1
00:00:03,547 --> 00:00:05,489
Olvidaos del arte que imita a la vida.

2
00:00:05,509 --> 00:00:08,723
Aquí nos enfrentamos al
arte que imita a la muerte.

3
00:00:08,743 --> 00:00:10,434
La película snuff que
mostraba a Jason Blossom

4
00:00:10,454 --> 00:00:13,100
asesinado por su padre...

5
00:00:13,120 --> 00:00:15,125
en una estrambótica recreación.

6
00:00:16,883 --> 00:00:19,907
Meses de planos estáticos
de casas y ahora esto.

7
00:00:19,927 --> 00:00:21,868
¿Por qué cambia el patrón?

8
00:00:21,888 --> 00:00:27,540
El voyeur intenta convertirse en autor.

9
00:00:27,560 --> 00:00:31,394
Parece que ya no le satisface
documentar nuestras vidas diarias.

10
00:00:31,414 --> 00:00:34,213
Entre esta y la cinta
de Betty matándome,

11
00:00:34,233 --> 00:00:37,925
es como si tratara de recrear
nuestras muertes meticulosamente.

12
00:00:37,945 --> 00:00:39,594
O nuestras casi muertes.

13
00:00:39,614 --> 00:00:41,984
Intenta confundir realidad con ficción.

14
00:00:42,825 --> 00:00:44,366
¿Es un aviso?

15
00:00:44,386 --> 00:00:46,767
- Podría ser un ensayo.
- ¿Para qué?

16
00:00:46,787 --> 00:00:48,646
Un asesinato real.

17
00:00:48,666 --> 00:00:52,732
¿Nuestro autor consigue una copia del
vídeo del asesinato de Jason Blossom

18
00:00:52,752 --> 00:00:55,252
e intenta hacer un remake
a lo Gus Van Sant?

19
00:00:55,272 --> 00:00:57,111
¿Pero de dónde ha sacado
el vídeo original?

20
00:00:57,131 --> 00:00:58,696
Del videoclub Blue Velvet.

21
00:00:58,716 --> 00:01:01,129
¿Hay algo que podamos hacer?

22
00:01:01,149 --> 00:01:02,730
Esperar otra cinta.

23
00:01:02,750 --> 00:01:04,479
Seguir examinando los vídeos

24
00:01:04,499 --> 00:01:06,692
confiscados de la Cortina Escarlata.

25
00:01:06,712 --> 00:01:09,099
Bueno, os dejo para
que os ocupéis vosotros

26
00:01:09,119 --> 00:01:11,959
porque yo tengo que terminar
la corrección del anuario.

27
00:01:11,979 --> 00:01:14,279
Es lo más típico de instituto
que te he oído decir.

28
00:01:18,036 --> 00:01:19,800
Aquí está, Sr. Honey.

29
00:01:19,820 --> 00:01:22,579
El anuario del instituto
Riverdale, como pidió.

30
00:01:22,599 --> 00:01:25,068
No habrá anuario este año, Srta. Cooper.

31
00:01:25,952 --> 00:01:27,785
Perdone, ¿qué? ¿Por qué?

32
00:01:27,805 --> 00:01:30,311
La fecha límite para la
imprenta fue hace dos días.

33
00:01:32,050 --> 00:01:33,865
Sí, pero los he llamado

34
00:01:33,885 --> 00:01:35,608
y dicen que, si se lo damos esta tarde,

35
00:01:35,628 --> 00:01:37,568
los anuarios podrían
estar para la graduación.

36
00:01:37,588 --> 00:01:42,207
Sí, pero le dije que
debía aprobar cada página.

37
00:01:42,227 --> 00:01:45,635
Y no podré hacerlo para esta tarde.

38
00:01:45,655 --> 00:01:48,454
He pasado noches en vela para terminarlo

39
00:01:48,474 --> 00:01:50,623
y, solo porque llego dos días tarde,

40
00:01:50,643 --> 00:01:52,546
¿va a castigar al resto
de mis compañeros?

41
00:01:52,566 --> 00:01:53,834
No es justo.

42
00:01:53,854 --> 00:01:55,218
Lo siento, Srta. Cooper,

43
00:01:56,074 --> 00:01:57,705
pero mi decisión es definitiva.

44
00:02:17,211 --> 00:02:20,569
- ¿Diga?
- ¿Es Forsythe Pendleton Jones?

45
00:02:20,589 --> 00:02:21,862
Depende de quién lo pregunte.

46
00:02:21,882 --> 00:02:23,066
Soy Dina Letum.

47
00:02:23,086 --> 00:02:26,187
La coordinadora de admisiones
de la Universidad de Iowa.

48
00:02:26,207 --> 00:02:28,247
¿Tiene un momento para
hablar de su solicitud?

49
00:02:29,348 --> 00:02:30,765
Noticia de última hora.

50
00:02:30,785 --> 00:02:32,101
La Universidad de Iowa

51
00:02:32,121 --> 00:02:33,995
tiene uno de los mejores
programas de escritura del país.

52
00:02:34,015 --> 00:02:35,324
Pedí plaza para primavera,

53
00:02:35,344 --> 00:02:38,188
pero me han dicho que
podrían admitirme en otoño.

54
00:02:38,208 --> 00:02:39,875
Eres buen escritor, tío.

55
00:02:39,895 --> 00:02:41,611
Espera.

56
00:02:41,631 --> 00:02:43,457
¿La admisión es condicional?

57
00:02:43,477 --> 00:02:46,053
Sí. Me piden material adicional,

58
00:02:46,073 --> 00:02:47,719
lo que implica que
necesitan otro relato.

59
00:02:47,739 --> 00:02:50,400
Pero podría ser mi redención
tras el infierno de Stonewall.

60
00:02:50,420 --> 00:02:52,035
El único problema es

61
00:02:52,055 --> 00:02:54,521
que el pozo de mi inconsciente
creativo está seco.

62
00:02:54,541 --> 00:02:57,682
Podrías escribir una historia
de monstruos sobre el Sr. Honey.

63
00:03:00,230 --> 00:03:02,028
Pero estoy orgullosa de ti, Jug.

64
00:03:02,048 --> 00:03:04,547
¿Qué ha hecho?

65
00:03:04,567 --> 00:03:08,701
Honey se niega a publicar el anuario.

66
00:03:08,721 --> 00:03:10,128
Nuestro legado.

67
00:03:10,148 --> 00:03:12,797
La crónica escrita de
nuestros últimos cuatro años.

68
00:03:12,817 --> 00:03:17,543
Las amistades, los amores,
los clubes, los bailes.

69
00:03:17,563 --> 00:03:21,047
B, si es por dinero, estaré
encantada de pagar la imprenta.

70
00:03:21,067 --> 00:03:24,717
Gracias, V, pero es...
por el hecho en sí.

71
00:03:24,737 --> 00:03:28,313
El Sr. Honey va a por
nosotros desde el primer día.

72
00:03:28,333 --> 00:03:32,075
¿Os acordáis de cuando nos
amenazó el primer día de clase?

73
00:03:32,095 --> 00:03:34,852
¿Y cuántos tenemos
prohibido ya ir al baile?

74
00:03:34,872 --> 00:03:37,879
Fangs, Reggie, Toni y yo no
podemos por lo de las cosquillas.

75
00:03:37,899 --> 00:03:39,648
Y yo por lo del escándalo por copiar

76
00:03:39,668 --> 00:03:41,901
en el Triviatón que fue un montaje.

77
00:03:41,921 --> 00:03:44,662
Sin olvidar mi sobresaliente
interpretación de Cherry Bomb,

78
00:03:44,682 --> 00:03:47,332
que logró que Veronica, las Vixens y yo

79
00:03:47,352 --> 00:03:48,655
nos quedáramos sin ir al baile.

80
00:03:48,675 --> 00:03:51,278
Así que los únicos que
irán al baile son...

81
00:03:52,988 --> 00:03:55,506
- ¿Quieres ir al baile conmigo, Jug?
- Será un honor.

82
00:03:55,526 --> 00:03:56,599
Pero no me llevarás a la cama.

83
00:03:56,619 --> 00:03:58,376
Que empiece el shipeo.

84
00:03:58,396 --> 00:04:00,512
Prima Betty, comparto tu indignación.

85
00:04:00,532 --> 00:04:02,652
Hay que hacer algo para
detener a este atroz villano.

86
00:04:02,672 --> 00:04:05,074
¿Como qué? Cada vez que damos
un solo paso en su contra,

87
00:04:05,094 --> 00:04:06,212
nos la devuelve.

88
00:04:06,232 --> 00:04:09,036
No dejará que Archie se
gradúe con los demás.

89
00:04:09,056 --> 00:04:11,263
Es un demonio.

90
00:04:11,283 --> 00:04:14,039
Aunque lo que sí
detendría al Sr. Honey...

91
00:04:15,225 --> 00:04:16,659
es si lo matamos.

92
00:04:23,462 --> 00:04:26,537
O lo asustamos lo bastante
para que se marche.

93
00:04:26,557 --> 00:04:28,614
Sería muy fácil.

94
00:04:28,634 --> 00:04:30,633
El Sr. Honey trabaja
hasta tarde los jueves.

95
00:04:30,653 --> 00:04:32,528
Suele irse sobre las nueve.

96
00:04:39,979 --> 00:04:41,750
¿Pero no nos reconocería?

97
00:04:41,770 --> 00:04:43,204
Bien pensado, Arch.

98
00:04:43,224 --> 00:04:46,298
Vale, digamos que nos
ponemos máscaras de conejo

99
00:04:46,318 --> 00:04:48,750
y chaquetas del Stonewall Prep.

100
00:04:50,962 --> 00:04:52,805
Yo podría aparecer de golpe y noquearlo.

101
00:04:52,825 --> 00:04:54,341
Derribarlo.

102
00:04:56,421 --> 00:04:59,817
Luego lo atamos y lo metemos
en el maletero de un coche.

103
00:05:01,250 --> 00:05:02,857
¿Qué dices, Reggie?

104
00:05:02,877 --> 00:05:04,567
¿Podemos usar a Bella?

105
00:05:04,587 --> 00:05:06,744
¿Después de lo que le hizo
Honey la noche de Halloween?

106
00:05:06,764 --> 00:05:09,005
¡Bella!

107
00:05:09,025 --> 00:05:10,703
¿Qué le ha pasado a mi coche?

108
00:05:10,723 --> 00:05:13,744
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

109
00:05:13,764 --> 00:05:15,113
Pues claro.

110
00:05:17,391 --> 00:05:19,331
¿Dónde narices lo llevamos?

111
00:05:19,351 --> 00:05:22,668
Mi familia sigue teniendo
la cabaña en el bosque Fox.

112
00:05:22,688 --> 00:05:26,130
Pues lo llevamos allí y le
hacemos creer que va a morir.

113
00:05:26,150 --> 00:05:29,758
Y sé cómo podemos hacerlo.

114
00:05:29,778 --> 00:05:34,521
Veronica, ¿recuerdas lo que le
hicimos al monstruo de mi madre?

115
00:05:40,723 --> 00:05:42,780
Le dejaremos en paz,

116
00:05:42,800 --> 00:05:45,783
pero tiene que irse de esta ciudad hoy.

117
00:05:45,803 --> 00:05:48,286
Y, si no, continuaremos.

118
00:05:48,306 --> 00:05:50,455
Y no pararemos hasta que haya muerto.

119
00:05:50,475 --> 00:05:52,290
Estáis locos.

120
00:05:52,310 --> 00:05:55,199
Bien. Más sirope, por favor. Luego
empezaremos a cavar su tumba.

121
00:05:55,219 --> 00:05:56,896
No, no, no.

122
00:06:01,060 --> 00:06:03,701
Sería una forma de conseguir vengarnos.

123
00:06:05,247 --> 00:06:08,565
Podríamos hacer eso, claro.

124
00:06:08,585 --> 00:06:13,978
O poner en marcha una broma
típica de último curso

125
00:06:13,998 --> 00:06:17,804
de las que nunca se olvidan.

126
00:06:21,335 --> 00:06:24,039
Y tengo la adecuada para el Sr. Honey.

127
00:06:24,934 --> 00:06:27,477
Es un clásico, pero infalible.

128
00:06:49,400 --> 00:06:51,608
Srta. Bell, ¿puede venir?

129
00:06:51,628 --> 00:06:52,782
¡Srta. Bell!

130
00:07:14,466 --> 00:07:16,522
Parece que hemos ganado esta ronda.

131
00:07:16,542 --> 00:07:18,325
Tal vez.

132
00:07:18,345 --> 00:07:20,381
Aunque sigo pensando que
debimos haberlo matado.

133
00:07:22,005 --> 00:07:25,382
www.subtitulamos.tv

134
00:07:33,387 --> 00:07:37,704
Jug, ¿qué haces?

135
00:07:37,724 --> 00:07:39,957
Escribo mi nuevo relato para Iowa.

136
00:07:39,977 --> 00:07:42,218
La verdad es que tú me has dado la idea.

137
00:07:42,238 --> 00:07:44,428
Se llama Asesinando al Sr. Honey.

138
00:07:44,448 --> 00:07:45,879
Gran título.

139
00:07:45,899 --> 00:07:47,426
Es perfecto. Escribo algo

140
00:07:47,446 --> 00:07:49,858
para mi admisión en Iowa
mientras exteriorizo

141
00:07:49,878 --> 00:07:52,120
nuestra fantasía colectiva de
venganza hacia el Sr. Honey.

142
00:07:54,116 --> 00:07:56,596
Te he imprimido unas
páginas, por si quieres leer.

143
00:08:05,594 --> 00:08:09,078
Secuestrar al Sr. Honey debía
ser una broma, una trastada.

144
00:08:09,098 --> 00:08:12,453
La revancha por haberlos
aterrorizado todo el año.

145
00:08:13,401 --> 00:08:14,894
¿Dónde están sus gafas?

146
00:08:17,112 --> 00:08:19,267
Mierda, las hemos debido
perder por el camino.

147
00:08:20,893 --> 00:08:22,683
Nadie debía morir.

148
00:08:22,703 --> 00:08:25,335
Apenas veo nada sin ellas.

149
00:08:25,355 --> 00:08:28,264
Así que pueden quitarse
esas ridículas máscaras.

150
00:08:28,284 --> 00:08:29,723
Cierre la boca.

151
00:08:29,743 --> 00:08:33,510
Sé exactamente quiénes son, Sr. Mantle,

152
00:08:33,530 --> 00:08:36,722
Sr. Andrews y Sr. Jones.

153
00:08:36,742 --> 00:08:39,057
Y está claro que se han
aliado con la Srta. Lodge,

154
00:08:39,077 --> 00:08:41,984
la Srta. Blossom y, por supuesto,

155
00:08:43,187 --> 00:08:44,425
la Srta. Cooper.

156
00:08:45,649 --> 00:08:47,399
Eh, ¿qué coño haces?

157
00:08:47,419 --> 00:08:48,626
Ha dicho que sabe quiénes somos.

158
00:08:48,646 --> 00:08:50,861
La verdad es que no
lo sabía, Sr. Mantle.

159
00:08:50,881 --> 00:08:52,046
Lo sospechaba.

160
00:08:52,066 --> 00:08:54,531
Pero, gracias a su estupidez,

161
00:08:54,551 --> 00:08:56,401
mis sospechas han sido confirmadas.

162
00:08:56,421 --> 00:08:59,745
Tío, ha jugado contigo como
con una muñeca Chochona.

163
00:08:59,765 --> 00:09:01,389
Te acabas de cargar
nuestra tapadera, imbécil.

164
00:09:04,895 --> 00:09:07,586
¿Le parece gracioso?

165
00:09:07,606 --> 00:09:09,158
¿Se cree mejor que yo?

166
00:09:11,043 --> 00:09:12,591
- ¡Reggie!
- ¡Eh, Reggie!

167
00:09:12,611 --> 00:09:14,402
Vamos, venga. Para.

168
00:09:14,422 --> 00:09:16,743
- Vas a matarlo. Basta, Reggie.
- Muy bien.

169
00:09:19,835 --> 00:09:22,932
Dígame, Sr. Mantle,

170
00:09:24,957 --> 00:09:26,563
¿es esto lo que le hace su padre?

171
00:09:26,583 --> 00:09:28,458
¡Silencio! ¡Reggie!

172
00:09:33,966 --> 00:09:35,756
Nos vamos, Sr. Honey,

173
00:09:35,776 --> 00:09:38,426
pero volveremos pronto.

174
00:09:38,446 --> 00:09:41,143
Y cierre esa maldita boca o
le volveremos a dejar entrar.

175
00:09:44,768 --> 00:09:46,452
Es sórdido.

176
00:09:48,039 --> 00:09:49,326
¿Demasiado?

177
00:09:50,065 --> 00:09:51,790
No, me encanta.

178
00:09:56,872 --> 00:09:58,779
Bien, el deber llama.

179
00:09:58,799 --> 00:10:01,747
Charles quiere que nos
veamos en su despacho.

180
00:10:01,767 --> 00:10:03,526
¿Puedes ir tú sola esta vez?

181
00:10:03,546 --> 00:10:05,644
Quiero seguir trabajando en esto.

182
00:10:05,664 --> 00:10:07,698
Claro.

183
00:10:07,718 --> 00:10:10,109
En cuanto el Sr. Honey estuvo
a buen recaudo en la cabaña,

184
00:10:10,129 --> 00:10:11,829
hicimos turnos para vigilarlo.

185
00:10:11,849 --> 00:10:13,699
Cheryl fue la primera.

186
00:10:16,984 --> 00:10:21,244
¿Las han encontrado? Mis gafas.

187
00:10:21,264 --> 00:10:22,679
Francamente, no lo sé.

188
00:10:25,234 --> 00:10:27,304
No es demasiado tarde, Srta. Blossom.

189
00:10:28,353 --> 00:10:30,219
Puede hacer lo correcto.

190
00:10:30,239 --> 00:10:31,914
Estamos haciéndolo.

191
00:10:33,701 --> 00:10:35,125
Secuestrándome.

192
00:10:37,505 --> 00:10:38,969
¿Cómo cree que acabará esto?

193
00:10:38,989 --> 00:10:40,548
Betty y Jughead tienen un plan.

194
00:10:45,996 --> 00:10:50,096
Vaya, no pensaba que
estuviera tan aborregada.

195
00:10:54,211 --> 00:10:55,836
Ya. Bueno,

196
00:10:55,856 --> 00:10:59,001
usted nos ha dado algo
que nunca habíamos tenido.

197
00:10:59,021 --> 00:11:00,479
Un enemigo común.

198
00:11:02,053 --> 00:11:04,703
Fue cruel conmigo, Sr. Honey.

199
00:11:04,723 --> 00:11:08,206
Me prohibió a mí y a
mis Vixens ir al baile.

200
00:11:08,226 --> 00:11:11,001
Encerraron a la señorita
Appleyard en su despacho.

201
00:11:11,021 --> 00:11:13,045
Le dio un ataque de pánico y dimitió.

202
00:11:13,065 --> 00:11:14,731
¿Qué debía hacer?

203
00:11:14,751 --> 00:11:16,641
¿Qué debo hacer ahora?

204
00:11:24,552 --> 00:11:27,201
Acceder a grabar un vídeo...

205
00:11:27,221 --> 00:11:28,852
dándonos permiso para ir al baile

206
00:11:28,872 --> 00:11:32,704
y prometiendo que no
nos castigará por esto

207
00:11:32,724 --> 00:11:36,160
ni por nada nunca más.

208
00:11:36,180 --> 00:11:38,919
¿Puedo sugerirle una
alternativa, Srta. Blossom?

209
00:11:41,885 --> 00:11:43,415
Libéreme.

210
00:11:43,435 --> 00:11:45,553
Llame a la policía.

211
00:11:45,573 --> 00:11:47,054
Dígales que ha sido...

212
00:11:47,074 --> 00:11:49,122
una travesura estudiantil que se les
ha ido de las manos tremendamente.

213
00:11:49,142 --> 00:11:51,478
Serán castigados, por supuesto.

214
00:11:53,505 --> 00:11:55,833
Pero al menos sus vidas
no habrán acabado.

215
00:11:58,902 --> 00:12:00,622
Entonces, ¿no hará el vídeo?

216
00:12:04,456 --> 00:12:05,796
Por supuesto que no.

217
00:12:07,261 --> 00:12:09,243
Vale.

218
00:12:09,263 --> 00:12:11,016
Usted se lo ha buscado, Sr. Honey.

219
00:12:20,090 --> 00:12:22,831
La Srta. Klump ha recibido
una nueva cinta esta mañana.

220
00:12:25,095 --> 00:12:28,012
Dios mío. ¿Otra recreación?

221
00:12:28,032 --> 00:12:30,673
¿De dónde has sacado
las imágenes originales?

222
00:12:30,693 --> 00:12:34,101
He terminado de examinar los
vídeos confiscados del Blue Velvet.

223
00:12:34,121 --> 00:12:35,919
Resulta que la peli
snuff de Jason Blossom

224
00:12:35,939 --> 00:12:37,719
no era el único contrabando
que tenía David.

225
00:12:37,739 --> 00:12:39,956
¿De dónde narices las saca?

226
00:12:49,494 --> 00:12:51,694
Después, fueron Archie y Veronica

227
00:12:51,714 --> 00:12:53,270
los encargados de vigilar al cautivo.

228
00:12:53,290 --> 00:12:55,215
Y de ver si había cambiado de idea.

229
00:13:04,008 --> 00:13:05,859
Sr. Honey. Sr. Honey.

230
00:13:06,970 --> 00:13:08,460
¿Tiene pulso?

231
00:13:08,480 --> 00:13:10,447
A ver, que miro.

232
00:13:11,992 --> 00:13:13,597
¿Está bien?

233
00:13:13,617 --> 00:13:15,138
¿Está vivo?

234
00:13:17,481 --> 00:13:19,888
- Llegan tarde.
- Y usted es...

235
00:13:19,908 --> 00:13:23,508
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

236
00:13:23,528 --> 00:13:25,136
Las cosas van a ser distintas este año.

237
00:13:25,156 --> 00:13:27,841
Tendremos orden, disciplina.

238
00:13:29,993 --> 00:13:32,054
- ¿Está bien, está vivo?
- No.

239
00:13:32,952 --> 00:13:34,096
Qué va.

240
00:13:35,235 --> 00:13:36,390
Está muerto.

241
00:13:37,761 --> 00:13:39,111
D.E.P., Sr. Honey.

242
00:13:45,039 --> 00:13:46,666
Agarraos los machos, capullos.

243
00:13:46,686 --> 00:13:49,955
Acabo de ver a nuestro rival más
odiado, Honey, entrar a su despacho.

244
00:13:49,975 --> 00:13:51,734
¿Seguía con el culo pegado a la silla?

245
00:13:53,223 --> 00:13:55,938
He oído que tuvieron que usar
aguarrás para despegarlo.

246
00:13:55,958 --> 00:13:58,101
Rezumaba un aroma
particularmente odioso.

247
00:14:01,723 --> 00:14:04,464
Estudiantes del Instituto Riverdale.

248
00:14:04,484 --> 00:14:07,313
A menos que la persona
o personas responsables

249
00:14:07,333 --> 00:14:11,871
de la supuesta broma de
ayer den un paso al frente,

250
00:14:11,891 --> 00:14:15,246
el baile queda oficialmente cancelado.

251
00:14:17,666 --> 00:14:19,153
Lo sabía.

252
00:14:19,173 --> 00:14:21,648
Sabía que tus payasadas
pueriles acabarían en tragedia.

253
00:14:21,668 --> 00:14:25,110
Entrégate, Reginald, de inmediato.

254
00:14:25,130 --> 00:14:26,894
Ni hablar.

255
00:14:26,914 --> 00:14:29,656
La broma al Sr. Honey la
hice en nombre de todos.

256
00:14:29,676 --> 00:14:31,159
Y, para que conste,

257
00:14:32,328 --> 00:14:33,976
no lo hice solo.

258
00:14:33,996 --> 00:14:36,981
Dios. ¿Y quién sería lo bastante
estúpido como para ayudarte?

259
00:14:39,828 --> 00:14:41,861
- Kevin.
- ¡Archie!

260
00:14:41,881 --> 00:14:44,370
- ¿Dónde está el problema?
- Tampoco es que pudiéramos ir al baile.

261
00:14:44,390 --> 00:14:46,617
Íbamos a colarnos, tarados.

262
00:14:46,637 --> 00:14:48,083
Ahora no hay donde colarse.

263
00:14:48,103 --> 00:14:49,498
Y me niego a ser la única presidenta

264
00:14:49,518 --> 00:14:52,328
en la historia del Riverdale
que no organiza un baile.

265
00:14:52,348 --> 00:14:53,829
Vale, relajaos.

266
00:14:53,849 --> 00:14:56,924
Reggie no es el enemigo,
sino el Sr. Honey.

267
00:14:56,944 --> 00:14:59,510
Si nos peleamos entre
nosotros, perdemos.

268
00:14:59,530 --> 00:15:01,746
Si queremos recuperar el baile,
hay que pensar estratégicamente.

269
00:15:01,766 --> 00:15:03,533
Betty, ¿qué deberíamos hacer?

270
00:15:06,028 --> 00:15:07,897
Investigar a nuestro enemigo,

271
00:15:07,917 --> 00:15:11,889
determinar si hay esqueletos
en su armario que podamos usar.

272
00:15:11,909 --> 00:15:14,016
Yo me ocupo de eso.

273
00:15:14,036 --> 00:15:15,699
Mientras tanto...

274
00:15:15,719 --> 00:15:17,327
Que nadie entre en pánico.

275
00:15:25,451 --> 00:15:27,360
No lo entiendo.

276
00:15:27,380 --> 00:15:29,248
No le pegué tan fuerte.

277
00:15:29,268 --> 00:15:31,033
¿Por qué tuviste que pegarle, Reggie?

278
00:15:31,053 --> 00:15:32,546
Tú has sido la última en verlo con vida.

279
00:15:32,566 --> 00:15:33,758
Yo no he hecho nada.

280
00:15:33,778 --> 00:15:34,923
Estaba bien cuando me fui.

281
00:15:34,943 --> 00:15:36,725
Debe haberse desplomado
de la silla o algo.

282
00:15:36,745 --> 00:15:39,084
Queríamos asustar al
Sr. Honey, no matarlo.

283
00:15:39,104 --> 00:15:40,398
Pues está muerto.

284
00:15:41,605 --> 00:15:42,920
Ya no hay vuelta atrás.

285
00:15:42,940 --> 00:15:44,472
Jug tiene razón. Lo hecho, hecho está.

286
00:15:44,492 --> 00:15:46,065
La única pregunta es:

287
00:15:46,085 --> 00:15:48,592
¿vamos a dejar que este
terrible accidente,

288
00:15:48,612 --> 00:15:52,054
y sí, voy a llamarlo accidente,
porque es lo que ha sido,

289
00:15:52,074 --> 00:15:54,640
nos arruine la vida, nuestro futuro?

290
00:15:54,660 --> 00:15:56,607
Espero que no.

291
00:15:56,627 --> 00:15:58,194
Voy a ir al Highsmith College.

292
00:15:59,248 --> 00:16:00,413
Yo a Barnard.

293
00:16:00,433 --> 00:16:01,541
Yo a Yale.

294
00:16:01,561 --> 00:16:02,960
Yo a la Academia Naval.

295
00:16:02,980 --> 00:16:04,775
Yo trato de ir a la Universidad de Iowa.

296
00:16:04,795 --> 00:16:07,569
Y yo iré a la universidad
pública de Riverdale.

297
00:16:07,589 --> 00:16:08,848
A lo mejor.

298
00:16:10,083 --> 00:16:11,816
Muy bien.

299
00:16:11,836 --> 00:16:14,870
¿Quién tiene experiencia en
deshacerse de un cadáver?

300
00:16:18,300 --> 00:16:19,873
Coño, ¿soy el único

301
00:16:19,893 --> 00:16:22,134
que no se ha deshecho de ningún cadáver?

302
00:16:22,154 --> 00:16:24,247
Nunca es tarde, colega.

303
00:16:34,375 --> 00:16:36,432
No te lo vas a creer.

304
00:16:36,452 --> 00:16:38,809
He indagado sobre nuestro
tirano menos preferido

305
00:16:38,829 --> 00:16:41,145
y resulta que hay un patrón

306
00:16:41,165 --> 00:16:43,314
en su reinado de terror.

307
00:16:43,334 --> 00:16:46,317
Honey ha cancelado el baile en todos
los institutos en los que ha trabajado.

308
00:16:46,337 --> 00:16:49,078
Por distintos motivos, pero el
resultado siempre es el mismo.

309
00:16:49,098 --> 00:16:52,990
Dios. Es como el Grinch
que roba los bailes.

310
00:16:53,010 --> 00:16:54,876
¿Qué hacemos con esto?

311
00:16:54,896 --> 00:16:57,286
Compartimos la
información con las tropas

312
00:16:57,306 --> 00:17:00,285
y los enviamos a los grupos adecuados.

313
00:17:04,980 --> 00:17:06,337
Hola, cariño. ¿Qué tal las clases?

314
00:17:06,357 --> 00:17:08,314
Pues, mamá, ahora que lo mencionas...

315
00:17:08,334 --> 00:17:10,541
El Sr. Honey ha cancelado el baile.

316
00:17:11,694 --> 00:17:13,344
Y eso no es lo peor.

317
00:17:13,364 --> 00:17:15,596
Lo hace por despecho.

318
00:17:15,616 --> 00:17:17,607
A ver, no es que yo sea
muy fan de los bailes,

319
00:17:17,627 --> 00:17:19,850
pero este significa mucho.

320
00:17:19,870 --> 00:17:22,186
Yaya, es nuestro último año.

321
00:17:22,206 --> 00:17:24,313
Y no llevo sufriendo cuatro años

322
00:17:24,333 --> 00:17:25,999
para que esta noche mágica

323
00:17:26,019 --> 00:17:30,069
me sea arrebatada por
una odiosa alimaña.

324
00:17:30,089 --> 00:17:32,321
Es como una vendetta personal.

325
00:17:32,341 --> 00:17:34,507
No podemos dejar que el
Sr. Honey nos quite esto.

326
00:17:34,527 --> 00:17:36,584
No después de todo lo que hemos pasado.

327
00:17:36,604 --> 00:17:40,558
Sr. Jones, mamá, necesitamos esto.

328
00:18:09,303 --> 00:18:11,878
Sr. Honey, como padres
preocupados que somos,

329
00:18:11,898 --> 00:18:14,881
hemos venido a exigir
que reinstaure el baile

330
00:18:14,901 --> 00:18:16,573
y vuelva a invitar a estos estudiantes

331
00:18:16,593 --> 00:18:18,534
a los que ha prohibido
asistir de tan malas formas.

332
00:18:18,554 --> 00:18:19,836
Es no va a ser posible.

333
00:18:19,856 --> 00:18:22,413
Verán, mi trabajo consiste
en preparar a estos alumnos

334
00:18:22,433 --> 00:18:25,207
para ser ciudadanos
de bien en este mundo,

335
00:18:25,227 --> 00:18:27,802
y sus modales deben reflejar eso.

336
00:18:27,822 --> 00:18:29,447
Hasta ahora, no ha sido así.

337
00:18:29,467 --> 00:18:31,213
Yo le enseñaré modales.

338
00:18:31,233 --> 00:18:34,475
Sr. Honey, soy Mary Andrews, abogada.

339
00:18:34,495 --> 00:18:35,990
¿Puedo llamar su atención sobre

340
00:18:36,010 --> 00:18:39,737
el caso de Murray y otros contra
el distrito escolar de Greendale?

341
00:18:39,757 --> 00:18:41,942
El director de una pequeña
ciudad canceló el baile

342
00:18:41,962 --> 00:18:44,101
y los padres demandaron
a esa pequeña ciudad

343
00:18:44,121 --> 00:18:46,270
por daños psicológicos, y ganaron.

344
00:18:46,290 --> 00:18:48,564
Soy muy buena abogada, Sr. Honey.

345
00:18:48,584 --> 00:18:50,583
Y yo debo añadir que, como
alcalde de Riverdale,

346
00:18:50,603 --> 00:18:53,902
tengo línea directa con el gobernador
Dooley y la Junta de Educación.

347
00:18:53,922 --> 00:18:57,407
Y odiaría pedirles que investiguen y
posiblemente revoquen sus credenciales.

348
00:18:57,427 --> 00:18:59,241
Y la RIVW está ansiosa

349
00:18:59,261 --> 00:19:01,502
por una fascinante
historia de interés público

350
00:19:01,522 --> 00:19:04,005
que llenaría titulares a nivel nacional.

351
00:19:04,025 --> 00:19:06,340
"Director cancela baile por despecho".

352
00:19:06,360 --> 00:19:08,452
Seguro que ese le va de perlas.

353
00:19:09,730 --> 00:19:11,920
¿Y ustedes qué me harán?

354
00:19:11,940 --> 00:19:13,370
Solo somos la fuerza bruta.

355
00:19:16,820 --> 00:19:19,595
Lo siento, pero mi
decisión es definitiva.

356
00:19:19,615 --> 00:19:22,448
Lo cierto es que no.
Como presidenta del AMPA,

357
00:19:22,468 --> 00:19:25,525
tengo derecho a exigir que este
asunto se lleve a votación.

358
00:19:27,455 --> 00:19:29,373
Quizá, si todos lo que tenemos

359
00:19:29,393 --> 00:19:31,648
más de 20 años pasamos a mi despacho,

360
00:19:31,668 --> 00:19:34,151
podamos discutir esto como adultos.

361
00:19:34,171 --> 00:19:35,736
Sí, hagámoslo.

362
00:19:35,756 --> 00:19:38,297
Y, como presidenta de los
alumnos, también iré yo.

363
00:19:38,317 --> 00:19:39,604
Bien.

364
00:19:42,737 --> 00:19:45,120
Y, así, el dragón que había aterrorizado

365
00:19:45,140 --> 00:19:47,715
los pasillos del Instituto
Riverdale fue abatido.

366
00:19:47,735 --> 00:19:49,600
Derrotado.

367
00:19:49,620 --> 00:19:53,170
Ya solo quedaba hacerle
un funeral apropiado.

368
00:19:53,190 --> 00:19:54,815
¡Daos prisa!

369
00:19:54,835 --> 00:19:56,073
Casi amanece.

370
00:19:57,319 --> 00:19:59,968
¿Cómo de hondo tiene que ser esto?

371
00:19:59,988 --> 00:20:01,444
Hondo. Es Riverdale.

372
00:20:08,664 --> 00:20:10,163
Lo que más me choca es la de veces que

373
00:20:10,183 --> 00:20:12,732
habremos dicho esas mismas
palabras en la vida real.

374
00:20:12,752 --> 00:20:14,792
Lo sé. ¿No es espeluznante?

375
00:20:14,812 --> 00:20:17,194
Pordiosero. Novia del pordiosero.

376
00:20:17,214 --> 00:20:19,707
Como presidenta de los alumnos,
tengo que anunciar algo.

377
00:20:19,727 --> 00:20:23,481
Aunque creo que esta proclama
necesita un ambiente más festivo.

378
00:20:34,115 --> 00:20:35,605
Compañeros...

379
00:20:35,625 --> 00:20:37,840
madres, padres...

380
00:20:37,860 --> 00:20:40,175
yaya...

381
00:20:40,195 --> 00:20:42,162
¡el baile queda
oficialmente restablecido!

382
00:20:48,745 --> 00:20:51,186
Me gustaría proponer un brindis.

383
00:20:51,206 --> 00:20:52,872
Por las generaciones unidas.

384
00:20:52,892 --> 00:20:56,191
Juntos, hemos llegado a la victoria.

385
00:20:56,211 --> 00:20:57,985
Por todos nosotros

386
00:20:58,005 --> 00:21:00,237
y por un baile de fin de
curso que nunca olvidaremos.

387
00:21:02,718 --> 00:21:05,239
Y si puedo hablar en
nombre de los adultos...

388
00:21:05,259 --> 00:21:06,494
Sí.

389
00:21:08,849 --> 00:21:11,674
Estamos muy muy orgullosos de vosotros.

390
00:21:11,694 --> 00:21:15,002
Y de los jóvenes tan inteligentes y
amables en que os habéis convertido.

391
00:21:15,022 --> 00:21:17,421
Habéis pasado por muchas cosas.

392
00:21:17,441 --> 00:21:20,275
Muchas más que nosotros
cuando fuimos al Riverdale.

393
00:21:21,364 --> 00:21:23,095
Y puede que no lo digamos lo suficiente,

394
00:21:23,115 --> 00:21:24,595
pero sois lo más
importante para nosotros.

395
00:21:24,615 --> 00:21:27,314
Y puede que no siempre lo parezca,

396
00:21:27,334 --> 00:21:29,933
pero solo queremos lo
mejor para vosotros.

397
00:21:29,953 --> 00:21:31,727
Habéis trabajo duro y
merecéis celebrarlo.

398
00:21:31,747 --> 00:21:35,581
Mi hijo será el primer Jones
en ir a la universidad.

399
00:21:45,490 --> 00:21:47,973
Debían sentir alivio.

400
00:21:47,994 --> 00:21:50,643
Honey estaba muerto y enterrado.

401
00:21:50,663 --> 00:21:53,813
Y se habían ido de rositas. Eran libres.

402
00:21:53,833 --> 00:21:58,234
Libres para volver a hablar de la
universidad, los deberes... y el baile.

403
00:21:58,254 --> 00:22:00,737
Pensando en un tema para baile...

404
00:22:00,757 --> 00:22:02,464
se me ha ocurrido...

405
00:22:02,484 --> 00:22:04,032
"Hollywood Clásico".

406
00:22:04,052 --> 00:22:06,284
Yo iba a sugerir F. Scott Fitzgerald,

407
00:22:06,304 --> 00:22:08,494
Hermosos y Malditos, pero

408
00:22:08,514 --> 00:22:10,500
el Hollywood clásico
tiene el mismo glamour.

409
00:22:10,520 --> 00:22:12,302
Bien, ¿cuántas limusinas reservamos?

410
00:22:12,322 --> 00:22:16,470
¿Cómo podéis hablar de bailes y
limusinas después de lo de anoche?

411
00:22:16,490 --> 00:22:19,600
Eh, Reggie, cierra la boca ahora mismo.

412
00:22:19,620 --> 00:22:21,820
Solo digo que anoche
la cagamos a lo grande.

413
00:22:21,840 --> 00:22:24,010
- Reg...
- Chicos, estaba en recepción

414
00:22:24,030 --> 00:22:25,828
y he visto a la Srta. Bell
hablando con la policía.

415
00:22:25,848 --> 00:22:27,731
¿Qué? ¿De qué hablaban?

416
00:22:27,751 --> 00:22:29,399
¿Sabéis que el director ha desaparecido?

417
00:22:29,419 --> 00:22:32,685
Pues unos scouts aventureros
de acampada en el bosque

418
00:22:32,705 --> 00:22:35,188
han encontrado unas gafas que
podrían ser del Sr. Honey.

419
00:22:35,208 --> 00:22:38,166
Ahora la poli sospecha de un crimen.

420
00:22:38,186 --> 00:22:39,536
Van a cancelar las clases

421
00:22:39,556 --> 00:22:42,291
y a enviar una partida de
búsqueda. ¿Nos apuntamos?

422
00:22:52,350 --> 00:22:54,499
Es una complicación importante, Jug.

423
00:22:54,519 --> 00:22:56,028
¿Eso crees?

424
00:22:56,048 --> 00:22:57,378
¿Y que los scouts aventureros

425
00:22:57,398 --> 00:22:58,762
encuentren las gafas no es muy forzado?

426
00:22:58,782 --> 00:23:02,357
Chicos, estaba en recepción y el
Sr. Honey me ha enviado a buscaros.

427
00:23:02,377 --> 00:23:04,717
Dice que quiere veros de inmediato.

428
00:23:04,737 --> 00:23:07,106
Qué extraño.

429
00:23:08,741 --> 00:23:11,205
Charles. Sr. Honey.

430
00:23:11,225 --> 00:23:12,721
¿Qué pasa, Chuck?

431
00:23:12,741 --> 00:23:16,685
Esta mañana han entregado
una cinta en el instituto.

432
00:23:17,559 --> 00:23:19,378
He llamado al agente Smith

433
00:23:19,398 --> 00:23:23,351
y dice que ambos han estado
ayudándolo con el caso.

434
00:23:24,716 --> 00:23:27,490
He pensado que querrían ver esto.

435
00:23:27,510 --> 00:23:30,928
Se lo advierto, es
extremadamente inquietante.

436
00:23:34,743 --> 00:23:38,031
Al principio solo es la
fachada del edificio,

437
00:23:38,051 --> 00:23:39,598
pero luego...

438
00:23:44,336 --> 00:23:46,175
¿Cuánto dura?

439
00:23:46,195 --> 00:23:48,428
Horas.

440
00:23:48,448 --> 00:23:50,930
Quien haya grabado este vídeo
ha cubierto cada rincón.

441
00:23:50,950 --> 00:23:52,407
Cada pasillo, cada aula,

442
00:23:52,427 --> 00:23:54,242
el gimnasio, el auditorio,
los vestuarios...

443
00:23:54,262 --> 00:23:55,932
¿Pero qué podría significar?

444
00:23:56,748 --> 00:23:59,897
Porque parece...

445
00:23:59,917 --> 00:24:01,992
no sé, una advertencia o una...

446
00:24:02,012 --> 00:24:04,769
amenaza. ¿No está de
acuerdo, agente Smith?

447
00:24:06,016 --> 00:24:08,342
Es una forma de interpretarlo, sí.

448
00:24:12,305 --> 00:24:13,905
Bien, en ese caso,

449
00:24:15,859 --> 00:24:19,342
no tengo otra opción más que poner
el instituto en alerta roja.

450
00:24:19,362 --> 00:24:22,246
Y, a pesar de los deseos
del AMPA, cancelar el baile.

451
00:24:22,266 --> 00:24:24,758
Si esta cinta sugiere la posibilidad

452
00:24:24,778 --> 00:24:27,091
de un acto de violencia
contra mis alumnos,

453
00:24:27,111 --> 00:24:29,802
debo tomar todas las precauciones,

454
00:24:29,822 --> 00:24:31,979
incluyendo la restricción de
las actividades extraescolares.

455
00:24:33,159 --> 00:24:35,433
¿Se lo comunicarán a sus amigos

456
00:24:35,453 --> 00:24:37,262
mientras yo aviso a sus padres?

457
00:24:51,636 --> 00:24:53,785
- Esto me huele mal.
- Estoy de acuerdo.

458
00:24:53,805 --> 00:24:55,804
Sabemos que nuestro hombre ha
pasado de las grabaciones simples

459
00:24:55,824 --> 00:24:58,499
a las recreaciones. Esa cinta
es como dar un paso atrás.

460
00:24:58,519 --> 00:25:00,133
Salvo que vuelva a sus orígenes.

461
00:25:00,153 --> 00:25:01,518
O podría ser un fraude.

462
00:25:01,538 --> 00:25:03,795
Pensadlo, el público en general no sabe

463
00:25:03,815 --> 00:25:06,839
que el voyeur/autor ha pasado
a las recreaciones, ¿verdad?

464
00:25:06,859 --> 00:25:08,406
- Correcto.
- Veo por dónde vas, Jughead.

465
00:25:08,426 --> 00:25:11,177
Si alguien quisiera fingir
ser nuestro autor y no tuviera

466
00:25:11,197 --> 00:25:13,021
la información privilegiada
que tenemos nosotros,

467
00:25:13,041 --> 00:25:16,563
habría grabado un vídeo exacto
al que ha recibido el Sr. Honey.

468
00:25:16,583 --> 00:25:18,810
No es una coincidencia. Honey
quiere cancelar el baile

469
00:25:18,830 --> 00:25:21,830
y envía un vídeo que le
da la excusa para hacerlo.

470
00:25:21,850 --> 00:25:24,741
Chicos, salvo que tengamos pruebas
concluyentes de que el vídeo es

471
00:25:24,761 --> 00:25:27,026
de alguien distinto al autor original,

472
00:25:27,046 --> 00:25:28,861
Honey está en su derecho
de cancelar el baile.

473
00:25:28,881 --> 00:25:30,705
¿Podemos quedarnos una
copia de la cinta de Honey?

474
00:25:30,725 --> 00:25:32,082
Claro. ¿Por qué?

475
00:25:32,102 --> 00:25:33,615
Para poder revisar cada segundo.

476
00:25:33,635 --> 00:25:37,381
No, tú tienes un relato que escribir.
Yo veré la maldita cinta. Vamos.

477
00:25:37,401 --> 00:25:39,747
Y, entonces, sin preaviso,

478
00:25:39,767 --> 00:25:42,708
su plan tan cuidadosamente
construido comenzó a venirse abajo.

479
00:25:42,728 --> 00:25:44,519
Gracias a un Reggie
consumido por la culpa.

480
00:25:44,539 --> 00:25:46,688
Eh, ¿sabes lo que he oído de Honey?

481
00:25:46,708 --> 00:25:48,599
Que se había liado con un alumno

482
00:25:48,619 --> 00:25:49,834
y se ha pirado de la ciudad.

483
00:25:49,854 --> 00:25:53,052
¿A quién le importa? Era un
pervertido. Me daba escalofríos.

484
00:25:53,072 --> 00:25:56,300
¿Qué estáis diciendo?
¡¿Qué estáis diciendo?!

485
00:25:56,320 --> 00:25:58,234
¿Que os alegráis de que esté muerto?

486
00:25:58,254 --> 00:25:59,868
Reggie, cierra la boca.

487
00:25:59,888 --> 00:26:01,978
No, no decimos eso.

488
00:26:01,998 --> 00:26:04,280
Mira, solo digo que el
tío era un bicho raro.

489
00:26:04,300 --> 00:26:06,619
Si se ha pirado, ¿qué más
da? Que le vaya bonito.

490
00:26:06,639 --> 00:26:08,644
No se ha pirado.

491
00:26:11,549 --> 00:26:13,430
Han encontrado sus gafas.

492
00:26:13,450 --> 00:26:14,587
¿Y qué quieres decir?

493
00:26:14,607 --> 00:26:15,967
Tío, Reggie, va en serio.

494
00:26:15,987 --> 00:26:19,838
Solo eso, que han encontrado sus gafas.

495
00:26:19,858 --> 00:26:22,465
Pero a Honey no lo encontrarán
jamás porque está...

496
00:26:22,485 --> 00:26:24,812
Cállate. Cállate.

497
00:26:26,070 --> 00:26:27,922
No sabes lo que estás diciendo.

498
00:26:43,682 --> 00:26:46,397
Voy a pedir chino, ¿quieres Lo Mein?

499
00:26:46,417 --> 00:26:48,687
Sí, y wontons fritos, por favor.

500
00:26:48,707 --> 00:26:52,056
- ¿De pollo o vegetales?
- No me fastidies.

501
00:26:56,793 --> 00:26:58,561
Charles.

502
00:27:06,628 --> 00:27:08,048
Creo que lo tenemos.

503
00:27:13,696 --> 00:27:17,939
Agente Smith, Srta. Cooper y
Sr. Jones. ¿Puedo ayudarlos?

504
00:27:17,959 --> 00:27:20,193
Sí, puede decirnos si es usted

505
00:27:20,214 --> 00:27:23,660
el de esta captura del
vídeo que ha recibido.

506
00:27:23,680 --> 00:27:26,905
¿Es usted el que sujeta
la cámara en la foto?

507
00:27:26,925 --> 00:27:29,857
Solo son dos fotogramas,
pero basta para empaquetarlo.

508
00:27:29,877 --> 00:27:32,669
Si sugieren que soy yo quien
envía cintas por la ciudad...

509
00:27:32,689 --> 00:27:35,293
Todas las cintas no, solo esta.

510
00:27:35,313 --> 00:27:38,917
Es un imitador, señor
Honey, y no muy bueno.

511
00:27:38,937 --> 00:27:42,179
Utiliza el modus operandi del voyeur
para reforzar su enemistad personal

512
00:27:42,199 --> 00:27:43,704
contra mí y mis amigos.

513
00:27:43,724 --> 00:27:45,206
¿Enemistad?

514
00:27:46,369 --> 00:27:48,093
He intentado protegerles.

515
00:27:48,113 --> 00:27:50,169
Del único del que necesitamos
protección es de usted,

516
00:27:50,189 --> 00:27:51,820
Sr. Honey, está trastornado.

517
00:27:53,326 --> 00:27:55,616
Intentaba ayudarles.

518
00:27:56,737 --> 00:27:59,054
Prepararles para una
vida fuera de Riverdale.

519
00:27:59,074 --> 00:28:00,616
Puede justificar sus actos como quiera,

520
00:28:00,636 --> 00:28:02,849
pero ya hemos enviado copias
a la junta estudiantil,

521
00:28:02,869 --> 00:28:04,036
es decir, nuestros padres.

522
00:28:04,056 --> 00:28:06,611
Así que, entre ellos y el FBI,

523
00:28:06,631 --> 00:28:08,274
espero que tenga un buen abogado.

524
00:28:09,467 --> 00:28:12,118
Jaque mate, Sr. Honey.

525
00:28:12,138 --> 00:28:14,018
No se meta con nosotros
en nuestra propia ciudad.

526
00:28:15,715 --> 00:28:18,790
¿Qué hace que un director
odie tanto a sus alumnos?

527
00:28:18,810 --> 00:28:20,550
¿Sufriría acoso escolar?

528
00:28:20,570 --> 00:28:23,053
¿Toda su carrera está
basada en la venganza?

529
00:28:23,073 --> 00:28:24,579
Quizá debería haber tenido una sesión

530
00:28:24,599 --> 00:28:27,707
con la Srta. Burble
como hicimos los demás.

531
00:28:27,727 --> 00:28:29,584
Al menos ahora puedes terminar tu relato

532
00:28:29,604 --> 00:28:31,636
sin interrupciones de la vida real.

533
00:28:31,656 --> 00:28:33,045
¿Cuánto te falta para acabar?

534
00:28:33,065 --> 00:28:34,928
Poco. Reggie acaba de morir.

535
00:28:36,110 --> 00:28:38,059
¿Reggie? ¿Por qué
tenía que morir Reggie?

536
00:29:03,613 --> 00:29:05,054
Esto no está bien.

537
00:29:05,074 --> 00:29:07,079
Reggie no se lo merecía.

538
00:29:07,099 --> 00:29:09,600
Pues claro que no, Cheryl.

539
00:29:09,620 --> 00:29:11,218
Mantén la compostura.

540
00:29:11,238 --> 00:29:12,564
¿Me entiendes?

541
00:29:12,584 --> 00:29:15,513
Es muy triste, incluso trágico,
lo que le ha pasado a Reggie,

542
00:29:15,533 --> 00:29:17,256
pero estaba fuera de control.

543
00:29:17,276 --> 00:29:19,401
No supo actuar tras la
muerte del Sr. Honey.

544
00:29:19,421 --> 00:29:21,969
¿Muerte? ¿En serio?

545
00:29:21,989 --> 00:29:24,138
Jughead tiene razón, Cheryl.

546
00:29:24,158 --> 00:29:25,598
Reggie iba de mal en peor.

547
00:29:25,618 --> 00:29:27,159
Estaba bebiendo.

548
00:29:28,212 --> 00:29:29,923
- Díselo, Arch.
- Sí.

549
00:29:29,943 --> 00:29:31,646
Si yo no hubiera estado en el vestuario,

550
00:29:31,666 --> 00:29:32,790
no sé qué habría dicho.

551
00:29:33,756 --> 00:29:36,335
Vale, ¿pero teníamos
que romperle los frenos?

552
00:29:36,355 --> 00:29:38,486
Hemos asesinado a nuestro amigo.

553
00:29:38,506 --> 00:29:40,394
¿De qué estás hablando, V?

554
00:29:42,475 --> 00:29:45,948
No le hemos roto los frenos.

555
00:29:46,847 --> 00:29:48,776
Su muerte ha sido un accidente.

556
00:29:51,220 --> 00:29:54,168
Lo cierto es que no se ocupaba del coche

557
00:29:54,188 --> 00:29:55,512
como debería.

558
00:29:55,532 --> 00:29:57,672
Al final solo era cuestión de tiempo.

559
00:29:57,692 --> 00:29:59,649
No podemos cambiar lo que ha pasado.

560
00:29:59,669 --> 00:30:02,635
Lo único que podemos hacer
es seguir con nuestras vidas.

561
00:30:02,655 --> 00:30:05,346
¿Pero vosotros os estáis oyendo?

562
00:30:05,366 --> 00:30:07,474
Es como si os creyerais
de verdad esta mierda.

563
00:30:07,494 --> 00:30:10,649
Ronnie, han muerto dos personas. Muerto.

564
00:30:10,669 --> 00:30:11,895
Y ahora mismo el mundo cree

565
00:30:11,915 --> 00:30:13,571
que Reggie ha muerto en un accidente.

566
00:30:13,591 --> 00:30:14,974
En un horrible accidente de coche.

567
00:30:16,094 --> 00:30:18,243
Así que esto acaba...

568
00:30:18,263 --> 00:30:21,271
ahora mismo si todos
permanecemos unidos.

569
00:30:23,026 --> 00:30:25,204
- ¿Harás eso por mí?
- Por Dios.

570
00:30:26,512 --> 00:30:29,012
Sabía que Betty y Jughead
tenían un lado oscuro,

571
00:30:29,032 --> 00:30:31,848
¿pero cuándo te has convertido
en un monstruo, Archiekins?

572
00:30:31,868 --> 00:30:35,654
Vamos. No te engañes, Veronica.

573
00:30:35,674 --> 00:30:37,440
En esta ciudad, todos somos monstruos.

574
00:30:37,460 --> 00:30:40,715
Siempre hemos sido monstruos,
y eso te incluye a ti también.

575
00:30:40,735 --> 00:30:44,010
La pregunta es: ¿vamos a ser
monstruos en la universidad

576
00:30:44,955 --> 00:30:46,362
o en la cárcel?

577
00:30:55,875 --> 00:30:58,524
Así que los monstruos somos nosotros.

578
00:30:58,544 --> 00:31:00,862
Tengo que ir donde me lleve la historia.

579
00:31:00,882 --> 00:31:02,879
Pero no te preocupes,
cambiaré todos los nombres

580
00:31:02,899 --> 00:31:05,833
antes de entregarlo a
la Universidad de Iowa.

581
00:31:05,853 --> 00:31:10,826
Nadie sabrá la depravada verdad
sobre nosotros, salvo nosotros.

582
00:31:12,575 --> 00:31:14,391
¿Y qué pasa luego?

583
00:31:14,411 --> 00:31:16,301
¿Veronica y Cheryl van a la policía

584
00:31:16,321 --> 00:31:19,470
o la suma de cadáveres llevados
por la ira juvenil aumenta en dos?

585
00:31:19,490 --> 00:31:20,898
Sinceramente, aún no lo sé.

586
00:31:20,918 --> 00:31:22,353
Intento decidirme entre

587
00:31:22,373 --> 00:31:25,735
un cuento educativo sobre la moral
y una comedia negra nihilista.

588
00:31:25,755 --> 00:31:29,347
Chicos, el condenado. En el pasillo. Ya.

589
00:31:29,367 --> 00:31:30,718
Qué rapidez.

590
00:31:53,658 --> 00:31:56,391
Sr. Honey, parece que ganan los buenos.

591
00:32:00,957 --> 00:32:03,255
¿Eso es lo que creen que ha pasado?

592
00:32:03,275 --> 00:32:05,508
Usted se marcha y nosotros nos quedamos.

593
00:32:05,528 --> 00:32:07,699
Sí, a mí me parece una victoria.

594
00:32:10,800 --> 00:32:13,509
Ratifico todo lo que he hecho.

595
00:32:14,637 --> 00:32:16,749
Incluido el vídeo.

596
00:32:16,769 --> 00:32:19,386
Todo lo que he hecho

597
00:32:19,406 --> 00:32:22,423
es conseguir que este instituto
sea mejor, más seguro,

598
00:32:22,443 --> 00:32:24,753
para ustedes y sus compañeros.

599
00:32:24,773 --> 00:32:26,997
Porque lo que ocurre por aquí...

600
00:32:27,017 --> 00:32:30,343
asesinatos, caos, depravación...

601
00:32:30,363 --> 00:32:32,506
no es normal.

602
00:32:36,642 --> 00:32:38,624
Es normal para nosotros.

603
00:32:38,644 --> 00:32:40,960
Por eso hemos tenido que detenerlo.

604
00:32:40,980 --> 00:32:43,554
Detenerme.

605
00:32:43,574 --> 00:32:45,815
Srta. Cooper...

606
00:32:45,835 --> 00:32:47,725
Le vi las orejas al lobo hace días

607
00:32:47,745 --> 00:32:49,618
y busqué mi siguiente empleo.

608
00:32:50,822 --> 00:32:54,732
Soy el nuevo director
del Stonewall Prep.

609
00:32:54,752 --> 00:32:58,519
Parece que han hecho
limpieza y necesitan un...

610
00:32:58,539 --> 00:33:01,345
líder fuerte que les ayude
a reconstruir su reputación.

611
00:33:04,002 --> 00:33:05,985
Y mi sueldo es...

612
00:33:06,005 --> 00:33:08,155
el triple de lo que gano aquí.

613
00:33:22,146 --> 00:33:24,429
¿Sabéis qué? Que le den al Sr. Honey.

614
00:33:24,449 --> 00:33:26,617
- Es un capullo.
- Pues sí, Archiekins.

615
00:33:26,637 --> 00:33:27,840
¿Quién se pone a crear

616
00:33:27,860 --> 00:33:29,692
pruebas falsas para cancelar un baile?

617
00:33:29,712 --> 00:33:31,887
Y arrebatarnos el anuario escolar.

618
00:33:31,907 --> 00:33:33,219
Censurar un espectáculo de variedades.

619
00:33:33,239 --> 00:33:35,014
Un psicópata.

620
00:33:35,034 --> 00:33:40,019
Ese hombre no es nada semejante.

621
00:33:40,039 --> 00:33:43,856
Llevo trabajando en
esa recepción 50 años.

622
00:33:43,876 --> 00:33:45,450
Y en todo ese tiempo,

623
00:33:45,470 --> 00:33:49,045
he visto pasar a ocho directores.

624
00:33:49,065 --> 00:33:51,381
Y, sin lugar a dudas,

625
00:33:51,401 --> 00:33:54,241
el mejor, de lejos,

626
00:33:54,261 --> 00:33:56,308
ha sido el Sr. Honey.

627
00:33:57,448 --> 00:33:58,888
Pobre Srta. Bell,

628
00:33:58,908 --> 00:34:00,764
ha caído bajo el hechizo del monstruo.

629
00:34:02,311 --> 00:34:05,562
¿Alguno tiene idea

630
00:34:05,582 --> 00:34:08,458
de lo que ese hombre ha
hecho por este instituto?

631
00:34:10,495 --> 00:34:12,235
Solo durante este año,

632
00:34:12,255 --> 00:34:15,221
ha conseguido personalmente que
seis alumnos en riesgo de exclusión

633
00:34:15,241 --> 00:34:18,390
vayan a la universidad
con becas completas.

634
00:34:18,410 --> 00:34:20,184
Espere, ¿en serio?

635
00:34:20,204 --> 00:34:23,103
Además, la nota media de este año

636
00:34:23,123 --> 00:34:25,582
es la más alta desde hace décadas.

637
00:34:25,602 --> 00:34:28,084
Y la cantidad de alumnos
que irá a la universidad

638
00:34:28,104 --> 00:34:32,571
es la mayor desde 1956.

639
00:34:32,591 --> 00:34:35,366
Y, por supuesto, no ha
muerto ningún estudiante.

640
00:34:38,064 --> 00:34:40,124
Me pidió que enviara esto para usted.

641
00:34:41,117 --> 00:34:43,382
Pero creo que no lo haré.

642
00:34:43,402 --> 00:34:45,292
Aunque quizá quiera leerlo

643
00:34:45,312 --> 00:34:48,229
para comprender
enteramente sus acciones.

644
00:34:54,797 --> 00:34:56,032
¿Qué es, Jug?

645
00:34:58,709 --> 00:35:01,632
Una carta del Sr. Honey
a la Universidad de Iowa.

646
00:35:13,781 --> 00:35:15,323
¿Vas a abrirla?

647
00:35:19,528 --> 00:35:22,598
Mira, no puede ser peor que
lo que te ronda por la cabeza.

648
00:35:48,348 --> 00:35:50,389
¿Qué dice el Sr. Honey?

649
00:35:50,409 --> 00:35:51,899
¿Intentaba fastidiarte?

650
00:35:51,919 --> 00:35:53,185
Dios mío.

651
00:35:55,414 --> 00:35:57,396
- Tengo que cambiarlo.
- ¿El qué?

652
00:35:57,416 --> 00:35:59,122
Mi relato, tengo que arreglarlo.

653
00:36:03,972 --> 00:36:06,597
El problema de creer que lo sabes todo

654
00:36:06,617 --> 00:36:09,409
es que te impide ver la realidad
que tienes ante tus ojos.

655
00:36:17,103 --> 00:36:18,542
Sr. Honey.

656
00:36:20,101 --> 00:36:22,009
Ronnie, ¿qué hacemos?

657
00:36:22,029 --> 00:36:23,528
Llamar a emergencias.

658
00:36:23,548 --> 00:36:26,241
- No, si lo hacemos...
- Si no, morirá.

659
00:36:26,261 --> 00:36:29,304
Llama tú. Yo le haré la reanimación.

660
00:36:32,768 --> 00:36:34,437
Sí, necesitamos una ambulancia.

661
00:36:44,358 --> 00:36:45,941
¿Qué coño ha pasado?

662
00:36:45,961 --> 00:36:48,096
Tranquilos. Los médicos dicen
que el Sr. Honey saldrá de esta.

663
00:36:48,116 --> 00:36:49,782
No, me preocupo más por nosotros.

664
00:36:49,802 --> 00:36:52,684
Vale. ¿Qué sabe la policía?
¿Qué les habéis contado?

665
00:36:52,704 --> 00:36:54,195
La verdad.

666
00:36:54,215 --> 00:36:56,146
Que todo empezó como una estúpida broma

667
00:36:56,166 --> 00:36:57,698
y que se nos ha ido de las manos.

668
00:36:57,718 --> 00:36:59,970
¿Una broma? ¿Os dais cuenta
de lo que habéis hecho?

669
00:36:59,990 --> 00:37:02,111
Sí, impedir que un hombre muera.

670
00:37:02,131 --> 00:37:03,389
Y destrozarnos la vida.

671
00:37:03,409 --> 00:37:06,114
Reggie lleva razón, os lo habéis
cargado todo, nuestro futuro.

672
00:37:06,134 --> 00:37:07,633
Ninguno irá a la universidad.

673
00:37:07,653 --> 00:37:09,387
¿A quién le importa la
universidad? ¿No entendéis

674
00:37:09,407 --> 00:37:12,739
que podríamos pasar los próximos
20 años en Shankshaw...

675
00:37:12,759 --> 00:37:14,432
en Shankshaw encerrados?

676
00:37:14,452 --> 00:37:16,625
¿Os estáis escuchando?

677
00:37:16,645 --> 00:37:18,397
El Sr. Honey podría haber muerto.

678
00:37:18,417 --> 00:37:20,066
Podríamos haber sido unos asesinos.

679
00:37:20,086 --> 00:37:23,421
Mejor eso que lo que nos espera ahora.

680
00:37:23,441 --> 00:37:26,093
No lo dices en serio, Betty, ¿verdad?

681
00:37:26,113 --> 00:37:28,489
¿Habrías preferido que
el Sr. Honey muriera?

682
00:37:31,326 --> 00:37:32,777
¿Qué te ha hecho reescribirlo?

683
00:37:34,588 --> 00:37:36,353
Supongo que por fin me he
dado cuenta de lo que decía,

684
00:37:36,373 --> 00:37:37,654
de cómo lo decía.

685
00:37:39,426 --> 00:37:43,336
Me he estado deleitando con
la maldad de esta ciudad y...

686
00:37:43,356 --> 00:37:46,321
disfrutando del sufrimiento
de otra persona,

687
00:37:46,341 --> 00:37:47,775
aunque fuera el Sr. Honey.

688
00:37:50,386 --> 00:37:52,920
Es por la carta del Sr. Honey.

689
00:37:52,940 --> 00:37:53,989
¿Verdad?

690
00:37:56,869 --> 00:37:58,375
¿Qué dice?

691
00:37:58,395 --> 00:37:59,876
Hola, chicos.

692
00:37:59,896 --> 00:38:04,014
Oye, Jellybean, no es muy buen momento.

693
00:38:04,034 --> 00:38:05,599
Siento interrumpir,

694
00:38:05,619 --> 00:38:07,336
pero esto estaba en la puerta.

695
00:38:25,898 --> 00:38:27,622
¿Más planos de casas?

696
00:38:29,134 --> 00:38:30,902
¿Podría ser otro imitador?

697
00:38:32,554 --> 00:38:35,054
- Quizá sea una invitación.
- Sí, ¿pero dónde?

698
00:38:35,074 --> 00:38:37,080
Esto ni siquiera parece
que esté en Riverdale.

699
00:38:37,100 --> 00:38:38,823
No, pero ya lo he visto antes.

700
00:38:42,489 --> 00:38:44,880
Es la cabaña en la que la madre de
Veronica mató al sheriff Minetta.

701
00:38:44,900 --> 00:38:46,315
Donde tuvieron su aventura.

702
00:38:48,421 --> 00:38:49,836
Iré a por las llaves.

703
00:39:39,496 --> 00:39:40,845
¿Para qué es eso?

704
00:39:42,808 --> 00:39:44,758
Parece una pantalla casera.

705
00:39:47,748 --> 00:39:50,558
El proyector me recuerda al
que había en el autocine.

706
00:39:51,484 --> 00:39:52,972
Aunque no hay ninguna película.

707
00:39:59,570 --> 00:40:00,896
Jug.

708
00:40:24,850 --> 00:40:26,740
Estimado director Koontz:

709
00:40:26,760 --> 00:40:29,335
Saludos del Instituto Riverdale.

710
00:40:29,355 --> 00:40:33,321
Quería rematar nuestra
conversación con un apunte.

711
00:40:33,341 --> 00:40:37,676
Aunque Jughead Jones ha tenido un año
increíblemente difícil, como ya sabe,

712
00:40:37,696 --> 00:40:40,754
y solo he interactuado
con él unas pocas veces,

713
00:40:40,774 --> 00:40:42,756
es un chico especial

714
00:40:42,776 --> 00:40:45,208
y un escritor soberbio.

715
00:40:45,228 --> 00:40:46,852
Pero necesita un descanso.

716
00:40:46,872 --> 00:40:50,431
Necesita buenos profesores
y un ambiente sano,

717
00:40:50,451 --> 00:40:53,049
y sé que la Universidad de
Iowa puede proporcionarlo

718
00:40:53,069 --> 00:40:55,602
No digo cosas así a la ligera,

719
00:40:55,622 --> 00:40:57,543
pero creo firmemente que Jughead Jones

720
00:40:57,563 --> 00:41:00,955
será una importante
voz para su generación.

721
00:41:00,975 --> 00:41:03,065
Si quiere hablar de ello en profundidad,

722
00:41:03,085 --> 00:41:05,120
por favor, llámeme a cualquier hora.

723
00:41:05,140 --> 00:41:07,281
Recuerdos para Edith y para usted.

724
00:41:07,301 --> 00:41:10,661
Con afecto, Holden Honey.

725
00:41:18,298 --> 00:41:21,753
www.subtitulamos.tv

