1
00:00:00,001 --> 00:00:02,515
- Anteriormente en Motherland...
- Teniente Helen Graves.

2
00:00:02,540 --> 00:00:05,632
Dale a tu necro especial tiempo para
que se sincere. Seguro que vale la pena.

3
00:00:05,657 --> 00:00:08,701
- Pronto seré tan buena como ellas.
- Ignoras cómo es el mundo.

4
00:00:08,726 --> 00:00:10,601
Y tú eres condescendiente y arrogante.

5
00:00:10,626 --> 00:00:13,578
Te estaba esperando, Scylla.
La forma de salir es entrar.

6
00:00:13,603 --> 00:00:17,343
Me llena una tristeza insoportable.

7
00:00:18,854 --> 00:00:21,522
Pase lo que pase, te quiero.

8
00:00:26,164 --> 00:00:28,992
¡Scylla!

9
00:00:29,273 --> 00:00:31,750
Charvel, está muerta.

10
00:00:31,853 --> 00:00:33,406
Scylla tampoco está.

11
00:00:33,431 --> 00:00:36,346
Hiciste lo correcto al informar
de lo que viste, soldado.

12
00:00:36,371 --> 00:00:39,673
¿Cómo puedo ser su hermana y
una mentirosa al mismo tiempo?

13
00:00:39,698 --> 00:00:40,828
Scylla está viva.

14
00:00:40,853 --> 00:00:42,898
Por favor, no te creas
todo lo que te digan.

15
00:00:42,923 --> 00:00:45,554
¡El Salto empieza ahora, soldados!
Os necesito vestidas y preparadas.

16
00:00:45,579 --> 00:00:48,147
¡Escuchad! Desde que
salgamos de este trasto,

17
00:00:48,172 --> 00:00:50,820
quiero que mantengáis los ojos bien
abiertos y miréis a todas partes.

18
00:01:10,414 --> 00:01:13,088
¡Aquí! ¡Vamos!

19
00:01:13,113 --> 00:01:17,015
- ¡Moveos, moveos!
- ¡Vamos, por aquí! ¡Permaneced juntas!

20
00:01:22,630 --> 00:01:24,250
¿Tal?

21
00:01:24,516 --> 00:01:27,429
- ¡Joder!
- ¿Puedes apoyarte en él?

22
00:01:27,454 --> 00:01:32,515
Creo que me lo he roto.

23
00:01:32,540 --> 00:01:34,641
Dios, vale.

24
00:01:36,004 --> 00:01:38,557
Vale. No pasa nada, yo me encargo.

25
00:01:52,090 --> 00:01:53,991
Cuando pases por las aguas,

26
00:01:54,016 --> 00:01:55,630
yo estaré contigo.

27
00:01:55,655 --> 00:01:58,560
Y si por los ríos, no te anegarán.

28
00:01:58,585 --> 00:02:02,317
Cuando pases por el
fuego, no te quemarás.

29
00:02:04,673 --> 00:02:09,006
He visto un globo. Creo que
Scylla es parte de la Ola.

30
00:02:18,042 --> 00:02:19,891
Fuiste tú.

31
00:02:22,855 --> 00:02:24,440
Tú informaste sobre ella.

32
00:02:24,532 --> 00:02:28,442
- Puedo explicártelo.
- Le mentiste a Anacostia.

33
00:02:29,755 --> 00:02:32,457
¡Tally... confiaba en ti!

34
00:03:19,771 --> 00:03:26,263
www.subtitulamos.tv

35
00:03:44,788 --> 00:03:47,965
- Quería contártelo.
- Viste como sufría.

36
00:03:47,990 --> 00:03:49,984
¡Sabías que estaba viva
desde el principio!

37
00:03:50,009 --> 00:03:53,873
No. No sabía qué le había
pasado a Scylla. ¡Te lo juro!

38
00:03:53,898 --> 00:03:56,319
No sabía si estaba
viva o muerta ni nada.

39
00:03:56,344 --> 00:03:59,741
¡Sea lo que sea esto, tenéis
que parar y concentraros!

40
00:04:00,144 --> 00:04:02,445
¿Tenéis idea de lo que
nos estamos jugando?

41
00:04:11,792 --> 00:04:15,173
- ¿Adónde vas?
- ¡A arreglar lo que ella ha provocado!

42
00:04:23,303 --> 00:04:26,393
Ahora comienza la
Evaluación de Fase Blanca.

43
00:04:26,512 --> 00:04:29,328
Cada elemento de vuestro entrenamiento
va a utilizarse contra el enemigo.

44
00:04:29,353 --> 00:04:31,373
Y ese enemigo es la Ola.

45
00:04:31,500 --> 00:04:33,607
En cualquier instante de los próximos...

46
00:04:35,134 --> 00:04:37,734
dos días, os podéis
encontrar minas trampa

47
00:04:37,759 --> 00:04:39,561
o agentes hostiles de la Ola.

48
00:04:39,586 --> 00:04:41,280
Son nuestras oficiales entrenadas,

49
00:04:41,305 --> 00:04:43,756
que usarán las mismas técnicas
que está usando la Ola

50
00:04:43,781 --> 00:04:45,495
para causar el caos en el mundo.

51
00:04:45,980 --> 00:04:49,983
Reglas del enfrentamiento:
Dad todo lo que tenéis.

52
00:04:50,008 --> 00:04:52,961
Las oficiales no van a contenerse, y
vosotras tampoco deberíais hacerlo.

53
00:04:53,829 --> 00:04:57,798
Confiad en mí, van a poneros a
prueba de toda forma posible.

54
00:04:58,648 --> 00:05:02,710
Si tenemos que extraeros, ya no
podréis ir a la Universidad de Guerra.

55
00:05:03,256 --> 00:05:05,723
Estaréis en la lista para
un despliegue temprano.

56
00:05:08,328 --> 00:05:10,352
Bienvenidas al Salto.

57
00:05:10,909 --> 00:05:14,092
Vuestra primera misión es despejar
la calle asignada a vuestra unidad

58
00:05:14,117 --> 00:05:16,986
de todas las minas y reuniros en
el punto de encuentro en una hora.

59
00:05:17,521 --> 00:05:19,731
Usad vuestros sonidos semilla
para localizar y desactivar.

60
00:05:19,756 --> 00:05:21,948
Tened cuidado y estad atentas.

61
00:05:22,203 --> 00:05:24,575
Unidad Swythe, avenida A.

62
00:05:24,918 --> 00:05:27,304
Unidad Moffett, avenida C.

63
00:05:27,329 --> 00:05:29,455
Unidad Bellweather, avenida F.

64
00:05:29,580 --> 00:05:31,999
Unidad Amagont, avenida G.

65
00:05:32,116 --> 00:05:34,538
Unidad Habergone, avenida Q.

66
00:05:34,563 --> 00:05:37,798
Unidad Barbet, avenida Y.

67
00:05:39,315 --> 00:05:41,916
He notado cierta fricción
en la Unidad Bellweather.

68
00:05:41,941 --> 00:05:44,742
- ¿Puedo ayudar en algo?
- Estamos bien.

69
00:05:44,814 --> 00:05:46,865
Lo mejor que puedes hacer es
apartarte de nuestro camino.

70
00:05:46,890 --> 00:05:47,913
Bien.

71
00:05:47,938 --> 00:05:49,977
No tiene gracia derrotarte
si no estás en buena forma.

72
00:05:50,531 --> 00:05:52,687
El sentimiento es mutuo.

73
00:05:56,575 --> 00:05:58,809
Tengo el mapa. Vámonos.

74
00:06:09,710 --> 00:06:12,506
Tally, tarea de Adivinación.
Raelle, desactivación.

75
00:06:12,712 --> 00:06:16,378
Yo registraré. Avisad
si veis algo sospechoso.

76
00:06:20,089 --> 00:06:21,562
Te equivocas sobre Scylla.

77
00:06:21,587 --> 00:06:23,968
Me dijo que no me creyera lo
que la gente dijera sobre ella.

78
00:06:23,993 --> 00:06:25,554
Tenía órdenes específicas

79
00:06:25,579 --> 00:06:28,397
de llevarte a un lugar llamado
"Penelope Road" a las 18 horas.

80
00:06:28,479 --> 00:06:29,718
Tú eras su objetivo.

81
00:06:29,743 --> 00:06:31,905
Pero no me llevó a ninguna parte, Tally.

82
00:06:31,997 --> 00:06:34,726
Estaba conmigo justo antes del
ataque, diciéndome que me quería.

83
00:06:34,751 --> 00:06:36,481
Lo hice para protegerte.

84
00:06:38,124 --> 00:06:40,193
Créeme, por favor.

85
00:06:41,879 --> 00:06:43,426
No.

86
00:06:55,790 --> 00:06:57,339
¡Aquí está todo despejado!

87
00:06:57,364 --> 00:07:00,922
Recibido. ¿Tu posición es segura?

88
00:07:04,213 --> 00:07:06,469
¿Tu posición es segura?

89
00:07:10,519 --> 00:07:12,683
Ódiame cuanto quieras.

90
00:07:13,776 --> 00:07:16,470
Pero no te engañes.
Viste lo mismo que yo.

91
00:07:16,495 --> 00:07:18,789
- ¡Alejaos del coche!
- ¡Scylla forma parte de la Ola!

92
00:07:31,483 --> 00:07:33,991
Puesto que era de base
sonora, no sois contagiosas.

93
00:07:34,016 --> 00:07:36,309
Solo os ha golpeado una
ligera forma de plaga.

94
00:07:36,334 --> 00:07:38,126
¿Esto es ligera?

95
00:07:40,515 --> 00:07:43,088
Tally, he oído que se
pasa en unas horas.

96
00:07:44,589 --> 00:07:46,944
Va a ser una noche desagradable
hasta que desaparezca.

97
00:07:46,969 --> 00:07:50,096
- O podemos mandaros a casa.
- De ninguna manera.

98
00:07:50,121 --> 00:07:53,766
Os dejamos aquí. Poneos donde queráis.

99
00:07:57,413 --> 00:07:59,763
Vale, ¿a vosotras qué coño os pasa?

100
00:07:59,788 --> 00:08:01,606
¿Os dais cuenta de que, si esto
fuera una zona de conflicto real,

101
00:08:01,631 --> 00:08:04,676
- ya estaríamos muertas?
- Entonces, ¿no lo sabes?

102
00:08:04,701 --> 00:08:07,161
- ¿El qué?
- Informé sobre Scylla a Anacostia

103
00:08:07,186 --> 00:08:09,520
porque la vi hablar con
un globo en la boda.

104
00:08:09,545 --> 00:08:10,856
¿Qué significa eso?

105
00:08:10,881 --> 00:08:13,134
Estaba hablando con
un globo en un espejo.

106
00:08:14,090 --> 00:08:16,062
Así es como se comunica.

107
00:08:17,442 --> 00:08:19,042
La Ola.

108
00:08:21,189 --> 00:08:23,842
¿Scylla es de la Ola y tú la
trajiste a la boda de mi prima?

109
00:08:24,202 --> 00:08:26,159
Ninguna de las dos sabe
nada en absoluto sobre ella.

110
00:08:26,184 --> 00:08:28,010
Conozco a Scylla, no
forma parte de la Ola.

111
00:08:28,035 --> 00:08:29,969
Poneos cómodas, señoritas.

112
00:08:35,018 --> 00:08:37,644
Iba a entregarte a ellos. Eso
es lo único que necesito saber.

113
00:08:37,669 --> 00:08:39,728
Te estaba protegiendo, Raelle.

114
00:08:40,191 --> 00:08:43,566
No necesito tu protección.
Tengo que recuperar a Scylla.

115
00:08:45,989 --> 00:08:47,909
¡Fuera luces!

116
00:09:03,213 --> 00:09:06,244
¿Raelle? Raelle.

117
00:09:06,269 --> 00:09:08,298
¡Dios mío!

118
00:09:10,182 --> 00:09:11,737
No lo entiendo.

119
00:09:11,762 --> 00:09:14,220
Van a contarte cosas horribles sobre mí.

120
00:09:17,819 --> 00:09:20,404
- ¡No!
- ¡No!

121
00:09:24,682 --> 00:09:28,869
- No puedes irte.
- Tengo que ir a buscar a Anacostia.

122
00:10:30,894 --> 00:10:32,884
¿Crees que ha salido?

123
00:10:36,838 --> 00:10:37,964
¿Qué?

124
00:10:37,989 --> 00:10:40,267
Sabías que Scylla era la
responsable de la muerte de Charvel

125
00:10:40,292 --> 00:10:42,190
- y no me lo dijiste.
- Abigail...

126
00:10:42,215 --> 00:10:44,838
Si sabías que Scylla formaba parte
de la Ola, ¿por qué no me lo dijiste?

127
00:10:44,863 --> 00:10:47,229
Era tu responsabilidad
darme esa información.

128
00:10:47,254 --> 00:10:48,916
¿Y qué habrías hecho? ¿Detenerla?

129
00:10:49,151 --> 00:10:50,453
Acudí a Anacostia,

130
00:10:50,478 --> 00:10:53,195
y ella me ordenó no decir nada.

131
00:10:54,749 --> 00:10:56,491
¿Y qué pasa con tu unidad?

132
00:10:57,686 --> 00:10:59,951
Tenemos que confiar
las unas en las otras.

133
00:11:00,022 --> 00:11:02,905
¿Qué sucede?

134
00:11:03,226 --> 00:11:06,876
Golpe de Viento no funciona.

135
00:11:06,901 --> 00:11:09,593
¡Batalla cuerpo a cuerpo!

136
00:11:29,585 --> 00:11:31,274
¿Hola?

137
00:11:47,390 --> 00:11:48,690
¡Soldado!

138
00:11:48,976 --> 00:11:50,443
Dime qué te trae por aquí.

139
00:11:51,295 --> 00:11:53,797
Helen. Teniente Graves.

140
00:11:53,822 --> 00:11:55,383
Soy Raelle Collar.

141
00:11:59,596 --> 00:12:02,366
¿Me quieres decir cómo
sabes mi nombre, soldado?

142
00:12:03,752 --> 00:12:06,454
En Fort Salem... Hicimos guardia juntas.

143
00:12:06,731 --> 00:12:08,895
Conoce a mi novia, Scylla Ramshorn.

144
00:12:09,248 --> 00:12:11,077
No tengo ni idea de quién eres.

145
00:12:11,357 --> 00:12:13,282
No conozco a ninguna Scylla Ramshorn.

146
00:12:13,307 --> 00:12:15,820
Y hace años que no
tengo que hacer guardia.

147
00:12:15,845 --> 00:12:18,165
Más te vale darle sentido a
tu historia, soldado Collar.

148
00:12:18,190 --> 00:12:20,825
Nos conocimos. ¿De qué otra
forma iba a saber su nombre?

149
00:12:21,761 --> 00:12:23,661
Pretendo averiguarlo.

150
00:12:23,686 --> 00:12:25,499
Mientras tanto, estás
ausente sin permiso.

151
00:12:25,524 --> 00:12:26,746
Vuelve al campamento inmediatamente

152
00:12:26,771 --> 00:12:28,750
o informaré de ello.

153
00:13:30,270 --> 00:13:32,345
¡Bellweather, para!

154
00:13:36,074 --> 00:13:40,377
¡Abigail! ¡Mírame! ¡Abigail!

155
00:13:40,402 --> 00:13:43,135
Mírame. ¡Mírame!

156
00:13:43,818 --> 00:13:45,619
Tranquila.

157
00:13:46,075 --> 00:13:47,662
Tranquila.

158
00:13:53,472 --> 00:13:54,839
Se acabó.

159
00:13:54,864 --> 00:13:56,503
Está bien.

160
00:14:02,761 --> 00:14:05,760
Ya habéis derrotado a los
primeros combatientes enemigos.

161
00:14:14,748 --> 00:14:16,782
Ya basta.

162
00:14:18,000 --> 00:14:19,467
Unidad Bellweather.

163
00:14:19,652 --> 00:14:21,095
Lo que acabáis de hacer no es la forma

164
00:14:21,120 --> 00:14:22,887
en la que habéis de comportaros
en el campo de batalla.

165
00:14:23,068 --> 00:14:25,616
Cuando la amenaza ha sido
neutralizada, os detenéis.

166
00:14:30,404 --> 00:14:31,631
En la batalla,

167
00:14:31,656 --> 00:14:34,760
representáis ni más ni menos que
al ejército de los Estados Unidos.

168
00:14:34,785 --> 00:14:36,710
Actuad en consecuencia.

169
00:14:38,896 --> 00:14:40,548
Ahora, a trabajar.

170
00:14:40,722 --> 00:14:42,810
Vuestra próxima operación:
hay un instituto

171
00:14:42,835 --> 00:14:44,748
a un kilómetro de distancia
en dirección este.

172
00:14:44,855 --> 00:14:47,023
Vais a por los agentes
de la Ola que hay dentro.

173
00:14:47,120 --> 00:14:48,724
Rodead la zona y registradlo.

174
00:14:49,171 --> 00:14:52,880
Cuidado con las minas que
han puesto. Id sala por sala.

175
00:14:53,079 --> 00:14:54,979
Traedlas vivas,

176
00:14:55,656 --> 00:14:58,524
y, esta vez, sin que tengan nada más
que una quemadura debida al viento.

177
00:14:58,808 --> 00:15:00,442
Sí, teniente.

178
00:15:01,750 --> 00:15:03,362
Está bien, en marcha.

179
00:15:39,920 --> 00:15:43,027
Intenta dejar un poco de esa sed
de sangre para la verdadera Ola.

180
00:15:43,052 --> 00:15:45,320
No te agotes con el Salto.

181
00:15:54,669 --> 00:15:57,337
Vamos a desplegarnos.
Podemos cubrir más terreno.

182
00:16:01,609 --> 00:16:05,466
Las dos me culpáis. Pero hemos
venido a hacer un trabajo.

183
00:16:08,049 --> 00:16:11,055
Vale. Yo dirijo.

184
00:16:11,940 --> 00:16:16,059
Abigail, guárdanos las espaldas.
Raelle, identifica y apresa.

185
00:16:16,659 --> 00:16:18,212
¿Raelle buscando agentes de la Ola?

186
00:16:18,237 --> 00:16:20,821
Genial, llevó a una a
la boda de mi prima.

187
00:16:20,846 --> 00:16:22,984
Seguro que es capaz de encontrar más.

188
00:16:23,214 --> 00:16:25,652
Ella no tenía nada que ver
con lo que pasó, Abigail.

189
00:16:25,754 --> 00:16:29,024
- Vino a por mí.
- ¿Y si había otra razón?

190
00:16:30,761 --> 00:16:32,360
¡Despejado!

191
00:16:41,215 --> 00:16:44,380
¿Y si había otra razón?

192
00:17:01,161 --> 00:17:02,522
Despejado.

193
00:17:13,951 --> 00:17:16,936
JUICIOS A LAS BRUJAS DE SALEM. 1692.
GUERRA DE LA INDEPENDENCIA. 1735

194
00:17:16,937 --> 00:17:18,802
GUERRA MUNDIAL. 1908-1911. LA HAYA.
1940. GUERRA CIVIL CHINA. 1961-1964

195
00:17:18,803 --> 00:17:21,911
GUERRAS DE LOS SUBSIDIARIOS. DESDE 1960
APARICIÓN DE LA OLA

196
00:17:59,473 --> 00:18:02,750
- Gracias.
- Solo trabajo defensivo.

197
00:18:18,934 --> 00:18:23,229
- Vamos a cazar.
- Me encantaría, si me sigues el ritmo.

198
00:18:40,265 --> 00:18:42,546
Venid a mí todos los que
estáis trabajados y cargados,

199
00:18:42,571 --> 00:18:43,914
y yo os haré descansar.

200
00:18:48,872 --> 00:18:51,007
Gracias.

201
00:19:03,311 --> 00:19:06,312
Me alegro de ver que os peleáis
con otra persona para variar.

202
00:19:19,844 --> 00:19:21,828
Izadora, ¿cuál es la situación?

203
00:19:24,207 --> 00:19:27,213
Informa el equipo de asalto.
Han terminado el reconocimiento.

204
00:19:27,456 --> 00:19:29,963
¿Pueden confirmar que es
una instalación de la Ola?

205
00:19:29,988 --> 00:19:31,266
Confirmado.

206
00:19:31,291 --> 00:19:32,684
El sexto piso es un arsenal.

207
00:19:32,709 --> 00:19:35,259
¿De dónde proviene la información?

208
00:19:41,407 --> 00:19:44,912
BAYLORD AUTO PLANT
MIDDLEBURY, VERMONT

209
00:19:50,163 --> 00:19:52,109
Estamos listas para entrar.

210
00:19:52,827 --> 00:19:55,877
- Da la orden.
- Sí, general.

211
00:19:57,487 --> 00:20:00,201
Hay luz verde. Entrad.

212
00:20:09,252 --> 00:20:10,960
Soldado Collar.

213
00:20:12,040 --> 00:20:13,589
Necesitamos hablar contigo un momento.

214
00:20:21,597 --> 00:20:24,892
Háblame de la persona que creías
que era la teniente Graves.

215
00:20:25,539 --> 00:20:28,775
Hace poco, hemos descubierto que
la Ola puede cambiar su apariencia.

216
00:20:28,800 --> 00:20:30,731
Al parecer, uno de sus
miembros asumió la mía.

217
00:20:31,041 --> 00:20:32,666
¿Y por qué iba a querer
un agente de la Ola

218
00:20:32,691 --> 00:20:34,018
hablar conmigo?

219
00:20:34,043 --> 00:20:36,611
Depende. ¿De qué estuvisteis hablando?

220
00:20:36,858 --> 00:20:39,314
Sobre todo, de Scylla.

221
00:20:39,339 --> 00:20:41,119
Usted... o quien fuera... me dijo
que le diera una oportunidad.

222
00:20:41,144 --> 00:20:43,229
¿Te animaron a tener
una relación con ella?

223
00:20:43,254 --> 00:20:45,555
Solo a dejar de lado las
preguntas que me hacía sobre ella.

224
00:20:45,580 --> 00:20:47,010
¿Qué clase de preguntas?

225
00:20:47,035 --> 00:20:49,354
No me contaba nada sobre sí misma.

226
00:20:49,379 --> 00:20:51,734
Pero usted me explicó que el
ejército había matado a sus padres

227
00:20:51,759 --> 00:20:55,307
- y que ella era vulnerable.
- ¿Y qué hay de Porter Tippet?

228
00:20:55,900 --> 00:20:58,884
¿Es posible que tuviera
algo que ver con su muerte?

229
00:21:19,844 --> 00:21:21,949
Por favor, dígame que no es verdad.

230
00:21:29,165 --> 00:21:31,166
Me dijo que me quería.

231
00:21:33,127 --> 00:21:35,503
Te dijo lo que necesitabas oír.

232
00:22:28,517 --> 00:22:30,892
¿Por qué iban a destruir
su propio arsenal?

233
00:22:31,955 --> 00:22:34,313
Porque ya no lo necesitaban.

234
00:22:37,502 --> 00:22:39,642
Tenemos que buscar esos camiones.

235
00:23:03,558 --> 00:23:07,361
Los han visto. Se dirigen a Boston.

236
00:23:07,386 --> 00:23:08,920
¿Dónde está el equipo
de asalto más cercano?

237
00:23:08,965 --> 00:23:10,629
De camino, pero no llegarán

238
00:23:10,654 --> 00:23:12,767
antes de que los camiones
alcancen la ciudad.

239
00:23:14,127 --> 00:23:16,090
Hay nueva información.

240
00:23:16,696 --> 00:23:18,691
Podrían dirigirse al aeropuerto.

241
00:23:18,716 --> 00:23:20,917
Lo que nos concede menos tiempo.

242
00:23:24,665 --> 00:23:28,419
- El Salto.
- General, creo que debo protestar.

243
00:23:28,444 --> 00:23:32,926
Involucrar a las cadetes sería...

244
00:23:33,286 --> 00:23:35,224
¿Y qué pasa con la presidenta Wade?

245
00:23:35,249 --> 00:23:36,648
Si se entera...

246
00:23:36,673 --> 00:23:39,075
Las cadetes son las únicas
que están lo bastante cerca.

247
00:23:39,100 --> 00:23:40,778
No están listas.

248
00:23:43,731 --> 00:23:45,425
Las he estado observando.

249
00:23:46,035 --> 00:23:48,971
Son capaces de mucho
más de lo que crees.

250
00:23:53,268 --> 00:23:54,852
Díselo a Quartermain.

251
00:24:01,225 --> 00:24:06,267
- ¿Rechazas la orden?
- No, señora.

252
00:24:07,815 --> 00:24:10,324
Contactaré con la sargento
Quartermain ahora mismo.

253
00:24:16,103 --> 00:24:18,167
Espero que sepa lo que hace.

254
00:24:48,605 --> 00:24:50,039
¡Soldados!

255
00:24:51,687 --> 00:24:53,610
El Salto termina ahora.

256
00:24:54,077 --> 00:24:56,570
La Ola tiene dos camiones
cargados de minas

257
00:24:56,595 --> 00:24:58,226
que se dirigen hacia
el sur, hacia Boston.

258
00:24:58,251 --> 00:25:02,502
Y nosotras vamos a eliminarlos.
Esto no es un ejercicio.

259
00:25:05,174 --> 00:25:07,075
Para esto os habéis estado entrenando.

260
00:25:07,100 --> 00:25:09,592
Creo que estáis listas.

261
00:25:09,958 --> 00:25:12,012
Os toca demostrarlo.

262
00:25:16,606 --> 00:25:18,601
Reglas del enfrentamiento:

263
00:25:18,626 --> 00:25:20,921
Os han concedido luz verde
para usar conjuros hostiles.

264
00:25:20,946 --> 00:25:23,231
Es una situación de combate total.

265
00:25:23,256 --> 00:25:26,351
Contened esos camiones y eliminad a
todo miembro de la Ola que encontréis.

266
00:25:26,376 --> 00:25:29,947
¿Está claro, soldados?

267
00:25:44,770 --> 00:25:47,088
Tu unidad ha actuado bien ahí dentro.

268
00:25:48,118 --> 00:25:50,175
Porque las has dirigido bien.

269
00:25:52,476 --> 00:25:56,472
- Gracias por cubrirme.
- De nada...

270
00:25:57,539 --> 00:25:59,101
HueleFuerte.

271
00:26:00,412 --> 00:26:02,957
Todo el mundo sabe que las alfas
tienen que proteger a las jóvenes

272
00:26:02,982 --> 00:26:04,690
y débiles de la manada.

273
00:26:04,925 --> 00:26:07,150
Tienes tanta gracia como
un pez bruja, Libba,

274
00:26:07,460 --> 00:26:09,485
pero con la mitad de cerebro.

275
00:26:27,892 --> 00:26:29,768
Lo sé.

276
00:26:32,122 --> 00:26:35,596
Collar, hablemos.

277
00:26:41,921 --> 00:26:44,020
¿Sabes por qué fueron a por ti?

278
00:26:45,842 --> 00:26:49,150
La Ola quiere lo mismo
que nosotras. Fuerza.

279
00:26:49,633 --> 00:26:52,945
- Y tú la tienes.
- No me siento fuerte.

280
00:26:55,929 --> 00:26:57,950
Veo que confías en tu unidad.

281
00:27:01,166 --> 00:27:03,040
Ellas te ayudarán a superarlo.

282
00:27:08,034 --> 00:27:11,882
Nos acercamos a la zona
de salto. Poneos la salva.

283
00:27:19,708 --> 00:27:21,516
Podemos hacerlo.

284
00:27:25,914 --> 00:27:28,356
¡Saltad, saltad, saltad!

285
00:27:52,055 --> 00:27:56,344
US-20 ESTE
A 32 KILÓMETROS DEL AEROPUERTO DE BOSTON

286
00:28:04,569 --> 00:28:06,452
Aguantad, señoritas.

287
00:28:26,194 --> 00:28:27,817
¡Aguantad!

288
00:28:28,878 --> 00:28:30,460
Quietas.

289
00:28:35,562 --> 00:28:37,355
Quietas.

290
00:28:39,835 --> 00:28:41,763
Quietas.

291
00:28:43,131 --> 00:28:44,653
¡Todas juntas!

292
00:28:56,546 --> 00:28:58,347
Collar, te quiero en ese campo.

293
00:28:58,372 --> 00:29:00,073
Asegúrate de que nadie
se aleja del accidente.

294
00:29:00,098 --> 00:29:02,387
Craven, necesito ver el
interior de ese segundo camión.

295
00:29:02,412 --> 00:29:04,744
- ¿Tienes tu Adivinación?
- No la necesito.

296
00:29:16,467 --> 00:29:18,884
Están armando las minas.

297
00:29:24,850 --> 00:29:28,255
Vigila la Ola. Si empiezan
a moverse, házmelo saber.

298
00:29:31,706 --> 00:29:35,822
- Hola, Raelle.
- No puedes ser tú.

299
00:29:35,847 --> 00:29:37,526
Claro que sí.

300
00:29:37,772 --> 00:29:39,696
Te he estado buscando.

301
00:29:43,386 --> 00:29:45,035
¿Sabes qué?

302
00:29:46,269 --> 00:29:48,237
Incluso si eres tú...

303
00:30:04,835 --> 00:30:06,765
Por favor...

304
00:30:14,355 --> 00:30:16,941
Todo sobre ti es una mentira.

305
00:30:17,898 --> 00:30:20,737
Somos la Ol...

306
00:30:32,146 --> 00:30:35,628
Atención, señoritas. Ese camión
es una bomba de diez toneladas.

307
00:30:35,653 --> 00:30:37,587
No bastará con solo
echarlo de la carretera.

308
00:30:37,612 --> 00:30:40,035
Tenemos que destruirlo por completo.

309
00:30:43,080 --> 00:30:46,428
Hay civiles dentro. Tienen rehenes.

310
00:30:53,316 --> 00:30:55,016
Tenemos un problema.

311
00:30:56,296 --> 00:30:58,425
General, tienen rehenes.

312
00:31:02,430 --> 00:31:04,344
La misión sigue sin cambiar.

313
00:31:06,258 --> 00:31:07,950
Proceded.

314
00:31:13,187 --> 00:31:14,864
Lo haremos como en la sala
de entrenamiento, señoritas.

315
00:31:14,889 --> 00:31:16,504
Vamos a destruirlo completamente.

316
00:31:17,155 --> 00:31:18,723
¿Qué está haciendo?

317
00:31:18,748 --> 00:31:21,083
Hay personas inocentes ahí dentro.

318
00:31:21,108 --> 00:31:22,856
La Ola te hace imaginar cosas.

319
00:31:22,881 --> 00:31:25,016
Según mi información no
hay ningún civil a bordo.

320
00:31:25,041 --> 00:31:27,244
- No, los veo. Puedo...
- Craven.

321
00:31:27,269 --> 00:31:29,738
Mi información y mis órdenes vienen
directo de la general Alder en persona.

322
00:31:29,763 --> 00:31:31,515
¿Lo entiendes?

323
00:31:31,540 --> 00:31:33,350
Y ahora aparta.

324
00:31:46,057 --> 00:31:48,438
No funciona si no estamos
lo bastante cerca.

325
00:31:48,463 --> 00:31:50,660
¡A mi señal!

326
00:31:51,796 --> 00:31:53,871
¿Seguro que funcionará?

327
00:31:56,694 --> 00:31:58,501
Tiene que funcionar.

328
00:32:01,324 --> 00:32:03,005
Aguantad.

329
00:32:03,512 --> 00:32:05,502
¡Ahora!

330
00:32:27,855 --> 00:32:31,160
Con cuidado. Con cuidado, Bellweather.

331
00:32:31,716 --> 00:32:34,287
Te diste un buen golpe en la cabeza.

332
00:32:36,622 --> 00:32:39,875
Tally y Raelle están bien.
Están volviendo a la base.

333
00:32:43,703 --> 00:32:45,631
No todas lo consiguieron.

334
00:33:00,425 --> 00:33:01,981
Arriba, Swythe.

335
00:33:03,210 --> 00:33:05,150
Ya me has oído. Arriba, Swythe.

336
00:33:06,329 --> 00:33:09,421
Un fragmento le rajó el
corazón, no pudimos hacer nada.

337
00:33:09,446 --> 00:33:11,247
¡Vamos, asquerosa Swythe! ¡Arriba!

338
00:33:11,272 --> 00:33:14,660
- Ha muerto. Déjala...
- ¡Arriba!

339
00:33:15,913 --> 00:33:19,259
Lo lamento. Está bien.

340
00:35:10,157 --> 00:35:11,945
¿Estás bien?

341
00:35:13,478 --> 00:35:16,881
Qué pregunta más tonta.

342
00:35:16,906 --> 00:35:18,660
Ninguna estamos bien.

343
00:35:20,993 --> 00:35:24,609
Pero al menos seguimos
juntas, seguimos aquí.

344
00:35:24,886 --> 00:35:26,501
Libba no.

345
00:35:29,378 --> 00:35:31,714
Pero murió con honor, así que...

346
00:35:32,491 --> 00:35:34,047
Juramento cumplido.

347
00:35:34,342 --> 00:35:36,594
¿Y si no fuera honorable?

348
00:35:36,619 --> 00:35:38,553
¿Por qué dices eso?

349
00:35:41,399 --> 00:35:44,143
Había civiles dentro del segundo camión.

350
00:35:46,098 --> 00:35:48,100
El que destruimos.

351
00:35:48,821 --> 00:35:51,483
Tally, la gente de ese
camión era de la Ola.

352
00:35:51,673 --> 00:35:55,041
No nos habrían ordenado eliminar
un camión lleno de rehenes.

353
00:35:55,066 --> 00:35:56,780
Lo sé.

354
00:35:57,555 --> 00:35:59,284
Pero...

355
00:36:00,315 --> 00:36:02,411
Olvídalo.

356
00:36:04,734 --> 00:36:06,915
Tal, ¿qué fue lo que viste?

357
00:36:07,350 --> 00:36:09,919
Es más bien lo que sentí.

358
00:36:11,375 --> 00:36:13,251
No querían morir.

359
00:36:14,509 --> 00:36:17,852
Y se lo dije a Anacostia.

360
00:36:17,877 --> 00:36:18,954
¿Y le daba igual?

361
00:36:18,979 --> 00:36:22,516
Dijo que la información venía
directamente de la general Alder.

362
00:36:22,541 --> 00:36:25,063
Y que no había rehenes.

363
00:36:25,126 --> 00:36:28,028
Alder no nos enviaría a una
misión sin todos los hechos.

364
00:36:28,053 --> 00:36:31,024
Nos envió sin haber terminado el
entrenamiento básico, Abigail.

365
00:36:40,341 --> 00:36:41,826
Yo te creo, Tal.

366
00:36:46,371 --> 00:36:48,123
Lo resolveremos.

367
00:36:50,738 --> 00:36:52,368
Juntas.

368
00:37:10,741 --> 00:37:12,897
Siento no haberos advertido antes.

369
00:37:12,922 --> 00:37:15,006
Pero necesitábamos a las
cadetes de inmediato.

370
00:37:15,031 --> 00:37:17,736
Es lo que requería la
operación. Lo entiendo.

371
00:37:20,202 --> 00:37:22,574
Estoy de luto por la familia Swythe.

372
00:37:23,364 --> 00:37:25,787
Les diré que Libba
murió como una heroína.

373
00:37:28,097 --> 00:37:30,333
Empezaré a preparar el homenaje.

374
00:37:32,419 --> 00:37:36,241
Dado que una cadete fue asesinada
durante una operación improvisada...

375
00:37:36,266 --> 00:37:38,608
Pronto haré una declaración.

376
00:37:39,298 --> 00:37:40,882
Anacostia.

377
00:37:41,950 --> 00:37:45,097
El mundo es más seguro por
lo que habéis hecho hoy.

378
00:37:46,096 --> 00:37:50,560
Debería volver con mis cadetes, general.

379
00:38:04,896 --> 00:38:06,583
Adelante.

380
00:38:19,952 --> 00:38:22,593
¿Ha pasado algo durante el ejercicio?

381
00:38:24,286 --> 00:38:25,805
Sí.

382
00:38:28,284 --> 00:38:30,350
Muchas cosas.

383
00:38:32,027 --> 00:38:33,813
Hemos perdido a alguien.

384
00:38:38,693 --> 00:38:40,579
¿Qué ha pasado?

385
00:38:41,315 --> 00:38:43,329
El Salto casi había terminado,

386
00:38:43,354 --> 00:38:46,892
y nos convocaron a una operación real.

387
00:38:47,701 --> 00:38:50,556
Nada debía haberse producido así.

388
00:38:50,581 --> 00:38:55,835
Nadie debería morir como murió Libba.

389
00:39:01,106 --> 00:39:03,050
Así se llamaba.

390
00:39:06,498 --> 00:39:08,180
Lo siento.

391
00:39:25,837 --> 00:39:29,785
Alguien me dijo una vez que
ignoraba cómo era el mundo.

392
00:39:32,419 --> 00:39:34,790
Pues ya no tanto.

393
00:39:36,270 --> 00:39:39,379
La persona que dijo eso parece idiota.

394
00:39:49,728 --> 00:39:53,518
Primero, dediquémosles
un momento a los caídos.

395
00:40:01,594 --> 00:40:02,946
Esta misma mañana, nuestras fuerzas

396
00:40:02,971 --> 00:40:06,541
han interceptado dos
vehículos en la carretera 93,

397
00:40:06,566 --> 00:40:09,335
tras rastrearlos desde
un arsenal de Vermont.

398
00:40:09,360 --> 00:40:12,496
Ese arsenal fue destruido
subsecuentemente por la Ola

399
00:40:12,530 --> 00:40:15,231
mediante una gran explosión,
la cual dio lugar a la pérdida

400
00:40:15,256 --> 00:40:18,717
de más de 100 vidas civiles y militares.

401
00:40:18,959 --> 00:40:21,490
Los vehículos estaban
cargados con municiones

402
00:40:21,515 --> 00:40:24,834
y, tristemente, con rehenes civiles.

403
00:40:24,983 --> 00:40:27,358
Creemos que estaban
empeñados en llevar a cabo

404
00:40:27,383 --> 00:40:29,303
un ataque masivo coordinado,

405
00:40:29,328 --> 00:40:30,671
empezando en Boston

406
00:40:30,696 --> 00:40:33,121
y difundiéndose por las
naciones de todo el mundo.

407
00:40:33,283 --> 00:40:35,326
Cuando nuestras fuerzas
los interceptaron,

408
00:40:35,351 --> 00:40:37,631
la Ola reaccionó como hace siempre.

409
00:40:37,656 --> 00:40:40,217
Con gran violencia y destrucción.

410
00:40:40,476 --> 00:40:43,460
Decidieron ejecutar a los rehenes,

411
00:40:43,485 --> 00:40:47,545
y nuestras tropas sufrieron otra
pérdida en la batalla consiguiente.

412
00:40:47,824 --> 00:40:49,921
Debemos consolarnos con el hecho

413
00:40:49,946 --> 00:40:52,668
de que se neutralizó a
varios agentes de la Ola,

414
00:40:52,693 --> 00:40:55,296
incluidos miembros de
su cúpula directiva,

415
00:40:55,393 --> 00:40:58,826
junto a todas sus
provisiones de municiones.

416
00:40:59,042 --> 00:41:03,311
Se ha evitado un desastre
de proporciones globales.

417
00:41:04,100 --> 00:41:06,174
Así que ahora hay que reconstruir

418
00:41:06,337 --> 00:41:11,178
y seguir luchando para acabar
con la Ola de una vez por todas.

419
00:41:11,873 --> 00:41:13,905
Una bendición para las
familias de aquellos

420
00:41:13,930 --> 00:41:16,498
que han perdido seres
queridos en esta tragedia.

421
00:41:16,898 --> 00:41:20,336
Una bendición para esta gran nación.

422
00:41:21,712 --> 00:41:23,487
Ahora, aceptaré preguntas.

423
00:41:35,193 --> 00:41:40,349
www.subtitulamos.tv

