Martin
Luther King, Harvey Milk.

313
00:12:41,624 --> 00:12:43,947
Mi historia no es nueva.

314
00:12:43,949 --> 00:12:47,574
El poder hará lo que sea
para quedarse en el poder,

315
00:12:47,576 --> 00:12:49,966
aunque implique incriminar
a una persona inocente.

316
00:12:49,968 --> 00:12:54,196
Y si nuestro gobierno me
puede hacer eso a mí...

317
00:12:54,198 --> 00:12:56,622
¿quién dice que ustedes
no serán los siguientes?

318
00:13:04,142 --> 00:13:06,009
Vale.

319
00:13:12,251 --> 00:13:13,316
Hola.

320
00:13:13,318 --> 00:13:15,752
No. "Hola" no.

321
00:13:15,754 --> 00:13:18,288
Explica por qué estás aquí.

322
00:13:18,290 --> 00:13:20,323
Voy a declarar.

323
00:13:20,325 --> 00:13:21,691
¿Y decir qué?

324
00:13:21,693 --> 00:13:24,527
- Lo mismo que vosotros.
- ¿Y es?

325
00:13:24,529 --> 00:13:26,996
Si no empiezas a hablar,
gritaré como una loca.

326
00:13:26,998 --> 00:13:28,965
Vale, antes de ponernos violentes,
¿podemos saludar a Christopher?

327
00:13:28,967 --> 00:13:30,356
No me hagas mirarlo, Oliver.

328
00:13:30,358 --> 00:13:32,936
Es demasiado tarde. Voy a ello.
Hola, pequeña bolita blandita.

329
00:13:32,938 --> 00:13:34,360
Estás enorme.

330
00:13:34,362 --> 00:13:35,450
¿Por qué estás siquiera aquí?

331
00:13:35,452 --> 00:13:37,475
Asher le contó al FBI
que os llamé esa noche.

332
00:13:37,477 --> 00:13:39,772
Fueron capaces de rastrear mi ubicación.

333
00:13:39,774 --> 00:13:41,108
¿Que era dónde?

334
00:13:42,191 --> 00:13:43,347
¡Habla!

335
00:13:43,349 --> 00:13:45,005
Brooklyn.

336
00:13:45,007 --> 00:13:47,130
¿Has estado a una hora de
distancia todo este tiempo?

337
00:13:47,132 --> 00:13:49,522
Dinos qué quiere Lanford que digas.

338
00:13:51,249 --> 00:13:53,806
Que Annalise ordenó el asesinato de Sam.

339
00:13:53,808 --> 00:13:55,025
¿Y?

340
00:13:55,027 --> 00:13:58,161
Y lo de Wes.

341
00:14:00,265 --> 00:14:01,421
¿Vosotros también?

342
00:14:01,423 --> 00:14:03,161
- Sí.
- Sí.

343
00:14:03,163 --> 00:14:05,797
Oye, ¿soy el tutor de Christopher

344
00:14:05,799 --> 00:14:07,032
cuando entres en la cárcel?

345
00:14:07,034 --> 00:14:09,367
- ¿Qué?
- Nos han caído cinco años.

346
00:14:09,369 --> 00:14:10,559
¿A ti no?

347
00:14:10,561 --> 00:14:12,550
Negocié libertad condicional.

348
00:14:12,552 --> 00:14:14,648
Siempre y cuando no cometa otro crimen,

349
00:14:14,650 --> 00:14:16,650
Christopher se queda conmigo.

350
00:14:16,652 --> 00:14:18,175
Así que ningún año.

351
00:14:18,177 --> 00:14:19,499
¿Es lo que estás diciendo?

352
00:14:19,501 --> 00:14:21,817
Sí.

353
00:14:21,819 --> 00:14:24,233
¿Jura decir la verdad, toda la verdad,

354
00:14:24,235 --> 00:14:26,469
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

355
00:14:26,471 --> 00:14:27,837
Lo juro.

356
00:14:32,779 --> 00:14:34,168
¿Está listo, Sr. Lennox?

357
00:14:34,170 --> 00:14:36,927
Sí, señoría.

358
00:14:42,986 --> 00:14:45,643
Srta. Pratt, ¿por qué estaba en
casa de la profesora Keating

359
00:14:45,645 --> 00:14:47,588
la noche de la hoguera?

360
00:14:47,590 --> 00:14:49,690
Estábamos trabajando...
Connor, Laurel y yo.

361
00:14:49,692 --> 00:14:51,499
Se acercaba el juicio de Rebecca,

362
00:14:51,501 --> 00:14:52,960
así que todos nos
pusimos manos a la obra.

363
00:14:52,962 --> 00:14:54,830
¿Estaba allí la profesora Keating?

364
00:14:55,716 --> 00:14:57,372
- Hola. Señor Keating.
- ¿Qué quieres?

365
00:14:57,374 --> 00:14:58,662
¿Está la profesora Keating?

366
00:14:58,664 --> 00:15:00,387
No está aquí. Deberías irte.

367
00:15:00,389 --> 00:15:03,580
No, pero Sam estaba en casa...
arriba, en su dormitorio.

368
00:15:03,582 --> 00:15:05,238
¿Cuándo llegó el Sr. Gibbins?

369
00:15:05,240 --> 00:15:06,295
No lo recuerdo,

370
00:15:06,297 --> 00:15:09,020
pero era obvio que algo iba mal.

371
00:15:09,022 --> 00:15:13,224
Estaba al límite, excitado...
y preguntó dónde estaba Sam.

372
00:15:13,226 --> 00:15:16,671
¿Sabía de qué iba a hablar Wes con Sam?

373
00:15:16,673 --> 00:15:17,862
Fuera de mi casa.

374
00:15:17,864 --> 00:15:20,287
Suelta a Rebecca y luego nos iremos.

375
00:15:20,289 --> 00:15:22,123
No.

376
00:15:23,057 --> 00:15:26,971
Oímos gritos, así que subimos.

377
00:15:26,973 --> 00:15:29,140
Wes y Sam estaban peleándose.

378
00:15:29,142 --> 00:15:32,800
Fue... Fue horrible, caótico.

379
00:15:32,802 --> 00:15:36,693
Lo siguiente que vi...

380
00:15:36,695 --> 00:15:40,687
Wes empujó a Sam por la barandilla.

381
00:15:45,285 --> 00:15:47,604
Pensamos que Sam estaba muerto,

382
00:15:47,606 --> 00:15:50,541
pero luego empezó a moverse,
y me sentí muy aliviada.

383
00:15:50,543 --> 00:15:52,477
Hasta que...

384
00:15:54,128 --> 00:15:58,551
Hasta que Wes... le golpeó en
la cabeza con aquella estatua.

385
00:15:58,553 --> 00:16:00,120
   

386
00:16:03,979 --> 00:16:05,427
Todos entramos en pánico.

387
00:16:05,429 --> 00:16:08,163
Yo quería llamar a la
policía, pero Wes me detuvo.

388
00:16:08,165 --> 00:16:09,998
¿Qué dijo?

389
00:16:10,000 --> 00:16:11,500
¿No deberíamos llamar a la policía?

390
00:16:11,502 --> 00:16:13,635
No. Nadie sabe que estamos aquí.

391
00:16:13,637 --> 00:16:16,171
Que esto es lo que Annalise quería.

392
00:16:16,173 --> 00:16:18,640
No le creímos hasta
que ella llegó a casa.

393
00:16:18,642 --> 00:16:20,142
¿Qué dijo Annalise?

394
00:16:20,144 --> 00:16:22,811
Que teníamos que ayudar a
Wes a deshacerse del cuerpo.

395
00:16:22,813 --> 00:16:25,080
¿Por qué le hicieron caso?

396
00:16:25,082 --> 00:16:27,716
Ella era una reconocida
abogada defensora.

397
00:16:27,718 --> 00:16:29,084
Nosotros solo estábamos en primer curso.

398
00:16:29,086 --> 00:16:31,720
Ella podría hacer parecer que
lo habíamos hecho nosotros.

399
00:16:31,722 --> 00:16:36,091
¿Por qué cree que Wes haría
esto por la profesora Keating?

400
00:16:36,093 --> 00:16:38,094
¿Había alguna historia más ahí?

401
00:16:39,830 --> 00:16:41,163
Sí.

402
00:16:41,165 --> 00:16:43,032
¿Qué?

403
00:16:45,502 --> 00:16:48,103
Se acostaba con él.

404
00:16:57,851 --> 00:17:00,200
Idiota. Pude haber dejado que
se pudrieran en la cárcel.

405
00:17:00,202 --> 00:17:02,935
Tuve que arreglarlo.
Complejo de salvadora.

406
00:17:02,937 --> 00:17:05,338
Sra. Keating, ¿está lista
para su interrogatorio?

407
00:17:05,340 --> 00:17:07,940
Lista para arrancarle la cabeza.

408
00:17:07,942 --> 00:17:10,591
Gracias, señoría.

409
00:17:10,593 --> 00:17:11,658
Srta. Pratt,

410
00:17:11,660 --> 00:17:13,627
¿tiene pruebas de que me
estaba acostando con Wes?

411
00:17:13,629 --> 00:17:14,728
Nos lo dijo él.

412
00:17:14,730 --> 00:17:16,850
¿No le enseñé a usted la
definición de testimonio de oídas?

413
00:17:16,852 --> 00:17:18,485
Noté la forma en que se miraban,

414
00:17:18,487 --> 00:17:20,887
y a menudo lo llevaba
a su despacho a solas.

415
00:17:20,889 --> 00:17:22,589
¿No la llevaba a usted
a mi despacho a solas?

416
00:17:22,591 --> 00:17:24,358
No tanto como a Wes.

417
00:17:25,771 --> 00:17:28,051
- ¿Mentiría para librarse?
- No.

418
00:17:28,053 --> 00:17:30,243
¿No dejaría que la
ambición nublara su juicio?

419
00:17:30,245 --> 00:17:32,146
No entiendo la pregunta.

420
00:17:32,148 --> 00:17:34,808
Usted vino a Middleton para
estudiar conmigo, ¿correcto?

421
00:17:34,810 --> 00:17:36,374
Sí. Eso fue antes de que supiera

422
00:17:36,376 --> 00:17:38,243
que usted era una alcohólica
egomaníaca y narcisista.

423
00:17:38,245 --> 00:17:40,411
Moción para suprimir y
amonestar a la testigo, señoría.

424
00:17:40,413 --> 00:17:42,547
Aceptada. Srta. Pratt,
sabe hacerlo mejor.

425
00:17:42,549 --> 00:17:43,905
¿Es posible

426
00:17:43,907 --> 00:17:45,922
que estuviera tan desesperada
por conseguir mi aprobación

427
00:17:45,924 --> 00:17:50,259
que ayudó a Wes a matar a mi
marido infiel para complacerme?

428
00:17:50,261 --> 00:17:53,052
No. Lo hice porque usted
me dijo que lo hiciera.

429
00:17:53,054 --> 00:17:54,677
   

430
00:17:54,679 --> 00:17:58,704
¿Le dije que deportara a Simon Drake?

431
00:17:58,706 --> 00:18:00,436
- ¿Por qué?
- Alguien tenía que dar un paso adelante

432
00:18:00,438 --> 00:18:02,128
y hacer lo que tú no tuviste
las pelotas de hacer

433
00:18:02,130 --> 00:18:03,319
para mantenernos a salvo.

434
00:18:03,321 --> 00:18:06,413
Responda... ¿llamó o no a Inmigración

435
00:18:06,415 --> 00:18:09,054
para que deportaran a su
compañero de clase, Simon Drake?

436
00:18:09,056 --> 00:18:10,890
No. No lo hice.

437
00:18:12,257 --> 00:18:14,247
Soy el agente Clark del departamento
de Inmigración y Aduanas.

438
00:18:14,249 --> 00:18:16,313
- ¿Su nombre, por favor?
- Quisiera permanecer en el anonimato.

439
00:18:16,315 --> 00:18:17,704
¿Motivo de la llamada?

440
00:18:17,706 --> 00:18:20,267
Quiero denunciar a un inmigrante
indocumentado en Filadelfia.

441
00:18:20,269 --> 00:18:21,692
Su nombre es Simon Drake

442
00:18:21,694 --> 00:18:24,637
y ha traído un arma sin
registrar al trabajo.

443
00:18:25,740 --> 00:18:26,806
Esa no soy yo.

444
00:18:26,808 --> 00:18:27,974
¿No es esa su voz?

445
00:18:27,976 --> 00:18:29,742
- Preguntada y respondida, jueza.
- El perjurio es ilegal, Srta. Pratt.

446
00:18:29,744 --> 00:18:30,943
- Señoría...
- ¿O el FBI le dijo que

447
00:18:30,945 --> 00:18:33,135
- mintiera sobre esta llamada...
- Jurado, ignoren esta pregunta.

448
00:18:33,137 --> 00:18:34,393
- igual que está mintiendo en todo hoy?
- Párela.

449
00:18:34,395 --> 00:18:35,508
- Sra. Keating.
- ¡Mientras se salga con la suya,

450
00:18:35,510 --> 00:18:37,132
- no le importa quién sufra las
consecuencias... - Sra. Keating.

451
00:18:37,134 --> 00:18:38,718
- de su codicia y ambición!
- Jueza. Jueza.

452
00:18:38,720 --> 00:18:40,739
Sra. Keating, cese con
este ataque ahora mismo,

453
00:18:40,741 --> 00:18:41,844
o tendré que censurarla.

454
00:18:41,846 --> 00:18:43,569
No permitiré esta conducta en mi sala.

455
00:18:43,571 --> 00:18:44,738
¿Entendido?

456
00:18:45,815 --> 00:18:48,906
Eso estuvo bien. Bien para mostrar
al jurado tu lado más intenso.

457
00:18:48,908 --> 00:18:50,418
Siete de doce estaban contigo.

458
00:18:50,420 --> 00:18:52,418
Todos estarían conmigo
si la hubiera destrozado.

459
00:18:52,420 --> 00:18:54,220
Destrozarás a Connor.

460
00:18:56,276 --> 00:18:58,433
Dile a Hannah que estoy de acuerdo
con los cien millones de dólares.

461
00:18:58,435 --> 00:18:59,523
¿Estás segura?

462
00:18:59,525 --> 00:19:01,882
No. No. Eso es una locura.

463
00:19:01,884 --> 00:19:03,818
Necesito a Hannah para ganar.

464
00:19:04,865 --> 00:19:06,365
Haz el trato.

465
00:19:14,490 --> 00:19:16,424
¿Así que todo fue un juego?

466
00:19:18,027 --> 00:19:20,093
Haces que me enamore de ti,
digamos, ¿pero soy demasiado tonto

467
00:19:20,095 --> 00:19:21,962
para... entenderlo todo?

468
00:19:21,964 --> 00:19:23,530
No, me gustabas de verdad.
Todavía me gustas.

469
00:19:23,532 --> 00:19:25,789
- No.
- Te oculté esto, Gabriel, sí,

470
00:19:25,791 --> 00:19:28,892
pero todo lo demás... nuestra
conexión, eso fue real.

471
00:19:28,894 --> 00:19:32,382
Mataste a mi padre...

472
00:19:32,384 --> 00:19:34,150
y luego te acostaste conmigo.

473
00:19:34,152 --> 00:19:35,308
Eso es enfermizo.

474
00:19:35,310 --> 00:19:36,666
Eres una enferma.

475
00:19:36,668 --> 00:19:38,173
¿Sabes qué es lo peor?

476
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Es que...

477
00:19:40,644 --> 00:19:43,346
Yo también soy una persona horrible,
por lo que le hice a Paul.

478
00:19:57,385 --> 00:19:58,738
¿Cómo has dado conmigo?

479
00:19:58,740 --> 00:20:00,596
El FBI siempre usa este hotel.

480
00:20:02,790 --> 00:20:04,524
Hola.

481
00:20:05,792 --> 00:20:07,381
Mira a quién he traído.

482
00:20:08,707 --> 00:20:11,730
Lleva esperando por ti todo este tiempo.

483
00:20:11,732 --> 00:20:13,632
Te ha echado de menos.

484
00:20:13,634 --> 00:20:15,768
Es mutuo.

485
00:20:17,371 --> 00:20:19,562
Bueno, ¿cómo es tu trato?

486
00:20:19,564 --> 00:20:20,886
¿Un año?

487
00:20:20,888 --> 00:20:21,915
¿Libertad condicional?

488
00:20:21,917 --> 00:20:22,986
Lo siento.

489
00:20:22,988 --> 00:20:25,078
¿Por qué no me dijiste que querías irte?

490
00:20:25,080 --> 00:20:26,089
Para que pudieras convencerme
de que no lo hiciera.

491
00:20:26,091 --> 00:20:28,759
¡Para que no me matara buscándote!

492
00:20:35,050 --> 00:20:36,773
¿Qué?

493
00:20:36,775 --> 00:20:38,297
Me temo que si digo esto,

494
00:20:38,299 --> 00:20:39,955
solo voy a hacerte más daño, así que...

495
00:20:39,957 --> 00:20:42,559
No me hace daño nada
cuando se trata de ti.

496
00:20:43,902 --> 00:20:46,092
Te he echado de menos,

497
00:20:46,094 --> 00:20:48,031
y sé que es lo peor que puedo decir

498
00:20:48,033 --> 00:20:51,735
porque todo lo que has hecho
es estar ahí para nosotros

499
00:20:51,737 --> 00:20:53,570
y querernos.

500
00:20:53,572 --> 00:20:55,238
Mentiría si no dijera

501
00:20:55,240 --> 00:20:58,832
que a veces me pregunto si...

502
00:20:58,834 --> 00:21:01,102
debería haberte dicho que sí...

503
00:21:04,162 --> 00:21:06,630
y convertirnos en una familia.

504
00:21:10,945 --> 00:21:14,546
Annalise cree que me enamoré de ti

505
00:21:14,548 --> 00:21:16,649
para sentirme digno.

506
00:21:17,645 --> 00:21:19,546
Creo que tiene razón.

507
00:21:21,353 --> 00:21:23,876
Siempre me he odiado.

508
00:21:23,878 --> 00:21:27,102
Así que, tú...

509
00:21:27,104 --> 00:21:29,547
eligiéndome a mí, me hizo sentir bien.

510
00:21:29,549 --> 00:21:32,783
Eres bueno.

511
00:21:32,785 --> 00:21:36,463
Has sido un padre para
Christopher más que nadie.

512
00:21:36,465 --> 00:21:39,489
Y se lo quité.

513
00:21:39,491 --> 00:21:41,448
Te fuiste.

514
00:21:41,450 --> 00:21:42,805
Te salvaste.

515
00:21:43,870 --> 00:21:45,860
Y a él.

516
00:21:45,862 --> 00:21:46,984
No hay mucha gente

517
00:21:46,986 --> 00:21:48,803
lo bastante fuerte
para hacer eso, Laurel.

518
00:21:50,574 --> 00:21:52,340
Por eso sé que eres lo bastante fuerte

519
00:21:52,342 --> 00:21:53,876
para hacer lo correcto.

520
00:21:55,157 --> 00:21:58,681
No testifiques contra Annalise.

521
00:21:58,683 --> 00:22:00,551
Me debes eso.

522
00:22:06,852 --> 00:22:12,180
Es una elección entre
protegerte a ti o a Christopher.

523
00:22:15,541 --> 00:22:17,564
Por supuesto que lo elijo a él.

524
00:22:18,957 --> 00:22:20,046
Buenas noticias.

525
00:22:20,048 --> 00:22:21,237
He hablado con Annalise.

526
00:22:22,397 --> 00:22:24,120
Estará de acuerdo con los
cien millones de dólares,

527
00:22:24,122 --> 00:22:25,845
pero esta es nuestra última oferta.

528
00:22:25,847 --> 00:22:27,202
No más negociaciones.

529
00:22:27,204 --> 00:22:28,460
De acuerdo.

530
00:22:28,462 --> 00:22:30,351
Me pondré en contacto
con usted por la mañana.

531
00:22:30,353 --> 00:22:31,721
Gracias.

532
00:22:33,579 --> 00:22:35,546
¿Quién era?

533
00:22:35,548 --> 00:22:36,914
Tegan.

534
00:22:40,486 --> 00:22:41,686
¿Cómo estaba Laurel?

535
00:22:44,424 --> 00:22:45,756
No he podido convencerla.

536
00:22:49,262 --> 00:22:52,930
Es mi contacto para los
tratos de los chicos.

537
00:22:52,932 --> 00:22:54,231
¿Has averiguado algo?

538
00:23:01,130 --> 00:23:03,562
¿Está listo para llamar a su
próximo testigo, Sr. Lennox?

539
00:23:03,564 --> 00:23:05,820
Al gobierno le gustaría llamar
a Connor Walsh a testificar.

540
00:23:05,822 --> 00:23:09,291
Oye, una información sobre
los tratos de los chicos.

541
00:23:10,344 --> 00:23:11,443
¿Crees esto?

542
00:23:11,445 --> 00:23:12,712
¿Importa?

543
00:23:14,848 --> 00:23:16,648
Díselo.

544
00:23:20,320 --> 00:23:22,320
Michaela consiguió un trato mejor.

545
00:23:27,828 --> 00:23:29,861
Levante la mano derecha.

546
00:23:29,863 --> 00:23:31,263
¿Jura decir la verdad,

547
00:23:31,265 --> 00:23:34,266
toda la verdad, y nada
más que la verdad?

548
00:23:34,268 --> 00:23:36,269
Yo...

549
00:23:39,606 --> 00:23:42,006
Señor Walsh, ¿necesita un momento?

550
00:23:42,008 --> 00:23:45,277
¿Señor Walsh? Sr. Walsh,
mantenga la calma.

551
00:23:49,253 --> 00:23:51,222
¿Quieres que anule el trato?

552
00:23:51,224 --> 00:23:53,398
Porque no me creí este
truco la primera vez.

553
00:23:53,400 --> 00:23:56,336
Es porque entonces también fingí.

554
00:23:56,338 --> 00:23:58,171
¿Le dio a Michaela un trato mejor?

555
00:23:58,173 --> 00:24:00,063
No. ¿Por qué piensas eso?

556
00:24:00,065 --> 00:24:01,687
- ¿A ella le caerán cinco años?
- Sí.

557
00:24:01,689 --> 00:24:02,809
Si alguien tiene un mejor trato,

558
00:24:02,811 --> 00:24:05,178
eres tú al conseguir la
inmunidad para tu marido.

559
00:24:05,180 --> 00:24:07,320
Pero si quieres retirarte,

560
00:24:07,322 --> 00:24:10,157
he oído que el testimonio
de Michaela ha funcionado.

561
00:24:12,158 --> 00:24:15,849
Fue entonces cuando la
profesora Keating llegó a casa,

562
00:24:15,851 --> 00:24:17,407
y empezó a dar órdenes

563
00:24:17,409 --> 00:24:19,833
sobre cómo deshacernos del cuerpo de Sam

564
00:24:19,835 --> 00:24:22,992
y cómo no podíamos decírselo a nadie.

565
00:24:22,994 --> 00:24:24,383
¿Por qué estuvieron de acuerdo?

566
00:24:24,385 --> 00:24:27,643
Porque era ella.

567
00:24:27,645 --> 00:24:29,713
Ella...

568
00:24:32,472 --> 00:24:35,941
Todo lo que yo quería era hacerla feliz.

569
00:24:38,011 --> 00:24:41,746
Es enfermizo, lo sé, pero es la verdad.

570
00:24:41,748 --> 00:24:45,141
No hay más preguntas para este testigo.

571
00:24:45,143 --> 00:24:47,757
- Sra. Keating, ¿necesita un descanso?
- Estoy bien.

572
00:24:47,759 --> 00:24:49,682
Llevemos este cordero al matadero.

573
00:24:49,684 --> 00:24:52,032
Sr. Walsh, ¿sufrió ese ataque de pánico

574
00:24:52,034 --> 00:24:54,635
porque se siente culpable por las
mentiras que está a punto de decir?

575
00:24:54,637 --> 00:24:58,505
No. Estoy nervioso por
tener que revivir todo esto.

576
00:24:58,507 --> 00:25:00,864
¿Y será castigado por lo que hizo?

577
00:25:00,866 --> 00:25:02,923
¿O hizo un trato para
testificar en mi contra?

578
00:25:02,925 --> 00:25:04,618
Hacer un trato con la fiscalía
para testificar es rutinario.

579
00:25:04,620 --> 00:25:07,044
¿Es rutinario mentir como parte
de esos tratos con la fiscalía?

580
00:25:07,046 --> 00:25:09,093
- No estoy mintiendo.
- No le culparía.

581
00:25:09,095 --> 00:25:10,739
Usted es homosexual. La
cárcel podría ser dura.

582
00:25:10,741 --> 00:25:12,130
Protesto. Irrelevante y perjudicial.

583
00:25:12,132 --> 00:25:13,939
Yo soy bisexual, señoría.

584
00:25:13,941 --> 00:25:15,864
No tengo interés en avergonzar
a ningún homosexual.

585
00:25:15,866 --> 00:25:17,489
Al número tres no le gusta eso.

586
00:25:17,491 --> 00:25:18,780
Continúe, Sra. Keating.

587
00:25:18,782 --> 00:25:21,172
Sr. Walsh, ¿sabe por qué lo elegí
como un estudiante en prácticas?

588
00:25:21,174 --> 00:25:22,296
Porque escribí un ensayo

589
00:25:22,298 --> 00:25:24,488
sobre cómo clausuré un campamento de
terapia de reconversión de homosexuales.

590
00:25:24,490 --> 00:25:26,788
Un campamento que
nunca existió, ¿verdad?

591
00:25:29,338 --> 00:25:32,406
Llamé. No existe tal lugar.

592
00:25:36,325 --> 00:25:38,759
Entonces, fue por eso que me eligió.

593
00:25:38,761 --> 00:25:41,482
Porque sabía que era un mentiroso
y que mentiría por usted.

594
00:25:41,484 --> 00:25:44,034
No, me enteré de que estaba
mintiendo la semana pasada.

595
00:25:44,036 --> 00:25:45,995
Todo este tiempo, pensaba
que era una buena persona.

596
00:25:45,997 --> 00:25:48,454
- Protesto. Está acosando al testigo.
- Aceptada.

597
00:25:48,456 --> 00:25:49,921
Sr. Walsh, ¿está mintiendo actualmente

598
00:25:49,923 --> 00:25:51,579
a su marido, Oliver?

599
00:25:51,581 --> 00:25:53,737
- ¿Relevancia?
- Permita que sea más específica.

600
00:25:53,739 --> 00:25:54,995
¿Sabe su marido

601
00:25:54,997 --> 00:25:57,620
que solo se casó con él para
aparentar ser una buena persona?

602
00:25:57,622 --> 00:25:58,978
Protesto. Argumentativo.

603
00:25:58,980 --> 00:26:01,304
¿No fingió que le gustaba
en su primera cita

604
00:26:01,306 --> 00:26:02,845
solo para conseguir
información para un caso?

605
00:26:02,847 --> 00:26:04,046
La sancionaré, Sra. Keating.

606
00:26:04,048 --> 00:26:06,372
¿Lo utilizó entonces como
lo siguió utilizando?

607
00:26:06,374 --> 00:26:08,013
- ¿Ven lo intimidante que es?
- Suficiente.

608
00:26:08,015 --> 00:26:09,738
Es mi trabajo llegar a la verdad.

609
00:26:09,740 --> 00:26:12,239
- ¿Es eso demasiado duro para usted?
- Puede que no sea una persona perfecta.

610
00:26:12,241 --> 00:26:13,296
- Pare, Sr. Walsh.
- Está claro.

611
00:26:13,298 --> 00:26:15,278
- Pero no soy tan horrible como usted.
- ¿Está mintiendo sobre mí hoy

612
00:26:15,280 --> 00:26:16,502
porque simplemente no le gusto?

613
00:26:16,504 --> 00:26:19,061
Este cruce de palabras se ha
terminado. ¿Lo han entendido ambos?

614
00:26:19,063 --> 00:26:20,219
Vamos a hacer un descanso.

615
00:26:20,221 --> 00:26:21,825
Si cualquier arrebato de esta
naturaleza vuelve a producirse,

616
00:26:21,827 --> 00:26:23,762
los acusaré de desacato.

617
00:26:26,091 --> 00:26:29,559
Encontré una botella de algo
llamado Bénédictine en la despensa.

618
00:26:29,561 --> 00:26:31,637
Mientras sea alcohol, pásamela.

619
00:26:31,639 --> 00:26:34,052
No puedo creer que la dejara
meterse en mi cabeza.

620
00:26:34,054 --> 00:26:35,610
Se estaba inventando
mentiras sobre tu rollete.

621
00:26:35,612 --> 00:26:36,967
Por supuesto que te volviste loco.

622
00:26:36,969 --> 00:26:39,269
¿Y a quién le importa si mentiste
sobre un campamento de reconversión?

623
00:26:39,271 --> 00:26:41,171
Ella ha dicho mentiras mucho peores.

624
00:26:41,173 --> 00:26:43,663
¿Y tú?

625
00:26:43,665 --> 00:26:44,954
Frank me dijo que
conseguiste un acuerdo mejor

626
00:26:44,956 --> 00:26:46,423
justo antes de que subiera al estrado.

627
00:26:47,878 --> 00:26:50,980
Él estaba jugando con tu mente.

628
00:26:52,043 --> 00:26:54,077
Sí, lo sé. Es solo que...
tenía que preguntarlo.

629
00:26:59,411 --> 00:27:01,133
Hannah tiene una nueva petición.

630
00:27:01,135 --> 00:27:02,335
Allá vamos.

631
00:27:02,337 --> 00:27:06,565
Si testifica contra la
gobernadora y ganas,

632
00:27:06,567 --> 00:27:11,076
quiere que admitas
públicamente que mataste a Sam.

633
00:27:11,078 --> 00:27:12,354
   

634
00:27:12,356 --> 00:27:15,013
Está intentando asegurarse
de que sufras aunque ganes.

635
00:27:15,015 --> 00:27:16,935
Pues se acabó el juego.

636
00:27:16,937 --> 00:27:18,771
Cita a esa... mujer

637
00:27:18,773 --> 00:27:20,974
para que puedas arrancarle
el corazón en el estrado.

638
00:27:22,651 --> 00:27:24,206
No me digas que estás considerando esto.

639
00:27:24,208 --> 00:27:26,365
Hannah es la mejor
testigo que puedo pedir.

640
00:27:26,367 --> 00:27:27,656
Te está haciendo decir

641
00:27:27,658 --> 00:27:29,647
que mataste al marido que no mataste.

642
00:27:29,649 --> 00:27:30,982
Estoy perdiendo, Tegan.

643
00:27:30,984 --> 00:27:32,574
No, no lo estás.

644
00:27:32,576 --> 00:27:33,843
Mira aquí.

645
00:27:34,633 --> 00:27:38,525
Mi evaluación dice que tenemos
a nuestros seis leales aquí,

646
00:27:38,527 --> 00:27:42,142
y siento que Cabezahueca,
Malacara y Fontanero

647
00:27:42,144 --> 00:27:43,233
se balancean a tu favor.

648
00:27:43,235 --> 00:27:45,525
¿Y después de que Laurel
repita la misma mentira

649
00:27:45,527 --> 00:27:48,084
o que Lennox saque
otro testigo sorpresa?

650
00:27:48,086 --> 00:27:51,902
Asher desde la tumba, Wes...

651
00:27:51,904 --> 00:27:56,132
Annalise, si alguna vez dices que
tuviste algo que ver con lo de Sam,

652
00:27:56,134 --> 00:27:59,024
y no digamos que le hiciste
daño, lo pierdes todo...

653
00:27:59,026 --> 00:28:03,631
carrera, reputación, legado,
toda tu vida destruida.

654
00:28:04,701 --> 00:28:06,948
Así que vas a decir que no.

655
00:28:06,950 --> 00:28:08,483
¿Me has oído?

656
00:28:08,485 --> 00:28:10,019
¿De acuerdo?

657
00:28:11,454 --> 00:28:13,255
Di que no.

658
00:28:15,992 --> 00:28:20,094
Vodka, querida vodka, ¿por qué
tienes que estar tan buena?

659
00:28:20,096 --> 00:28:22,253
No. Tú sabes cómo pensar.

660
00:28:22,255 --> 00:28:24,711
No necesitas vodka, así
que piensa, piensa.

661
00:28:24,713 --> 00:28:26,603
Dale a Hannah lo que quiere.

662
00:28:26,605 --> 00:28:28,061
Elige la libertad.

663
00:28:28,063 --> 00:28:29,853
Adiós, leyes. ¿Y qué?

664
00:28:29,855 --> 00:28:31,665
Mira donde te tienen las leyes.

665
00:28:31,667 --> 00:28:33,022
Cadáveres amontonándose.

666
00:28:33,024 --> 00:28:34,313
Basta.

667
00:28:34,315 --> 00:28:36,077
No más profesora, ni socia abogada.

668
00:28:36,079 --> 00:28:37,702
Nada de nada. Solo libertad.

669
00:28:37,704 --> 00:28:40,995
Firma. Dale a Hannah lo que quiere.

670
00:28:40,997 --> 00:28:43,120
De ningún modo vamos a dejar
que firme ese contrato.

671
00:28:43,122 --> 00:28:45,512
¿Crees que alguna de nosotras
tiene algo que decir?

672
00:28:45,514 --> 00:28:47,177
Lo está haciendo por miedo, Bonnie,

673
00:28:47,179 --> 00:28:49,178
y Hannah es la que comenzó todo esto

674
00:28:49,180 --> 00:28:50,875
con su numerito de hermana sexy.

675
00:28:50,877 --> 00:28:53,968
Así que no, no podemos dejarla ganar.

676
00:28:53,970 --> 00:28:56,804
Si Annalise fuera solo otro cliente...

677
00:28:56,806 --> 00:29:00,741
pero es la maldita Annalise Keating.

678
00:29:00,743 --> 00:29:03,834
Ella no es nadie si no es abogada.

679
00:29:05,027 --> 00:29:07,429
O simplemente tienes miedo a perderla.

680
00:29:08,740 --> 00:29:09,895
¿Qué?

681
00:29:09,897 --> 00:29:14,125
Si firma, deja C & G, Filadelfia.

682
00:29:19,606 --> 00:29:22,497
Ella me hace sentir viva.

683
00:29:24,758 --> 00:29:27,248
¿Por qué crees que me
quedé todo este tiempo?

684
00:29:30,744 --> 00:29:34,013
Por eso suelo beber a solas.

685
00:29:34,768 --> 00:29:36,490
Pensaste que eras especial, ¿verdad?

686
00:29:36,492 --> 00:29:38,320
Sentada aquí en tu ático.

687
00:29:38,322 --> 00:29:39,821
Pobre basura de Memphis.

688
00:29:39,823 --> 00:29:41,062
No engañas a nadie.

689
00:29:41,064 --> 00:29:43,655
- ACUERDO DE NO DIVULGACIÓN
- ¿Cómo salir impune de un asesinato?

690
00:29:43,657 --> 00:29:45,146
Cómo arruinarlo todo.

691
00:29:45,148 --> 00:29:48,072
Dales esa clase. Eres la experta.

692
00:29:48,074 --> 00:29:50,130
O cómo suicidarte.

693
00:29:50,132 --> 00:29:52,889
No puedo creer que aún
no lo hayas hecho.

694
00:29:52,891 --> 00:29:55,281
Páralo, ¿vale?

695
00:29:55,283 --> 00:29:56,772
Simplemente páralo ya.

696
00:29:56,774 --> 00:29:58,664
Hannah no puede ganar esto.

697
00:29:58,666 --> 00:30:00,055
Eres más inteligente que esto.

698
00:30:00,057 --> 00:30:01,513
Así que, sé inteligente, Annalise.

699
00:30:01,515 --> 00:30:02,744
Sé inteligente. Sé inteligente.

700
00:30:02,746 --> 00:30:05,766
Sé inteligente, sé inteligente,
sé inteligente, sé inteligente,

701
00:30:05,768 --> 00:30:07,858
sé inteligente, sé
inteligente, sé inteligente.

702
00:30:07,860 --> 00:30:10,483
Sé inteligente.

703
00:30:12,544 --> 00:30:13,966
Gracias por venir.

704
00:30:13,968 --> 00:30:16,758
Le dije al guardia que iba al baño.

705
00:30:16,760 --> 00:30:20,619
Bien. Esto no llevará mucho tiempo.

706
00:30:28,622 --> 00:30:30,183
Srta. Castillo, ¿cómo se sintió

707
00:30:30,185 --> 00:30:32,185
cuando la eligieron para ser
una de los cinco de Keating?

708
00:30:32,187 --> 00:30:34,821
Me sentí genial.

709
00:30:34,823 --> 00:30:35,989
Especial.

710
00:30:35,991 --> 00:30:39,223
Di lo correcto y
seguirás siendo especial.

711
00:30:39,225 --> 00:30:41,526
Bueno, eso fue antes de
todo esto, por supuesto.

712
00:30:41,528 --> 00:30:42,960
¿Alguna vez la profesora
Keating le pidió

713
00:30:42,962 --> 00:30:45,797
que hiciera algo no ético
mientras trabajaba en los casos?

714
00:30:45,799 --> 00:30:47,965
Hacíamos lo que nos pedía...

715
00:30:47,967 --> 00:30:50,558
mentir, chantajear,
coaccionar a los testigos.

716
00:30:50,560 --> 00:30:52,984
¿Por qué no decían que no?

717
00:30:52,986 --> 00:30:55,776
No se le dice que no a
la profesora Keating.

718
00:30:55,778 --> 00:30:57,601
Has elegido mantener a
salvo a Christopher.

719
00:30:57,603 --> 00:30:58,992
Lo entiendo.

720
00:30:58,994 --> 00:31:02,152
Pero déjame recordarte por
qué tu hijo sigue vivo.

721
00:31:02,154 --> 00:31:04,477
Bombeé su pecho con mis dedos.

722
00:31:04,479 --> 00:31:06,168
Entonces, ¿eso es todo lo que
es? ¿Nos intercambiamos favores?

723
00:31:06,170 --> 00:31:07,760
Porque todo es una transacción contigo.

724
00:31:07,762 --> 00:31:10,418
Me has arruinado la vida, y todo lo que
estoy pidiendo es un poco de piedad.

725
00:31:10,420 --> 00:31:11,575
Tú te has arruinado la vida.

726
00:31:11,577 --> 00:31:12,666
Nos culpas a nosotros

727
00:31:12,668 --> 00:31:14,491
porque no puedes asumir
ninguna responsabilidad.

728
00:31:14,493 --> 00:31:15,949
¿Qué tal si asumes la responsabilidad?

729
00:31:15,951 --> 00:31:17,379
Mi vida no ha sido más que un infierno

730
00:31:17,381 --> 00:31:18,996
desde que pusiste un pie en mi clase.

731
00:31:18,998 --> 00:31:20,281
Mi familia fue a por ti

732
00:31:20,283 --> 00:31:21,983
después de todo lo que pasó con Sam.

733
00:31:21,985 --> 00:31:25,155
Tu familia mató a Wes
y luego a Nate padre.

734
00:31:25,157 --> 00:31:27,380
Entonces ve a por ellos. Bien.

735
00:31:27,382 --> 00:31:29,138
Pero yo estoy haciendo lo
correcto para mi hijo,

736
00:31:29,140 --> 00:31:31,698
la única persona inocente de todo esto.

737
00:31:31,700 --> 00:31:33,224
¿Alguna vez se sintió culpable

738
00:31:33,226 --> 00:31:36,050
de hacer algo que Annalise
le pidió que hiciera?

739
00:31:36,052 --> 00:31:37,108
Al contrario.

740
00:31:37,110 --> 00:31:40,034
Nos alababa, y, me refiero
a que nada se sentía mejor.

741
00:31:40,036 --> 00:31:44,064
¿Es así como se sintió la noche
del asesinato de Sam Keating?

742
00:31:44,066 --> 00:31:48,294
Esa noche fue horrible en todos
los sentidos de la palabra.

743
00:31:48,296 --> 00:31:52,154
Solo éramos... estudiantes.

744
00:31:52,156 --> 00:31:56,042
Nunca pedimos nada más
que aprender las leyes.

745
00:31:56,044 --> 00:31:58,033
¿Y sabes qué le pasó a Frank

746
00:31:58,035 --> 00:31:59,357
desde que te fuiste?

747
00:31:59,359 --> 00:32:02,027
Xavier intentó torturarlo
hasta la muerte.

748
00:32:03,115 --> 00:32:04,170
¿Es eso cierto?

749
00:32:04,172 --> 00:32:05,328
Casi se muere.

750
00:32:05,330 --> 00:32:08,421
Es un milagro que
siquiera esté ahí de pie.

751
00:32:08,423 --> 00:32:10,302
No tengo más remedio
que aceptar este trato.

752
00:32:10,304 --> 00:32:12,637
De lo contrario, voy a la
cárcel y pierdo a Christopher.

753
00:32:12,639 --> 00:32:14,129
No. No si gano.

754
00:32:14,131 --> 00:32:16,221
No van a procesar a nadie más por esto.

755
00:32:16,223 --> 00:32:17,278
No, no sabes eso.

756
00:32:17,280 --> 00:32:19,948
Si haces esto, ¡no eres
mejor que tu padre!

757
00:32:21,008 --> 00:32:22,964
Christopher se enterará
de lo que has hecho,

758
00:32:22,966 --> 00:32:25,389
y te odiará por esto.

759
00:32:25,391 --> 00:32:26,747
Vas a ser su enemiga,

760
00:32:26,749 --> 00:32:28,146
al igual que tu padre es tu enemigo.

761
00:32:28,148 --> 00:32:29,881
¿Es eso lo que quieres?

762
00:32:29,883 --> 00:32:33,811
Laurel, serás la madre que tu hijo odia.

763
00:32:33,813 --> 00:32:35,669
Una mujer sin hijos

764
00:32:35,671 --> 00:32:38,062
no puede decirme qué hacer con el mío.

765
00:32:42,091 --> 00:32:45,919
Tú decides con quién quieres estar aquí.

766
00:32:45,921 --> 00:32:48,411
Este es el momento.

767
00:32:48,413 --> 00:32:50,436
Soy una madre

768
00:32:50,438 --> 00:32:52,740
que morirá por proteger a su hijo.

769
00:32:56,255 --> 00:32:58,356
No te atrevas a seguirme.

770
00:32:59,327 --> 00:33:00,883
Srta. Castillo, ¿es consciente de

771
00:33:00,885 --> 00:33:04,719
que los comportamientos que
describe en la profesora Keating

772
00:33:04,721 --> 00:33:06,817
son técnicas comúnmente usadas
en el lavado de cerebro?

773
00:33:06,819 --> 00:33:09,822
Jueza, el Sr. Lennox no tiene
ningún título en psicología.

774
00:33:09,824 --> 00:33:10,913
No se necesita ningún
título de psicólogo

775
00:33:10,915 --> 00:33:12,137
para ver que la Sra.
Keating abusó de su poder.

776
00:33:12,139 --> 00:33:15,396
La testigo no está cualificada como
experta, ni tampoco la fiscalía.

777
00:33:15,398 --> 00:33:17,955
Manipulación,
adoctrinamiento, aislamiento,

778
00:33:17,957 --> 00:33:19,146
mentiras patológicas.

779
00:33:19,148 --> 00:33:21,863
Todo esto está sacado del
manual básico de Psicología.

780
00:33:21,865 --> 00:33:24,456
Y también del manual del FBI.

781
00:33:27,751 --> 00:33:29,907
Lo siento...

782
00:33:29,909 --> 00:33:32,566
Todo lo que he dicho en el
estrado ha sido una mentira

783
00:33:32,568 --> 00:33:35,058
que el agente Lanford
me pidió que dijera.

784
00:33:35,060 --> 00:33:37,851
Srta. Castillo, usted firmó
una declaración jurada

785
00:33:37,853 --> 00:33:39,473
con estos hechos antes del juicio.

786
00:33:39,475 --> 00:33:42,260
Es porque fui coaccionada por el FBI,

787
00:33:42,262 --> 00:33:45,386
así que según el caso de Estados
Unidos contra Gonzalez, es nulo.

788
00:33:45,388 --> 00:33:47,030
Annalise y Wes no se estaban acostando.

789
00:33:47,032 --> 00:33:49,155
- Señoría, un descanso, por favor.
- Mi hijo es la prueba.

790
00:33:49,157 --> 00:33:51,447
Wes es su padre porque yo era
la que me acostaba con él,

791
00:33:51,449 --> 00:33:53,138
no Annalise.

792
00:33:53,140 --> 00:33:56,064
Yo soy la que no vi
lo mal que estaba Wes.

793
00:33:56,066 --> 00:33:57,455
Y es el motivo por el que mató a Sam.

794
00:33:57,457 --> 00:33:58,880
No porque alguien se lo ordenara,

795
00:33:58,882 --> 00:34:00,404
sino porque estaba mentalmente enfermo.

796
00:34:00,406 --> 00:34:01,719
Protesto. Eso no está en las pruebas.

797
00:34:01,721 --> 00:34:03,020
¿Está protestando a su propio testigo?

798
00:34:03,022 --> 00:34:07,250
Annalise no le pidió a Wes
que hiciera nada de esto.

799
00:34:07,252 --> 00:34:09,241
Wes lo hizo solo.

800
00:34:13,815 --> 00:34:16,005
Siento haber mentido, Annalise.

801
00:34:23,329 --> 00:34:25,519
¿Qué demonios le dijiste a la chica?

802
00:34:25,521 --> 00:34:28,578
Porque ese giro de 180 grados
tiene a todo el jurado

803
00:34:28,580 --> 00:34:30,770
gritando una palabra en sus cabezas...

804
00:34:30,772 --> 00:34:33,296
*Duda, duda, y más duda*

805
00:34:33,298 --> 00:34:34,838
Nate todavía no ha testificado.

806
00:34:34,840 --> 00:34:36,863
Y el mundo podría terminar mañana.

807
00:34:36,865 --> 00:34:39,222
Pero en este momento, estamos
dando una vuelta de la victoria.

808
00:34:39,224 --> 00:34:40,980
Pásame el contrato de Hannah.

809
00:34:40,982 --> 00:34:42,371
Annalise, no.

810
00:34:42,373 --> 00:34:43,984
Sé que crees que estamos
ganando. Lo entiendo.

811
00:34:43,986 --> 00:34:45,976
Pero es la palabra de Laurel
contra Michaela y Connor,

812
00:34:45,978 --> 00:34:47,401
y quiero saber que ganaremos.

813
00:34:47,403 --> 00:34:49,816
- ¿Y destruir tu vida en el proceso?
- ¿Eso es tan malo?

814
00:34:49,818 --> 00:34:51,874
Porque he estado luchando
toda mi vida para llegar aquí,

815
00:34:51,876 --> 00:34:55,067
para integrarme, sentirme
normal, ser capaz,

816
00:34:55,069 --> 00:34:56,558
y mira a dónde me ha llevado.

817
00:34:56,560 --> 00:34:58,984
Doce extraños decidiendo mi destino.

818
00:34:58,986 --> 00:35:01,142
Pero Hannah me libera.

819
00:35:01,144 --> 00:35:02,533
Y eso significa más para mí

820
00:35:02,535 --> 00:35:05,219
que cualquier historia que
me haya inventado sobre mí.

821
00:35:05,221 --> 00:35:07,544
Se me ocurrirá una nueva historia.

822
00:35:10,772 --> 00:35:12,028
Ya está.

823
00:35:14,926 --> 00:35:17,016
Annalise Keating está muerta.

824
00:35:26,952 --> 00:35:29,342
¿Podemos hablar?

825
00:35:29,344 --> 00:35:32,335
Annalise necesita que lea
toda la declaración de Laurel.

826
00:35:32,337 --> 00:35:34,538
Es de Laurel de quien quiero hablar.

827
00:35:37,619 --> 00:35:40,186
Annalise todavía puede hundirse,

828
00:35:40,188 --> 00:35:42,688
y nosotros nos hundiremos con ella.

829
00:35:42,690 --> 00:35:45,158
No quiero ocultarte nada.

830
00:35:46,694 --> 00:35:49,363
¿Qué me estás ocultando?

831
00:35:51,570 --> 00:35:53,771
Sigo enamorado de ella.

832
00:36:00,512 --> 00:36:02,089
Ojalá tuviera una palabra mejor,

833
00:36:02,091 --> 00:36:04,458
pero "zorra" es la única forma
de describirte ahora mismo.

834
00:36:04,460 --> 00:36:05,959
¿Psicópata? ¿Traidora?

835
00:36:05,961 --> 00:36:07,494
Llamadme lo que queráis, ¿vale?

836
00:36:07,496 --> 00:36:09,319
Solo bajad la voz para que
Christopher no escuche.

837
00:36:09,321 --> 00:36:10,347
Que se joda Christopher.

838
00:36:10,349 --> 00:36:11,889
- Michaela.
- Se quedó embarazada.

839
00:36:11,891 --> 00:36:13,213
Eso no significa que pueda
sacar a relucir a su hijo

840
00:36:13,215 --> 00:36:15,135
cada vez que quiera defender
una de sus malas decisiones.

841
00:36:15,137 --> 00:36:16,937
- Tienes razón.
- Entonces, ¿por qué no nos lo dijiste?

842
00:36:16,939 --> 00:36:19,339
No sabía lo que iba a hacer
hasta que estuve en el estrado.

843
00:36:19,341 --> 00:36:21,121
- Porque eres una cobarde.
- Y una zorra.

844
00:36:21,123 --> 00:36:22,609
Mira, entiendo lo de sentirte culpable

845
00:36:22,611 --> 00:36:24,601
por todo de lo que ha hecho tu familia,

846
00:36:24,603 --> 00:36:26,292
pero ¿no te sientes culpable
porque ahora la jueza piense que

847
00:36:26,294 --> 00:36:28,666
- hemos cometido perjurio?
- Bueno, habéis cometido perjurio.

848
00:36:28,668 --> 00:36:29,964
¿Y nos estás juzgando por eso?

849
00:36:29,966 --> 00:36:31,468
¿La chica que mintió sobre
tener mi anillo de bodas

850
00:36:31,470 --> 00:36:33,193
y llevó un arma a C & G?

851
00:36:33,195 --> 00:36:35,889
Los dos dijisteis cosas que meterán
a Annalise en la cárcel de por vida.

852
00:36:35,891 --> 00:36:36,979
Ella se merece eso.

853
00:36:36,981 --> 00:36:38,737
Vale, entonces todos nos lo merecemos,
porque todos estuvimos de acuerdo

854
00:36:38,739 --> 00:36:40,095
en ayudar a encubrir
el asesinato de Sam.

855
00:36:40,097 --> 00:36:42,189
No, tú ayudaste a Wes a convencernos
de que lo encubriéramos.

856
00:36:42,191 --> 00:36:43,714
Tú empujaste a Sam sobre la barandilla.

857
00:36:43,716 --> 00:36:46,342
¿Y necesitas pruebas de que
eres un ser humano horrible?

858
00:36:46,344 --> 00:36:48,241
Hoy has roto tu trato,

859
00:36:48,243 --> 00:36:49,499
lo que significa que irás a la cárcel

860
00:36:49,501 --> 00:36:50,647
y tu preciosidad de hijo

861
00:36:50,649 --> 00:36:51,905
crecerá sin una madre.

862
00:36:51,907 --> 00:36:53,853
- No si gana Annalise.
- No va a ganar.

863
00:36:53,855 --> 00:36:56,745
Necesitaba hacer lo correcto, ¿vale?

864
00:36:56,747 --> 00:36:57,969
¿No es lo que vosotros también queréis?

865
00:36:57,971 --> 00:36:59,193
¿Dejar de fingir que somos personas

866
00:36:59,195 --> 00:37:01,619
que pueden mentir y engañar
y estar a gusto con eso?

867
00:37:01,621 --> 00:37:03,044
Yo soy esa persona.

868
00:37:03,046 --> 00:37:04,402
Pues yo no.

869
00:37:04,404 --> 00:37:05,893
Quiero ser buena.

870
00:37:05,895 --> 00:37:07,084
Yo también.

871
00:37:07,086 --> 00:37:08,760
Quiero decir, ¿por qué
crees que hice el trato?

872
00:37:08,762 --> 00:37:10,649
Me siento bien yendo a la
cárcel. Es lo que nos merecemos.

873
00:37:10,651 --> 00:37:11,673
No estoy de acuerdo.

874
00:37:11,675 --> 00:37:13,398
Pues vas a ir, así que supéralo.

875
00:37:13,400 --> 00:37:15,123
No, no voy a ir.

876
00:37:15,125 --> 00:37:16,625
¿Qué?

877
00:37:18,783 --> 00:37:20,382
Frank estaba diciendo la verdad.

878
00:37:20,384 --> 00:37:22,718
Negocié un nuevo trato.

879
00:37:22,720 --> 00:37:24,854
¿Hiciste qué?

880
00:37:24,856 --> 00:37:27,857
Libertad condicional,
sin entrar en la cárcel.

881
00:37:27,859 --> 00:37:30,059
No.

882
00:37:30,061 --> 00:37:31,861
Lo siento.

883
00:37:34,175 --> 00:37:36,231
¿Está segura de que su cliente
está en su sano juicio?

884
00:37:36,233 --> 00:37:37,856
Ella solo quiere que esto se acabe.

885
00:37:37,858 --> 00:37:38,913
De acuerdo.

886
00:37:38,915 --> 00:37:40,269
Conseguiré la firma de Hannah,

887
00:37:40,271 --> 00:37:43,006
y estaremos en la corte
cuando usted diga.

888
00:37:48,535 --> 00:37:50,024
Puedes ir a ver a Lanford ahora mismo

889
00:37:50,026 --> 00:37:51,148
y conseguir el mismo acuerdo.

890
00:37:51,150 --> 00:37:53,340
¿Cómo? ¿Tu papi también va
a pagarle al FBI por mí?

891
00:37:53,342 --> 00:37:55,198
Oye. ¿Por qué estás
tan enfadado conmigo?

892
00:37:55,200 --> 00:37:56,890
Ocultaste que le conseguiste
la inmunidad a Oliver

893
00:37:56,892 --> 00:37:59,115
y acabas de decir que estás de
acuerdo con ir a la cárcel.

894
00:37:59,117 --> 00:38:00,833
Eso fue antes de saber
que no teníamos que ir.

895
00:38:00,835 --> 00:38:01,990
   

896
00:38:01,992 --> 00:38:03,949
¿Qué pasa?

897
00:38:03,951 --> 00:38:05,506
Mi hermano está muerto.

898
00:38:05,508 --> 00:38:07,198
El cuerpo de Xavier Castillo,

899
00:38:07,200 --> 00:38:10,191
director gerente en funciones
de Antares Technologies,

900
00:38:10,193 --> 00:38:12,683
fue descubierto hoy en Harrisburg.

901
00:38:12,685 --> 00:38:15,291
Las autoridades han desestimado
las afirmaciones anteriores

902
00:38:15,293 --> 00:38:17,850
de que la gobernadora
conocía al Sr. Castillo...

903
00:38:17,852 --> 00:38:19,142
¿Fue Frank?

904
00:38:19,144 --> 00:38:21,115
Ahora hay registros telefónicos...

905
00:38:21,117 --> 00:38:22,950
Nate.

906
00:38:22,952 --> 00:38:25,542
Es probable que la gobernadora
se enfrente ahora a preguntas

907
00:38:25,544 --> 00:38:29,103
sobre sus vínculos con Xavier Castillo.

908
00:38:29,105 --> 00:38:32,462
¿Cómo sé que no fuiste tú?

909
00:38:32,464 --> 00:38:36,690
Si hubiera sido yo, Xavier estaría
bajo custodia del FBI en este momento.

910
00:38:36,692 --> 00:38:39,549
Estaría contando todo lo
que Birkhead le hizo hacer,

911
00:38:39,551 --> 00:38:42,086
pero ella se aseguró de
que eso no sucediera.

912
00:38:46,239 --> 00:38:48,496
Sube al estrado.

913
00:38:52,718 --> 00:38:54,240
Cuenta la verdad.

914
00:38:54,242 --> 00:38:56,232
Hazlo por tu chico.

915
00:39:05,720 --> 00:39:07,443
Annalise.

916
00:39:07,445 --> 00:39:09,501
Lo hemos oído. Estamos celebrándolo.

917
00:39:09,503 --> 00:39:11,092
Es agua con gas.

918
00:39:11,094 --> 00:39:14,492
Porque un Xavier muerto
es algo bueno, claro.

919
00:39:14,494 --> 00:39:16,050
¿Qué pasa?

920
00:39:16,052 --> 00:39:18,950
Acabo de hablar por teléfono con Floyd.

921
00:39:18,952 --> 00:39:21,166
He venido a entregar algo,

922
00:39:21,168 --> 00:39:22,257
y, Dios mío.

923
00:39:23,851 --> 00:39:26,608
- Parece una posible coincidencia.
- Está bien. Voy a llamar.

924
00:39:26,610 --> 00:39:28,065
Central, envíen a los de balística.

925
00:39:28,067 --> 00:39:30,090
Necesitamos confirmar que
el arma está registrada

926
00:39:30,092 --> 00:39:31,982
a nombre de Hannah Keating.

927
00:39:31,984 --> 00:39:34,908
Voy a empezar una prueba de
residuos de pólvora ahora.

928
00:39:34,910 --> 00:39:37,466
Floyd fue a entregarle el contrato,

929
00:39:37,468 --> 00:39:40,126
pero cuando llegó allí...

930
00:39:40,128 --> 00:39:42,117
Están diciendo que es un suicidio.

931
00:39:42,119 --> 00:39:43,119
No.

932
00:39:44,321 --> 00:39:46,022
Lo hizo Birkhead.

933
00:39:47,748 --> 00:39:49,282
O Frank.

934
00:39:51,217 --> 00:39:53,418
¿Por qué iba Frank a matar a Hannah?

935
00:39:54,417 --> 00:39:57,052
¿Qué me estás ocultando?

936
00:39:58,989 --> 00:40:01,190
Sigo enamorado de ella.

937
00:40:02,825 --> 00:40:05,215
¿Por qué me estás haciendo esto?

938
00:40:06,475 --> 00:40:08,998
Porque he terminado de mentirte.

939
00:40:09,000 --> 00:40:11,235
Y a mí mismo.

940
00:40:12,866 --> 00:40:17,071
Siempre querré a Laurel
por lo que me dio...

941
00:40:18,575 --> 00:40:21,410
pero ni se acerca a
cuánto te quiero a ti.

942
00:40:25,272 --> 00:40:27,161
Lo digo en serio.

943
00:40:27,163 --> 00:40:30,087
Con Laurel, fue...

944
00:40:30,089 --> 00:40:33,146
sobre sentirse normal.

945
00:40:33,148 --> 00:40:35,905
Pero contigo...

946
00:40:35,907 --> 00:40:40,135
el amor que siento por ti
y lo que me das a cambio...

947
00:40:43,130 --> 00:40:45,954
es porque puedo ser yo.

948
00:40:49,616 --> 00:40:51,416
Frank.

949
00:40:52,514 --> 00:40:54,148
¿Sí?

950
00:40:56,862 --> 00:40:58,829
Hannah...

951
00:41:02,167 --> 00:41:04,468
Ella y Sam tuvieron un hijo.

952
00:41:09,404 --> 00:41:11,294
Un niño.

953
00:41:16,000 --> 00:41:20,300
www.subtitulamos.tv

