1
00:00:04,708 --> 00:00:06,650
Olvidaos del arte que imita a la vida.

2
00:00:06,670 --> 00:00:09,884
Aquí nos enfrentamos al
arte que imita a la muerte.

3
00:00:09,904 --> 00:00:11,595
La película snuff que
mostraba a Jason Blossom

4
00:00:11,615 --> 00:00:14,261
asesinado por su padre...

5
00:00:14,281 --> 00:00:16,286
en una estrambótica recreación.

6
00:00:18,044 --> 00:00:21,068
Meses de planos estáticos
de casas y ahora esto.

7
00:00:21,088 --> 00:00:23,029
¿Por qué cambia el patrón?

8
00:00:23,049 --> 00:00:28,701
El voyeur intenta convertirse en autor.

9
00:00:28,721 --> 00:00:32,555
Parece que ya no le satisface
documentar nuestras vidas diarias.

10
00:00:32,575 --> 00:00:35,374
Entre esta y la cinta
de Betty matándome,

11
00:00:35,394 --> 00:00:39,086
es como si tratara de recrear
nuestras muertes meticulosamente.

12
00:00:39,106 --> 00:00:40,755
O nuestras casi muertes.

13
00:00:40,775 --> 00:00:43,145
Intenta confundir realidad con ficción.

14
00:00:43,986 --> 00:00:45,527
¿Es un aviso?

15
00:00:45,547 --> 00:00:47,928
- Podría ser un ensayo.
- ¿Para qué?

16
00:00:47,948 --> 00:00:49,807
Un asesinato real.

17
00:00:49,827 --> 00:00:53,893
¿Nuestro autor consigue una copia del
vídeo del asesinato de Jason Blossom

18
00:00:53,913 --> 00:00:56,413
e intenta hacer un remake
a lo Gus Van Sant?

19
00:00:56,433 --> 00:00:58,272
¿Pero de dónde ha sacado
el vídeo original?

20
00:00:58,292 --> 00:00:59,857
Del videoclub Blue Velvet.

21
00:00:59,877 --> 00:01:02,290
¿Hay algo que podamos hacer?

22
00:01:02,310 --> 00:01:03,891
Esperar otra cinta.

23
00:01:03,911 --> 00:01:05,640
Seguir examinando los vídeos

24
00:01:05,660 --> 00:01:07,853
confiscados de la Cortina Escarlata.

25
00:01:07,873 --> 00:01:10,260
Bueno, os dejo para
que os ocupéis vosotros

26
00:01:10,280 --> 00:01:13,120
porque yo tengo que terminar
la corrección del anuario.

27
00:01:13,140 --> 00:01:15,440
Es lo más típico de instituto
que te he oído decir.

28
00:01:19,197 --> 00:01:20,961
Aquí está, Sr. Honey.

29
00:01:20,981 --> 00:01:23,740
El anuario del instituto
Riverdale, como pidió.

30
00:01:23,760 --> 00:01:26,229
No habrá anuario este año, Srta. Cooper.

31
00:01:27,113 --> 00:01:28,946
Perdone, ¿qué? ¿Por qué?

32
00:01:28,966 --> 00:01:31,472
La fecha límite para la
imprenta fue hace dos días.

33
00:01:33,211 --> 00:01:35,026
Sí, pero los he llamado

34
00:01:35,046 --> 00:01:36,769
y dicen que, si se lo damos esta tarde,

35
00:01:36,789 --> 00:01:38,729
los anuarios podrían
estar para la graduación.

36
00:01:38,749 --> 00:01:43,368
Sí, pero le dije que
debía aprobar cada página.

37
00:01:43,388 --> 00:01:46,796
Y no podré hacerlo para esta tarde.

38
00:01:46,816 --> 00:01:49,615
He pasado noches en vela para terminarlo

39
00:01:49,635 --> 00:01:51,784
y, solo porque llego dos días tarde,

40
00:01:51,804 --> 00:01:53,707
¿va a castigar al resto
de mis compañeros?

41
00:01:53,727 --> 00:01:54,995
No es justo.

42
00:01:55,015 --> 00:01:56,379
Lo siento, Srta. Cooper,

43
00:01:57,235 --> 00:01:58,866
pero mi decisión es definitiva.

44
00:02:18,372 --> 00:02:21,730
- ¿Diga?
- ¿Es Forsythe Pendleton Jones?

45
00:02:21,750 --> 00:02:23,023
Depende de quién lo pregunte.

46
00:02:23,043 --> 00:02:24,227
Soy Dina Letum.

47
00:02:24,247 --> 00:02:27,348
La coordinadora de admisiones
de la Universidad de Iowa.

48
00:02:27,368 --> 00:02:29,408
¿Tiene un momento para
hablar de su solicitud?

49
00:02:30,509 --> 00:02:31,926
Noticia de última hora.

50
00:02:31,946 --> 00:02:33,262
La Universidad de Iowa

51
00:02:33,282 --> 00:02:35,156
tiene uno de los mejores
programas de escritura del país.

52
00:02:35,176 --> 00:02:36,485
Pedí plaza para primavera,

53
00:02:36,505 --> 00:02:39,349
pero me han dicho que
podrían admitirme en otoño.

54
00:02:39,369 --> 00:02:41,036
Eres buen escritor, tío.

55
00:02:41,056 --> 00:02:42,772
Espera.

56
00:02:42,792 --> 00:02:44,618
¿La admisión es condicional?

57
00:02:44,638 --> 00:02:47,214
Sí. Me piden material adicional,

58
00:02:47,234 --> 00:02:48,880
lo que implica que
necesitan otro relato.

59
00:02:48,900 --> 00:02:51,561
Pero podría ser mi redención
tras el infierno de Stonewall.

60
00:02:51,581 --> 00:02:53,196
El único problema es

61
00:02:53,216 --> 00:02:55,682
que el pozo de mi inconsciente
creativo está seco.

62
00:02:55,702 --> 00:02:58,843
Podrías escribir una historia
de monstruos sobre el Sr. Honey.

63
00:03:01,391 --> 00:03:03,189
Pero estoy orgullosa de ti, Jug.

64
00:03:03,209 --> 00:03:05,708
¿Qué ha hecho?

65
00:03:05,728 --> 00:03:09,862
Honey se niega a publicar el anuario.

66
00:03:09,882 --> 00:03:11,289
Nuestro legado.

67
00:03:11,309 --> 00:03:13,958
La crónica escrita de
nuestros últimos cuatro años.

68
00:03:13,978 --> 00:03:18,704
Las amistades, los amores,
los clubes, los bailes.

69
00:03:18,724 --> 00:03:22,208
B, si es por dinero, estaré
encantada de pagar la imprenta.

70
00:03:22,228 --> 00:03:25,878
Gracias, V, pero es...
por el hecho en sí.

71
00:03:25,898 --> 00:03:29,474
El Sr. Honey va a por
nosotros desde el primer día.

72
00:03:29,494 --> 00:03:33,236
¿Os acordáis de cuando nos
amenazó el primer día de clase?

73
00:03:33,256 --> 00:03:36,013
¿Y cuántos tenemos
prohibido ya ir al baile?

74
00:03:36,033 --> 00:03:39,040
Fangs, Reggie, Toni y yo no
podemos por lo de las cosquillas.

75
00:03:39,060 --> 00:03:40,809
Y yo por lo del escándalo por copiar

76
00:03:40,829 --> 00:03:43,062
en el Triviatón que fue un montaje.

77
00:03:43,082 --> 00:03:45,823
Sin olvidar mi sobresaliente
interpretación de Cherry Bomb,

78
00:03:45,843 --> 00:03:48,493
que logró que Veronica, las Vixens y yo

79
00:03:48,513 --> 00:03:49,816
nos quedáramos sin ir al baile.

80
00:03:49,836 --> 00:03:52,439
Así que los únicos que
irán al baile son...

81
00:03:54,149 --> 00:03:56,667
- ¿Quieres ir al baile conmigo, Jug?
- Será un honor.

82
00:03:56,687 --> 00:03:57,760
Pero no me llevarás a la cama.

83
00:03:57,780 --> 00:03:59,537
Que empiece el shipeo.

84
00:03:59,557 --> 00:04:01,673
Prima Betty, comparto tu indignación.

85
00:04:01,693 --> 00:04:03,813
Hay que hacer algo para
detener a este atroz villano.

86
00:04:03,833 --> 00:04:06,235
¿Como qué? Cada vez que damos
un solo paso en su contra,

87
00:04:06,255 --> 00:04:07,373
nos la devuelve.

88
00:04:07,393 --> 00:04:10,197
No dejará que Archie se
gradúe con los demás.

89
00:04:10,217 --> 00:04:12,424
Es un demonio.

90
00:04:12,444 --> 00:04:15,200
Aunque lo que sí
detendría al Sr. Honey...

91
00:04:16,386 --> 00:04:17,820
es si lo matamos.

92
00:04:24,623 --> 00:04:27,698
O lo asustamos lo bastante
para que se marche.

93
00:04:27,718 --> 00:04:29,775
Sería muy fácil.

94
00:04:29,795 --> 00:04:31,794
El Sr. Honey trabaja
hasta tarde los jueves.

95
00:04:31,814 --> 00:04:33,689
Suele irse sobre las nueve.

96
00:04:41,140 --> 00:04:42,911
¿Pero no nos reconocería?

97
00:04:42,931 --> 00:04:44,365
Bien pensado, Arch.

98
00:04:44,385 --> 00:04:47,459
Vale, digamos que nos
ponemos máscaras de conejo

99
00:04:47,479 --> 00:04:49,911
y chaquetas del Stonewall Prep.

100
00:04:52,123 --> 00:04:53,966
Yo podría aparecer de golpe y noquearlo.

101
00:04:53,986 --> 00:04:55,502
Derribarlo.

102
00:04:57,582 --> 00:05:00,978
Luego lo atamos y lo metemos
en el maletero de un coche.

103
00:05:02,411 --> 00:05:04,018
¿Qué dices, Reggie?

104
00:05:04,038 --> 00:05:05,728
¿Podemos usar a Bella?

105
00:05:05,748 --> 00:05:07,905
¿Después de lo que le hizo
Honey la noche de Halloween?

106
00:05:07,925 --> 00:05:10,166
¡Bella!

107
00:05:10,186 --> 00:05:11,864
¿Qué le ha pasado a mi coche?

108
00:05:11,884 --> 00:05:14,905
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

109
00:05:14,925 --> 00:05:16,274
Pues claro.

110
00:05:18,552 --> 00:05:20,492
¿Dónde narices lo llevamos?

111
00:05:20,512 --> 00:05:23,829
Mi familia sigue teniendo
la cabaña en el bosque Fox.

112
00:05:23,849 --> 00:05:27,291
Pues lo llevamos allí y le
hacemos creer que va a morir.

113
00:05:27,311 --> 00:05:30,919
Y sé cómo podemos hacerlo.

114
00:05:30,939 --> 00:05:35,682
Veronica, ¿recuerdas lo que le
hicimos al monstruo de mi madre?

115
00:05:41,884 --> 00:05:43,941
Le dejaremos en paz,

116
00:05:43,961 --> 00:05:46,944
pero tiene que irse de esta ciudad hoy.

117
00:05:46,964 --> 00:05:49,447
Y, si no, continuaremos.

118
00:05:49,467 --> 00:05:51,616
Y no pararemos hasta que haya muerto.

119
00:05:51,636 --> 00:05:53,451
Estáis locos.

120
00:05:53,471 --> 00:05:56,360
Bien. Más sirope, por favor. Luego
empezaremos a cavar su tumba.

121
00:05:56,380 --> 00:05:58,057
No, no, no.

122
00:06:02,221 --> 00:06:04,862
Sería una forma de conseguir vengarnos.

123
00:06:06,408 --> 00:06:09,726
Podríamos hacer eso, claro.

124
00:06:09,746 --> 00:06:15,139
O poner en marcha una broma
típica de último curso

125
00:06:15,159 --> 00:06:18,965
de las que nunca se olvidan.

126
00:06:22,496 --> 00:06:25,200
Y tengo la adecuada para el Sr. Honey.

127
00:06:26,095 --> 00:06:28,638
Es un clásico, pero infalible.

128
00:06:50,561 --> 00:06:52,769
Srta. Bell, ¿puede venir?

129
00:06:52,789 --> 00:06:53,943
¡Srta. Bell!

130
00:07:15,627 --> 00:07:17,683
Parece que hemos ganado esta ronda.

131
00:07:17,703 --> 00:07:19,486
Tal vez.

132
00:07:19,506 --> 00:07:21,542
Aunque sigo pensando que
debimos haberlo matado.

133
00:07:23,166 --> 00:07:26,543
www.subtitulamos.tv

134
00:07:35,731 --> 00:07:40,048
Jug, ¿qué haces?

135
00:07:40,068 --> 00:07:42,301
Escribo mi nuevo relato para Iowa.

136
00:07:42,321 --> 00:07:44,562
La verdad es que tú me has dado la idea.

137
00:07:44,582 --> 00:07:46,772
Se llama Asesinando al Sr. Honey.

138
00:07:46,792 --> 00:07:48,223
Gran título.

139
00:07:48,243 --> 00:07:49,770
Es perfecto. Escribo algo

140
00:07:49,790 --> 00:07:52,202
para mi admisión en Iowa
mientras exteriorizo

141
00:07:52,222 --> 00:07:54,464
nuestra fantasía colectiva de
venganza hacia el Sr. Honey.

142
00:07:56,460 --> 00:07:58,940
Te he imprimido unas
páginas, por si quieres leer.

143
00:08:07,938 --> 00:08:11,422
Secuestrar al Sr. Honey debía
ser una broma, una trastada.

144
00:08:11,442 --> 00:08:14,797
La revancha por haberlos
aterrorizado todo el año.

145
00:08:15,745 --> 00:08:17,238
¿Dónde están sus gafas?

146
00:08:19,456 --> 00:08:21,611
Mierda, las hemos debido
perder por el camino.

147
00:08:23,237 --> 00:08:25,027
Nadie debía morir.

148
00:08:25,047 --> 00:08:27,679
Apenas veo nada sin ellas.

149
00:08:27,699 --> 00:08:30,608
Así que pueden quitarse
esas ridículas máscaras.

150
00:08:30,628 --> 00:08:32,067
Cierre la boca.

151
00:08:32,087 --> 00:08:35,854
Sé exactamente quiénes son, Sr. Mantle,

152
00:08:35,874 --> 00:08:39,066
Sr. Andrews y Sr. Jones.

153
00:08:39,086 --> 00:08:41,401
Y está claro que se han
aliado con la Srta. Lodge,

154
00:08:41,421 --> 00:08:44,328
la Srta. Blossom y, por supuesto,

155
00:08:45,531 --> 00:08:46,769
la Srta. Cooper.

156
00:08:47,993 --> 00:08:49,743
Eh, ¿qué coño haces?

157
00:08:49,763 --> 00:08:50,970
Ha dicho que sabe quiénes somos.

158
00:08:50,990 --> 00:08:53,205
La verdad es que no
lo sabía, Sr. Mantle.

159
00:08:53,225 --> 00:08:54,390
Lo sospechaba.

160
00:08:54,410 --> 00:08:56,875
Pero, gracias a su estupidez,

161
00:08:56,895 --> 00:08:58,745
mis sospechas han sido confirmadas.

162
00:08:58,765 --> 00:09:02,089
Tío, ha jugado contigo como
con una muñeca Chochona.

163
00:09:02,109 --> 00:09:03,733
Te acabas de cargar
nuestra tapadera, imbécil.

164
00:09:07,239 --> 00:09:09,930
¿Le parece gracioso?

165
00:09:09,950 --> 00:09:11,502
¿Se cree mejor que yo?

166
00:09:13,387 --> 00:09:14,935
- ¡Reggie!
- ¡Eh, Reggie!

167
00:09:14,955 --> 00:09:16,746
Vamos, venga. Para.

168
00:09:16,766 --> 00:09:19,087
- Vas a matarlo. Basta, Reggie.
- Muy bien.

169
00:09:22,179 --> 00:09:25,276
Dígame, Sr. Mantle,

170
00:09:27,301 --> 00:09:28,907
¿es esto lo que le hace su padre?

171
00:09:28,927 --> 00:09:30,802
¡Silencio! ¡Reggie!

172
00:09:36,310 --> 00:09:38,100
Nos vamos, Sr. Honey,

173
00:09:38,120 --> 00:09:40,770
pero volveremos pronto.

174
00:09:40,790 --> 00:09:43,487
Y cierre esa maldita boca o
le volveremos a dejar entrar.

175
00:09:47,112 --> 00:09:48,796
Es sórdido.

176
00:09:50,383 --> 00:09:51,670
¿Demasiado?

177
00:09:52,409 --> 00:09:54,134
No, me encanta.

178
00:09:59,216 --> 00:10:01,123
Bien, el deber llama.

179
00:10:01,143 --> 00:10:04,091
Charles quiere que nos
veamos en su despacho.

180
00:10:04,111 --> 00:10:05,870
¿Puedes ir tú sola esta vez?

181
00:10:05,890 --> 00:10:07,988
Quiero seguir trabajando en esto.

182
00:10:08,008 --> 00:10:10,042
Claro.

183
00:10:10,062 --> 00:10:12,453
En cuanto el Sr. Honey estuvo
a buen recaudo en la cabaña,

184
00:10:12,473 --> 00:10:14,173
hicimos turnos para vigilarlo.

185
00:10:14,193 --> 00:10:16,043
Cheryl fue la primera.

186
00:10:19,328 --> 00:10:23,588
¿Las han encontrado? Mis gafas.

187
00:10:23,608 --> 00:10:25,023
Francamente, no lo sé.

188
00:10:27,578 --> 00:10:29,648
No es demasiado tarde, Srta. Blossom.

189
00:10:30,697 --> 00:10:32,563
Puede hacer lo correcto.

190
00:10:32,583 --> 00:10:34,258
Estamos haciéndolo.

191
00:10:36,045 --> 00:10:37,469
Secuestrándome.

192
00:10:39,849 --> 00:10:41,313
¿Cómo cree que acabará esto?

193
00:10:41,333 --> 00:10:42,892
Betty y Jughead tienen un plan.

194
00:10:45,308 --> 00:10:46,478
   

195
00:10:48,340 --> 00:10:52,440
Vaya, no pensaba que
estuviera tan aborregada.

196
00:10:56,555 --> 00:10:58,180
Ya. Bueno,

197
00:10:58,200 --> 00:11:01,345
usted nos ha dado algo
que nunca habíamos tenido.

198
00:11:01,365 --> 00:11:02,823
Un enemigo común.

199
00:11:04,397 --> 00:11:07,047
Fue cruel conmigo, Sr. Honey.

200
00:11:07,067 --> 00:11:10,550
Me prohibió a mí y a
mis Vixens ir al baile.

201
00:11:10,570 --> 00:11:13,345
Encerraron a la señorita
Appleyard en su despacho.

202
00:11:13,365 --> 00:11:15,389
Le dio un ataque de pánico y dimitió.

203
00:11:15,409 --> 00:11:17,075
¿Qué debía hacer?

204
00:11:17,095 --> 00:11:18,985
¿Qué debo hacer ahora?

205
00:11:23,225 --> 00:11:24,547
   

206
00:11:26,896 --> 00:11:29,545
Acceder a grabar un vídeo...

207
00:11:29,565 --> 00:11:31,196
dándonos permiso para ir al baile

208
00:11:31,216 --> 00:11:35,048
y prometiendo que no
nos castigará por esto

209
00:11:35,068 --> 00:11:38,504
ni por nada nunca más.

210
00:11:38,524 --> 00:11:41,263
¿Puedo sugerirle una
alternativa, Srta. Blossom?

211
00:11:44,229 --> 00:11:45,759
Libéreme.

212
00:11:45,779 --> 00:11:47,897
Llame a la policía.

213
00:11:47,917 --> 00:11:49,398
Dígales que ha sido...

214
00:11:49,418 --> 00:11:51,466
una travesura estudiantil que se les
ha ido de las manos tremendamente.

215
00:11:51,486 --> 00:11:53,822
Serán castigados, por supuesto.

216
00:11:55,849 --> 00:11:58,177
Pero al menos sus vidas
no habrán acabado.

217
00:12:01,246 --> 00:12:02,966
Entonces, ¿no hará el vídeo?

218
00:12:06,800 --> 00:12:08,140
Por supuesto que no.

219
00:12:09,605 --> 00:12:11,587
Vale.

220
00:12:11,607 --> 00:12:13,360
Usted se lo ha buscado, Sr. Honey.

221
00:12:22,434 --> 00:12:25,175
La Srta. Klump ha recibido
una nueva cinta esta mañana.

222
00:12:27,439 --> 00:12:30,356
Dios mío. ¿Otra recreación?

223
00:12:30,376 --> 00:12:33,017
¿De dónde has sacado
las imágenes originales?

224
00:12:33,037 --> 00:12:36,445
He terminado de examinar los
vídeos confiscados del Blue Velvet.

225
00:12:36,465 --> 00:12:38,263
Resulta que la peli
snuff de Jason Blossom

226
00:12:38,283 --> 00:12:40,063
no era el único contrabando
que tenía David.

227
00:12:40,083 --> 00:12:42,300
¿De dónde narices las saca?

228
00:12:51,838 --> 00:12:54,038
Después, fueron Archie y Veronica

229
00:12:54,058 --> 00:12:55,614
los encargados de vigilar al cautivo.

230
00:12:55,634 --> 00:12:57,559
Y de ver si había cambiado de idea.

231
00:13:06,352 --> 00:13:08,203
Sr. Honey. Sr. Honey.

232
00:13:09,314 --> 00:13:10,804
¿Tiene pulso?

233
00:13:10,824 --> 00:13:12,791
A ver, que miro.

234
00:13:14,336 --> 00:13:15,941
¿Está bien?

235
00:13:15,961 --> 00:13:17,482
¿Está vivo?

236
00:13:19,825 --> 00:13:22,232
- Llegan tarde.
- Y usted es...

237
00:13:22,252 --> 00:13:25,852
Soy el sustituto del director
Weatherbee, el Sr. Honey.

238
00:13:25,872 --> 00:13:27,480
Las cosas van a ser distintas este año.

239
00:13:27,500 --> 00:13:30,185
Tendremos orden, disciplina.

240
00:13:32,337 --> 00:13:34,398
- ¿Está bien, está vivo?
- No.

241
00:13:35,296 --> 00:13:36,440
Qué va.

242
00:13:37,579 --> 00:13:38,734
Está muerto.

243
00:13:40,105 --> 00:13:41,455
D.E.P., Sr. Honey.

244
00:13:48,445 --> 00:13:50,072
Agarraos los machos, capullos.

245
00:13:50,092 --> 00:13:53,361
Acabo de ver a nuestro rival más
odiado, Honey, entrar a su despacho.

246
00:13:53,381 --> 00:13:55,140
¿Seguía con el culo pegado a la silla?

247
00:13:56,629 --> 00:13:59,344
He oído que tuvieron que usar
aguarrás para despegarlo.

248
00:13:59,364 --> 00:14:01,507
Rezumaba un aroma
particularmente odioso.

249
00:14:05,129 --> 00:14:07,870
Estudiantes del Instituto Riverdale.

250
00:14:07,890 --> 00:14:10,719
A menos que la persona
o personas responsables

251
00:14:10,739 --> 00:14:15,277
de la supuesta broma de
ayer den un paso al frente,

252
00:14:15,297 --> 00:14:18,652
el baile queda oficialmente cancelado.

253
00:14:21,072 --> 00:14:22,559
Lo sabía.

254
00:14:22,579 --> 00:14:25,054
Sabía que tus payasadas
pueriles acabarían en tragedia.

255
00:14:25,074 --> 00:14:28,516
Entrégate, Reginald, de inmediato.

256
00:14:28,536 --> 00:14:30,300
Ni hablar.

257
00:14:30,320 --> 00:14:33,062
La broma al Sr. Honey la
hice en nombre de todos.

258
00:14:33,082 --> 00:14:34,565
Y, para que conste,

259
00:14:35,734 --> 00:14:37,382
no lo hice solo.

260
00:14:37,402 --> 00:14:40,387
Dios. ¿Y quién sería lo bastante
estúpido como para ayudarte?

261
00:14:43,234 --> 00:14:45,267
- Kevin.
- ¡Archie!

262
00:14:45,287 --> 00:14:47,776
- ¿Dónde está el problema?
- Tampoco es que pudiéramos ir al baile.

263
00:14:47,796 --> 00:14:50,023
Íbamos a colarnos, tarados.

264
00:14:50,043 --> 00:14:51,489
Ahora no hay donde colarse.

265
00:14:51,509 --> 00:14:52,904
Y me niego a ser la única presidenta

266
00:14:52,924 --> 00:14:55,734
en la historia del Riverdale
que no organiza un baile.

267
00:14:55,754 --> 00:14:57,235
Vale, relajaos.

268
00:14:57,255 --> 00:15:00,330
Reggie no es el enemigo,
sino el Sr. Honey.

269
00:15:00,350 --> 00:15:02,916
Si nos peleamos entre
nosotros, perdemos.

270
00:15:02,936 --> 00:15:05,152
Si queremos recuperar el baile,
hay que pensar estratégicamente.

271
00:15:05,172 --> 00:15:06,939
Betty, ¿qué deberíamos hacer?

272
00:15:09,434 --> 00:15:11,303
Investigar a nuestro enemigo,

273
00:15:11,323 --> 00:15:15,295
determinar si hay esqueletos
en su armario que podamos usar.

274
00:15:15,315 --> 00:15:17,422
Yo me ocupo de eso.

275
00:15:17,442 --> 00:15:19,105
Mientras tanto...

276
00:15:19,125 --> 00:15:20,733
Que nadie entre en pánico.

277
00:15:28,857 --> 00:15:30,766
No lo entiendo.

278
00:15:30,786 --> 00:15:32,654
No le pegué tan fuerte.

279
00:15:32,674 --> 00:15:34,439
¿Por qué tuviste que pegarle, Reggie?

280
00:15:34,459 --> 00:15:35,952
Tú has sido la última en verlo con vida.

281
00:15:35,972 --> 00:15:37,164
Yo no he hecho nada.

282
00:15:37,184 --> 00:15:38,329
Estaba bien cuando me fui.

283
00:15:38,349 --> 00:15:40,131
Debe haberse desplomado
de la silla o algo.

284
00:15:40,151 --> 00:15:42,490
Queríamos asustar al
Sr. Honey, no matarlo.

285
00:15:42,510 --> 00:15:43,804
Pues está muerto.

286
00:15:45,011 --> 00:15:46,326
Ya no hay vuelta atrás.

287
00:15:46,346 --> 00:15:47,878
Jug tiene razón. Lo hecho, hecho está.

288
00:15:47,898 --> 00:15:49,471
La única pregunta es:

289
00:15:49,491 --> 00:15:51,998
¿vamos a dejar que este
terrible accidente,

290
00:15:52,018 --> 00:15:55,460
y sí, voy a llamarlo accidente,
porque es lo que ha sido,

291
00:15:55,480 --> 00:15:58,046
nos arruine la vida, nuestro futuro?

292
00:15:58,066 --> 00:16:00,013
Espero que no.

293
00:16:00,033 --> 00:16:01,600
Voy a ir al Highsmith College.

294
00:16:02,654 --> 00:16:03,819
Yo a Barnard.

295
00:16:03,839 --> 00:16:04,947
Yo a Yale.

296
00:16:04,967 --> 00:16:06,366
Yo a la Academia Naval.

297
00:16:06,386 --> 00:16:08,181
Yo trato de ir a la Universidad de Iowa.

298
00:16:08,201 --> 00:16:10,975
Y yo iré a la universidad
pública de Riverdale.

299
00:16:10,995 --> 00:16:12,254
A lo mejor.

300
00:16:13,489 --> 00:16:15,222
Muy bien.

301
00:16:15,242 --> 00:16:18,276
¿Quién tiene experiencia en
deshacerse de un cadáver?

302
00:16:21,706 --> 00:16:23,279
Coño, ¿soy el único

303
00:16:23,299 --> 00:16:25,540
que no se ha deshecho de ningún cadáver?

304
00:16:25,560 --> 00:16:27,653
Nunca es tarde, colega.

305
00:16:37,781 --> 00:16:39,838
No te lo vas a creer.

306
00:16:39,858 --> 00:16:42,215
He indagado sobre nuestro
tirano menos preferido

307
00:16:42,235 --> 00:16:44,551
y resulta que hay un patrón

308
00:16:44,571 --> 00:16:46,720
en su reinado de terror.

309
00:16:46,740 --> 00:16:49,723
Honey ha cancelado el baile en todos
los institutos en los que ha trabajado.

310
00:16:49,743 --> 00:16:52,484
Por distintos motivos, pero el
resultado siempre es el mismo.

311
00:16:52,504 --> 00:16:56,396
Dios. Es como el Grinch
que roba los bailes.

312
00:16:56,416 --> 00:16:58,282
¿Qué hacemos con esto?

313
00:16:58,302 --> 00:17:00,692
Compartimos la
información con las tropas

314
00:17:00,712 --> 00:17:03,691
y los enviamos a los grupos adecuados.

315
00:17:08,386 --> 00:17:09,743
Hola, cariño. ¿Qué tal las clases?

316
00:17:09,763 --> 00:17:11,720
Pues, mamá, ahora que lo mencionas...

317
00:17:11,740 --> 00:17:13,947
El Sr. Honey ha cancelado el baile.

318
00:17:15,100 --> 00:17:16,750
Y eso no es lo peor.

319
00:17:16,770 --> 00:17:19,002
Lo hace por despecho.

320
00:17:19,022 --> 00:17:21,013
A ver, no es que yo sea
muy fan de los bailes,

321
00:17:21,033 --> 00:17:23,256
pero este significa mucho.

322
00:17:23,276 --> 00:17:25,592
Yaya, es nuestro último año.

323
00:17:25,612 --> 00:17:27,719
Y no llevo sufriendo cuatro años

324
00:17:27,739 --> 00:17:29,405
para que esta noche mágica

325
00:17:29,425 --> 00:17:33,475
me sea arrebatada por
una odiosa alimaña.

326
00:17:33,495 --> 00:17:35,727
Es como una vendetta personal.

327
00:17:35,747 --> 00:17:37,913
No podemos dejar que el
Sr. Honey nos quite esto.

328
00:17:37,933 --> 00:17:39,990
No después de todo lo que hemos pasado.

329
00:17:40,010 --> 00:17:43,964
Sr. Jones, mamá, necesitamos esto.

330
00:18:12,709 --> 00:18:15,284
Sr. Honey, como padres
preocupados que somos,

331
00:18:15,304 --> 00:18:18,287
hemos venido a exigir
que reinstaure el baile

332
00:18:18,307 --> 00:18:19,979
y vuelva a invitar a estos estudiantes

333
00:18:19,999 --> 00:18:21,940
a los que ha prohibido
asistir de tan malas formas.

334
00:18:21,960 --> 00:18:23,242
Es no va a ser posible.

335
00:18:23,262 --> 00:18:25,819
Verán, mi trabajo consiste
en preparar a estos alumnos

336
00:18:25,839 --> 00:18:28,613
para ser ciudadanos
de bien en este mundo,

337
00:18:28,633 --> 00:18:31,208
y sus modales deben reflejar eso.

338
00:18:31,228 --> 00:18:32,853
Hasta ahora, no ha sido así.

339
00:18:32,873 --> 00:18:34,619
Yo le enseñaré modales.

340
00:18:34,639 --> 00:18:37,881
Sr. Honey, soy Mary Andrews, abogada.

341
00:18:37,901 --> 00:18:39,396
¿Puedo llamar su atención sobre

342
00:18:39,416 --> 00:18:43,143
el caso de Murray y otros contra
el distrito escolar de Greendale?

343
00:18:43,163 --> 00:18:45,348
El director de una pequeña
ciudad canceló el baile

344
00:18:45,368 --> 00:18:47,507
y los padres demandaron
a esa pequeña ciudad

345
00:18:47,527 --> 00:18:49,676
por daños psicológicos, y ganaron.

346
00:18:49,696 --> 00:18:51,970
Soy muy buena abogada, Sr. Honey.

347
00:18:51,990 --> 00:18:53,989
Y yo debo añadir que, como
alcalde de Riverdale,

348
00:18:54,009 --> 00:18:57,308
tengo línea directa con el gobernador
Dooley y la Junta de Educación.

349
00:18:57,328 --> 00:19:00,813
Y odiaría pedirles que investiguen y
posiblemente revoquen sus credenciales.

350
00:19:00,833 --> 00:19:02,647
Y la RIVW está ansiosa

351
00:19:02,667 --> 00:19:04,908
por una fascinante
historia de interés público

352
00:19:04,928 --> 00:19:07,411
que llenaría titulares a nivel nacional.

353
00:19:07,431 --> 00:19:09,746
"Director cancela baile por despecho".

354
00:19:09,766 --> 00:19:11,858
Seguro que ese le va de perlas.

355
00:19:13,136 --> 00:19:15,326
¿Y ustedes qué me harán?

356
00:19:15,346 --> 00:19:16,776
Solo somos la fuerza bruta.

357
00:19:20,226 --> 00:19:23,001
Lo siento, pero mi
decisión es definitiva.

358
00:19:23,021 --> 00:19:25,854
Lo cierto es que no.
Como presidenta del AMPA,

359
00:19:25,874 --> 00:19:28,931
tengo derecho a exigir que este
asunto se lleve a votación.

360
00:19:30,861 --> 00:19:32,779
Quizá, si todos lo que tenemos

361
00:19:32,799 --> 00:19:35,054
más de 20 años pasamos a mi despacho,

362
00:19:35,074 --> 00:19:37,557
podamos discutir esto como adultos.

363
00:19:37,577 --> 00:19:39,142
Sí, hagámoslo.

364
00:19:39,162 --> 00:19:41,703
Y, como presidenta de los
alumnos, también iré yo.

365
00:19:41,723 --> 00:19:43,010
Bien.

366
00:19:46,143 --> 00:19:48,526
Y, así, el dragón que había aterrorizado

367
00:19:48,546 --> 00:19:51,121
los pasillos del Instituto
Riverdale fue abatido.

368
00:19:51,141 --> 00:19:53,006
Derrotado.

369
00:19:53,026 --> 00:19:56,576
Ya solo quedaba hacerle
un funeral apropiado.

370
00:19:56,596 --> 00:19:58,221
¡Daos prisa!

371
00:19:58,241 --> 00:19:59,479
Casi amanece.

372
00:20:00,725 --> 00:20:03,374
¿Cómo de hondo tiene que ser esto?

373
00:20:03,394 --> 00:20:04,850
Hondo. Es Riverdale.

374
00:20:12,070 --> 00:20:13,569
Lo que más me choca es la de veces que

375
00:20:13,589 --> 00:20:16,138
habremos dicho esas mismas
palabras en la vida real.

376
00:20:16,158 --> 00:20:18,198
Lo sé. ¿No es espeluznante?

377
00:20:18,218 --> 00:20:20,600
Pordiosero. Novia del pordiosero.

378
00:20:20,620 --> 00:20:23,113
Como presidenta de los alumnos,
tengo que anunciar algo.

379
00:20:23,133 --> 00:20:26,887
Aunque creo que esta proclama
necesita un ambiente más festivo.

380
00:20:37,521 --> 00:20:39,011
Compañeros...

381
00:20:39,031 --> 00:20:41,246
madres, padres...

382
00:20:41,266 --> 00:20:43,581
yaya...

383
00:20:43,601 --> 00:20:45,568
¡el baile queda
oficialmente restablecido!

384
00:20:52,151 --> 00:20:54,592
Me gustaría proponer un brindis.

385
00:20:54,612 --> 00:20:56,278
Por las generaciones unidas.

386
00:20:56,298 --> 00:20:59,597
Juntos, hemos llegado a la victoria.

387
00:20:59,617 --> 00:21:01,391
Por todos nosotros

388
00:21:01,411 --> 00:21:03,643
y por un baile de fin de
curso que nunca olvidaremos.

389
00:21:03,663 --> 00:21:06,104
   

390
00:21:06,124 --> 00:21:08,645
Y si puedo hablar en
nombre de los adultos...

391
00:21:08,665 --> 00:21:09,900
Sí.

392
00:21:12,255 --> 00:21:15,080
Estamos muy muy orgullosos de vosotros.

393
00:21:15,100 --> 00:21:18,408
Y de los jóvenes tan inteligentes y
amables en que os habéis convertido.

394
00:21:18,428 --> 00:21:20,827
Habéis pasado por muchas cosas.

395
00:21:20,847 --> 00:21:23,681
Muchas más que nosotros
cuando fuimos al Riverdale.

396
00:21:24,770 --> 00:21:26,501
Y puede que no lo digamos lo suficiente,

397
00:21:26,521 --> 00:21:28,001
pero sois lo más
importante para nosotros.

398
00:21:28,021 --> 00:21:30,720
Y puede que no siempre lo parezca,

399
00:21:30,740 --> 00:21:33,339
pero solo queremos lo
mejor para vosotros.

400
00:21:33,359 --> 00:21:35,133
Habéis trabajo duro y
merecéis celebrarlo.

401
00:21:35,153 --> 00:21:38,987
Mi hijo será el primer Jones
en ir a la universidad.

402
00:21:39,007 --> 00:21:41,108
   

403
00:21:50,209 --> 00:21:52,692
Debían sentir alivio.

404
00:21:52,712 --> 00:21:55,361
Honey estaba muerto y enterrado.

405
00:21:55,381 --> 00:21:58,531
Y se habían ido de rositas. Eran libres.

406
00:21:58,551 --> 00:22:02,952
Libres para volver a hablar de la
universidad, los deberes... y el baile.

407
00:22:02,972 --> 00:22:05,455
Pensando en un tema para baile...

408
00:22:05,475 --> 00:22:07,182
se me ha ocurrido...

409
00:22:07,202 --> 00:22:08,750
"Hollywood Clásico".

410
00:22:08,770 --> 00:22:11,002
Yo iba a sugerir F. Scott Fitzgerald,

411
00:22:11,022 --> 00:22:13,212
Hermosos y Malditos, pero

412
00:22:13,232 --> 00:22:15,218
el Hollywood clásico
tiene el mismo glamour.

413
00:22:15,238 --> 00:22:17,020
Bien, ¿cuántas limusinas reservamos?

414
00:22:17,040 --> 00:22:21,188
¿Cómo podéis hablar de bailes y
limusinas después de lo de anoche?

415
00:22:21,208 --> 00:22:24,318
Eh, Reggie, cierra la boca ahora mismo.

416
00:22:24,338 --> 00:22:26,538
Solo digo que anoche
la cagamos a lo grande.

417
00:22:26,558 --> 00:22:28,728
- Reg...
- Chicos, estaba en recepción

418
00:22:28,748 --> 00:22:30,546
y he visto a la Srta. Bell
hablando con la policía.

419
00:22:30,566 --> 00:22:32,449
¿Qué? ¿De qué hablaban?

420
00:22:32,469 --> 00:22:34,117
¿Sabéis que el director ha desaparecido?

421
00:22:34,137 --> 00:22:37,403
Pues unos scouts aventureros
de acampada en el bosque

422
00:22:37,423 --> 00:22:39,906
han encontrado unas gafas que
podrían ser del Sr. Honey.

423
00:22:39,926 --> 00:22:42,884
Ahora la poli sospecha de un crimen.

424
00:22:42,904 --> 00:22:44,254
Van a cancelar las clases

425
00:22:44,274 --> 00:22:47,009
y a enviar una partida de
búsqueda. ¿Nos apuntamos?

426
00:22:57,068 --> 00:22:59,217
Es una complicación importante, Jug.

427
00:22:59,237 --> 00:23:00,746
¿Eso crees?

428
00:23:00,766 --> 00:23:02,096
¿Y que los scouts aventureros

429
00:23:02,116 --> 00:23:03,480
encuentren las gafas no es muy forzado?

430
00:23:03,500 --> 00:23:07,075
Chicos, estaba en recepción y el
Sr. Honey me ha enviado a buscaros.

431
00:23:07,095 --> 00:23:09,435
Dice que quiere veros de inmediato.

432
00:23:09,455 --> 00:23:11,824
Qué extraño.

433
00:23:13,459 --> 00:23:15,923
Charles. Sr. Honey.

434
00:23:15,943 --> 00:23:17,439
¿Qué pasa, Chuck?

435
00:23:17,459 --> 00:23:21,403
Esta mañana han entregado
una cinta en el instituto.

436
00:23:22,277 --> 00:23:24,096
He llamado al agente Smith

437
00:23:24,116 --> 00:23:28,069
y dice que ambos han estado
ayudándolo con el caso.

438
00:23:29,434 --> 00:23:32,208
He pensado que querrían ver esto.

439
00:23:32,228 --> 00:23:35,646
Se lo advierto, es
extremadamente inquietante.

440
00:23:39,461 --> 00:23:42,749
Al principio solo es la
fachada del edificio,

441
00:23:42,769 --> 00:23:44,316
pero luego...

442
00:23:49,054 --> 00:23:50,893
¿Cuánto dura?

443
00:23:50,913 --> 00:23:53,146
Horas.

444
00:23:53,166 --> 00:23:55,648
Quien haya grabado este vídeo
ha cubierto cada rincón.

445
00:23:55,668 --> 00:23:57,125
Cada pasillo, cada aula,

446
00:23:57,145 --> 00:23:58,960
el gimnasio, el auditorio,
los vestuarios...

447
00:23:58,980 --> 00:24:00,650
¿Pero qué podría significar?

448
00:24:01,466 --> 00:24:04,615
Porque parece...

449
00:24:04,635 --> 00:24:06,710
no sé, una advertencia o una...

450
00:24:06,730 --> 00:24:09,487
amenaza. ¿No está de
acuerdo, agente Smith?

451
00:24:10,734 --> 00:24:13,060
Es una forma de interpretarlo, sí.

452
00:24:17,023 --> 00:24:18,623
Bien, en ese caso,

453
00:24:20,577 --> 00:24:24,060
no tengo otra opción más que poner
el instituto en alerta roja.

454
00:24:24,080 --> 00:24:26,964
Y, a pesar de los deseos
del AMPA, cancelar el baile.

455
00:24:26,984 --> 00:24:29,476
Si esta cinta sugiere la posibilidad

456
00:24:29,496 --> 00:24:31,809
de un acto de violencia
contra mis alumnos,

457
00:24:31,829 --> 00:24:34,520
debo tomar todas las precauciones,

458
00:24:34,540 --> 00:24:36,697
incluyendo la restricción de
las actividades extraescolares.

459
00:24:37,877 --> 00:24:40,151
¿Se lo comunicarán a sus amigos

460
00:24:40,171 --> 00:24:41,980
mientras yo aviso a sus padres?

461
00:24:43,634 --> 00:24:44,906
   

462
00:24:56,354 --> 00:24:58,503
- Esto me huele mal.
- Estoy de acuerdo.

463
00:24:58,523 --> 00:25:00,522
Sabemos que nuestro hombre ha
pasado de las grabaciones simples

464
00:25:00,542 --> 00:25:03,217
a las recreaciones. Esa cinta
es como dar un paso atrás.

465
00:25:03,237 --> 00:25:04,851
Salvo que vuelva a sus orígenes.

466
00:25:04,871 --> 00:25:06,236
O podría ser un fraude.

467
00:25:06,256 --> 00:25:08,513
Pensadlo, el público en general no sabe

468
00:25:08,533 --> 00:25:11,557
que el voyeur/autor ha pasado
a las recreaciones, ¿verdad?

469
00:25:11,577 --> 00:25:13,124
- Correcto.
- Veo por dónde vas, Jughead.

470
00:25:13,144 --> 00:25:15,895
Si alguien quisiera fingir
ser nuestro autor y no tuviera

471
00:25:15,915 --> 00:25:17,739
la información privilegiada
que tenemos nosotros,

472
00:25:17,759 --> 00:25:21,281
habría grabado un vídeo exacto
al que ha recibido el Sr. Honey.

473
00:25:21,301 --> 00:25:23,528
No es una coincidencia. Honey
quiere cancelar el baile

474
00:25:23,548 --> 00:25:26,548
y envía un vídeo que le
da la excusa para hacerlo.

475
00:25:26,568 --> 00:25:29,459
Chicos, salvo que tengamos pruebas
concluyentes de que el vídeo es

476
00:25:29,479 --> 00:25:31,744
de alguien distinto al autor original,

477
00:25:31,764 --> 00:25:33,579
Honey está en su derecho
de cancelar el baile.

478
00:25:33,599 --> 00:25:35,423
¿Podemos quedarnos una
copia de la cinta de Honey?

479
00:25:35,443 --> 00:25:36,800
Claro. ¿Por qué?

480
00:25:36,820 --> 00:25:38,333
Para poder revisar cada segundo.

481
00:25:38,353 --> 00:25:42,099
No, tú tienes un relato que escribir.
Yo veré la maldita cinta. Vamos.

482
00:25:42,119 --> 00:25:44,465
Y, entonces, sin preaviso,

483
00:25:44,485 --> 00:25:47,426
su plan tan cuidadosamente
construido comenzó a venirse abajo.

484
00:25:47,446 --> 00:25:49,237
Gracias a un Reggie
consumido por la culpa.

485
00:25:49,257 --> 00:25:51,406
Eh, ¿sabes lo que he oído de Honey?

486
00:25:51,426 --> 00:25:53,317
Que se había liado con un alumno

487
00:25:53,337 --> 00:25:54,552
y se ha pirado de la ciudad.

488
00:25:54,572 --> 00:25:57,770
¿A quién le importa? Era un
pervertido. Me daba escalofríos.

489
00:25:57,790 --> 00:26:01,018
¿Qué estáis diciendo?
¡¿Qué estáis diciendo?!

490
00:26:01,038 --> 00:26:02,952
¿Que os alegráis de que esté muerto?

491
00:26:02,972 --> 00:26:04,586
Reggie, cierra la boca.

492
00:26:04,606 --> 00:26:06,696
No, no decimos eso.

493
00:26:06,716 --> 00:26:08,998
Mira, solo digo que el
tío era un bicho raro.

494
00:26:09,018 --> 00:26:11,337
Si se ha pirado, ¿qué más
da? Que le vaya bonito.

495
00:26:11,357 --> 00:26:13,362
No se ha pirado.

496
00:26:16,267 --> 00:26:18,148
Han encontrado sus gafas.

497
00:26:18,168 --> 00:26:19,305
¿Y qué quieres decir?

498
00:26:19,325 --> 00:26:20,685
Tío, Reggie, va en serio.

499
00:26:20,705 --> 00:26:24,556
Solo eso, que han encontrado sus gafas.

500
00:26:24,576 --> 00:26:27,183
Pero a Honey no lo encontrarán
jamás porque está...

501
00:26:27,203 --> 00:26:29,530
Cállate. Cállate.

502
00:26:30,788 --> 00:26:32,640
No sabes lo que estás diciendo.

503
00:26:48,400 --> 00:26:51,115
Voy a pedir chino, ¿quieres Lo Mein?

504
00:26:51,135 --> 00:26:53,405
Sí, y wontons fritos, por favor.

505
00:26:53,425 --> 00:26:56,774
- ¿De pollo o vegetales?
- No me fastidies.

506
00:27:01,511 --> 00:27:03,279
Charles.

507
00:27:11,346 --> 00:27:12,766
Creo que lo tenemos.

508
00:27:19,422 --> 00:27:23,665
Agente Smith, Srta. Cooper y
Sr. Jones. ¿Puedo ayudarlos?

509
00:27:23,685 --> 00:27:26,025
Sí, puede decirnos si es usted

510
00:27:26,045 --> 00:27:29,504
el de esta captura del
vídeo que ha recibido.

511
00:27:29,524 --> 00:27:32,749
¿Es usted el que sujeta
la cámara en la foto?

512
00:27:32,769 --> 00:27:35,701
Solo son dos fotogramas,
pero basta para empaquetarlo.

513
00:27:35,721 --> 00:27:38,513
Si sugieren que soy yo quien
envía cintas por la ciudad...

514
00:27:38,533 --> 00:27:41,137
Todas las cintas no, solo esta.

515
00:27:41,157 --> 00:27:44,761
Es un imitador, señor
Honey, y no muy bueno.

516
00:27:44,781 --> 00:27:48,023
Utiliza el modus operandi del voyeur
para reforzar su enemistad personal

517
00:27:48,043 --> 00:27:49,548
contra mí y mis amigos.

518
00:27:49,568 --> 00:27:51,050
¿Enemistad?

519
00:27:51,070 --> 00:27:52,193
   

520
00:27:52,213 --> 00:27:53,937
He intentado protegerles.

521
00:27:53,957 --> 00:27:56,013
Del único del que necesitamos
protección es de usted,

522
00:27:56,033 --> 00:27:57,664
Sr. Honey, está trastornado.

523
00:27:59,170 --> 00:28:01,460
Intentaba ayudarles.

524
00:28:02,581 --> 00:28:04,898
Prepararles para una
vida fuera de Riverdale.

525
00:28:04,918 --> 00:28:06,460
Puede justificar sus actos como quiera,

526
00:28:06,480 --> 00:28:08,693
pero ya hemos enviado copias
a la junta estudiantil,

527
00:28:08,713 --> 00:28:09,880
es decir, nuestros padres.

528
00:28:09,900 --> 00:28:12,455
Así que, entre ellos y el FBI,

529
00:28:12,475 --> 00:28:14,118
espero que tenga un buen abogado.

530
00:28:15,311 --> 00:28:17,962
Jaque mate, Sr. Honey.

531
00:28:17,982 --> 00:28:19,862
No se meta con nosotros
en nuestra propia ciudad.

532
00:28:21,559 --> 00:28:24,634
¿Qué hace que un director
odie tanto a sus alumnos?

533
00:28:24,654 --> 00:28:26,394
¿Sufriría acoso escolar?

534
00:28:26,414 --> 00:28:28,897
¿Toda su carrera está
basada en la venganza?

535
00:28:28,917 --> 00:28:30,423
Quizá debería haber tenido una sesión

536
00:28:30,443 --> 00:28:33,551
con la Srta. Burble
como hicimos los demás.

537
00:28:33,571 --> 00:28:35,428
Al menos ahora puedes terminar tu relato

538
00:28:35,448 --> 00:28:37,480
sin interrupciones de la vida real.

539
00:28:37,500 --> 00:28:38,889
¿Cuánto te falta para acabar?

540
00:28:38,909 --> 00:28:40,772
Poco. Reggie acaba de morir.

541
00:28:41,954 --> 00:28:43,903
¿Reggie? ¿Por qué
tenía que morir Reggie?

542
00:29:09,457 --> 00:29:10,898
Esto no está bien.

543
00:29:10,918 --> 00:29:12,923
Reggie no se lo merecía.

544
00:29:12,943 --> 00:29:15,444
Pues claro que no, Cheryl.

545
00:29:15,464 --> 00:29:17,062
Mantén la compostura.

546
00:29:17,082 --> 00:29:18,408
¿Me entiendes?

547
00:29:18,428 --> 00:29:21,357
Es muy triste, incluso trágico,
lo que le ha pasado a Reggie,

548
00:29:21,377 --> 00:29:23,100
pero estaba fuera de control.

549
00:29:23,120 --> 00:29:25,245
No supo actuar tras la
muerte del Sr. Honey.

550
00:29:25,265 --> 00:29:27,813
¿Muerte? ¿En serio?

551
00:29:27,833 --> 00:29:29,982
Jughead tiene razón, Cheryl.

552
00:29:30,002 --> 00:29:31,442
Reggie iba de mal en peor.

553
00:29:31,462 --> 00:29:33,003
Estaba bebiendo.

554
00:29:34,056 --> 00:29:35,767
- Díselo, Arch.
- Sí.

555
00:29:35,787 --> 00:29:37,490
Si yo no hubiera estado en el vestuario,

556
00:29:37,510 --> 00:29:38,634
no sé qué habría dicho.

557
00:29:39,600 --> 00:29:42,179
Vale, ¿pero teníamos
que romperle los frenos?

558
00:29:42,199 --> 00:29:44,330
Hemos asesinado a nuestro amigo.

559
00:29:44,350 --> 00:29:46,238
¿De qué estás hablando, V?

560
00:29:48,319 --> 00:29:51,792
No le hemos roto los frenos.

561
00:29:52,691 --> 00:29:54,620
Su muerte ha sido un accidente.

562
00:29:57,064 --> 00:30:00,012
Lo cierto es que no se ocupaba del coche

563
00:30:00,032 --> 00:30:01,356
como debería.

564
00:30:01,376 --> 00:30:03,516
Al final solo era cuestión de tiempo.

565
00:30:03,536 --> 00:30:05,493
No podemos cambiar lo que ha pasado.

566
00:30:05,513 --> 00:30:08,479
Lo único que podemos hacer
es seguir con nuestras vidas.

567
00:30:08,499 --> 00:30:11,190
¿Pero vosotros os estáis oyendo?

568
00:30:11,210 --> 00:30:13,318
Es como si os creyerais
de verdad esta mierda.

569
00:30:13,338 --> 00:30:16,493
Ronnie, han muerto dos personas. Muerto.

570
00:30:16,513 --> 00:30:17,739
Y ahora mismo el mundo cree

571
00:30:17,759 --> 00:30:19,415
que Reggie ha muerto en un accidente.

572
00:30:19,435 --> 00:30:20,818
En un horrible accidente de coche.

573
00:30:21,938 --> 00:30:24,087
Así que esto acaba...

574
00:30:24,107 --> 00:30:27,115
ahora mismo si todos
permanecemos unidos.

575
00:30:28,870 --> 00:30:31,048
- ¿Harás eso por mí?
- Por Dios.

576
00:30:32,356 --> 00:30:34,856
Sabía que Betty y Jughead
tenían un lado oscuro,

577
00:30:34,876 --> 00:30:37,692
¿pero cuándo te has convertido
en un monstruo, Archiekins?

578
00:30:37,712 --> 00:30:41,498
Vamos. No te engañes, Veronica.

579
00:30:41,518 --> 00:30:43,284
En esta ciudad, todos somos monstruos.

580
00:30:43,304 --> 00:30:46,559
Siempre hemos sido monstruos,
y eso te incluye a ti también.

581
00:30:46,579 --> 00:30:49,854
La pregunta es: ¿vamos a ser
monstruos en la universidad

582
00:30:50,799 --> 00:30:52,206
o en la cárcel?

583
00:30:59,809 --> 00:31:01,699
   

584
00:31:01,719 --> 00:31:04,368
Así que los monstruos somos nosotros.

585
00:31:04,388 --> 00:31:06,706
Tengo que ir donde me lleve la historia.

586
00:31:06,726 --> 00:31:08,723
Pero no te preocupes,
cambiaré todos los nombres

587
00:31:08,743 --> 00:31:11,677
antes de entregarlo a
la Universidad de Iowa.

588
00:31:11,697 --> 00:31:16,670
Nadie sabrá la depravada verdad
sobre nosotros, salvo nosotros.

589
00:31:18,419 --> 00:31:20,235
¿Y qué pasa luego?

590
00:31:20,255 --> 00:31:22,145
¿Veronica y Cheryl van a la policía

591
00:31:22,165 --> 00:31:25,314
o la suma de cadáveres llevados
por la ira juvenil aumenta en dos?

592
00:31:25,334 --> 00:31:26,742
Sinceramente, aún no lo sé.

593
00:31:26,762 --> 00:31:28,197
Intento decidirme entre

594
00:31:28,217 --> 00:31:31,579
un cuento educativo sobre la moral
y una comedia negra nihilista.

595
00:31:31,599 --> 00:31:35,191
Chicos, el condenado. En el pasillo. Ya.

596
00:31:35,211 --> 00:31:36,562
Qué rapidez.

597
00:31:59,502 --> 00:32:02,235
Sr. Honey, parece que ganan los buenos.

598
00:32:06,801 --> 00:32:09,099
¿Eso es lo que creen que ha pasado?

599
00:32:09,119 --> 00:32:11,352
Usted se marcha y nosotros nos quedamos.

600
00:32:11,372 --> 00:32:13,543
Sí, a mí me parece una victoria.

601
00:32:13,563 --> 00:32:14,839
   

602
00:32:16,644 --> 00:32:19,353
Ratifico todo lo que he hecho.

603
00:32:20,481 --> 00:32:22,593
Incluido el vídeo.

604
00:32:22,613 --> 00:32:25,230
Todo lo que he hecho

605
00:32:25,250 --> 00:32:28,267
es conseguir que este instituto
sea mejor, más seguro,

606
00:32:28,287 --> 00:32:30,597
para ustedes y sus compañeros.

607
00:32:30,617 --> 00:32:32,841
Porque lo que ocurre por aquí...

608
00:32:32,861 --> 00:32:36,187
asesinatos, caos, depravación...

609
00:32:36,207 --> 00:32:38,350
no es normal.

610
00:32:42,486 --> 00:32:44,468
Es normal para nosotros.

611
00:32:44,488 --> 00:32:46,804
Por eso hemos tenido que detenerlo.

612
00:32:46,824 --> 00:32:49,398
Detenerme.

613
00:32:49,418 --> 00:32:51,659
Srta. Cooper...

614
00:32:51,679 --> 00:32:53,569
Le vi las orejas al lobo hace días

615
00:32:53,589 --> 00:32:55,462
y busqué mi siguiente empleo.

616
00:32:56,666 --> 00:33:00,576
Soy el nuevo director
del Stonewall Prep.

617
00:33:00,596 --> 00:33:04,363
Parece que han hecho
limpieza y necesitan un...

618
00:33:04,383 --> 00:33:07,189
líder fuerte que les ayude
a reconstruir su reputación.

619
00:33:09,846 --> 00:33:11,829
Y mi sueldo es...

620
00:33:11,849 --> 00:33:13,999
el triple de lo que gano aquí.

621
00:33:27,990 --> 00:33:30,273
¿Sabéis qué? Que le den al Sr. Honey.

622
00:33:30,293 --> 00:33:32,461
- Es un capullo.
- Pues sí, Archiekins.

623
00:33:32,481 --> 00:33:33,684
¿Quién se pone a crear

624
00:33:33,704 --> 00:33:35,536
pruebas falsas para cancelar un baile?

625
00:33:35,556 --> 00:33:37,731
Y arrebatarnos el anuario escolar.

626
00:33:37,751 --> 00:33:39,063
Censurar un espectáculo de variedades.

627
00:33:39,083 --> 00:33:40,858
Un psicópata.

628
00:33:40,878 --> 00:33:45,863
Ese hombre no es nada semejante.

629
00:33:45,883 --> 00:33:49,700
Llevo trabajando en
esa recepción 50 años.

630
00:33:49,720 --> 00:33:51,294
Y en todo ese tiempo,

631
00:33:51,314 --> 00:33:54,889
he visto pasar a ocho directores.

632
00:33:54,909 --> 00:33:57,225
Y, sin lugar a dudas,

633
00:33:57,245 --> 00:34:00,085
el mejor, de lejos,

634
00:34:00,105 --> 00:34:02,152
ha sido el Sr. Honey.

635
00:34:03,292 --> 00:34:04,732
Pobre Srta. Bell,

636
00:34:04,752 --> 00:34:06,608
ha caído bajo el hechizo del monstruo.

637
00:34:08,155 --> 00:34:11,406
¿Alguno tiene idea

638
00:34:11,426 --> 00:34:14,302
de lo que ese hombre ha
hecho por este instituto?

639
00:34:16,339 --> 00:34:18,079
Solo durante este año,

640
00:34:18,099 --> 00:34:21,065
ha conseguido personalmente que
seis alumnos en riesgo de exclusión

641
00:34:21,085 --> 00:34:24,234
vayan a la universidad
con becas completas.

642
00:34:24,254 --> 00:34:26,028
Espere, ¿en serio?

643
00:34:26,048 --> 00:34:28,947
Además, la nota media de este año

644
00:34:28,967 --> 00:34:31,426
es la más alta desde hace décadas.

645
00:34:31,446 --> 00:34:33,928
Y la cantidad de alumnos
que irá a la universidad

646
00:34:33,948 --> 00:34:38,415
es la mayor desde 1956.

647
00:34:38,435 --> 00:34:41,210
Y, por supuesto, no ha
muerto ningún estudiante.

648
00:34:43,908 --> 00:34:45,968
Me pidió que enviara esto para usted.

649
00:34:46,961 --> 00:34:49,226
Pero creo que no lo haré.

650
00:34:49,246 --> 00:34:51,136
Aunque quizá quiera leerlo

651
00:34:51,156 --> 00:34:54,073
para comprender
enteramente sus acciones.

652
00:35:00,641 --> 00:35:01,876
¿Qué es, Jug?

653
00:35:04,553 --> 00:35:07,476
Una carta del Sr. Honey
a la Universidad de Iowa.

654
00:35:21,070 --> 00:35:22,612
¿Vas a abrirla?

655
00:35:26,817 --> 00:35:29,887
Mira, no puede ser peor que
lo que te ronda por la cabeza.

656
00:35:55,637 --> 00:35:57,678
¿Qué dice el Sr. Honey?

657
00:35:57,698 --> 00:35:59,188
¿Intentaba fastidiarte?

658
00:35:59,208 --> 00:36:00,474
Dios mío.

659
00:36:02,703 --> 00:36:04,685
- Tengo que cambiarlo.
- ¿El qué?

660
00:36:04,705 --> 00:36:06,411
Mi relato, tengo que arreglarlo.

661
00:36:11,261 --> 00:36:13,886
El problema de creer que lo sabes todo

662
00:36:13,906 --> 00:36:16,698
es que te impide ver la realidad
que tienes ante tus ojos.

663
00:36:24,392 --> 00:36:25,831
Sr. Honey.

664
00:36:27,390 --> 00:36:29,298
Ronnie, ¿qué hacemos?

665
00:36:29,318 --> 00:36:30,817
Llamar a emergencias.

666
00:36:30,837 --> 00:36:33,530
- No, si lo hacemos...
- Si no, morirá.

667
00:36:33,550 --> 00:36:36,593
Llama tú. Yo le haré la reanimación.

668
00:36:40,057 --> 00:36:41,726
Sí, necesitamos una ambulancia.

669
00:36:51,647 --> 00:36:53,230
¿Qué coño ha pasado?

670
00:36:53,250 --> 00:36:55,385
Tranquilos. Los médicos dicen
que el Sr. Honey saldrá de esta.

671
00:36:55,405 --> 00:36:57,071
No, me preocupo más por nosotros.

672
00:36:57,091 --> 00:36:59,973
Vale. ¿Qué sabe la policía?
¿Qué les habéis contado?

673
00:36:59,993 --> 00:37:01,484
La verdad.

674
00:37:01,504 --> 00:37:03,435
Que todo empezó como una estúpida broma

675
00:37:03,455 --> 00:37:04,987
y que se nos ha ido de las manos.

676
00:37:05,007 --> 00:37:07,259
¿Una broma? ¿Os dais cuenta
de lo que habéis hecho?

677
00:37:07,279 --> 00:37:09,400
Sí, impedir que un hombre muera.

678
00:37:09,420 --> 00:37:10,678
Y destrozarnos la vida.

679
00:37:10,698 --> 00:37:13,403
Reggie lleva razón, os lo habéis
cargado todo, nuestro futuro.

680
00:37:13,423 --> 00:37:14,922
Ninguno irá a la universidad.

681
00:37:14,942 --> 00:37:16,676
¿A quién le importa la
universidad? ¿No entendéis

682
00:37:16,696 --> 00:37:20,028
que podríamos pasar los próximos
20 años en Shankshaw...

683
00:37:20,048 --> 00:37:21,721
en Shankshaw encerrados?

684
00:37:21,741 --> 00:37:23,914
¿Os estáis escuchando?

685
00:37:23,934 --> 00:37:25,686
El Sr. Honey podría haber muerto.

686
00:37:25,706 --> 00:37:27,355
Podríamos haber sido unos asesinos.

687
00:37:27,375 --> 00:37:30,710
Mejor eso que lo que nos espera ahora.

688
00:37:30,730 --> 00:37:33,382
No lo dices en serio, Betty, ¿verdad?

689
00:37:33,402 --> 00:37:35,778
¿Habrías preferido que
el Sr. Honey muriera?

690
00:37:38,615 --> 00:37:40,066
¿Qué te ha hecho reescribirlo?

691
00:37:41,877 --> 00:37:43,642
Supongo que por fin me he
dado cuenta de lo que decía,

692
00:37:43,662 --> 00:37:44,943
de cómo lo decía.

693
00:37:46,715 --> 00:37:50,625
Me he estado deleitando con
la maldad de esta ciudad y...

694
00:37:50,645 --> 00:37:53,610
disfrutando del sufrimiento
de otra persona,

695
00:37:53,630 --> 00:37:55,064
aunque fuera el Sr. Honey.

696
00:37:57,675 --> 00:38:00,209
Es por la carta del Sr. Honey.

697
00:38:00,229 --> 00:38:01,278
¿Verdad?

698
00:38:04,158 --> 00:38:05,664
¿Qué dice?

699
00:38:05,684 --> 00:38:07,165
Hola, chicos.

700
00:38:07,185 --> 00:38:11,303
Oye, Jellybean, no es muy buen momento.

701
00:38:11,323 --> 00:38:12,888
Siento interrumpir,

702
00:38:12,908 --> 00:38:14,625
pero esto estaba en la puerta.

703
00:38:33,187 --> 00:38:34,911
¿Más planos de casas?

704
00:38:36,423 --> 00:38:38,191
¿Podría ser otro imitador?

705
00:38:39,843 --> 00:38:42,343
- Quizá sea una invitación.
- Sí, ¿pero dónde?

706
00:38:42,363 --> 00:38:44,369
Esto ni siquiera parece
que esté en Riverdale.

707
00:38:44,389 --> 00:38:46,112
No, pero ya lo he visto antes.

708
00:38:49,778 --> 00:38:52,169
Es la cabaña en la que la madre de
Veronica mató al sheriff Minetta.

709
00:38:52,189 --> 00:38:53,604
Donde tuvieron su aventura.

710
00:38:55,710 --> 00:38:57,125
Iré a por las llaves.

711
00:39:46,785 --> 00:39:48,134
¿Para qué es eso?

712
00:39:50,097 --> 00:39:52,047
Parece una pantalla casera.

713
00:39:55,037 --> 00:39:57,847
El proyector me recuerda al
que había en el autocine.

714
00:39:58,773 --> 00:40:00,261
Aunque no hay ninguna película.

715
00:40:06,859 --> 00:40:08,185
Jug.

716
00:40:32,139 --> 00:40:34,029
Estimado director Koontz:

717
00:40:34,049 --> 00:40:36,624
Saludos del Instituto Riverdale.

718
00:40:36,644 --> 00:40:40,610
Quería rematar nuestra
conversación con un apunte.

719
00:40:40,630 --> 00:40:44,965
Aunque Jughead Jones ha tenido un año
increíblemente difícil, como ya sabe,

720
00:40:44,985 --> 00:40:48,043
y solo he interactuado
con él unas pocas veces,

721
00:40:48,063 --> 00:40:50,045
es un chico especial

722
00:40:50,065 --> 00:40:52,497
y un escritor soberbio.

723
00:40:52,517 --> 00:40:54,141
Pero necesita un descanso.

724
00:40:54,161 --> 00:40:57,720
Necesita buenos profesores
y un ambiente sano,

725
00:40:57,740 --> 00:41:00,338
y sé que la Universidad de
Iowa puede proporcionarlo

726
00:41:00,358 --> 00:41:02,891
No digo cosas así a la ligera,

727
00:41:02,911 --> 00:41:04,832
pero creo firmemente que Jughead Jones

728
00:41:04,852 --> 00:41:08,244
será una importante
voz para su generación.

729
00:41:08,264 --> 00:41:10,354
Si quiere hablar de ello en profundidad,

730
00:41:10,374 --> 00:41:12,409
por favor, llámeme a cualquier hora.

731
00:41:12,429 --> 00:41:14,570
Recuerdos para Edith y para usted.

732
00:41:14,590 --> 00:41:17,950
Con afecto, Holden Honey.

733
00:41:25,587 --> 00:41:29,042
www.subtitulamos.tv

