1
00:00:04,708 --> 00:00:06,650
Olvidaos del arte que imita a la vida.

2
00:00:06,670 --> 00:00:09,884
Aquí nos enfrentamos al
arte que imita a la muerte.

3
00:00:09,904 --> 00:00:11,595
La película snuff que
mostraba a Jason Blossom

4
00:00:11,615 --> 00:00:14,261
asesinado por su padre...

5
00:00:14,281 --> 00:00:16,286
en una estrambótica recreación.

6
00:00:18,044 --> 00:00:21,068
Meses de planos estáticos
de casas y ahora esto.

7
00:00:21,088 --> 00:00:23,029
¿Por qué cambia el patrón?

8
00:00:23,049 --> 00:00:28,701
El voyeur intenta convertirse en autor.

9
00:00:28,721 --> 00:00:32,555
Parece que ya no le satisface
documentar nuestras vidas diarias.

10
00:00:32,575 --> 00:00:35,374
Entre esta y la cinta
de Betty matándome,

11
00:00:35,394 --> 00:00:39,086
es como si tratara de recrear
nuestras muertes meticulosamente.

12
00:00:39,106 --> 00:00:40,755
O nuestras casi muertes.

13
00:00:40,775 --> 00:00:43,145
Intenta confundir realidad con ficción.

14
00:00:43,986 --> 00:00:45,527
¿Es un aviso?

15
00:00:45,547 --> 00:00:47,928
- Podría ser un ensayo.
- ¿Para qué?

16
00:00:47,948 --> 00:00:49,807
Un asesinato real.

17
00:00:49,827 --> 00:00:53,893
¿Nuestro autor consigue una copia del
vídeo del asesinato de Jason Blossom

18
00:00:53,913 --> 00:00:56,413
e intenta hacer un remake
a lo Gus Van Sant?

19
00:00:56,433 --> 00:00:58,272
¿Pero de dónde ha sacado
el vídeo original?

20
00:00:58,292 --> 00:00:59,857
Del videoclub Blue Velvet.

21
00:00:59,877 --> 00:01:02,290
¿Hay algo que podamos hacer?

22
00:01:02,310 --> 00:01:03,891
Esperar otra cinta.

23
00:01:03,911 --> 00:01:05,640
Seguir examinando los vídeos

24
00:01:05,660 --> 00:01:07,853
confiscados de la Cortina Escarlata.

25
00:01:07,873 --> 00:01:10,260
Bueno, os dejo para
que os ocupéis vosotros

26
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
porque yo tengo que terminar
la corrección del anuario.

27
00:01:13,140 --> 00:01:15,440
Es lo más típico de instituto
que te he oído decir.

28
00:01:19,197 --> 00:01:20,961
Aquí está, Sr. Honey.

29
00:01:20,981 --> 00:01:23,740
El anuario del instituto
Riverdale, como pidió.

30
00:01:23,760 --> 00:01:26,229
No habrá anuario este año, Srta. Cooper.

31
00:01:27,113 --> 00:01:28,946
Perdone, ¿qué? ¿Por qué?

32
00:01:28,966 --> 00:01:31,472
La fecha límite para la
imprenta fue hace dos días.

33
00:01:33,211 --> 00:01:35,026
Sí, pero los he llamado

34
00:01:35,046 --> 00:01:36,769
y dicen que, si se lo damos esta tarde,

35
00:01:36,789 --> 00:01:38,729
los anuarios podrían
estar para la graduación.

36
00:01:38,749 --> 00:01:43,368
Sí, pero le dije que
debía aprobar cada página.

37
00:01:43,388 --> 00:01:46,796
Y no podré hacerlo para esta tarde.

38
00:01:46,816 --> 00:01:49,615
He pasado noches en vela para terminarlo

39
00:01:49,635 --> 00:01:51,784
y, solo porque llego dos días tarde,

40
00:01:51,804 --> 00:01:53,707
¿va a castigar al resto
de mis compañeros?

41
00:01:53,727 --> 00:01:54,995
No es justo.

42
00:01:55,015 --> 00:01:56,379
Lo siento, Srta. Cooper,

43
00:01:57,235 --> 00:01:58,866
pero mi decisión es definitiva.

44
00:02:18,372 --> 00:02:21,730
- ¿Diga?
- ¿Es Forsythe Pendleton Jones?

45
00:02:21,750 --> 00:02:23,023
Depende de quién lo pregunte.

46
00:02:23,043 --> 00:02:24,227
Soy Dina Letum.

47
00:02:24,247 --> 00:02:27,348
La coordinadora de admisiones
de la Universidad de Iowa.

48
00:02:27,368 --> 00:02:29,408
¿Tiene un momento para
hablar de su solicitud?

49
00:02:30,509 --> 00:02:31,926
Noticia de última hora.

50
00:02:31,946 --> 00:02:33,262
La Universidad de Iowa

51
00:02:33,282 --> 00:02:35,156
tiene uno de los mejores
programas de escritura del país.

52
00:02:35,176 --> 00:02:36,485
Pedí plaza para primavera,

53
00:02:36,505 --> 00:02:39,349
pero me han dicho que
podrían admitirme en otoño.

54
00:02:39,369 --> 00:02:41,036
Eres buen escritor, tío.

55
00:02:41,056 --> 00:02:42,772
Espera.

56
00:02:42,792 --> 00:02:44,618
¿La admisión es condicional?

57
00:02:44,638 --> 00:02:47,214
Sí. Me piden material adicional,

58
00:02:47,234 --> 00:02:48,880
lo que implica que
necesitan otro relato.

59
00:02:48,900 --> 00:02:51,561
Pero podría ser mi redención
tras el infierno de Stonewall.

60
00:02:51,581 --> 00:02:53,196
El único problema es

61
00:02:53,216 --> 00:02:55,682
que el pozo de mi inconsciente
creativo está seco.

62
00:02:55,702 --> 00:02:58,843
Podrías escribir una historia
de monstruos sobre el Sr. Honey.

63
00:03:01,391 --> 00:03:03,189
Pero estoy orgullosa de ti, Jug.

64
00:03:03,209 --> 00:03:05,708
¿Qué ha hecho?

65
00:03:05,728 --> 00:03:09,862
Honey se niega a publicar el anuario.

66
00:03:09,882 --> 00:03:11,289
Nuestro legado.

67
00:03:11,309 --> 00:03:13,958
La crónica escrita de
nuestros últimos cuatro años.

68
00:03:13,978 --> 00:03:18,704
Las amistades, los amores,
los clubes, los bailes.

69
00:03:18,724 --> 00:03:22,208
B, si es por dinero, estaré
encantada de pagar la imprenta.

70
00:03:22,228 --> 00:03:25,878
Gracias, V, pero es...
por el hecho en sí.

71
00:03:25,898 --> 00:03:29,474
El Sr. Honey va a por
nosotros desde el primer día.

72
00:03:29,494 --> 00:03:33,236
¿Os acordáis de cuando nos
amenazó el primer día de clase?

73
00:03:33,256 --> 00:03:36,013
¿Y cuántos tenemos
prohibido ya ir al baile?

74
00:03:36,033 --> 00:03:39,040
Fangs, Reggie, Toni y yo no
podemos por lo de las cosquillas.

75
00:03:39,060 --> 00:03:40,809
Y yo por lo del escándalo por copiar

76
00:03:40,829 --> 00:03:43,062
en el Triviatón que fue un montaje.

77
00:03:43,082 --> 00:03:45,823
Sin olvidar mi sobresaliente
interpretación de Cherry Bomb,

78
00:03:45,843 --> 00:03:48,493
que logró que Veronica, las Vixens y yo

79
00:03:48,513 --> 00:03:49,816
nos quedáramos sin ir al baile.

80
00:03:49,836 --> 00:03:52,439
Así que los únicos que
irán al baile son...

81
00:03:54,149 --> 00:03:56,667
- ¿Quieres ir al baile conmigo, Jug?
- Será un honor.

82
00:03:56,687 --> 00:03:57,760
Pero no me llevarás a la cama.

83
00:03:57,780 --> 00:03:59,537
Que empiece el shipeo.

84
00:03:59,557 --> 00:04:01,673
Prima Betty, comparto tu indignación.

85
00:04:01,693 --> 00:04:03,813
Hay que hacer algo para
detener a este atroz villano.

86
00:04:03,833 --> 00:04:06,235
¿Como qué? Cada vez que damos
un solo paso en su contra,

87
00:04:06,255 --> 00:04:07,373
nos la devuelve.

88
00:04:07,393 --> 00:04:10,197
No dejará que Archie se
gradúe con los demás.

89
00:04:10,217 --> 00:04:12,424
Es un demonio.

90
00:04:12,444 --> 00:04:15,200
Aunque lo que sí
detendría al Sr. Honey...

91
00:04:16,386 --> 00:04:17,820
es si lo matamos.

92
00:04:24,623 --> 00:04:27,698
O lo asustamos lo bastante
para que se marche.

93
00:04:27,718 --> 00:04:29,775
Sería muy fácil.

94
00:04:29,795 --> 00:04:31,794
El Sr. Honey trabaja
hasta tarde los jueves.

95
00:04:31,814 --> 00:04:33,689
Suele irse sobre las nueve.

96
00:04:41,140 --> 00:04:42,911
¿Pero no nos reconocería?

97
00:04:42,931 --> 00:04:44,365
Bien pensado, Arch.

98
00:04:44,385 --> 00:04:47,459
Vale, digamos que nos
ponemos máscaras de conejo

99
00:04:47,479 --> 00:04:49,911
y chaquetas del Stonewall Prep.

100
00:04:52,123 --> 00:04:53,966
Yo podría aparecer de golpe y noquearlo.

101
00:04:53,986 --> 00:04:55,502
Derribarlo.

102
00:04:57,582 --> 00:05:00,978
Luego lo atamos y lo metemos
en el maletero de un coche.

103
00:05:02,411 --> 00:05:04,018
¿Qué dices, Reggie?

104
00:05:04,038 --> 00:05:05,728
¿Podemos usar a Bella?

105
00:05:05,748 --> 00:05:07,905
¿Después de lo que le hizo
Honey la noche de Halloween?

106
00:05:07,925 --> 00:05:10,166
¡Bella!

107
00:05:10,186 --> 00:05:11,864
¿Qué le ha pasado a mi coche?

108
00:05:11,884 --> 00:05:14,905
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

109
00:05:14,925 --> 00:05:16,274
Pues claro.

110
00:05:18,552 --> 00:05:20,492
¿Dónde narices lo llevamos?

111
00:05:20,512 --> 00:05:23,829
Mi familia sigue teniendo
la cabaña en el bosque Fox.

112
00:05:23,849 --> 00:05:27,291
Pues lo llevamos allí y le
hacemos creer que va a morir.

113
00:05:27,311 --> 00:05:30,919
Y sé cómo podemos hacerlo.

114
00:05:30,939 --> 00:05:35,682
Veronica, ¿recuerdas lo que le
hicimos al monstruo de mi madre?

115
00:05:41,884 --> 00:05:43,941
Le dejaremos en paz,

116
00:05:43,961 --> 00:05:46,944
pero tiene que irse de esta ciudad hoy.

117
00:05:46,964 --> 00:05:49,447
Y, si no, continuaremos.

118
00:05:49,467 --> 00:05:51,616
Y no pararemos hasta que haya muerto.

119
00:05:51,636 --> 00:05:53,451
Estáis locos.

120
00:05:53,471 --> 00:05:56,360
Bien. Más sirope, por favor. Luego
empezaremos a cavar su tumba.

121
00:05:56,380 --> 00:05:58,057
No, no, no.

122
00:06:02,221 --> 00:06:04,862
Sería una forma de conseguir vengarnos.

123
00:06:06,408 --> 00:06:09,726
Podríamos hacer eso, claro.

124
00:06:09,746 --> 00:06:15,139
O poner en marcha una broma
típica de último curso

125
00:06:15,159 --> 00:06:18,965
de las que nunca se olvidan.

126
00:06:22,496 --> 00:06:25,200
Y tengo la adecuada para el Sr. Honey.

127
00:06:26,095 --> 00:06:28,638
Es un clásico, pero infalible.

128
00:06:50,561 --> 00:06:52,769
Srta. Bell, ¿puede venir?

129
00:06:52,789 --> 00:06:53,943
¡Srta. Bell!

130
00:07:15,627 --> 00:07:17,683
Parece que hemos ganado esta ronda.

131
00:07:17,703 --> 00:07:19,486
Tal vez.

132
00:07:19,506 --> 00:07:21,542
Aunque sigo pensando que
debimos haberlo matado.

133
00:07:23,166 --> 00:07:26,543
www.subtitulamos.tv

134
00:07:34,864 --> 00:07:39,181
Jug, ¿qué haces?

135
00:07:39,201 --> 00:07:41,434
Escribo mi nuevo relato para Iowa.

136
00:07:41,454 --> 00:07:43,695
La verdad es que tú me has dado la idea.

137
00:07:43,715 --> 00:07:45,905
Se llama Asesinando al Sr. Honey.

138
00:07:45,925 --> 00:07:47,356
Gran título.

139
00:07:47,376 --> 00:07:48,903
Es perfecto. Escribo algo

140
00:07:48,923 --> 00:07:51,335
para mi admisión en Iowa
mientras exteriorizo

141
00:07:51,355 --> 00:07:53,597
nuestra fantasía colectiva de
venganza hacia el Sr. Honey.

142
00:07:55,593 --> 00:07:58,073
Te he imprimido unas
páginas, por si quieres leer.

143
00:08:07,071 --> 00:08:10,555
Secuestrar al Sr. Honey debía
ser una broma, una trastada.

144
00:08:10,575 --> 00:08:13,930
La revancha por haberlos
aterrorizado todo el año.

145
00:08:14,878 --> 00:08:16,371
¿Dónde están sus gafas?

146
00:08:18,589 --> 00:08:20,744
Mierda, las hemos debido
perder por el camino.

147
00:08:22,370 --> 00:08:24,160
Nadie debía morir.

148
00:08:24,180 --> 00:08:26,812
Apenas veo nada sin ellas.

149
00:08:26,832 --> 00:08:29,741
Así que pueden quitarse
esas ridículas máscaras.

150
00:08:29,761 --> 00:08:31,200
Cierre la boca.

151
00:08:31,220 --> 00:08:34,987
Sé exactamente quiénes son, Sr. Mantle,

152
00:08:35,007 --> 00:08:38,199
Sr. Andrews y Sr. Jones.

153
00:08:38,219 --> 00:08:40,534
Y está claro que se han
aliado con la Srta. Lodge,

154
00:08:40,554 --> 00:08:43,461
la Srta. Blossom y, por supuesto,

155
00:08:44,664 --> 00:08:45,902
la Srta. Cooper.

156
00:08:47,126 --> 00:08:48,876
Eh, ¿qué coño haces?

157
00:08:48,896 --> 00:08:50,103
Ha dicho que sabe quiénes somos.

158
00:08:50,123 --> 00:08:52,338
La verdad es que no
lo sabía, Sr. Mantle.

159
00:08:52,358 --> 00:08:53,523
Lo sospechaba.

160
00:08:53,543 --> 00:08:56,008
Pero, gracias a su estupidez,

161
00:08:56,028 --> 00:08:57,878
mis sospechas han sido confirmadas.

162
00:08:57,898 --> 00:09:01,222
Tío, ha jugado contigo como
con una muñeca Chochona.

163
00:09:01,242 --> 00:09:02,866
Te acabas de cargar
nuestra tapadera, imbécil.

164
00:09:06,372 --> 00:09:09,063
¿Le parece gracioso?

165
00:09:09,083 --> 00:09:10,635
¿Se cree mejor que yo?

166
00:09:12,520 --> 00:09:14,068
- ¡Reggie!
- ¡Eh, Reggie!

167
00:09:14,088 --> 00:09:15,879
Vamos, venga. Para.

168
00:09:15,899 --> 00:09:18,220
- Vas a matarlo. Basta, Reggie.
- Muy bien.

169
00:09:21,312 --> 00:09:24,409
Dígame, Sr. Mantle,

170
00:09:26,434 --> 00:09:28,040
¿es esto lo que le hace su padre?

171
00:09:28,060 --> 00:09:29,935
¡Silencio! ¡Reggie!

172
00:09:35,443 --> 00:09:37,233
Nos vamos, Sr. Honey,

173
00:09:37,253 --> 00:09:39,903
pero volveremos pronto.

174
00:09:39,923 --> 00:09:42,620
Y cierre esa maldita boca o
le volveremos a dejar entrar.

175
00:09:46,245 --> 00:09:47,929
Es sórdido.

176
00:09:49,516 --> 00:09:50,803
¿Demasiado?

177
00:09:51,542 --> 00:09:53,267
No, me encanta.

178
00:09:58,349 --> 00:10:00,256
Bien, el deber llama.

179
00:10:00,276 --> 00:10:03,224
Charles quiere que nos
veamos en su despacho.

180
00:10:03,244 --> 00:10:05,003
¿Puedes ir tú sola esta vez?

181
00:10:05,023 --> 00:10:07,121
Quiero seguir trabajando en esto.

182
00:10:07,141 --> 00:10:09,175
Claro.

183
00:10:09,195 --> 00:10:11,586
En cuanto el Sr. Honey estuvo
a buen recaudo en la cabaña,

184
00:10:11,606 --> 00:10:13,306
hicimos turnos para vigilarlo.

185
00:10:13,326 --> 00:10:15,176
Cheryl fue la primera.

186
00:10:18,461 --> 00:10:22,721
¿Las han encontrado? Mis gafas.

187
00:10:22,741 --> 00:10:24,156
Francamente, no lo sé.

188
00:10:26,711 --> 00:10:28,781
No es demasiado tarde, Srta. Blossom.

189
00:10:29,830 --> 00:10:31,696
Puede hacer lo correcto.

190
00:10:31,716 --> 00:10:33,391
Estamos haciéndolo.

191
00:10:35,178 --> 00:10:36,602
Secuestrándome.

192
00:10:38,982 --> 00:10:40,446
¿Cómo cree que acabará esto?

193
00:10:40,466 --> 00:10:42,025
Betty y Jughead tienen un plan.

194
00:10:47,473 --> 00:10:51,573
Vaya, no pensaba que
estuviera tan aborregada.

195
00:10:55,688 --> 00:10:57,313
Ya. Bueno,

196
00:10:57,333 --> 00:11:00,478
usted nos ha dado algo
que nunca habíamos tenido.

197
00:11:00,498 --> 00:11:01,956
Un enemigo común.

198
00:11:03,530 --> 00:11:06,180
Fue cruel conmigo, Sr. Honey.

199
00:11:06,200 --> 00:11:09,683
Me prohibió a mí y a
mis Vixens ir al baile.

200
00:11:09,703 --> 00:11:12,478
Encerraron a la señorita
Appleyard en su despacho.

201
00:11:12,498 --> 00:11:14,522
Le dio un ataque de pánico y dimitió.

202
00:11:14,542 --> 00:11:16,208
¿Qué debía hacer?

203
00:11:16,228 --> 00:11:18,118
¿Qué debo hacer ahora?

204
00:11:26,029 --> 00:11:28,678
Acceder a grabar un vídeo...

205
00:11:28,698 --> 00:11:30,329
dándonos permiso para ir al baile

206
00:11:30,349 --> 00:11:34,181
y prometiendo que no
nos castigará por esto

207
00:11:34,201 --> 00:11:37,637
ni por nada nunca más.

208
00:11:37,657 --> 00:11:40,396
¿Puedo sugerirle una
alternativa, Srta. Blossom?

209
00:11:43,362 --> 00:11:44,892
Libéreme.

210
00:11:44,912 --> 00:11:47,030
Llame a la policía.

211
00:11:47,050 --> 00:11:48,531
Dígales que ha sido...

212
00:11:48,551 --> 00:11:50,599
una travesura estudiantil que se les
ha ido de las manos tremendamente.

213
00:11:50,619 --> 00:11:52,955
Serán castigados, por supuesto.

214
00:11:54,982 --> 00:11:57,310
Pero al menos sus vidas
no habrán acabado.

215
00:12:00,379 --> 00:12:02,099
Entonces, ¿no hará el vídeo?

216
00:12:05,933 --> 00:12:07,273
Por supuesto que no.

217
00:12:08,738 --> 00:12:10,720
Vale.

218
00:12:10,740 --> 00:12:12,493
Usted se lo ha buscado, Sr. Honey.

219
00:12:21,567 --> 00:12:24,308
La Srta. Klump ha recibido
una nueva cinta esta mañana.

220
00:12:26,572 --> 00:12:29,489
Dios mío. ¿Otra recreación?

221
00:12:29,509 --> 00:12:32,150
¿De dónde has sacado
las imágenes originales?

222
00:12:32,170 --> 00:12:35,578
He terminado de examinar los
vídeos confiscados del Blue Velvet.

223
00:12:35,598 --> 00:12:37,396
Resulta que la peli
snuff de Jason Blossom

224
00:12:37,416 --> 00:12:39,196
no era el único contrabando
que tenía David.

225
00:12:39,216 --> 00:12:41,433
¿De dónde narices las saca?

226
00:12:50,971 --> 00:12:53,171
Después, fueron Archie y Veronica

227
00:12:53,191 --> 00:12:54,747
los encargados de vigilar al cautivo.

228
00:12:54,767 --> 00:12:56,692
Y de ver si había cambiado de idea.

229
00:13:05,485 --> 00:13:07,336
Sr. Honey. Sr. Honey.

230
00:13:08,447 --> 00:13:09,937
¿Tiene pulso?

231
00:13:09,957 --> 00:13:11,924
A ver, que miro.

232
00:13:13,469 --> 00:13:15,074
¿Está bien?

233
00:13:15,094 --> 00:13:16,615
¿Está vivo?

234
00:13:18,958 --> 00:13:21,365
- Llegan tarde.
- Y usted es...

235
00:13:21,385 --> 00:13:24,985
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

236
00:13:25,005 --> 00:13:26,613
Las cosas van a ser distintas este año.

237
00:13:26,633 --> 00:13:29,318
Tendremos orden, disciplina.

238
00:13:31,470 --> 00:13:33,531
- ¿Está bien, está vivo?
- No.

239
00:13:34,429 --> 00:13:35,573
Qué va.

240
00:13:36,712 --> 00:13:37,867
Está muerto.

241
00:13:39,238 --> 00:13:40,588
D.E.P., Sr. Honey.

242
00:13:46,703 --> 00:13:48,330
Agarraos los machos, capullos.

243
00:13:48,350 --> 00:13:51,619
Acabo de ver a nuestro rival más
odiado, Honey, entrar a su despacho.

244
00:13:51,639 --> 00:13:53,398
¿Seguía con el culo pegado a la silla?

245
00:13:54,887 --> 00:13:57,602
He oído que tuvieron que usar
aguarrás para despegarlo.

246
00:13:57,622 --> 00:13:59,765
Rezumaba un aroma
particularmente odioso.

247
00:14:03,387 --> 00:14:06,128
Estudiantes del Instituto Riverdale.

248
00:14:06,148 --> 00:14:08,977
A menos que la persona
o personas responsables

249
00:14:08,997 --> 00:14:13,535
de la supuesta broma de
ayer den un paso al frente,

250
00:14:13,555 --> 00:14:16,910
el baile queda oficialmente cancelado.

251
00:14:19,330 --> 00:14:20,817
Lo sabía.

252
00:14:20,837 --> 00:14:23,312
Sabía que tus payasadas
pueriles acabarían en tragedia.

253
00:14:23,332 --> 00:14:26,774
Entrégate, Reginald, de inmediato.

254
00:14:26,794 --> 00:14:28,558
Ni hablar.

255
00:14:28,578 --> 00:14:31,320
La broma al Sr. Honey la
hice en nombre de todos.

256
00:14:31,340 --> 00:14:32,823
Y, para que conste,

257
00:14:33,992 --> 00:14:35,640
no lo hice solo.

258
00:14:35,660 --> 00:14:38,645
Dios. ¿Y quién sería lo bastante
estúpido como para ayudarte?

259
00:14:41,492 --> 00:14:43,525
- Kevin.
- ¡Archie!

260
00:14:43,545 --> 00:14:46,034
- ¿Dónde está el problema?
- Tampoco es que pudiéramos ir al baile.

261
00:14:46,054 --> 00:14:48,281
Íbamos a colarnos, tarados.

262
00:14:48,301 --> 00:14:49,747
Ahora no hay donde colarse.

263
00:14:49,767 --> 00:14:51,162
Y me niego a ser la única presidenta

264
00:14:51,182 --> 00:14:53,992
en la historia del Riverdale
que no organiza un baile.

265
00:14:54,012 --> 00:14:55,493
Vale, relajaos.

266
00:14:55,513 --> 00:14:58,588
Reggie no es el enemigo,
sino el Sr. Honey.

267
00:14:58,608 --> 00:15:01,174
Si nos peleamos entre
nosotros, perdemos.

268
00:15:01,194 --> 00:15:03,410
Si queremos recuperar el baile,
hay que pensar estratégicamente.

269
00:15:03,430 --> 00:15:05,197
Betty, ¿qué deberíamos hacer?

270
00:15:07,692 --> 00:15:09,561
Investigar a nuestro enemigo,

271
00:15:09,581 --> 00:15:13,553
determinar si hay esqueletos
en su armario que podamos usar.

272
00:15:13,573 --> 00:15:15,680
Yo me ocupo de eso.

273
00:15:15,700 --> 00:15:17,363
Mientras tanto...

274
00:15:17,383 --> 00:15:18,991
Que nadie entre en pánico.

275
00:15:27,115 --> 00:15:29,024
No lo entiendo.

276
00:15:29,044 --> 00:15:30,912
No le pegué tan fuerte.

277
00:15:30,932 --> 00:15:32,697
¿Por qué tuviste que pegarle, Reggie?

278
00:15:32,717 --> 00:15:34,210
Tú has sido la última en verlo con vida.

279
00:15:34,230 --> 00:15:35,422
Yo no he hecho nada.

280
00:15:35,442 --> 00:15:36,587
Estaba bien cuando me fui.

281
00:15:36,607 --> 00:15:38,389
Debe haberse desplomado
de la silla o algo.

282
00:15:38,409 --> 00:15:40,748
Queríamos asustar al
Sr. Honey, no matarlo.

283
00:15:40,768 --> 00:15:42,062
Pues está muerto.

284
00:15:43,269 --> 00:15:44,584
Ya no hay vuelta atrás.

285
00:15:44,604 --> 00:15:46,136
Jug tiene razón. Lo hecho, hecho está.

286
00:15:46,156 --> 00:15:47,729
La única pregunta es:

287
00:15:47,749 --> 00:15:50,256
¿vamos a dejar que este
terrible accidente,

288
00:15:50,276 --> 00:15:53,718
y sí, voy a llamarlo accidente,
porque es lo que ha sido,

289
00:15:53,738 --> 00:15:56,304
nos arruine la vida, nuestro futuro?

290
00:15:56,324 --> 00:15:58,271
Espero que no.

291
00:15:58,291 --> 00:15:59,858
Voy a ir al Highsmith College.

292
00:16:00,912 --> 00:16:02,077
Yo a Barnard.

293
00:16:02,097 --> 00:16:03,205
Yo a Yale.

294
00:16:03,225 --> 00:16:04,624
Yo a la Academia Naval.

295
00:16:04,644 --> 00:16:06,439
Yo trato de ir a la Universidad de Iowa.

296
00:16:06,459 --> 00:16:09,233
Y yo iré a la universidad
pública de Riverdale.

297
00:16:09,253 --> 00:16:10,512
A lo mejor.

298
00:16:11,747 --> 00:16:13,480
Muy bien.

299
00:16:13,500 --> 00:16:16,534
¿Quién tiene experiencia en
deshacerse de un cadáver?

300
00:16:19,964 --> 00:16:21,537
Coño, ¿soy el único

301
00:16:21,557 --> 00:16:23,798
que no se ha deshecho de ningún cadáver?

302
00:16:23,818 --> 00:16:25,911
Nunca es tarde, colega.

303
00:16:36,039 --> 00:16:38,096
No te lo vas a creer.

304
00:16:38,116 --> 00:16:40,473
He indagado sobre nuestro
tirano menos preferido

305
00:16:40,493 --> 00:16:42,809
y resulta que hay un patrón

306
00:16:42,829 --> 00:16:44,978
en su reinado de terror.

307
00:16:44,998 --> 00:16:47,981
Honey ha cancelado el baile en todos
los institutos en los que ha trabajado.

308
00:16:48,001 --> 00:16:50,742
Por distintos motivos, pero el
resultado siempre es el mismo.

309
00:16:50,762 --> 00:16:54,654
Dios. Es como el Grinch
que roba los bailes.

310
00:16:54,674 --> 00:16:56,540
¿Qué hacemos con esto?

311
00:16:56,560 --> 00:16:58,950
Compartimos la
información con las tropas

312
00:16:58,970 --> 00:17:01,949
y los enviamos a los grupos adecuados.

313
00:17:06,644 --> 00:17:08,001
Hola, cariño. ¿Qué tal las clases?

314
00:17:08,021 --> 00:17:09,978
Pues, mamá, ahora que lo mencionas...

315
00:17:09,998 --> 00:17:12,205
El Sr. Honey ha cancelado el baile.

316
00:17:13,358 --> 00:17:15,008
Y eso no es lo peor.

317
00:17:15,028 --> 00:17:17,260
Lo hace por despecho.

318
00:17:17,280 --> 00:17:19,271
A ver, no es que yo sea
muy fan de los bailes,

319
00:17:19,291 --> 00:17:21,514
pero este significa mucho.

320
00:17:21,534 --> 00:17:23,850
Yaya, es nuestro último año.

321
00:17:23,870 --> 00:17:25,977
Y no llevo sufriendo cuatro años

322
00:17:25,997 --> 00:17:27,663
para que esta noche mágica

323
00:17:27,683 --> 00:17:31,733
me sea arrebatada por
una odiosa alimaña.

324
00:17:31,753 --> 00:17:33,985
Es como una vendetta personal.

325
00:17:34,005 --> 00:17:36,171
No podemos dejar que el
Sr. Honey nos quite esto.

326
00:17:36,191 --> 00:17:38,248
No después de todo lo que hemos pasado.

327
00:17:38,268 --> 00:17:42,222
Sr. Jones, mamá, necesitamos esto.

328
00:18:10,967 --> 00:18:13,542
Sr. Honey, como padres
preocupados que somos,

329
00:18:13,562 --> 00:18:16,545
hemos venido a exigir
que reinstaure el baile

330
00:18:16,565 --> 00:18:18,237
y vuelva a invitar a estos estudiantes

331
00:18:18,257 --> 00:18:20,198
a los que ha prohibido
asistir de tan malas formas.

332
00:18:20,218 --> 00:18:21,500
Es no va a ser posible.

333
00:18:21,520 --> 00:18:24,077
Verán, mi trabajo consiste
en preparar a estos alumnos

334
00:18:24,097 --> 00:18:26,871
para ser ciudadanos
de bien en este mundo,

335
00:18:26,891 --> 00:18:29,466
y sus modales deben reflejar eso.

336
00:18:29,486 --> 00:18:31,111
Hasta ahora, no ha sido así.

337
00:18:31,131 --> 00:18:32,877
Yo le enseñaré modales.

338
00:18:32,897 --> 00:18:36,139
Sr. Honey, soy Mary Andrews, abogada.

339
00:18:36,159 --> 00:18:37,654
¿Puedo llamar su atención sobre

340
00:18:37,674 --> 00:18:41,401
el caso de Murray y otros contra
el distrito escolar de Greendale?

341
00:18:41,421 --> 00:18:43,606
El director de una pequeña
ciudad canceló el baile

342
00:18:43,626 --> 00:18:45,765
y los padres demandaron
a esa pequeña ciudad

343
00:18:45,785 --> 00:18:47,934
por daños psicológicos, y ganaron.

344
00:18:47,954 --> 00:18:50,228
Soy muy buena abogada, Sr. Honey.

345
00:18:50,248 --> 00:18:52,247
Y yo debo añadir que, como
alcalde de Riverdale,

346
00:18:52,267 --> 00:18:55,566
tengo línea directa con el gobernador
Dooley y la Junta de Educación.

347
00:18:55,586 --> 00:18:59,071
Y odiaría pedirles que investiguen y
posiblemente revoquen sus credenciales.

348
00:18:59,091 --> 00:19:00,905
Y la RIVW está ansiosa

349
00:19:00,925 --> 00:19:03,166
por una fascinante
historia de interés público

350
00:19:03,186 --> 00:19:05,669
que llenaría titulares a nivel nacional.

351
00:19:05,689 --> 00:19:08,004
"Director cancela baile por despecho".

352
00:19:08,024 --> 00:19:10,116
Seguro que ese le va de perlas.

353
00:19:11,394 --> 00:19:13,584
¿Y ustedes qué me harán?

354
00:19:13,604 --> 00:19:15,034
Solo somos la fuerza bruta.

355
00:19:18,484 --> 00:19:21,259
Lo siento, pero mi
decisión es definitiva.

356
00:19:21,279 --> 00:19:24,112
Lo cierto es que no.
Como presidenta del AMPA,

357
00:19:24,132 --> 00:19:27,189
tengo derecho a exigir que este
asunto se lleve a votación.

358
00:19:29,119 --> 00:19:31,037
Quizá, si todos lo que tenemos

359
00:19:31,057 --> 00:19:33,312
más de 20 años pasamos a mi despacho,

360
00:19:33,332 --> 00:19:35,815
podamos discutir esto como adultos.

361
00:19:35,835 --> 00:19:37,400
Sí, hagámoslo.

362
00:19:37,420 --> 00:19:39,961
Y, como presidenta de los
alumnos, también iré yo.

363
00:19:39,981 --> 00:19:41,268
Bien.

364
00:19:44,401 --> 00:19:46,784
Y, así, el dragón que había aterrorizado

365
00:19:46,804 --> 00:19:49,379
los pasillos del Instituto
Riverdale fue abatido.

366
00:19:49,399 --> 00:19:51,264
Derrotado.

367
00:19:51,284 --> 00:19:54,834
Ya solo quedaba hacerle
un funeral apropiado.

368
00:19:54,854 --> 00:19:56,479
¡Daos prisa!

369
00:19:56,499 --> 00:19:57,737
Casi amanece.

370
00:19:58,983 --> 00:20:01,632
¿Cómo de hondo tiene que ser esto?

371
00:20:01,652 --> 00:20:03,108
Hondo. Es Riverdale.

372
00:20:10,328 --> 00:20:11,827
Lo que más me choca es la de veces que

373
00:20:11,847 --> 00:20:14,396
habremos dicho esas mismas
palabras en la vida real.

374
00:20:14,416 --> 00:20:16,456
Lo sé. ¿No es espeluznante?

375
00:20:16,476 --> 00:20:18,858
Pordiosero. Novia del pordiosero.

376
00:20:18,878 --> 00:20:21,371
Como presidenta de los alumnos,
tengo que anunciar algo.

377
00:20:21,391 --> 00:20:25,145
Aunque creo que esta proclama
necesita un ambiente más festivo.

378
00:20:35,779 --> 00:20:37,269
Compañeros...

379
00:20:37,289 --> 00:20:39,504
madres, padres...

380
00:20:39,524 --> 00:20:41,839
yaya...

381
00:20:41,859 --> 00:20:43,826
¡el baile queda
oficialmente restablecido!

382
00:20:50,409 --> 00:20:52,850
Me gustaría proponer un brindis.

383
00:20:52,870 --> 00:20:54,536
Por las generaciones unidas.

384
00:20:54,556 --> 00:20:57,855
Juntos, hemos llegado a la victoria.

385
00:20:57,875 --> 00:20:59,649
Por todos nosotros

386
00:20:59,669 --> 00:21:01,901
y por un baile de fin de
curso que nunca olvidaremos.

387
00:21:04,382 --> 00:21:06,903
Y si puedo hablar en
nombre de los adultos...

388
00:21:06,923 --> 00:21:08,158
Sí.

389
00:21:10,513 --> 00:21:13,338
Estamos muy muy orgullosos de vosotros.

390
00:21:13,358 --> 00:21:16,666
Y de los jóvenes tan inteligentes y
amables en que os habéis convertido.

391
00:21:16,686 --> 00:21:19,085
Habéis pasado por muchas cosas.

392
00:21:19,105 --> 00:21:21,939
Muchas más que nosotros
cuando fuimos al Riverdale.

393
00:21:23,028 --> 00:21:24,759
Y puede que no lo digamos lo suficiente,

394
00:21:24,779 --> 00:21:26,259
pero sois lo más
importante para nosotros.

395
00:21:26,279 --> 00:21:28,978
Y puede que no siempre lo parezca,

396
00:21:28,998 --> 00:21:31,597
pero solo queremos lo
mejor para vosotros.

397
00:21:31,617 --> 00:21:33,391
Habéis trabajo duro y
merecéis celebrarlo.

398
00:21:33,411 --> 00:21:37,245
Mi hijo será el primer Jones
en ir a la universidad.

399
00:21:47,490 --> 00:21:49,973
Debían sentir alivio.

400
00:21:49,993 --> 00:21:52,642
Honey estaba muerto y enterrado.

401
00:21:52,662 --> 00:21:55,812
Y se habían ido de rositas. Eran libres.

402
00:21:55,832 --> 00:22:00,233
Libres para volver a hablar de la
universidad, los deberes... y el baile.

403
00:22:00,253 --> 00:22:02,736
Pensando en un tema para baile...

404
00:22:02,756 --> 00:22:04,463
se me ha ocurrido...

405
00:22:04,483 --> 00:22:06,031
"Hollywood Clásico".

406
00:22:06,051 --> 00:22:08,283
Yo iba a sugerir F. Scott Fitzgerald,

407
00:22:08,303 --> 00:22:10,493
Hermosos y Malditos, pero

408
00:22:10,513 --> 00:22:12,499
el Hollywood clásico
tiene el mismo glamour.

409
00:22:12,519 --> 00:22:14,301
Bien, ¿cuántas limusinas reservamos?

410
00:22:14,321 --> 00:22:18,469
¿Cómo podéis hablar de bailes y
limusinas después de lo de anoche?

411
00:22:18,489 --> 00:22:21,599
Eh, Reggie, cierra la boca ahora mismo.

412
00:22:21,619 --> 00:22:23,819
Solo digo que anoche
la cagamos a lo grande.

413
00:22:23,839 --> 00:22:26,009
- Reg...
- Chicos, estaba en recepción

414
00:22:26,029 --> 00:22:27,827
y he visto a la Srta. Bell
hablando con la policía.

415
00:22:27,847 --> 00:22:29,730
¿Qué? ¿De qué hablaban?

416
00:22:29,750 --> 00:22:31,398
¿Sabéis que el director ha desaparecido?

417
00:22:31,418 --> 00:22:34,684
Pues unos scouts aventureros
de acampada en el bosque

418
00:22:34,704 --> 00:22:37,187
han encontrado unas gafas que
podrían ser del Sr. Honey.

419
00:22:37,207 --> 00:22:40,165
Ahora la poli sospecha de un crimen.

420
00:22:40,185 --> 00:22:41,535
Van a cancelar las clases

421
00:22:41,555 --> 00:22:44,290
y a enviar una partida de
búsqueda. ¿Nos apuntamos?

422
00:22:54,349 --> 00:22:56,498
Es una complicación importante, Jug.

423
00:22:56,518 --> 00:22:58,027
¿Eso crees?

424
00:22:58,047 --> 00:22:59,377
¿Y que los scouts aventureros

425
00:22:59,397 --> 00:23:00,761
encuentren las gafas no es muy forzado?

426
00:23:00,781 --> 00:23:04,356
Chicos, estaba en recepción y el
Sr. Honey me ha enviado a buscaros.

427
00:23:04,376 --> 00:23:06,716
Dice que quiere veros de inmediato.

428
00:23:06,736 --> 00:23:09,105
Qué extraño.

429
00:23:10,740 --> 00:23:13,204
Charles. Sr. Honey.

430
00:23:13,224 --> 00:23:14,720
¿Qué pasa, Chuck?

431
00:23:14,740 --> 00:23:18,684
Esta mañana han entregado
una cinta en el instituto.

432
00:23:19,558 --> 00:23:21,377
He llamado al agente Smith

433
00:23:21,397 --> 00:23:25,350
y dice que ambos han estado
ayudándolo con el caso.

434
00:23:26,715 --> 00:23:29,489
He pensado que querrían ver esto.

435
00:23:29,509 --> 00:23:32,927
Se lo advierto, es
extremadamente inquietante.

436
00:23:36,742 --> 00:23:40,030
Al principio solo es la
fachada del edificio,

437
00:23:40,050 --> 00:23:41,597
pero luego...

438
00:23:46,335 --> 00:23:48,174
¿Cuánto dura?

439
00:23:48,194 --> 00:23:50,427
Horas.

440
00:23:50,447 --> 00:23:52,929
Quien haya grabado este vídeo
ha cubierto cada rincón.

441
00:23:52,949 --> 00:23:54,406
Cada pasillo, cada aula,

442
00:23:54,426 --> 00:23:56,241
el gimnasio, el auditorio,
los vestuarios...

443
00:23:56,261 --> 00:23:57,931
¿Pero qué podría significar?

444
00:23:58,747 --> 00:24:01,896
Porque parece...

445
00:24:01,916 --> 00:24:03,991
no sé, una advertencia o una...

446
00:24:04,011 --> 00:24:06,768
amenaza. ¿No está de
acuerdo, agente Smith?

447
00:24:08,015 --> 00:24:10,341
Es una forma de interpretarlo, sí.

448
00:24:14,304 --> 00:24:15,904
Bien, en ese caso,

449
00:24:17,858 --> 00:24:21,341
no tengo otra opción más que poner
el instituto en alerta roja.

450
00:24:21,361 --> 00:24:24,245
Y, a pesar de los deseos
del AMPA, cancelar el baile.

451
00:24:24,265 --> 00:24:26,757
Si esta cinta sugiere la posibilidad

452
00:24:26,777 --> 00:24:29,090
de un acto de violencia
contra mis alumnos,

453
00:24:29,110 --> 00:24:31,801
debo tomar todas las precauciones,

454
00:24:31,821 --> 00:24:33,978
incluyendo la restricción de
las actividades extraescolares.

455
00:24:35,158 --> 00:24:37,432
¿Se lo comunicarán a sus amigos

456
00:24:37,452 --> 00:24:39,261
mientras yo aviso a sus padres?

457
00:24:53,635 --> 00:24:55,784
- Esto me huele mal.
- Estoy de acuerdo.

458
00:24:55,804 --> 00:24:57,803
Sabemos que nuestro hombre ha
pasado de las grabaciones simples

459
00:24:57,823 --> 00:25:00,498
a las recreaciones. Esa cinta
es como dar un paso atrás.

460
00:25:00,518 --> 00:25:02,132
Salvo que vuelva a sus orígenes.

461
00:25:02,152 --> 00:25:03,517
O podría ser un fraude.

462
00:25:03,537 --> 00:25:05,794
Pensadlo, el público en general no sabe

463
00:25:05,814 --> 00:25:08,838
que el voyeur/autor ha pasado
a las recreaciones, ¿verdad?

464
00:25:08,858 --> 00:25:10,405
- Correcto.
- Veo por dónde vas, Jughead.

465
00:25:10,425 --> 00:25:13,176
Si alguien quisiera fingir
ser nuestro autor y no tuviera

466
00:25:13,196 --> 00:25:15,020
la información privilegiada
que tenemos nosotros,

467
00:25:15,040 --> 00:25:18,562
habría grabado un vídeo exacto
al que ha recibido el Sr. Honey.

468
00:25:18,582 --> 00:25:20,809
No es una coincidencia. Honey
quiere cancelar el baile

469
00:25:20,829 --> 00:25:23,829
y envía un vídeo que le
da la excusa para hacerlo.

470
00:25:23,849 --> 00:25:26,740
Chicos, salvo que tengamos pruebas
concluyentes de que el vídeo es

471
00:25:26,760 --> 00:25:29,025
de alguien distinto al autor original,

472
00:25:29,045 --> 00:25:30,860
Honey está en su derecho
de cancelar el baile.

473
00:25:30,880 --> 00:25:32,704
¿Podemos quedarnos una
copia de la cinta de Honey?

474
00:25:32,724 --> 00:25:34,081
Claro. ¿Por qué?

475
00:25:34,101 --> 00:25:35,614
Para poder revisar cada segundo.

476
00:25:35,634 --> 00:25:39,380
No, tú tienes un relato que escribir.
Yo veré la maldita cinta. Vamos.

477
00:25:39,400 --> 00:25:41,746
Y, entonces, sin preaviso,

478
00:25:41,766 --> 00:25:44,707
su plan tan cuidadosamente
construido comenzó a venirse abajo.

479
00:25:44,727 --> 00:25:46,518
Gracias a un Reggie
consumido por la culpa.

480
00:25:46,538 --> 00:25:48,687
Eh, ¿sabes lo que he oído de Honey?

481
00:25:48,707 --> 00:25:50,598
Que se había liado con un alumno

482
00:25:50,618 --> 00:25:51,833
y se ha pirado de la ciudad.

483
00:25:51,853 --> 00:25:55,051
¿A quién le importa? Era un
pervertido. Me daba escalofríos.

484
00:25:55,071 --> 00:25:58,299
¿Qué estáis diciendo?
¡¿Qué estáis diciendo?!

485
00:25:58,319 --> 00:26:00,233
¿Que os alegráis de que esté muerto?

486
00:26:00,253 --> 00:26:01,867
Reggie, cierra la boca.

487
00:26:01,887 --> 00:26:03,977
No, no decimos eso.

488
00:26:03,997 --> 00:26:06,279
Mira, solo digo que el
tío era un bicho raro.

489
00:26:06,299 --> 00:26:08,618
Si se ha pirado, ¿qué más
da? Que le vaya bonito.

490
00:26:08,638 --> 00:26:10,643
No se ha pirado.

491
00:26:13,548 --> 00:26:15,429
Han encontrado sus gafas.

492
00:26:15,449 --> 00:26:16,586
¿Y qué quieres decir?

493
00:26:16,606 --> 00:26:17,966
Tío, Reggie, va en serio.

494
00:26:17,986 --> 00:26:21,837
Solo eso, que han encontrado sus gafas.

495
00:26:21,857 --> 00:26:24,464
Pero a Honey no lo encontrarán
jamás porque está...

496
00:26:24,484 --> 00:26:26,811
Cállate. Cállate.

497
00:26:28,069 --> 00:26:29,921
No sabes lo que estás diciendo.

498
00:26:45,681 --> 00:26:48,396
Voy a pedir chino, ¿quieres Lo Mein?

499
00:26:48,416 --> 00:26:50,686
Sí, y wontons fritos, por favor.

500
00:26:50,706 --> 00:26:54,055
- ¿De pollo o vegetales?
- No me fastidies.

501
00:26:58,792 --> 00:27:00,560
Charles.

502
00:27:08,627 --> 00:27:10,047
Creo que lo tenemos.

503
00:27:15,774 --> 00:27:20,017
Agente Smith, Srta. Cooper y
Sr. Jones. ¿Puedo ayudarlos?

504
00:27:20,037 --> 00:27:22,377
Sí, puede decirnos si es usted

505
00:27:22,397 --> 00:27:25,856
el de esta captura del
vídeo que ha recibido.

506
00:27:25,876 --> 00:27:29,101
¿Es usted el que sujeta
la cámara en la foto?

507
00:27:29,121 --> 00:27:32,053
Solo son dos fotogramas,
pero basta para empaquetarlo.

508
00:27:32,074 --> 00:27:34,780
Si sugieren que soy yo quien
envía cintas por la ciudad...

509
00:27:34,796 --> 00:27:37,400
Todas las cintas no, solo esta.

510
00:27:37,420 --> 00:27:41,024
Es un imitador, señor
Honey, y no muy bueno.

511
00:27:41,044 --> 00:27:44,286
Utiliza el modus operandi del voyeur
para reforzar su enemistad personal

512
00:27:44,306 --> 00:27:45,811
contra mí y mis amigos.

513
00:27:45,831 --> 00:27:47,313
¿Enemistad?

514
00:27:48,476 --> 00:27:50,200
He intentado protegerles.

515
00:27:50,220 --> 00:27:52,276
Del único del que necesitamos
protección es de usted,

516
00:27:52,340 --> 00:27:53,971
Sr. Honey, está trastornado.

517
00:27:55,477 --> 00:27:57,767
Intentaba ayudarles.

518
00:27:58,888 --> 00:28:01,205
Prepararles para una
vida fuera de Riverdale.

519
00:28:01,225 --> 00:28:02,767
Puede justificar sus actos como quiera,

520
00:28:02,787 --> 00:28:05,000
pero ya hemos enviado copias
a la junta estudiantil,

521
00:28:05,020 --> 00:28:06,187
es decir, nuestros padres.

522
00:28:06,207 --> 00:28:08,762
Así que, entre ellos y el FBI,

523
00:28:08,782 --> 00:28:10,425
espero que tenga un buen abogado.

524
00:28:11,618 --> 00:28:14,269
Jaque mate, Sr. Honey.

525
00:28:14,289 --> 00:28:16,169
No se meta con nosotros
en nuestra propia ciudad.

526
00:28:17,866 --> 00:28:20,941
¿Qué hace que un director
odie tanto a sus alumnos?

527
00:28:20,961 --> 00:28:22,701
¿Sufriría acoso escolar?

528
00:28:22,721 --> 00:28:25,204
¿Toda su carrera está
basada en la venganza?

529
00:28:25,224 --> 00:28:26,730
Quizá debería haber tenido una sesión

530
00:28:26,750 --> 00:28:29,858
con la Srta. Burble
como hicimos los demás.

531
00:28:29,878 --> 00:28:31,735
Al menos ahora puedes terminar tu relato

532
00:28:31,755 --> 00:28:33,787
sin interrupciones de la vida real.

533
00:28:33,807 --> 00:28:35,196
¿Cuánto te falta para acabar?

534
00:28:35,216 --> 00:28:37,079
Poco. Reggie acaba de morir.

535
00:28:38,261 --> 00:28:40,210
¿Reggie? ¿Por qué
tenía que morir Reggie?

536
00:29:05,764 --> 00:29:07,205
Esto no está bien.

537
00:29:07,225 --> 00:29:09,230
Reggie no se lo merecía.

538
00:29:09,250 --> 00:29:11,751
Pues claro que no, Cheryl.

539
00:29:11,771 --> 00:29:13,369
Mantén la compostura.

540
00:29:13,389 --> 00:29:14,715
¿Me entiendes?

541
00:29:14,735 --> 00:29:17,664
Es muy triste, incluso trágico,
lo que le ha pasado a Reggie,

542
00:29:17,684 --> 00:29:19,407
pero estaba fuera de control.

543
00:29:19,427 --> 00:29:21,552
No supo actuar tras la
muerte del Sr. Honey.

544
00:29:21,572 --> 00:29:24,120
¿Muerte? ¿En serio?

545
00:29:24,140 --> 00:29:26,289
Jughead tiene razón, Cheryl.

546
00:29:26,309 --> 00:29:27,749
Reggie iba de mal en peor.

547
00:29:27,769 --> 00:29:29,310
Estaba bebiendo.

548
00:29:30,363 --> 00:29:32,074
- Díselo, Arch.
- Sí.

549
00:29:32,094 --> 00:29:33,797
Si yo no hubiera estado en el vestuario,

550
00:29:33,817 --> 00:29:34,941
no sé qué habría dicho.

551
00:29:35,907 --> 00:29:38,486
Vale, ¿pero teníamos
que romperle los frenos?

552
00:29:38,506 --> 00:29:40,637
Hemos asesinado a nuestro amigo.

553
00:29:40,657 --> 00:29:42,545
¿De qué estás hablando, V?

554
00:29:44,626 --> 00:29:48,099
No le hemos roto los frenos.

555
00:29:48,998 --> 00:29:50,927
Su muerte ha sido un accidente.

556
00:29:53,371 --> 00:29:56,319
Lo cierto es que no se ocupaba del coche

557
00:29:56,339 --> 00:29:57,663
como debería.

558
00:29:57,683 --> 00:29:59,823
Al final solo era cuestión de tiempo.

559
00:29:59,843 --> 00:30:01,800
No podemos cambiar lo que ha pasado.

560
00:30:01,820 --> 00:30:04,786
Lo único que podemos hacer
es seguir con nuestras vidas.

561
00:30:04,806 --> 00:30:07,497
¿Pero vosotros os estáis oyendo?

562
00:30:07,517 --> 00:30:09,625
Es como si os creyerais
de verdad esta mierda.

563
00:30:09,645 --> 00:30:12,800
Ronnie, han muerto dos personas. Muerto.

564
00:30:12,820 --> 00:30:14,046
Y ahora mismo el mundo cree

565
00:30:14,066 --> 00:30:15,722
que Reggie ha muerto en un accidente.

566
00:30:15,742 --> 00:30:17,125
En un horrible accidente de coche.

567
00:30:18,245 --> 00:30:20,394
Así que esto acaba...

568
00:30:20,414 --> 00:30:23,422
ahora mismo si todos
permanecemos unidos.

569
00:30:25,177 --> 00:30:27,355
- ¿Harás eso por mí?
- Por Dios.

570
00:30:28,663 --> 00:30:31,163
Sabía que Betty y Jughead
tenían un lado oscuro,

571
00:30:31,183 --> 00:30:33,999
¿pero cuándo te has convertido
en un monstruo, Archiekins?

572
00:30:34,019 --> 00:30:37,805
Vamos. No te engañes, Veronica.

573
00:30:37,825 --> 00:30:39,591
En esta ciudad, todos somos monstruos.

574
00:30:39,611 --> 00:30:42,866
Siempre hemos sido monstruos,
y eso te incluye a ti también.

575
00:30:42,886 --> 00:30:46,161
La pregunta es: ¿vamos a ser
monstruos en la universidad

576
00:30:47,106 --> 00:30:48,513
o en la cárcel?

577
00:30:58,026 --> 00:31:00,675
Así que los monstruos somos nosotros.

578
00:31:00,695 --> 00:31:03,013
Tengo que ir donde me lleve la historia.

579
00:31:03,033 --> 00:31:05,030
Pero no te preocupes,
cambiaré todos los nombres

580
00:31:05,050 --> 00:31:07,984
antes de entregarlo a
la Universidad de Iowa.

581
00:31:08,004 --> 00:31:12,977
Nadie sabrá la depravada verdad
sobre nosotros, salvo nosotros.

582
00:31:14,726 --> 00:31:16,542
¿Y qué pasa luego?

583
00:31:16,562 --> 00:31:18,452
¿Veronica y Cheryl van a la policía

584
00:31:18,472 --> 00:31:21,621
o la suma de cadáveres llevados
por la ira juvenil aumenta en dos?

585
00:31:21,641 --> 00:31:23,049
Sinceramente, aún no lo sé.

586
00:31:23,069 --> 00:31:24,504
Intento decidirme entre

587
00:31:24,524 --> 00:31:27,886
un cuento educativo sobre la moral
y una comedia negra nihilista.

588
00:31:27,906 --> 00:31:31,498
Chicos, el condenado. En el pasillo. Ya.

589
00:31:31,518 --> 00:31:32,869
Qué rapidez.

590
00:31:55,809 --> 00:31:58,542
Sr. Honey, parece que ganan los buenos.

591
00:32:03,108 --> 00:32:05,406
¿Eso es lo que creen que ha pasado?

592
00:32:05,426 --> 00:32:07,659
Usted se marcha y nosotros nos quedamos.

593
00:32:07,679 --> 00:32:09,850
Sí, a mí me parece una victoria.

594
00:32:12,951 --> 00:32:15,660
Ratifico todo lo que he hecho.

595
00:32:16,788 --> 00:32:18,900
Incluido el vídeo.

596
00:32:18,920 --> 00:32:21,537
Todo lo que he hecho

597
00:32:21,557 --> 00:32:24,574
es conseguir que este instituto
sea mejor, más seguro,

598
00:32:24,594 --> 00:32:26,904
para ustedes y sus compañeros.

599
00:32:26,924 --> 00:32:29,148
Porque lo que ocurre por aquí...

600
00:32:29,168 --> 00:32:32,494
asesinatos, caos, depravación...

601
00:32:32,514 --> 00:32:34,657
no es normal.

602
00:32:38,793 --> 00:32:40,775
Es normal para nosotros.

603
00:32:40,795 --> 00:32:43,111
Por eso hemos tenido que detenerlo.

604
00:32:43,131 --> 00:32:45,705
Detenerme.

605
00:32:45,725 --> 00:32:47,966
Srta. Cooper...

606
00:32:47,986 --> 00:32:49,876
Le vi las orejas al lobo hace días

607
00:32:49,896 --> 00:32:51,769
y busqué mi siguiente empleo.

608
00:32:52,973 --> 00:32:56,883
Soy el nuevo director
del Stonewall Prep.

609
00:32:56,903 --> 00:33:00,670
Parece que han hecho
limpieza y necesitan un...

610
00:33:00,690 --> 00:33:03,496
líder fuerte que les ayude
a reconstruir su reputación.

611
00:33:06,153 --> 00:33:08,136
Y mi sueldo es...

612
00:33:08,156 --> 00:33:10,306
el triple de lo que gano aquí.

613
00:33:24,297 --> 00:33:26,580
¿Sabéis qué? Que le den al Sr. Honey.

614
00:33:26,600 --> 00:33:28,768
- Es un capullo.
- Pues sí, Archiekins.

615
00:33:28,788 --> 00:33:29,991
¿Quién se pone a crear

616
00:33:30,011 --> 00:33:31,843
pruebas falsas para cancelar un baile?

617
00:33:31,863 --> 00:33:34,038
Y arrebatarnos el anuario escolar.

618
00:33:34,058 --> 00:33:35,370
Censurar un espectáculo de variedades.

619
00:33:35,390 --> 00:33:37,165
Un psicópata.

620
00:33:37,185 --> 00:33:42,170
Ese hombre no es nada semejante.

621
00:33:42,190 --> 00:33:46,007
Llevo trabajando en
esa recepción 50 años.

622
00:33:46,027 --> 00:33:47,601
Y en todo ese tiempo,

623
00:33:47,621 --> 00:33:51,196
he visto pasar a ocho directores.

624
00:33:51,216 --> 00:33:53,532
Y, sin lugar a dudas,

625
00:33:53,552 --> 00:33:56,392
el mejor, de lejos,

626
00:33:56,412 --> 00:33:58,459
ha sido el Sr. Honey.

627
00:33:59,599 --> 00:34:01,039
Pobre Srta. Bell,

628
00:34:01,059 --> 00:34:02,915
ha caído bajo el hechizo del monstruo.

629
00:34:04,462 --> 00:34:07,713
¿Alguno tiene idea

630
00:34:07,733 --> 00:34:10,609
de lo que ese hombre ha
hecho por este instituto?

631
00:34:12,646 --> 00:34:14,386
Solo durante este año,

632
00:34:14,406 --> 00:34:17,372
ha conseguido personalmente que
seis alumnos en riesgo de exclusión

633
00:34:17,392 --> 00:34:20,541
vayan a la universidad
con becas completas.

634
00:34:20,561 --> 00:34:22,335
Espere, ¿en serio?

635
00:34:22,355 --> 00:34:25,254
Además, la nota media de este año

636
00:34:25,274 --> 00:34:27,733
es la más alta desde hace décadas.

637
00:34:27,753 --> 00:34:30,235
Y la cantidad de alumnos
que irá a la universidad

638
00:34:30,255 --> 00:34:34,722
es la mayor desde 1956.

639
00:34:34,742 --> 00:34:37,517
Y, por supuesto, no ha
muerto ningún estudiante.

640
00:34:40,215 --> 00:34:42,275
Me pidió que enviara esto para usted.

641
00:34:43,268 --> 00:34:45,533
Pero creo que no lo haré.

642
00:34:45,553 --> 00:34:47,443
Aunque quizá quiera leerlo

643
00:34:47,463 --> 00:34:50,380
para comprender
enteramente sus acciones.

644
00:34:56,948 --> 00:34:58,183
¿Qué es, Jug?

645
00:35:00,860 --> 00:35:03,783
Una carta del Sr. Honey
a la Universidad de Iowa.

646
00:35:16,307 --> 00:35:17,849
¿Vas a abrirla?

647
00:35:22,054 --> 00:35:25,124
Mira, no puede ser peor que
lo que te ronda por la cabeza.

648
00:35:50,874 --> 00:35:52,915
¿Qué dice el Sr. Honey?

649
00:35:52,935 --> 00:35:54,425
¿Intentaba fastidiarte?

650
00:35:54,445 --> 00:35:55,711
Dios mío.

651
00:35:57,940 --> 00:35:59,922
- Tengo que cambiarlo.
- ¿El qué?

652
00:35:59,942 --> 00:36:01,648
Mi relato, tengo que arreglarlo.

653
00:36:06,498 --> 00:36:09,123
El problema de creer que lo sabes todo

654
00:36:09,143 --> 00:36:11,935
es que te impide ver la realidad
que tienes ante tus ojos.

655
00:36:19,629 --> 00:36:21,068
Sr. Honey.

656
00:36:22,627 --> 00:36:24,535
Ronnie, ¿qué hacemos?

657
00:36:24,555 --> 00:36:26,054
Llamar a emergencias.

658
00:36:26,074 --> 00:36:28,767
- No, si lo hacemos...
- Si no, morirá.

659
00:36:28,787 --> 00:36:31,830
Llama tú. Yo le haré la reanimación.

660
00:36:35,294 --> 00:36:36,963
Sí, necesitamos una ambulancia.

661
00:36:46,884 --> 00:36:48,467
¿Qué coño ha pasado?

662
00:36:48,487 --> 00:36:50,622
Tranquilos. Los médicos dicen
que el Sr. Honey saldrá de esta.

663
00:36:50,642 --> 00:36:52,308
No, me preocupo más por nosotros.

664
00:36:52,328 --> 00:36:55,210
Vale. ¿Qué sabe la policía?
¿Qué les habéis contado?

665
00:36:55,230 --> 00:36:56,721
La verdad.

666
00:36:56,741 --> 00:36:58,672
Que todo empezó como una estúpida broma

667
00:36:58,692 --> 00:37:00,224
y que se nos ha ido de las manos.

668
00:37:00,244 --> 00:37:02,496
¿Una broma? ¿Os dais cuenta
de lo que habéis hecho?

669
00:37:02,516 --> 00:37:04,637
Sí, impedir que un hombre muera.

670
00:37:04,657 --> 00:37:05,915
Y destrozarnos la vida.

671
00:37:05,935 --> 00:37:08,640
Reggie lleva razón, os lo habéis
cargado todo, nuestro futuro.

672
00:37:08,660 --> 00:37:10,159
Ninguno irá a la universidad.

673
00:37:10,179 --> 00:37:11,913
¿A quién le importa la
universidad? ¿No entendéis

674
00:37:11,933 --> 00:37:15,265
que podríamos pasar los próximos
20 años en Shankshaw...

675
00:37:15,285 --> 00:37:16,958
en Shankshaw encerrados?

676
00:37:16,978 --> 00:37:19,151
¿Os estáis escuchando?

677
00:37:19,171 --> 00:37:20,923
El Sr. Honey podría haber muerto.

678
00:37:20,943 --> 00:37:22,592
Podríamos haber sido unos asesinos.

679
00:37:22,612 --> 00:37:25,947
Mejor eso que lo que nos espera ahora.

680
00:37:25,967 --> 00:37:28,619
No lo dices en serio, Betty, ¿verdad?

681
00:37:28,639 --> 00:37:31,015
¿Habrías preferido que
el Sr. Honey muriera?

682
00:37:33,852 --> 00:37:35,303
¿Qué te ha hecho reescribirlo?

683
00:37:37,114 --> 00:37:38,879
Supongo que por fin me he
dado cuenta de lo que decía,

684
00:37:38,899 --> 00:37:40,180
de cómo lo decía.

685
00:37:41,952 --> 00:37:45,862
Me he estado deleitando con
la maldad de esta ciudad y...

686
00:37:45,882 --> 00:37:48,847
disfrutando del sufrimiento
de otra persona,

687
00:37:48,867 --> 00:37:50,301
aunque fuera el Sr. Honey.

688
00:37:52,912 --> 00:37:55,446
Es por la carta del Sr. Honey.

689
00:37:55,466 --> 00:37:56,515
¿Verdad?

690
00:37:59,395 --> 00:38:00,901
¿Qué dice?

691
00:38:00,921 --> 00:38:02,402
Hola, chicos.

692
00:38:02,422 --> 00:38:06,540
Oye, Jellybean, no es muy buen momento.

693
00:38:06,560 --> 00:38:08,125
Siento interrumpir,

694
00:38:08,145 --> 00:38:09,862
pero esto estaba en la puerta.

695
00:38:28,424 --> 00:38:30,148
¿Más planos de casas?

696
00:38:31,660 --> 00:38:33,428
¿Podría ser otro imitador?

697
00:38:35,080 --> 00:38:37,580
- Quizá sea una invitación.
- Sí, ¿pero dónde?

698
00:38:37,600 --> 00:38:39,606
Esto ni siquiera parece
que esté en Riverdale.

699
00:38:39,626 --> 00:38:41,349
No, pero ya lo he visto antes.

700
00:38:45,015 --> 00:38:47,406
Es la cabaña en la que la madre de
Veronica mató al sheriff Minetta.

701
00:38:47,426 --> 00:38:48,841
Donde tuvieron su aventura.

702
00:38:50,947 --> 00:38:52,362
Iré a por las llaves.

703
00:39:42,022 --> 00:39:43,371
¿Para qué es eso?

704
00:39:45,334 --> 00:39:47,284
Parece una pantalla casera.

705
00:39:50,274 --> 00:39:53,084
El proyector me recuerda al
que había en el autocine.

706
00:39:54,010 --> 00:39:55,498
Aunque no hay ninguna película.

707
00:40:02,096 --> 00:40:03,422
Jug.

708
00:40:27,376 --> 00:40:29,266
Estimado director Koontz:

709
00:40:29,286 --> 00:40:31,861
Saludos del Instituto Riverdale.

710
00:40:31,881 --> 00:40:35,847
Quería rematar nuestra
conversación con un apunte.

711
00:40:35,867 --> 00:40:40,202
Aunque Jughead Jones ha tenido un año
increíblemente difícil, como ya sabe,

712
00:40:40,222 --> 00:40:43,280
y solo he interactuado
con él unas pocas veces,

713
00:40:43,300 --> 00:40:45,282
es un chico especial

714
00:40:45,302 --> 00:40:47,734
y un escritor soberbio.

715
00:40:47,754 --> 00:40:49,378
Pero necesita un descanso.

716
00:40:49,398 --> 00:40:52,957
Necesita buenos profesores
y un ambiente sano,

717
00:40:52,977 --> 00:40:55,575
y sé que la Universidad de
Iowa puede proporcionarlo

718
00:40:55,595 --> 00:40:58,128
No digo cosas así a la ligera,

719
00:40:58,148 --> 00:41:00,069
pero creo firmemente que Jughead Jones

720
00:41:00,089 --> 00:41:03,481
será una importante
voz para su generación.

721
00:41:03,501 --> 00:41:05,591
Si quiere hablar de ello en profundidad,

722
00:41:05,611 --> 00:41:07,646
por favor, llámeme a cualquier hora.

723
00:41:07,666 --> 00:41:09,807
Recuerdos para Edith y para usted.

724
00:41:09,827 --> 00:41:13,187
Con afecto, Holden Honey.

725
00:41:20,824 --> 00:41:24,279
www.subtitulamos.tv

