1
00:00:27,483 --> 00:00:30,418
Oh, sí. Eso es.

2
00:00:30,453 --> 00:00:32,453
Justo ahí.

3
00:00:46,502 --> 00:00:48,268
Son diez.

4
00:00:48,304 --> 00:00:49,770
Eso es todo lo que tengo.

5
00:00:49,806 --> 00:00:53,773
Que te jodan, a ti y a tu
pequeña polla de mierda.

6
00:01:01,349 --> 00:01:04,183
Oye, ¿cuántas balas puedo
conseguir por cinco dólares?

7
00:01:04,208 --> 00:01:05,285
¿Para qué?

8
00:01:05,310 --> 00:01:07,723
Andy Warhol.

9
00:01:10,058 --> 00:01:12,592
Pensaba que teníamos lo necesario
para hacer que un matrimonio funcione.

10
00:01:12,627 --> 00:01:15,862
Tenemos que hacer que nuestro
matrimonio funcione, cariño.

11
00:01:15,898 --> 00:01:18,398
No lo entiendo.

12
00:01:18,433 --> 00:01:21,567
¿Acaso no sé que mi
marido es homosexual?

13
00:01:22,604 --> 00:01:24,805
   

14
00:01:26,974 --> 00:01:28,408
No.

15
00:01:30,211 --> 00:01:32,878
Te divorciaste de tu marido, Taylor,

16
00:01:32,914 --> 00:01:34,781
porque también quería a un surfero,

17
00:01:34,816 --> 00:01:37,617
y... va a seducir a Tom...

18
00:01:39,366 --> 00:01:41,133
a hacer que Tom se orine

19
00:01:41,168 --> 00:01:42,767
encima de él,

20
00:01:42,802 --> 00:01:45,069
y, después, Taylor dirá...

21
00:01:45,104 --> 00:01:48,006
"Ahora soy un surfero de verdad".

22
00:01:50,804 --> 00:01:53,137
Hagamos un descanso.

23
00:01:53,513 --> 00:01:56,797
Ya ha pasado bastante tiempo...
quiero que me devuelvas mi guion.

24
00:01:56,863 --> 00:01:59,129
Lo siento, Valerie, no lo encuentro.

25
00:02:00,605 --> 00:02:02,072
¿Lo has perdido?

26
00:02:02,188 --> 00:02:04,201
Era la única copia.

27
00:02:04,270 --> 00:02:08,048
Me prometiste que convertirías
Por el Culo en una película.

28
00:02:08,121 --> 00:02:10,281
- ¿Lo leíste siquiera?
- Era muy obsceno,

29
00:02:10,335 --> 00:02:13,169
creí que eras un poli
encubierto intentando pillarme.

30
00:02:13,204 --> 00:02:15,471
Lo perdiste aposta.

31
00:02:15,979 --> 00:02:19,748
Porque no soportas que
una mujer tenga éxito.

32
00:02:20,412 --> 00:02:22,878
Oh, Valerie...

33
00:02:22,914 --> 00:02:26,282
sabes que las mujeres no
pueden ser artistas de verdad.

34
00:02:27,953 --> 00:02:30,253
¿Por qué no?

35
00:02:30,288 --> 00:02:31,821
Bueno...

36
00:02:31,856 --> 00:02:33,789
las mujeres pueden ser hermosas.

37
00:02:33,825 --> 00:02:35,491
Hazte modelo.

38
00:02:35,526 --> 00:02:37,526
O actriz.

39
00:02:37,562 --> 00:02:40,362
Te podría estrangular ahora mismo.

40
00:02:40,941 --> 00:02:43,532
¡Quiero borrarte esa
expresión de engreído

41
00:02:43,568 --> 00:02:45,100
de esa cara pálida

42
00:02:45,135 --> 00:02:46,602
y patriarcal!

43
00:02:46,637 --> 00:02:48,877
Vale, ya es suficiente. Hemos sigo
indulgentes con tus pataletas...

44
00:02:48,901 --> 00:02:51,106
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No me toques!
- demasiado tiempo, Valerie.

45
00:02:51,141 --> 00:02:53,741
- ¡Tienes que irte! Vale.
- ¡No me toques!

46
00:02:58,782 --> 00:03:00,548
¿No es genial?

47
00:03:34,350 --> 00:03:37,786
Ya te lo he dicho,
¿vale? Andy no vendrá.

48
00:03:37,906 --> 00:03:40,540
Puedes volver la semana que viene.

49
00:04:19,218 --> 00:04:21,418
Hola, Valerie.

50
00:04:45,270 --> 00:04:47,003
Fábrica.

51
00:04:47,038 --> 00:04:48,771
Hola, Viva.

52
00:04:48,806 --> 00:04:50,773
Sí, en realidad está aquí.

53
00:04:50,808 --> 00:04:52,541
Puedo pasártelo.

54
00:04:52,576 --> 00:04:54,376
Andy, Viva quiere hablar
contigo, por favor.

55
00:04:54,400 --> 00:04:55,800
Oh, no.

56
00:04:55,953 --> 00:04:57,953
¿Sí?

57
00:04:58,216 --> 00:04:59,515
Valerie.

58
00:04:59,550 --> 00:05:01,550
Te has puesto maquillaje.

59
00:05:02,429 --> 00:05:04,296
Estás guapa.

60
00:05:04,830 --> 00:05:07,145
Valerie, como puedes
ver, estamos muy liados.

61
00:05:07,200 --> 00:05:10,101
Tienes que irte.

62
00:05:18,638 --> 00:05:20,638
   

63
00:05:31,180 --> 00:05:33,381
Tenías demasiado control sobre mi vida.

64
00:05:34,187 --> 00:05:35,953
Abajo el patriarcado.

65
00:05:36,364 --> 00:05:38,731
¡Chúpame la polla, Warhol!

66
00:06:58,411 --> 00:07:00,804
Última noticia desde
Brookfield Heights, Michigan.

67
00:07:00,904 --> 00:07:02,923
Cinco personas muertas y una herida...

68
00:07:03,011 --> 00:07:05,713
En lo que parece ser un tiroteo
masivo en un centro comercial.

69
00:07:05,787 --> 00:07:08,146
Los residentes asistían a un mitín del

70
00:07:08,171 --> 00:07:10,628
candidato a concejal Kai Anderson.

71
00:07:10,671 --> 00:07:13,405
Cuando una mujer de la zona,
Meadow Wilton, abrió fuego

72
00:07:13,434 --> 00:07:14,529
contra la muchedumbre.

73
00:07:14,554 --> 00:07:16,655
Somos impenetrables. Somos...

74
00:07:19,307 --> 00:07:21,474
La señora Wilton disparó
al joven político,

75
00:07:21,509 --> 00:07:23,695
mató a tres asistentes y luego

76
00:07:23,720 --> 00:07:25,910
se disparó a sí misma.

77
00:07:26,013 --> 00:07:28,705
Un segundo individuo,
Allyson Mayfair-Rochards,

78
00:07:28,782 --> 00:07:30,565
está bajo custodia policial.

79
00:07:30,630 --> 00:07:32,686
De momento, se niega a hablar.

80
00:07:32,718 --> 00:07:35,386
Las acciones de mi mujer
fueron por motivos políticos.

81
00:07:35,956 --> 00:07:37,990
Escribió una entrada en su diario

82
00:07:38,025 --> 00:07:41,259
sobre lo enfadada que estaba por
la derrota de Hillary Clinton,

83
00:07:41,295 --> 00:07:44,936
jurando vengarse de los
que apoyaban a Trump.

84
00:07:45,658 --> 00:07:49,561
Mencionó específicamente a
Kai Anderson como su objetivo.

85
00:07:49,634 --> 00:07:50,971
Los ojos de la nación

86
00:07:50,996 --> 00:07:52,963
miran hacia Brookfield Heights,

87
00:07:52,988 --> 00:07:55,021
mientras que Kai Anderson, el joven que

88
00:07:55,046 --> 00:07:57,161
sobrevivió a la bala de una asesina,

89
00:07:57,216 --> 00:08:00,551
espera los resultados de su
candidatura para concejal.

90
00:08:01,067 --> 00:08:04,602
Me acabo de enterar de que
voy 20 puntos por delante.

91
00:08:04,718 --> 00:08:06,207
¡Hemos ganado!

92
00:08:06,286 --> 00:08:08,386
¡Sí!

93
00:08:08,488 --> 00:08:10,321
¡Sí! ¡Lo hemos logrado!

94
00:08:10,463 --> 00:08:12,563
Muchísimas gracias.

95
00:08:12,665 --> 00:08:14,698
   

96
00:08:15,555 --> 00:08:17,054
Hostia puta.

97
00:08:17,563 --> 00:08:20,097
Me acaba de retuitear Eric Trump.

98
00:08:42,077 --> 00:08:43,559
¿Puedo ayudarla?

99
00:08:43,584 --> 00:08:45,883
No me van estas chorradas teatrales.

100
00:08:46,237 --> 00:08:48,070
Eres una mentira.

101
00:08:48,426 --> 00:08:50,526
Una puta marioneta.

102
00:08:50,738 --> 00:08:53,263
Se te ven las cuerdas.

103
00:08:53,484 --> 00:08:55,984
Has perdido el rumbo.

104
00:08:56,453 --> 00:08:59,688
Al igual que todas las mujeres.

105
00:08:59,936 --> 00:09:04,539
Reconocer un culto al
hombre solía ser fácil.

106
00:09:04,743 --> 00:09:06,576
Antes de las mentiras

107
00:09:06,611 --> 00:09:09,111
que nos cegaban a las injusticias.

108
00:09:09,187 --> 00:09:11,384
El macho quiere desesperadamente

109
00:09:11,483 --> 00:09:13,512
que las hembras le guíen.

110
00:09:13,583 --> 00:09:16,351
Quieren que mamá esté al mando.

111
00:09:16,947 --> 00:09:19,632
Pero no dejamos de renunciar

112
00:09:19,757 --> 00:09:23,058
al orden natural de las cosas.

113
00:09:25,835 --> 00:09:27,868
Sé lo que significa

114
00:09:27,997 --> 00:09:30,338
asesinar a un hombre.

115
00:09:30,426 --> 00:09:32,661
La pantomima de la otra noche...

116
00:09:33,337 --> 00:09:36,683
no era eso, deja que te diga.

117
00:09:36,813 --> 00:09:38,579
¿Qué eres?

118
00:09:38,621 --> 00:09:39,806
¿Una sintecho?

119
00:09:40,020 --> 00:09:41,495
¿Esquizofrénica?

120
00:09:41,678 --> 00:09:44,078
¿Quieres un par de pavos para colocarte?

121
00:09:44,114 --> 00:09:47,457
Muy conveniente que
fallara su objetivo así.

122
00:09:47,703 --> 00:09:50,044
Podría haber caminado directa a él

123
00:09:50,140 --> 00:09:52,225
y bam, ¡justo en la polla!

124
00:09:52,655 --> 00:09:54,022
¿Por qué no lo hizo?

125
00:09:58,361 --> 00:10:02,029
Hotel Reunion, habitación 12.

126
00:10:05,823 --> 00:10:07,468
Llámame

127
00:10:07,503 --> 00:10:10,471
cuando estés lista para
oír la verdad, hermana.

128
00:10:44,252 --> 00:10:46,219
- ¿Quién cojones eres?
- ¿Quién cojones eres tú?

129
00:10:46,508 --> 00:10:48,554
Soy la maldita Beverly Hope,

130
00:10:48,615 --> 00:10:51,516
y vas a querer apartarte
de mi puto camino.

131
00:10:54,889 --> 00:10:57,116
No tengo tiempo para
estas chorradas, ¡Kai!

132
00:10:57,218 --> 00:10:58,985
Caballeros.

133
00:11:00,428 --> 00:11:01,778
Así no es como tratamos

134
00:11:01,803 --> 00:11:03,902
a miembros distinguidos de la prensa.

135
00:11:04,224 --> 00:11:06,392
Y a una buena amiga.

136
00:11:06,946 --> 00:11:08,812
Entra.

137
00:11:14,108 --> 00:11:15,399
¿Qué está pasando?

138
00:11:15,424 --> 00:11:16,695
¿Quiénes cojones son esos?

139
00:11:16,720 --> 00:11:18,020
Voluntarios.

140
00:11:18,291 --> 00:11:19,790
De todas partes.

141
00:11:19,815 --> 00:11:22,295
Milwaukee, Cincinnati, Birmingham.

142
00:11:22,455 --> 00:11:24,522
Deseando formar parte de la historia.

143
00:11:25,245 --> 00:11:26,598
Está pasando.

144
00:11:26,623 --> 00:11:30,425
La gente nos escucha y
responde a la llamada.

145
00:11:31,691 --> 00:11:33,219
Estamos desaprovechando el impulso.

146
00:11:33,244 --> 00:11:35,279
Ahora mismo, la gente está
aterrada, desequilibrada.

147
00:11:35,304 --> 00:11:38,204
Tenemos que aprovechar eso,
llevarlo al siguiente nivel.

148
00:11:38,852 --> 00:11:40,351
Necesitamos...

149
00:11:44,096 --> 00:11:46,096
sangre fresca.

150
00:11:47,313 --> 00:11:49,280
Lo que el público desea ahora

151
00:11:49,774 --> 00:11:52,109
es estabilidad.

152
00:11:52,472 --> 00:11:55,400
Les prometí ley y orden
y eso les voy a dar.

153
00:11:55,461 --> 00:11:57,227
Eso no es lo que acordamos.

154
00:11:57,356 --> 00:11:59,489
¿Qué ha pasado con lo de
prender fuego al mundo?

155
00:12:02,120 --> 00:12:03,720
Beverly...

156
00:12:03,949 --> 00:12:05,749
te preocupas demasiado.

157
00:12:05,864 --> 00:12:07,168
Hemos tenido éxito.

158
00:12:07,193 --> 00:12:10,327
La nación conoce mi
nombre y es gracias a ti.

159
00:12:10,448 --> 00:12:13,282
Has hecho un trabajo fenomenal.

160
00:12:13,977 --> 00:12:16,760
Ahora es momento de
relajarse un momento.

161
00:12:17,176 --> 00:12:18,484
Tómate un descanso.

162
00:12:18,509 --> 00:12:19,807
Kai...

163
00:12:20,038 --> 00:12:22,004
acordamos un poder igualitario.

164
00:12:22,167 --> 00:12:24,701
Esto no parece serlo.

165
00:12:25,377 --> 00:12:27,612
Tienes que confiar en mí.

166
00:12:27,845 --> 00:12:31,580
La confianza es lo único que
forja una verdadera sociedad.

167
00:12:37,322 --> 00:12:40,049
¿Meadow confió en ti?

168
00:12:49,552 --> 00:12:53,454
Meadow era un alma atormentada.

169
00:12:58,436 --> 00:13:00,669
Tengo temas del consejo que tratar.

170
00:13:02,212 --> 00:13:03,665
Sigue trabajando así.

171
00:13:03,707 --> 00:13:06,173
- Es hora de irse, Beverly.
- ¡No me toques!

172
00:13:40,741 --> 00:13:43,509
Estaba esperándote.

173
00:13:43,586 --> 00:13:45,586
Pasa.

174
00:13:55,770 --> 00:13:57,683
¿Nadie sabe dónde está?

175
00:13:57,756 --> 00:13:59,323
Los policías se la llevaron.

176
00:13:59,390 --> 00:14:02,424
Puede estar con el FBI o con
la policía estatal. No lo sé.

177
00:14:02,999 --> 00:14:05,660
Dios sabe que la llamada
de Ally no iba a ser yo.

178
00:14:06,556 --> 00:14:08,922
He llamado a Samuels para comprobarlo,

179
00:14:08,949 --> 00:14:11,616
- pero no me lo coge.
- Pierdes el tiempo.

180
00:14:11,652 --> 00:14:14,219
Es parte del festival de salchichas
del sótano de mi hermano.

181
00:14:14,255 --> 00:14:16,621
No se permiten chicas.

182
00:14:16,657 --> 00:14:20,092
¿Crees que Ally va a hablar?

183
00:14:21,562 --> 00:14:23,533
¿De qué?

184
00:14:23,927 --> 00:14:25,196
No sabe nada.

185
00:14:25,231 --> 00:14:27,966
Que pueda probar.

186
00:14:31,660 --> 00:14:34,105
- Hoy habéis cerrado, ¿no?
- Sí, es lunes.

187
00:14:34,140 --> 00:14:36,980
¿Qué es tan importante que querías
que nos reuniéramos aquí...?

188
00:14:37,050 --> 00:14:39,583
- ¿Quién es esta?
- Se llama Bebe Babbitt.

189
00:14:39,659 --> 00:14:41,859
Me encontró y quiere ayudarnos.

190
00:14:42,014 --> 00:14:44,215
Realmente os habéis
metido en ello, señoritas.

191
00:14:44,422 --> 00:14:45,702
¿No debería estar hablando con Kai?

192
00:14:45,727 --> 00:14:47,459
No. Esa es precisamente la cuestión.

193
00:14:47,539 --> 00:14:49,940
Creíamos que todo esto nos
conseguiría respeto, joder.

194
00:14:50,110 --> 00:14:51,842
Nos prometió un asiento en la mesa,

195
00:14:52,058 --> 00:14:53,806
pero, ahora que él
tiene su estúpido asiento

196
00:14:53,831 --> 00:14:56,765
y fama nacional, hace lo que
siempre hacen los hombres:

197
00:14:56,790 --> 00:14:59,624
- Dejar a un lado a las mujeres.
- Las chicas tontas

198
00:14:59,659 --> 00:15:01,925
son estúpidas y están condenadas.

199
00:15:02,201 --> 00:15:03,767
La historia puede cambiar,

200
00:15:03,803 --> 00:15:06,080
pero la historia de la
mujer siempre se repite.

201
00:15:06,166 --> 00:15:07,532
Es cierto.

202
00:15:08,107 --> 00:15:09,607
Engañan a las mujeres
para que los elijan

203
00:15:09,642 --> 00:15:11,341
y, entonces, quitan fondos
a Planificación Familiar

204
00:15:11,376 --> 00:15:13,343
y nos obligan a recibir
ultrasonidos transvaginales

205
00:15:13,378 --> 00:15:14,978
antes de poder abortar.

206
00:15:15,013 --> 00:15:17,180
Diles lo que me has dicho a mí.

207
00:15:17,509 --> 00:15:19,742
Háblales de Valerie.

208
00:15:23,056 --> 00:15:25,241
Valerie era el amor de mi vida.

209
00:15:25,390 --> 00:15:27,657
Era una artista,

210
00:15:27,692 --> 00:15:29,859
una intelectual, una escritora...

211
00:15:29,894 --> 00:15:31,995
una visionaria.

212
00:15:32,313 --> 00:15:34,697
Se llamaba Valerie Solanas.

213
00:15:34,733 --> 00:15:36,365
¿La que disparó a Andy Warhol?

214
00:15:36,400 --> 00:15:39,035
Supe de ella en mi clase de
Estudios de la Mujer de Vassar.

215
00:15:39,070 --> 00:15:40,922
Era una zorra loca.

216
00:15:40,979 --> 00:15:43,946
El mundo estaba loco... Ella
era la única que estaba cuerda.

217
00:15:44,242 --> 00:15:46,208
Las balas que le metió a Andy Warhol

218
00:15:46,244 --> 00:15:47,836
fueron los primeros
disparos de una revolución.

219
00:15:50,954 --> 00:15:54,156
Para cuando tenía 15 años,
había dado a luz dos veces,

220
00:15:54,318 --> 00:15:57,177
inseminada por su padre o su padrastro,

221
00:15:57,243 --> 00:15:58,783
pudo ser cualquiera.

222
00:15:58,817 --> 00:16:00,983
La conocí por primera vez en
su habitación del Hotel Chelsea

223
00:16:01,008 --> 00:16:02,607
a finales del 67.

224
00:16:02,787 --> 00:16:04,887
Para entonces, tenía 30
años y acababa de escribir

225
00:16:04,922 --> 00:16:08,190
su obra maestra, el Manifiesto SCUM,

226
00:16:08,555 --> 00:16:10,628
y hacía lecturas en voz alta.

227
00:16:10,928 --> 00:16:14,397
Costaban un dólar para las mujeres que
iban a escuchar y 2,5 para los hombres.

228
00:16:14,432 --> 00:16:18,133
"El varón es completamente egocéntrico,

229
00:16:18,299 --> 00:16:19,835
está atrapado en su propio interior,

230
00:16:19,871 --> 00:16:21,436
incapaz de empatizar con los demás,

231
00:16:21,472 --> 00:16:25,515
de amar, de tener amigos,
afecto o ternura".

232
00:16:25,648 --> 00:16:28,612
El Manifiesto SCUM fue la primera vez

233
00:16:28,692 --> 00:16:31,593
qie alguien había expuesto
claramente la tesis radical

234
00:16:31,680 --> 00:16:34,080
de que los hombres eran el
verdadero problema de la sociedad.

235
00:16:34,770 --> 00:16:37,442
¿Alguna vez ha empezado
una guerra una mujer?

236
00:16:37,545 --> 00:16:41,432
- No. - ¿Los contaminantes y
asesinos de la Tierra directores

237
00:16:41,457 --> 00:16:43,938
de Standard Oil o Dow
Chemical son mujeres?

238
00:16:43,963 --> 00:16:45,730
- No.
- ¿Esperan las mujeres

239
00:16:45,785 --> 00:16:47,752
en oscuros callejones por las
noches para violar a los hombres

240
00:16:47,976 --> 00:16:49,675
cuando vuelven a casa de trabajar?

241
00:16:49,725 --> 00:16:52,382
- ¡Joder, no! - ¡Dios, no. - ¡¿Las
mujeres abusan de sus hijas?!

242
00:16:52,407 --> 00:16:54,725
- ¡No! - ¡No!
- ¿Las mujeres pervierten el arte

243
00:16:54,750 --> 00:16:56,867
volviéndolo comercial como
unos hombres que todas sabemos?

244
00:16:56,892 --> 00:16:58,625
- No.
- Reunió

245
00:16:58,712 --> 00:17:01,413
un devoto grupo de seguidoras
a partir de esas lecturas...

246
00:17:01,648 --> 00:17:04,149
las chicas de la calle,
prostitutas, deshechos.

247
00:17:04,618 --> 00:17:07,038
Estaba Hedda...
abandonada en un orfanato

248
00:17:07,095 --> 00:17:09,071
hasta que se hizo mayor
y acabó en las calles.

249
00:17:09,096 --> 00:17:11,799
Loxi... la puta más
mierdera de todo Manhattan.

250
00:17:12,006 --> 00:17:14,387
Martha... la única puta bisexual negra

251
00:17:14,495 --> 00:17:16,600
que he conocido a día de hoy.

252
00:17:16,697 --> 00:17:18,832
Y Mary la fuerte, que estaba huyendo

253
00:17:19,067 --> 00:17:21,145
por matar a un tío en
algún lugar del sur.

254
00:17:21,236 --> 00:17:22,963
Hablar no funciona con los hombres.

255
00:17:23,031 --> 00:17:25,588
La única forma de ganar es antiasimilar

256
00:17:25,652 --> 00:17:27,251
y jugar a su juego.

257
00:17:27,276 --> 00:17:29,154
Hacerles lo que han estado haciéndonos

258
00:17:29,179 --> 00:17:30,302
desde el principio de los tiempos.

259
00:17:30,327 --> 00:17:32,742
¡Este planeta no avanzará

260
00:17:32,849 --> 00:17:34,455
hasta que nos manchemos
las manos de sangre

261
00:17:34,508 --> 00:17:37,680
- y asesinemos a todos los
putos hombres! - Hay algunos

262
00:17:37,705 --> 00:17:39,747
por los que me gustaría empezar.

263
00:17:39,800 --> 00:17:41,784
Ese es el espíritu, Martha.

264
00:17:41,901 --> 00:17:44,702
Aunque nuestra misión era
destruir a todos los hombres,

265
00:17:44,764 --> 00:17:46,653
se permitían algunos...

266
00:17:46,718 --> 00:17:48,800
hombres como Bruce y Maurice.

267
00:17:48,862 --> 00:17:51,861
Eran unos guarros.
Masocas. Y homosexuales.

268
00:17:51,911 --> 00:17:55,773
SCUM hace referencia a Sociedad
Contra el Universo Machista.

269
00:17:55,869 --> 00:17:59,069
Nuestro objetivo es
matar a todos los hombres

270
00:17:59,205 --> 00:18:03,710
que no forman parte del
cuerpo auxiliar de SCUM.

271
00:18:03,895 --> 00:18:06,232
Como los afeminados

272
00:18:06,279 --> 00:18:08,782
como Bruce y Maurice, aquí
presentes, que, con su brillante

273
00:18:08,888 --> 00:18:11,344
y provocador ejemplo,
animan a otros hombres

274
00:18:11,435 --> 00:18:13,468
a emasculinizarse.

275
00:18:13,493 --> 00:18:16,560
Cualquier hombre presente
debe dar un discurso

276
00:18:16,802 --> 00:18:19,150
que empiece por las palabras...

277
00:18:19,879 --> 00:18:21,675
Soy un zurullo,

278
00:18:21,700 --> 00:18:23,809
un abyecto zurullo.

279
00:18:23,876 --> 00:18:25,662
¿Y por qué deberíamos dejar
que te quedes, zurullo?

280
00:18:25,687 --> 00:18:27,654
Porque los hombres también
me han hecho daño a mí.

281
00:18:28,053 --> 00:18:29,520
Me han rechazado.

282
00:18:29,675 --> 00:18:32,542
Me violaron en las
duchas de los barracones.

283
00:18:34,939 --> 00:18:37,192
Está bien, traidor a tu género,

284
00:18:37,217 --> 00:18:39,982
puedes quedarte... de momento.

285
00:18:41,065 --> 00:18:42,654
Escuchad esto.

286
00:18:43,742 --> 00:18:45,141
"Los enfermos hombres irracionales...

287
00:18:45,197 --> 00:18:47,197
intentan defenderse

288
00:18:47,222 --> 00:18:48,980
de su propia asquerosidad,

289
00:18:49,006 --> 00:18:51,461
cuando vean que SCUM va por ellos...

290
00:18:51,515 --> 00:18:53,254
se aferrarán aterrados a la Gran Madre

291
00:18:53,301 --> 00:18:54,998
con sus grandes tetas saltarinas,

292
00:18:55,033 --> 00:18:57,624
pero las tetas no les
protegerán de SCUM".

293
00:19:03,011 --> 00:19:05,343
Nos trasladamos a San Francisco,

294
00:19:05,483 --> 00:19:07,823
donde se estaba produciendo
el movimiento realmente.

295
00:19:07,997 --> 00:19:09,345
Una vez que nos instalamos,

296
00:19:09,370 --> 00:19:11,011
el plan definitivo apareció,

297
00:19:11,036 --> 00:19:14,229
plenamente formado en la
hermosa mente de Valerie.

298
00:19:17,147 --> 00:19:20,299
No quiero que vayas.

299
00:19:20,756 --> 00:19:23,257
Sí, pero las guerras necesitan mártires.

300
00:19:26,813 --> 00:19:28,680
Y estos tienen que ser sonados.

301
00:19:28,715 --> 00:19:31,248
Tenemos que hacer que se
enfrenten a su mayor miedo...

302
00:19:31,284 --> 00:19:33,065
la envidia de coño...
y tenemos que hacerlo

303
00:19:33,090 --> 00:19:35,983
con el único lenguaje que
esos mediosimios comprenden,

304
00:19:36,008 --> 00:19:37,941
la violencia.

305
00:19:37,966 --> 00:19:40,797
¿Recuerdas qué te dije?
¿Sobre por dónde empezar?

306
00:19:41,113 --> 00:19:43,184
¿Destrozar parejas?

307
00:19:47,018 --> 00:19:48,645
No son solo los hombres

308
00:19:48,670 --> 00:19:50,035
el problema.

309
00:19:50,060 --> 00:19:53,195
También las mujeres que creen que,
al abrirse de piernas para un hombre,

310
00:19:53,405 --> 00:19:55,238
ganan valor.

311
00:19:55,303 --> 00:19:56,903
Están perdidas.

312
00:19:56,948 --> 00:19:59,282
Así que hay que matarlos a los dos

313
00:19:59,497 --> 00:20:01,087
para enviar un mensaje.

314
00:20:07,120 --> 00:20:09,820
¿Qué quieres que hagamos
cuando te hayas ido?

315
00:20:09,855 --> 00:20:11,997
Haz que la fábrica elabore
las capas de color verde mugre

316
00:20:12,044 --> 00:20:13,472
como te he dicho y consigue la pistola.

317
00:20:13,497 --> 00:20:16,265
Después, espera mi
señal y ve a trabajar.

318
00:20:18,396 --> 00:20:20,050
¿Cuál es la señal?

319
00:20:20,075 --> 00:20:21,341
Cuando llegue, lo sabrás.

320
00:20:24,545 --> 00:20:27,245
Disparar a Andy era la
señal para que actuásemos.

321
00:20:27,519 --> 00:20:28,980
Nos apostamos junto a un
paseo de los enamorados,

322
00:20:29,122 --> 00:20:31,249
escogimos la primera
pareja que apareció.

323
00:20:31,935 --> 00:20:34,485
El lugar equivocado en
el momento equivocado.

324
00:20:34,520 --> 00:20:36,454
¿Has visto eso?

325
00:20:36,489 --> 00:20:39,723
Hay... mapaches ahí fuera, patos.

326
00:20:54,863 --> 00:20:55,997
¿Qué coño...?

327
00:20:56,075 --> 00:20:57,394
Nos podríais haber matado.

328
00:21:23,236 --> 00:21:25,668
SCUM está impaciente.

329
00:21:26,002 --> 00:21:28,603
A SCUM no le consuela la idea

330
00:21:28,684 --> 00:21:30,483
de que las generaciones
futuras prosperen.

331
00:21:30,566 --> 00:21:32,566
SCUM quiere coger

332
00:21:32,591 --> 00:21:35,859
parte de esa emocionante vida para sí.

333
00:21:42,383 --> 00:21:43,653
Espera.

334
00:21:43,699 --> 00:21:45,832
¿David Faraday y Betty Lou Jensen?

335
00:21:45,857 --> 00:21:48,243
Fueron las primeras víctimas
del asesino del zodíaco.

336
00:21:48,404 --> 00:21:50,404
He visto la peli de
Fincher unas 50 veces.

337
00:21:50,429 --> 00:21:52,195
Es mi Baby Einstein.

338
00:21:52,466 --> 00:21:54,866
No los matasteis vosotros, fue Zodiac.

339
00:21:54,995 --> 00:21:57,300
¿Has prestado atención, ingrata?

340
00:21:57,439 --> 00:22:00,841
Fue el plan de Valerie
desde el principio.

341
00:22:00,995 --> 00:22:04,156
Nosotros éramos Zodiac.

342
00:22:06,443 --> 00:22:10,090
Los asesinatos de Zodiac eran de SCUM.

343
00:22:10,776 --> 00:22:13,743
Todos los asesinatos
adjudicados al supuesto Zodiac

344
00:22:14,046 --> 00:22:17,480
fueron, en verdad, trabajo de la
Sociedad contra el Universo Machista.

345
00:22:17,836 --> 00:22:20,049
Salvo que no morían solo hombres, ¿no?

346
00:22:20,349 --> 00:22:21,784
Apuñalados, sí. Disparados.

347
00:22:21,809 --> 00:22:23,625
Pero fueron tanto hombres como mujeres.

348
00:22:23,720 --> 00:22:27,353
¿Qué he dicho? El plan era
empezar por las parejas.

349
00:22:27,523 --> 00:22:29,056
Para enviar a las mujeres el mensaje

350
00:22:29,092 --> 00:22:31,801
de que copular con hombres
solo hará que las maten.

351
00:22:31,953 --> 00:22:33,829
Está todo en el manifiesto de Valerie.

352
00:22:43,604 --> 00:22:45,392
Hoy estás preciosa.

353
00:22:45,459 --> 00:22:48,894
Gracias.

354
00:22:54,316 --> 00:22:56,983
Aquí hay alguien más.

355
00:23:08,763 --> 00:23:11,129
Todo lo que hacía era meticuloso.

356
00:23:11,185 --> 00:23:14,154
Valerie planeó todo
hasta el último detalle.

357
00:23:14,248 --> 00:23:16,848
Pásaselo a la mujer, zurullo.

358
00:23:18,988 --> 00:23:20,448
Levántalo.

359
00:23:21,120 --> 00:23:22,660
Mira por el visor.

360
00:23:24,411 --> 00:23:26,077
¿Qué ves?

361
00:23:26,247 --> 00:23:27,562
La retícula.

362
00:23:27,660 --> 00:23:30,094
Y en esa retícula... los hombres.

363
00:23:30,189 --> 00:23:33,564
Porque vamos a usar su propio
invento para destruirlos.

364
00:23:33,734 --> 00:23:37,302
Y, en cuanto empecemos a librar
al mundo de su pestilencia,

365
00:23:37,350 --> 00:23:40,086
el resto de mujeres se darán
cuenta de que no tienen que temer

366
00:23:40,111 --> 00:23:43,145
al hombre, evolutivamente inferior.

367
00:23:43,997 --> 00:23:46,483
Y se alzarán y se nos unirán.

368
00:23:46,664 --> 00:23:48,304
Pero, antes, algunos de esos cabrones

369
00:23:48,328 --> 00:23:51,223
van a tener que morir.

370
00:24:05,853 --> 00:24:07,273
El asesinato de

371
00:24:07,327 --> 00:24:08,925
ese impostor de Warhol fue su señal

372
00:24:08,950 --> 00:24:11,152
para que empezáramos su trabajo.

373
00:24:11,256 --> 00:24:15,258
Fue el pistoletazo de
salida de la revolución.

374
00:24:15,790 --> 00:24:18,228
Todo lo demás lo dirigió desde la celda

375
00:24:18,263 --> 00:24:20,852
del Hospital Matteawan para
delincuentes psicópatas,

376
00:24:20,877 --> 00:24:22,644
en Nueva York.

377
00:24:23,268 --> 00:24:24,847
Y era precioso.

378
00:24:24,917 --> 00:24:26,849
Todo según el plan.

379
00:24:26,925 --> 00:24:30,966
Pero alguien empezó a enviar
cartas a los periódicos.

380
00:24:31,250 --> 00:24:34,685
¡¿Quién cojones es Zodiac?!

381
00:24:34,846 --> 00:24:36,744
No tengo palabras. No lo entiendo.

382
00:24:36,848 --> 00:24:37,980
¿Alguien,

383
00:24:38,016 --> 00:24:40,457
algún capullo,

384
00:24:40,510 --> 00:24:44,210
se lleva el mérito por nuestro
trabajo enviando detalles explícitos

385
00:24:44,235 --> 00:24:46,422
de los asesinatos al periódico,
y haciendo que la gente

386
00:24:46,457 --> 00:24:48,083
resuelva esta locura de crucigrama?

387
00:24:48,165 --> 00:24:50,805
- Es un mensaje cifrado.
- Es una gilipollez.

388
00:24:50,887 --> 00:24:53,772
¡Algún iletrado con polla está
usando nuestro duro trabajo

389
00:24:53,797 --> 00:24:55,801
para ganar atención!

390
00:24:55,826 --> 00:24:57,392
Eso es bueno, ¿no?

391
00:24:57,447 --> 00:24:59,314
Así no nos buscan a nosotros.

392
00:24:59,363 --> 00:25:01,759
Es nuestro. Nosotros lo ideamos.

393
00:25:01,872 --> 00:25:02,970
Lo estamos llevando a cabo.

394
00:25:02,995 --> 00:25:05,505
La gente debería temernos a
nosotros, y no a un hombre anónimo

395
00:25:05,596 --> 00:25:07,529
que tiene problemas para
deletrear palabras simples.

396
00:25:07,554 --> 00:25:09,120
Pues asumamos la autoría.

397
00:25:09,146 --> 00:25:12,035
- Que la gente sepa que son
asesinatos de SCUM. - No.

398
00:25:12,060 --> 00:25:14,526
Tenemos un plan. No
comunicaremos quiénes somos

399
00:25:14,551 --> 00:25:18,954
hasta que hayan muerto
mil personas, ¿vale?

400
00:25:19,156 --> 00:25:21,256
Revertiremos la estructura de poder

401
00:25:21,291 --> 00:25:23,458
y recuperaremos el lugar que
nos corresponde en la cumbre.

402
00:25:23,493 --> 00:25:26,625
Las mujeres se librarán del
peso muerto del patriarcado

403
00:25:26,650 --> 00:25:28,284
y el divorcio barrerá el país.

404
00:25:28,404 --> 00:25:31,745
Valerie, eso no tiene sentido.

405
00:25:31,822 --> 00:25:33,872
Tiene sentido para mí y yo soy la jefa.

406
00:25:34,017 --> 00:25:36,520
Es mi manifiesto. Ahora no.

407
00:25:37,133 --> 00:25:38,515
Puede que sea

408
00:25:38,540 --> 00:25:40,803
una elaborada trampa de la policía.

409
00:25:40,890 --> 00:25:43,023
Sé exactamente lo que es.

410
00:25:43,172 --> 00:25:46,588
¡Esas malditas
sanguijuelas, los hombres!

411
00:25:46,689 --> 00:25:48,122
Lo quieren todo.

412
00:25:48,150 --> 00:25:50,718
Sus egos no les dejarán aceptar menos.

413
00:25:50,743 --> 00:25:53,511
Necesitan ser agentes de
la creación y del caos,

414
00:25:53,649 --> 00:25:56,249
¡y no pararán hasta que el mundo entero

415
00:25:56,445 --> 00:25:59,055
esté en sus mugrientas manos!

416
00:26:01,468 --> 00:26:03,270
Mientras Valerie estaba en el manicomio,

417
00:26:03,295 --> 00:26:05,762
hubo otro asesinato atribuido a Zodiac.

418
00:26:06,067 --> 00:26:08,292
El taxista Paul Stine.

419
00:26:08,383 --> 00:26:10,783
No fuimos nosotros, fue el impostor.

420
00:26:10,808 --> 00:26:13,589
El público aceptó que
ese hombre era el asesino.

421
00:26:13,755 --> 00:26:16,075
Su identidad seguía siendo un misterio.

422
00:26:16,215 --> 00:26:17,817
Cuando Valerie salió,

423
00:26:17,853 --> 00:26:20,353
volvió a San Francisco con nosotros.

424
00:26:22,964 --> 00:26:23,991
Algunos

425
00:26:24,016 --> 00:26:25,895
van a la cárcel y encuentran a Dios.

426
00:26:25,940 --> 00:26:28,711
Una de mi bloque incluso
se hizo una experta...

427
00:26:28,890 --> 00:26:30,255
en flauta.

428
00:26:30,506 --> 00:26:31,772
Pero cuando yo estuve en la trena,

429
00:26:31,797 --> 00:26:34,065
tuve una epifanía mucho más personal,

430
00:26:34,248 --> 00:26:37,175
una que creo que os
sorprenderá a muchos esta noche.

431
00:26:37,245 --> 00:26:39,346
Y es que yo, Valerie Solanas,

432
00:26:39,734 --> 00:26:42,402
autora del Manifiesto SCUM,

433
00:26:42,469 --> 00:26:46,055
estaba equivocada de la
hostia sobre los hombres.

434
00:26:46,100 --> 00:26:47,365
Cometí un error.

435
00:26:47,390 --> 00:26:49,658
Abrí la puerta lo justo para

436
00:26:49,683 --> 00:26:52,151
para que un par de pollas
colgantes pudieran entrar.

437
00:26:52,179 --> 00:26:54,514
Estaba segura de que
tenía que haber uno o dos

438
00:26:54,542 --> 00:26:56,535
hombres inofensivos dispuestos
a ayudar a nuestra causa,

439
00:26:56,619 --> 00:26:58,699
pero ¿sabéis qué aprendí
cuando estaba en la trena?

440
00:26:58,739 --> 00:27:01,139
Que no hay excepciones.

441
00:27:01,164 --> 00:27:03,730
¿Por qué no te pones en pie, Maurice?

442
00:27:04,263 --> 00:27:05,996
Vamos, un, dos.

443
00:27:06,180 --> 00:27:08,460
¡Hazlo, zurullo!

444
00:27:09,080 --> 00:27:11,983
¿Hay algo sobre lo que
quieras desahogarte?

445
00:27:12,125 --> 00:27:14,251
Soy un zurullo.

446
00:27:14,334 --> 00:27:16,884
Una abyecta escoria inmunda

447
00:27:16,951 --> 00:27:19,121
- que no encaja...
- No.

448
00:27:19,146 --> 00:27:22,811
A ver, sí, eres un
zurullo. Pero ando buscando

449
00:27:23,108 --> 00:27:24,904
una nueva confesión.

450
00:27:28,406 --> 00:27:30,305
¿Qué es? ¿Una nueva obra?

451
00:27:30,359 --> 00:27:31,883
- ¿Tu próximo manifiesto?
- Venga ya,

452
00:27:31,908 --> 00:27:34,228
¿tengo que creerme que nunca
has visto esto, gilipollas?

453
00:27:34,253 --> 00:27:36,733
¿Que no estaba calzando
tu cama anoche mismo

454
00:27:36,757 --> 00:27:39,135
con una abundante colección
de revistas de machotes?

455
00:27:39,347 --> 00:27:41,414
¡El mismo código, la misma letra

456
00:27:41,439 --> 00:27:45,102
repartida por el Chronicle, el Examiner

457
00:27:45,126 --> 00:27:49,696
- el Vallejo Times! - Sabemos que
escribiste las cartas, zurullo.

458
00:27:50,105 --> 00:27:52,471
Eso no es mío. Yo no soy Zodiac.

459
00:27:52,496 --> 00:27:53,993
Admítelo, Maurice.

460
00:27:54,018 --> 00:27:57,118
Hazlo como el hombre que le
roba el mérito por su trabajo

461
00:27:57,143 --> 00:27:58,608
a una mujer.

462
00:27:59,206 --> 00:28:00,639
Valerie, por favor...

463
00:28:00,854 --> 00:28:02,287
Valerie, por favor, no soy nada.

464
00:28:02,312 --> 00:28:03,761
- Soy un zurullo. Solo un zurullo.
- Esto te lo has hecho

465
00:28:03,785 --> 00:28:05,686
tú mismo, Maurice. No hay nadie más

466
00:28:05,711 --> 00:28:06,888
a quien culpar.

467
00:28:11,124 --> 00:28:13,958
¡Bonito reloj, Bruce!

468
00:28:14,007 --> 00:28:16,739
Tu disposición a dejar que
a tu compañero, Maurice,

469
00:28:16,764 --> 00:28:19,608
le atraviese mi cuchillo mientras
te quedas ahí en silencio

470
00:28:19,714 --> 00:28:23,077
dice más de tu sexo que
un millón de manifiestos.

471
00:28:23,129 --> 00:28:25,150
He visto tus garabatos, Bruce.

472
00:28:25,175 --> 00:28:28,533
¡Ningún mensaje cifrado puede
ocultar una caligrafía de mierda!

473
00:28:28,600 --> 00:28:29,753
Lo siento.

474
00:28:29,797 --> 00:28:31,797
Lo siento mucho. Yo no quería.

475
00:28:32,152 --> 00:28:34,085
Soy débil. Soy un debilucho.

476
00:28:34,110 --> 00:28:35,292
¡Pero sigo siendo un hombre!

477
00:28:39,366 --> 00:28:42,334
¡Levántate!

478
00:28:42,428 --> 00:28:45,529
Mujeres de SCUM...

479
00:28:45,684 --> 00:28:48,599
- No. - Los hombres no han
hecho más que beneficiarse

480
00:28:48,624 --> 00:28:49,799
para nuestra gloria.

481
00:28:49,824 --> 00:28:51,064
- Pero esta noche...
- No.

482
00:28:51,088 --> 00:28:52,587
habrá consecuencias.

483
00:28:53,225 --> 00:28:56,045
Esta noche, forjamos nuestro futuro.

484
00:28:56,070 --> 00:28:59,075
- Esta noche, diremos al patriarcado...
- ¡No!

485
00:28:59,197 --> 00:29:01,697
que se puede ir a la mierda.

486
00:29:01,740 --> 00:29:05,007
¡A por él!

487
00:29:21,745 --> 00:29:22,975
Pobrecillo.

488
00:29:23,052 --> 00:29:25,419
Le han desaparecido
la polla y las pelotas.

489
00:29:29,955 --> 00:29:31,454
   

490
00:29:31,775 --> 00:29:33,609
No, no es verdad.

491
00:29:35,327 --> 00:29:36,700
Betty Lou Jensen,

492
00:29:36,728 --> 00:29:39,128
David Faraday, Darlene Ferrin,

493
00:29:39,153 --> 00:29:40,803
Cecelia Shepard.

494
00:29:40,891 --> 00:29:42,398
Son asesinatos de Zodiac.

495
00:29:42,423 --> 00:29:44,324
En realidad, asesinatos
de SCUM. Pero sí.

496
00:29:44,541 --> 00:29:46,574
¿Me está diciendo que usted es Zodiac?

497
00:29:46,599 --> 00:29:47,930
Correcto.

498
00:29:47,955 --> 00:29:49,323
¿Tiene alguna prueba?

499
00:29:49,680 --> 00:29:52,973
No. No estuve presente
en los asesinatos.

500
00:29:53,063 --> 00:29:55,330
Bueno, ¿dónde estaba?

501
00:29:55,638 --> 00:29:58,200
Lo estaba organizando todo

502
00:29:58,261 --> 00:30:01,763
desde el Instituto Matteawan
para delincuentes psicóticos.

503
00:30:02,011 --> 00:30:06,047
Voy a pedirle que se vaya, señorita.

504
00:30:07,050 --> 00:30:09,851
¡Es un idiota por subestimar

505
00:30:09,892 --> 00:30:11,515
la ira de una mujer!

506
00:30:11,682 --> 00:30:13,153
Llevo 20 años casado,

507
00:30:13,178 --> 00:30:15,086
es lo último que subestimo.

508
00:30:15,111 --> 00:30:18,055
No soy su mujer. No
puede ignorarme sin más.

509
00:30:18,195 --> 00:30:21,627
Su especie será arrasada,
aniquilada como si fueran perros,

510
00:30:21,652 --> 00:30:23,435
y SCUM dominará la Tierra.

511
00:30:23,460 --> 00:30:25,993
Y usted lo verá. Todos lo verán.

512
00:30:26,228 --> 00:30:27,958
¡No! ¡Suéltenme!

513
00:30:27,983 --> 00:30:29,933
- ¡No! ¡No!
- Era como si hubiera cometido

514
00:30:29,958 --> 00:30:32,688
el atraco del siglo y
a nadie le importara.

515
00:30:32,775 --> 00:30:35,665
- ¡Yo soy Zodiac!
- Nadie la creyó.

516
00:30:35,690 --> 00:30:38,323
¡Eso la hizo explotar!

517
00:30:42,424 --> 00:30:45,571
Tenemos que pensar a lo grande.

518
00:30:45,653 --> 00:30:47,620
Porque el hombre que pisó la luna

519
00:30:47,869 --> 00:30:51,213
es una mujer, amigos.

520
00:30:51,306 --> 00:30:54,407
Y, cuando terminemos, nadie podrá negar

521
00:30:54,432 --> 00:30:57,533
que SCUM fue el amanecer
de la revolución.

522
00:30:58,226 --> 00:30:59,411
Adivinad qué.

523
00:30:59,436 --> 00:31:01,020
He hecho una lista de objetivos.

524
00:31:01,045 --> 00:31:04,280
Algunos hijoputas asquerosos.

525
00:31:05,554 --> 00:31:08,131
Como este gilipollas, Hugh Hefner,

526
00:31:08,156 --> 00:31:10,623
que está claro que se siente
amenazado por el poder femenino,

527
00:31:10,668 --> 00:31:12,740
¡así que subyuga y ataca
nuestra autoestima

528
00:31:12,767 --> 00:31:17,269
y nuestros cuerpos femeninos
evolutivamente superiores!

529
00:31:17,312 --> 00:31:21,512
Billy Graham... el puto
inútil opresor de mujeres.

530
00:31:21,537 --> 00:31:22,842
Bobby Riggs,

531
00:31:22,867 --> 00:31:24,067
Steve McQueen.

532
00:31:24,172 --> 00:31:26,325
Steve McQueen... es el peor de todos.

533
00:31:26,394 --> 00:31:29,762
Nos arrebató a Ali MacGraw, malgastó
el talento que Dios le ha dado,

534
00:31:29,787 --> 00:31:32,788
y ahora es una ama de
casa en la puta Malibú.

535
00:31:33,353 --> 00:31:35,080
Todo se desmoronaba.

536
00:31:35,117 --> 00:31:36,854
Nuestro grupo se dispersó.

537
00:31:36,945 --> 00:31:38,878
Nos quedamos sin energía.

538
00:31:38,903 --> 00:31:40,981
La esquizofrenia se adueñó de todo.

539
00:31:41,069 --> 00:31:42,768
No atendía a razones.

540
00:31:42,930 --> 00:31:44,896
No podía llegar a ella.

541
00:31:45,272 --> 00:31:47,405
Me partía el alma verla así.

542
00:31:48,108 --> 00:31:51,042
Ya no podía formar parte de aquello.

543
00:31:51,350 --> 00:31:52,813
Valerie nunca se detuvo.

544
00:31:52,838 --> 00:31:54,971
Su mente seguía maquinando.

545
00:31:54,996 --> 00:31:56,536
Estaba convencida

546
00:31:56,561 --> 00:31:58,961
de que el patriarcado
estaba ahí para aplastarla,

547
00:31:59,038 --> 00:32:02,106
y pretendió crear un registro definitivo

548
00:32:02,131 --> 00:32:05,899
de cada ofensa para
que el mundo lo viera.

549
00:32:12,344 --> 00:32:14,611
Valerie.

550
00:32:14,874 --> 00:32:17,508
Te has descuidado.

551
00:32:18,817 --> 00:32:21,352
Has ganado mucho peso.

552
00:32:22,975 --> 00:32:25,803
¿Qué coño estás haciendo aquí?

553
00:32:26,031 --> 00:32:29,367
Has jugado con las teclas
de máquina, ¿verdad?

554
00:32:29,980 --> 00:32:32,017
Qué típico de ti, papi,

555
00:32:32,084 --> 00:32:36,653
siempre tratando de impedir el
progreso de la mente femenina.

556
00:32:37,255 --> 00:32:39,197
He venido a liberarte.

557
00:32:39,253 --> 00:32:41,197
¿Cómo puedo estar
enfadado contigo por actuar

558
00:32:41,222 --> 00:32:42,889
desde tus instintos femeninos?

559
00:32:43,008 --> 00:32:45,308
No se te ocurrió nada mejor, así que...

560
00:32:46,183 --> 00:32:47,383
te perdono.

561
00:32:47,408 --> 00:32:49,616
Los hombres han tratado

562
00:32:49,641 --> 00:32:51,805
de silenciarme desde que era una cría.

563
00:32:52,050 --> 00:32:55,818
¿Qué tienen las niñas que
asusta tanto a los hombres?

564
00:32:55,843 --> 00:32:58,344
¿Por qué no nos dejan ser
artistas o científicas?

565
00:32:58,543 --> 00:33:01,158
¿Por qué solo los hombres
pueden crear "gran arte",

566
00:33:01,221 --> 00:33:02,528
como tú lo llamas?

567
00:33:02,553 --> 00:33:04,086
El juego está amañado, ¿sabes?

568
00:33:04,122 --> 00:33:06,638
Y los que toman las
decisiones, los críticos,

569
00:33:06,730 --> 00:33:08,564
son todos hombres.

570
00:33:08,646 --> 00:33:12,673
Hombres, os aterroriza
tanto lo que podamos hacer,

571
00:33:12,889 --> 00:33:14,740
que nos forzáis a ser estúpidas,

572
00:33:14,818 --> 00:33:16,751
a ser complacientes.

573
00:33:16,776 --> 00:33:19,077
Albergáis todo el poder.

574
00:33:20,978 --> 00:33:24,322
Incluso ahora, nadie me
ve como una escritora,

575
00:33:24,347 --> 00:33:27,048
nadie me conoce por lo que pienso.

576
00:33:27,077 --> 00:33:30,379
Cuando oyen el nombre
de Valerie Solanas,

577
00:33:30,840 --> 00:33:34,508
piensan en Andy Warhol.

578
00:33:42,305 --> 00:33:44,604
Me has arrebatado mi arte.

579
00:33:44,687 --> 00:33:47,037
Me has arrebatado mi vida.

580
00:33:47,136 --> 00:33:50,800
Me has arrebatado mi puto legado.

581
00:33:52,791 --> 00:33:54,995
¿A quién estás engañando?

582
00:33:55,141 --> 00:33:58,499
Pegarme un tiro será lo
único por lo que te recuerden.

583
00:33:59,495 --> 00:34:01,562
Yo soy tu legado.

584
00:34:15,417 --> 00:34:19,118
Había sido doblegada demasiadas veces.

585
00:34:19,754 --> 00:34:21,492
Murió sola...

586
00:34:21,723 --> 00:34:23,549
utilizada...

587
00:34:23,678 --> 00:34:25,525
escupida por el mundo.

588
00:34:25,627 --> 00:34:26,825
Como Meadow.

589
00:34:26,888 --> 00:34:28,520
Como todas vosotras...

590
00:34:29,935 --> 00:34:31,717
si dejáis que os retuerzan las mentes

591
00:34:31,753 --> 00:34:35,087
las maquinaciones y pequeñas
riñas de los hombres.

592
00:34:35,747 --> 00:34:37,893
Solo somos carne de cañón.

593
00:34:38,173 --> 00:34:39,706
Prescindibles.

594
00:34:39,974 --> 00:34:42,836
Debéis reclamar el poder...

595
00:34:43,611 --> 00:34:47,213
antes de que os lo quiten
todo esos parásitos.

596
00:34:47,768 --> 00:34:50,669
Antes de que sea demasiado tarde.

597
00:34:51,878 --> 00:34:54,406
Tenemos que contraatacar.

598
00:34:54,635 --> 00:34:57,403
Y esta vez...

599
00:34:57,505 --> 00:34:59,905
no fallaremos.

600
00:35:26,573 --> 00:35:28,806
¿Crees que estarían orgullosos de mí?

601
00:35:29,307 --> 00:35:31,643
¿De lo que he conseguido?

602
00:35:31,784 --> 00:35:34,484
Sí. ¿Por qué lo preguntas?

603
00:35:36,155 --> 00:35:38,788
Tengo mucha presión encima.

604
00:35:46,425 --> 00:35:49,160
¿Soy merecedor

605
00:35:49,311 --> 00:35:53,630
de la responsabilidad que me
han cargado sobre los hombros?

606
00:35:56,422 --> 00:35:57,757
Puedes estar jodido

607
00:35:57,782 --> 00:35:59,536
y no estoy de acuerdo
con todo lo que haces,

608
00:35:59,572 --> 00:36:01,338
pero eres mi hermano...

609
00:36:01,640 --> 00:36:02,773
y te quiero.

610
00:36:07,439 --> 00:36:10,406
La corona es pesada, Winter.

611
00:36:12,930 --> 00:36:15,397
Y tomo decisiones difíciles...

612
00:36:15,574 --> 00:36:17,707
cada día.

613
00:36:19,164 --> 00:36:21,998
Incluso más según avanzo.

614
00:36:26,431 --> 00:36:29,432
Esto que estamos organizando es real

615
00:36:30,000 --> 00:36:32,301
y va a cambiar el mundo.

616
00:36:33,724 --> 00:36:35,990
Pero no puedo hacerlo solo.

617
00:36:39,309 --> 00:36:40,947
Los seguidores son seguidores.

618
00:36:40,972 --> 00:36:44,674
Les digo lo que quieren
oír y me obedecen.

619
00:36:47,524 --> 00:36:50,292
Pero tú y yo...

620
00:36:50,991 --> 00:36:52,587
somos familia.

621
00:36:53,583 --> 00:36:55,346
Eso importa.

622
00:36:56,489 --> 00:36:59,193
Necesito saber que puedo
contar contigo, Winter.

623
00:36:59,658 --> 00:37:01,082
¿Puedo contar contigo?

624
00:37:01,124 --> 00:37:03,625
Por supuesto. ¿Qué coño te pasa, Kai?

625
00:37:06,877 --> 00:37:08,343
Gracias.

626
00:37:14,903 --> 00:37:17,051
Oye, Winter.

627
00:37:23,690 --> 00:37:25,653
¿Qué es esto?

628
00:37:25,867 --> 00:37:28,889
Lo encontré en tu cuarto
cuando buscaba el Adderall.

629
00:37:29,202 --> 00:37:31,325
Es uno de mis viejos
libros de la universidad.

630
00:37:31,532 --> 00:37:34,127
Divagaciones de una zorra chiflada.

631
00:37:34,275 --> 00:37:36,664
No.

632
00:37:36,759 --> 00:37:38,892
No, no, no, no, no.

633
00:37:41,765 --> 00:37:43,631
No digas eso.

634
00:37:44,002 --> 00:37:46,705
Lo he estado leyendo y es...

635
00:37:46,895 --> 00:37:48,495
fascinante.

636
00:37:48,710 --> 00:37:49,980
Inspirador.

637
00:37:50,473 --> 00:37:51,845
¿En serio?

638
00:37:52,582 --> 00:37:55,648
He llegado hasta aquí
por mi personalidad.

639
00:37:56,067 --> 00:37:57,750
El carisma ha llamado a mi puerta,

640
00:37:57,786 --> 00:37:59,652
pero, para llevarlo al siguiente nivel,

641
00:37:59,688 --> 00:38:02,620
necesito una filosofía, una
declaración de intenciones,

642
00:38:02,645 --> 00:38:04,485
algo que puedan poner en
los libros de historia.

643
00:38:04,547 --> 00:38:05,991
Preferiblemente

644
00:38:06,016 --> 00:38:07,649
con un título pegadizo.

645
00:38:08,090 --> 00:38:10,772
¿Vas a escribir un libro?

646
00:38:10,797 --> 00:38:12,497
No, no tengo tiempo para esas mierdas.

647
00:38:12,522 --> 00:38:14,957
Solo voy a publicar algo
en las redes sociales.

648
00:38:15,190 --> 00:38:16,689
Pero...

649
00:38:17,464 --> 00:38:21,132
Estaba pensando en nombres como SCUM.

650
00:38:22,301 --> 00:38:25,044
¿Qué te parece MOPA?

651
00:38:25,519 --> 00:38:28,153
El Miedo Otorga el Poder Absoluto.

652
00:38:32,920 --> 00:38:35,402
¿Qué tal...

653
00:38:36,657 --> 00:38:39,848
HMMS?

654
00:38:43,036 --> 00:38:45,003
Los hombres mandan,

655
00:38:45,278 --> 00:38:47,278
las mujeres sangran.

656
00:38:48,783 --> 00:38:52,103
Creo que ese podría cabrear
a la gente equivocada.

657
00:38:53,331 --> 00:38:56,433
Sí, a mí tampoco me gustaba ese.

658
00:38:58,128 --> 00:39:01,012
Ese ha sido idea de Harrison.

659
00:39:01,430 --> 00:39:04,215
Creo que tiene un serio
complejo con las mujeres.

660
00:39:06,353 --> 00:39:07,751
En fin...

661
00:39:12,165 --> 00:39:14,398
gracias por la charla, hermanita.

662
00:39:17,483 --> 00:39:20,197
¿Puedo quedarme un rato
más a solas con mamá y papá?

663
00:39:20,232 --> 00:39:22,600
No hay problema. Tengo cosas

664
00:39:22,635 --> 00:39:24,767
de las que ocuparme.

665
00:39:24,994 --> 00:39:26,870
Saluda a las chicas de mi parte.

666
00:39:38,328 --> 00:39:40,654
Hablé antes con Kai... No tiene ni idea.

667
00:39:40,679 --> 00:39:42,639
Eso está bien. Se supone
que es una sorpresa.

668
00:39:42,663 --> 00:39:44,996
Ya. Se merece una
fiesta por la victoria.

669
00:39:45,179 --> 00:39:47,366
Oye, ¿sabes qué más quiero hacerle?

670
00:39:47,391 --> 00:39:50,024
El trono de hierro de Juego de tronos.

671
00:39:50,265 --> 00:39:52,552
Algunos de los que se nos
han unido son soldadores

672
00:39:52,577 --> 00:39:55,544
y tengo esas espadas de
atrezzo de La brújula dorada,

673
00:39:55,569 --> 00:39:57,535
una de las películas
menos exitosas de Nicole.

674
00:39:59,428 --> 00:40:00,788
Será impresionante.

675
00:40:00,812 --> 00:40:02,279
¿Kai es tu rey?

676
00:40:02,389 --> 00:40:04,989
¿No te parece demasiado?

677
00:40:05,858 --> 00:40:08,658
¿Tú qué sabes?

678
00:40:12,425 --> 00:40:14,959
¿Llegamos pronto?

679
00:40:14,988 --> 00:40:16,988
No. Llegas justo a tiempo.

680
00:40:18,658 --> 00:40:20,937
A ti te tocaba traer a
Kai. ¿Dónde están todos?

681
00:40:20,962 --> 00:40:23,552
La sorpresa es que tú eres
nuestro invitado de honor.

682
00:40:23,985 --> 00:40:27,644
"Al hombre le gusta la
muerte, le excita sexualmente

683
00:40:27,742 --> 00:40:29,975
y, ya muerto por dentro,

684
00:40:30,023 --> 00:40:32,823
quiere morir".

685
00:40:34,260 --> 00:40:36,644
¿Quién es esta puta chiflada?

686
00:41:00,432 --> 00:41:01,531
Por Dios.

687
00:41:01,753 --> 00:41:03,186
¿Qué queréis de mí?

688
00:41:03,909 --> 00:41:06,670
- Respuestas.
- Vale.

689
00:41:06,831 --> 00:41:08,905
¿Qué le pasó a Meadow?

690
00:41:08,974 --> 00:41:10,673
Kai quería que Ally la salvara.

691
00:41:11,322 --> 00:41:13,282
Así que dejé que lo
hiciera. No sabía que iba

692
00:41:13,307 --> 00:41:15,307
- a volarse los sesos.
- Deberías haberlo sabido.

693
00:41:15,407 --> 00:41:17,867
Eras su marido y dejaste
que la manipularan.

694
00:41:17,892 --> 00:41:20,364
¡¿Ahora quieres hablar de
proteger a nuestras mujeres?!

695
00:41:20,403 --> 00:41:23,152
Yo solo volví loca a mi mujer,
¡no hice que la mataran!

696
00:41:25,010 --> 00:41:26,609
Su muerte...

697
00:41:26,785 --> 00:41:31,092
ha tenido más significado que
cualquier momento de su patética vida.

698
00:41:31,308 --> 00:41:33,542
Y lo sabéis.

699
00:41:33,632 --> 00:41:34,998
¡Y es gracias a Kai!

700
00:41:35,139 --> 00:41:36,266
¡Kai es el genio!

701
00:41:36,291 --> 00:41:38,425
¡Es el autor de todo!

702
00:41:38,450 --> 00:41:40,090
¿Y qué hay de "Los hombres
mandan, las mujeres sangran"?

703
00:41:40,114 --> 00:41:42,675
- Eso se te ocurrió a ti.
- ¿Qué? No, no es así.

704
00:41:42,700 --> 00:41:44,304
Aunque solo lo dijeras para impresionar

705
00:41:44,329 --> 00:41:46,656
a tus nuevos novios aspirantes
a nazis, es asqueroso.

706
00:41:46,681 --> 00:41:49,615
- ¡Nunca he dicho eso!
- Este sería el momento de negarlo.

707
00:41:50,220 --> 00:41:52,601
No es que te fuéramos a creer.

708
00:41:52,656 --> 00:41:55,764
Tú, de entre todos, sabes
lo que es que te marginen,

709
00:41:55,818 --> 00:41:56,964
que te excluyan.

710
00:41:57,066 --> 00:41:59,232
Eres un hombre gay.

711
00:41:59,364 --> 00:42:01,092
¡Soy un hombre!

712
00:42:01,125 --> 00:42:03,467
- ¡Y nosotras somos SCUM!
- ¡No!

713
00:42:10,299 --> 00:42:12,056
Que no sufra más.

714
00:42:12,135 --> 00:42:13,768
¡No!

715
00:42:18,167 --> 00:42:20,134
Aquí Beverly Hope informando.

716
00:42:20,169 --> 00:42:22,752
La violencia ha estallado en
Brookfield Heights una vez más

717
00:42:22,779 --> 00:42:25,647
con el macabro asesinato del
entrenador del gimnasio Funtime Fitness,

718
00:42:25,760 --> 00:42:26,979
Harrison Wilton.

719
00:42:27,061 --> 00:42:29,072
Las partes del cuerpo
desmembrado del Sr. Wilton

720
00:42:29,151 --> 00:42:31,284
han sido encontradas por unos
corredores esta mañana temprano,

721
00:42:31,309 --> 00:42:33,207
dispuestas de una forma siniestra.

722
00:42:33,294 --> 00:42:36,777
El cuerpo estaba envuelto en mugre
del estanque que tengo detrás.

723
00:42:36,950 --> 00:42:38,725
- MUGRE
- La policía no ha determinado el móvil,

724
00:42:38,805 --> 00:42:40,793
pero, dada la espantosa
naturaleza del crimen,

725
00:42:40,818 --> 00:42:43,818
creen que el asesinato podría
haber sido en represalia al tiroteo

726
00:42:43,844 --> 00:42:46,565
perpretado por la mujer de
la víctima, Meadow Wilton.

727
00:42:46,719 --> 00:42:48,920
Sin duda, la promesa de ley y orden

728
00:42:48,945 --> 00:42:51,479
en Brookfiled Heights
no se está manteniendo.

729
00:42:51,504 --> 00:42:53,170
Solo cabe rezar por que
este último asesinato

730
00:42:53,320 --> 00:42:55,287
no sea una señal de
lo que está por llegar.

731
00:42:55,709 --> 00:42:57,224
Soy Beverly Hope.

732
00:42:57,298 --> 00:42:59,263
Devuelvo la conexión al estudio.

733
00:43:07,968 --> 00:43:10,635
Sacan lo mejor de sí mismas
cuando están enfadadas.

734
00:43:14,388 --> 00:43:16,387
¿No te parece?

735
00:43:16,741 --> 00:43:18,574
¿No lo hacemos todos?

736
00:43:22,780 --> 00:43:27,780
www.subtitulamos.tv

