1
00:00:08,197 --> 00:00:11,714
- Hola...
- Tengo espray de pimienta, capullo.

2
00:00:11,735 --> 00:00:13,368
Ah, eres tú.

3
00:00:13,827 --> 00:00:16,829
Siento no haber podido ir a eso
que tenías la semana pasada.

4
00:00:16,861 --> 00:00:18,233
Estaba atrapado en el infierno.

5
00:00:18,253 --> 00:00:20,795
No te preocupes. No te eché de menos.

6
00:00:20,815 --> 00:00:21,863
Ya.

7
00:00:21,883 --> 00:00:23,462
Tu madre dice que puedo pasar
contigo el fin de semana.

8
00:00:23,486 --> 00:00:26,421
A lo mejor podemos estrechar
lazos o... hacer algo.

9
00:00:28,057 --> 00:00:29,824
Vamos. Me estoy esforzando.

10
00:00:32,052 --> 00:00:33,124
Está bien.

11
00:00:33,144 --> 00:00:36,412
¿Y en qué va a consistir tu
fin de semana padre-hija?

12
00:00:36,432 --> 00:00:38,047
Tengo entradas para el roller derby.

13
00:00:38,067 --> 00:00:40,149
Debería haber mucha
sangre y muchas tetas.

14
00:00:40,169 --> 00:00:43,152
Acabo de acordarme de que tengo
un gran examen de historia

15
00:00:43,172 --> 00:00:44,253
el lunes, así que no puedo.

16
00:00:44,273 --> 00:00:46,222
Tengo que estudiar.

17
00:00:46,242 --> 00:00:48,224
Estudiar.

18
00:00:48,244 --> 00:00:50,226
Estudiar es muy importante.

19
00:00:50,246 --> 00:00:53,047
Sí, claro.

20
00:00:58,955 --> 00:01:01,644
- ¿Qué es eso?
- Una máquina temporal.

21
00:01:01,664 --> 00:01:02,831
¿En serio?

22
00:01:04,894 --> 00:01:08,478
- ¿Puedo verla?
- Creía que tenías que estudiar.

23
00:01:08,498 --> 00:01:12,649
Podría venir bien para
un examen de historia.

24
00:01:23,579 --> 00:01:26,896
Este montón de chatarra puede viajar
a cualquier lugar de la historia.

25
00:01:26,916 --> 00:01:31,367
Podemos ver un concierto de
los Ramones, ver a Sabbath...

26
00:01:31,387 --> 00:01:35,505
- ¿Lita Ford con las Runaways?
- También.

27
00:01:35,525 --> 00:01:38,931
Me he esforzado mucho
por sacarte del infierno

28
00:01:38,951 --> 00:01:40,155
y por fin estás aquí.

29
00:01:40,175 --> 00:01:41,547
Apuesto a que eres el único de la nave

30
00:01:41,567 --> 00:01:43,462
- que se alegra de verme.
- Tonterías.

31
00:01:43,482 --> 00:01:45,197
Por lo que respecta a este triste grupo,

32
00:01:45,217 --> 00:01:46,832
en cuanto alguien deja
de intentar matarlos

33
00:01:46,852 --> 00:01:48,767
cada semana, es su mejor amigo.

34
00:01:48,787 --> 00:01:51,870
En cualquier caso, me iré en
cuanto Charlie use ese telar

35
00:01:51,890 --> 00:01:53,205
para traer de vuelta a mi madre.

36
00:01:53,225 --> 00:01:54,973
Ya.

37
00:01:54,993 --> 00:01:57,733
¿Qué está haciendo?

38
00:01:57,753 --> 00:02:00,412
Dijo que quería despejar
la cabeza, así que...

39
00:02:00,432 --> 00:02:01,980
Lo entiendo perfectamente.

40
00:02:02,000 --> 00:02:04,906
No hay nada como una microsesión de
meditación para expulsar con zen...

41
00:02:04,926 --> 00:02:06,097
¿Nos hemos perdido el tejido?

42
00:02:06,117 --> 00:02:07,477
Espero que no nos hayamos
perdido el tejido.

43
00:02:08,406 --> 00:02:09,444
¿Qué?

44
00:02:09,464 --> 00:02:10,768
Gary... ¿Tienes un perro?

45
00:02:10,788 --> 00:02:12,491
No tenemos perros. Este sitio
no es apropiado para perros.

46
00:02:12,511 --> 00:02:14,793
Tengo una nota de mi terapeuta.

47
00:02:14,813 --> 00:02:16,294
Tampoco tenemos terapeutas.

48
00:02:16,314 --> 00:02:18,463
Pues deberíamos.

49
00:02:18,483 --> 00:02:20,951
Ir al infierno me ha
generado mucha ansiedad.

50
00:02:22,220 --> 00:02:25,070
Aquí dice que es un
animal de apoyo emocional.

51
00:02:25,090 --> 00:02:27,303
- Está firmada y todo.
- No tengo tiempo para esto.

52
00:02:27,323 --> 00:02:28,907
Lo he llamado Gary Junior.

53
00:02:28,927 --> 00:02:32,043
Se ha hecho pipi.

54
00:02:32,063 --> 00:02:34,063
No está educado para estar en una nave.

55
00:02:36,468 --> 00:02:38,483
¡Junior! Suele ser un perro muy bueno.

56
00:02:38,503 --> 00:02:40,585
Tened cuidado dónde pisáis.

57
00:02:40,605 --> 00:02:43,588
Vas en busca de una perra, ¿eh, Gary?

58
00:02:43,608 --> 00:02:44,890
Eso es nuevo.

59
00:02:44,910 --> 00:02:46,424
Espera, espera, espera. No pises...

60
00:02:46,444 --> 00:02:47,649
- El perro.
- Joder.

61
00:02:47,669 --> 00:02:49,828
¡Gary!

62
00:02:49,848 --> 00:02:52,097
Vale, ya casi estoy lista.

63
00:02:52,117 --> 00:02:53,999
Creo. Han pasado varios milenios.

64
00:02:54,019 --> 00:02:56,635
Vale, ¿a quién tejo primero?

65
00:02:56,655 --> 00:02:58,737
- A su madre.
- A Behrad.

66
00:02:58,757 --> 00:03:02,574
- Primero a Behrad, John.
- Mira...

67
00:03:02,594 --> 00:03:07,445
le hice una promesa a Astra, encanto.

68
00:03:07,465 --> 00:03:10,348
Estoy con Zari.

69
00:03:10,368 --> 00:03:12,884
- A Behrad.
- ¿Quién es Behrad?

70
00:03:12,904 --> 00:03:14,252
No he vuelto del infierno

71
00:03:14,272 --> 00:03:15,620
para coger un número
y ponerme a la cola.

72
00:03:15,640 --> 00:03:16,678
Es mi hermano,

73
00:03:16,698 --> 00:03:17,913
y forma parte del equipo
que encontró los anillos.

74
00:03:17,933 --> 00:03:19,137
Vamos a recuperarle primero a él.

75
00:03:19,157 --> 00:03:21,599
Parad, parad. Parad todos de discutir.

76
00:03:21,619 --> 00:03:23,544
Todos tendréis una oportunidad.
Pero Sara está en coma.

77
00:03:23,564 --> 00:03:25,005
Charlie va a hacer que
salga del coma primero.

78
00:03:27,552 --> 00:03:29,634
¡Vale, ya basta! Venga, chicos.

79
00:03:29,654 --> 00:03:32,771
Por esto mismo deberíamos haber dejado
que esa puta cosa siguiera rota.

80
00:03:32,791 --> 00:03:35,640
Vale, elijo yo. Va a ser a Behrad.

81
00:03:35,660 --> 00:03:37,760
Poneos las gafas. Y empecemos.

82
00:03:47,539 --> 00:03:49,739
Vale.

83
00:03:56,781 --> 00:04:00,565
El anillo de Cloto,
la hacedora de hebras,

84
00:04:00,585 --> 00:04:02,385
y con un gusto para la moda exquisito.

85
00:04:05,657 --> 00:04:10,375
El anillo de Láquesis,
tejedora de destinos

86
00:04:10,395 --> 00:04:12,663
y manipulativa maniática del control.

87
00:04:14,165 --> 00:04:17,949
Y el anillo de Átropos,
cortadora de hebras

88
00:04:17,969 --> 00:04:20,637
y despiadada psicópata.

89
00:04:47,632 --> 00:04:49,065
Vale.

90
00:05:30,842 --> 00:05:33,777
Veo la hebra de Behrad.

91
00:05:35,246 --> 00:05:36,895
Es un lío enmarañado.

92
00:05:36,915 --> 00:05:38,763
Será por todos los viajes en el tiempo,

93
00:05:38,783 --> 00:05:40,617
pero creo que no pasa nada.

94
00:06:20,817 --> 00:06:23,817
www.subtitulamos.tv

95
00:06:29,501 --> 00:06:32,150
Dios mío.

96
00:06:32,170 --> 00:06:35,205
¿Qué demonios...?

97
00:06:36,574 --> 00:06:38,208
Gideon, situación.

98
00:06:39,370 --> 00:06:40,474
¿Gideon?

99
00:06:40,494 --> 00:06:42,199
Aún estoy evaluando los
daños, Srta. Sharpe.

100
00:06:42,219 --> 00:06:44,547
Estoy funcionando con
la energía secundaria.

101
00:06:48,753 --> 00:06:50,935
Lo siento, Z.

102
00:06:50,955 --> 00:06:53,071
- ¿Qué ha pasado?
- No ha funcionado.

103
00:06:53,091 --> 00:06:55,826
- Pues volvamos a intentarlo.
- He dicho que no ha funcionado.

104
00:06:57,061 --> 00:06:59,410
Nunca había intentado usar
el telar sin mis hermanas.

105
00:06:59,430 --> 00:07:00,678
Supongo que las necesito.

106
00:07:00,698 --> 00:07:02,046
Déjame intentarlo.

107
00:07:02,066 --> 00:07:04,451
Láquesis dijo que me estaba
preparando para ser una Moira.

108
00:07:04,471 --> 00:07:05,650
A lo mejor puedo...

109
00:07:05,670 --> 00:07:07,685
Adelante, si quieres arder desde dentro.

110
00:07:07,705 --> 00:07:09,454
Vale. ¿Y qué debemos hacer?

111
00:07:09,474 --> 00:07:10,822
Ahora mismo, vamos a quedarnos quietos

112
00:07:10,842 --> 00:07:12,209
y vamos a intentar arreglar la nave.

113
00:07:13,545 --> 00:07:15,260
Genial.

114
00:07:15,280 --> 00:07:17,061
Me vendría bien investigar
un poco en casa.

115
00:07:17,081 --> 00:07:19,564
A ver si hay otra forma
de controlar los anillos.

116
00:07:19,584 --> 00:07:22,100
Me vendrían bien otros ojos.

117
00:07:22,120 --> 00:07:24,127
Ya, no pienso irme a ninguna
parte hasta que vuelva Behrad.

118
00:07:24,147 --> 00:07:27,939
Esperad, ¿he dejado un imperio en
el infierno para "quedarme quieta",

119
00:07:27,959 --> 00:07:30,475
para "investigar"?

120
00:07:30,495 --> 00:07:31,976
No es suficiente.

121
00:07:31,996 --> 00:07:34,012
Lo siento, pero nadie se
va a ir a ninguna parte.

122
00:07:34,032 --> 00:07:36,881
La explosión de energía ha
creado un campo anticronotómico.

123
00:07:36,901 --> 00:07:38,716
Las funciones de viajes
temporales están desconectadas.

124
00:07:38,736 --> 00:07:40,852
Entonces, ¿nada de nave de salto
o Transportadores Temporales?

125
00:07:40,872 --> 00:07:42,487
Todo desactivado.

126
00:07:42,507 --> 00:07:44,408
- Genial.
- Estamos atrapados.

127
00:07:46,211 --> 00:07:49,761
- ¿Por qué están las luces apagadas?
- Más vale que no se haya roto la nave.

128
00:07:49,781 --> 00:07:51,419
Desgraciadamente, así es.

129
00:07:51,439 --> 00:07:54,478
He resultado dañada en una explosión
provocada por el Telar del Destino.

130
00:07:54,498 --> 00:07:55,967
Será una broma...

131
00:07:55,987 --> 00:07:58,102
Le prometí a la niña que
viajaríamos en el tiempo.

132
00:07:58,122 --> 00:07:59,804
Ahora va a suspender su examen.

133
00:07:59,824 --> 00:08:01,606
No pasa nada. Me irá bien.

134
00:08:01,626 --> 00:08:03,861
Tenemos que encontrarte un
lugar en el que puedas estudiar.

135
00:08:05,163 --> 00:08:08,865
¿El ordenador acaba de mencionar
"el Telar del Destino"?

136
00:08:12,904 --> 00:08:17,388
Las cosas van muy mal, cielo.

137
00:08:17,408 --> 00:08:19,324
La nave está rota,

138
00:08:19,344 --> 00:08:21,392
el telar ha explotado
y casi mata a Charlie,

139
00:08:21,412 --> 00:08:24,095
todo el mundo está peleándose...

140
00:08:24,115 --> 00:08:27,517
Las posibilidades de recuperar a
Behrad nunca han parecido más escasas.

141
00:08:29,320 --> 00:08:31,922
Nos vendría muy bien tu visión.

142
00:08:33,358 --> 00:08:35,292
Me vendrías muy bien tú.

143
00:08:41,733 --> 00:08:44,166
Dios mío. Sara, estás despierta.

144
00:08:49,574 --> 00:08:52,457
¿Ava?

145
00:08:52,477 --> 00:08:54,058
No veo nada.

146
00:08:54,078 --> 00:08:55,717
Gideon, ¿qué les pasa a sus ojos?

147
00:08:55,737 --> 00:08:58,397
Desgraciadamente, Srta. Sharpe, con
mis niveles de energía actuales,

148
00:08:58,417 --> 00:09:00,498
soy incapaz de ofrecer un diagnóstico.

149
00:09:00,518 --> 00:09:01,622
Lo siento.

150
00:09:01,642 --> 00:09:03,314
¿Que lo sientes? ¿De qué estás hablando?

151
00:09:03,334 --> 00:09:05,155
Está ciega. Redirige parte
de la energía, Gideon.

152
00:09:05,175 --> 00:09:07,295
- Haz algo.
- Ava, no pasa nada, ¿vale?

153
00:09:07,315 --> 00:09:09,278
- Será algo temporal.
- ¿Y si no es así?

154
00:09:09,298 --> 00:09:11,209
Recuéstate.

155
00:09:11,229 --> 00:09:12,795
Quién sabe qué más te pasa.

156
00:09:24,509 --> 00:09:26,076
¿Sara?

157
00:09:40,210 --> 00:09:41,614
Te has quedado de piedra
cuando nos hemos tocado.

158
00:09:41,635 --> 00:09:44,113
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.

159
00:09:45,089 --> 00:09:46,694
¿Me estás ocultando algo?

160
00:09:46,714 --> 00:09:48,852
- Siempre.
- Venga ya, Sara.

161
00:09:48,872 --> 00:09:50,854
Cielo, solo ha sido una reacción extraña

162
00:09:50,874 --> 00:09:52,823
a despertar de un coma.

163
00:09:52,843 --> 00:09:54,080
No, no, no, no.

164
00:09:54,100 --> 00:09:55,664
¿Adónde te crees que vas? No puedes ver.

165
00:09:55,684 --> 00:09:57,173
Me entrené con una venda durante semanas

166
00:09:57,193 --> 00:09:58,564
en la Liga de los Asesinos.

167
00:09:58,584 --> 00:10:00,689
Y nadie sabe arreglar
la nave igual que yo.

168
00:10:00,709 --> 00:10:03,081
Excepto puede que Ray y Jax.

169
00:10:03,101 --> 00:10:05,235
Y Rip y Stein.

170
00:10:05,255 --> 00:10:07,294
Supongo que a Behrad tampoco
se le da mal. Pero ¿sabes qué?

171
00:10:07,314 --> 00:10:10,150
Ninguno de ellos va a entrar
por esa puerta, así que vamos.

172
00:10:13,046 --> 00:10:14,651
¿Qué me he perdido?

173
00:10:14,671 --> 00:10:17,544
Pues no mucho. Solo...

174
00:10:17,564 --> 00:10:20,536
- Hola, Mick.
- Hola.

175
00:10:20,556 --> 00:10:21,912
Lita.

176
00:10:21,932 --> 00:10:24,271
Esta es Sara Lance, la capitán.

177
00:10:24,291 --> 00:10:26,863
Sara, esta es Lita, mi hija.

178
00:10:26,883 --> 00:10:30,374
Encantada de conocerte.

179
00:10:33,684 --> 00:10:34,721
Es genial

180
00:10:34,741 --> 00:10:37,342
ver que hay una mujer al mando.

181
00:10:38,314 --> 00:10:39,985
¿Qué? Disculpa.

182
00:10:40,005 --> 00:10:41,510
He dicho que es genial

183
00:10:41,530 --> 00:10:43,568
que haya una mujer al mando.

184
00:10:43,588 --> 00:10:46,894
- Sí.
- Es un placer.

185
00:10:46,914 --> 00:10:48,815
- Vamos.
- Sí, lo es.

186
00:10:50,600 --> 00:10:53,049
- ¿Qué no me estás contando?
- ¿Qué no me estás contando tú?

187
00:10:53,069 --> 00:10:54,669
¿Hay una niña en la nave?

188
00:10:56,223 --> 00:10:58,413
¿Y un perro? Ava.

189
00:10:59,539 --> 00:11:01,491
Gary tiene un animal de apoyo emocional.

190
00:11:01,511 --> 00:11:03,660
- Tenía una nota firmada.
- Eso no existe.

191
00:11:03,680 --> 00:11:05,648
No sé, cielo. Ven aquí.

192
00:11:15,576 --> 00:11:17,381
¿Ese es Behrad?

193
00:11:17,401 --> 00:11:18,909
Parece muy majo.

194
00:11:18,929 --> 00:11:20,562
¿Estabais muy unidos?

195
00:11:23,066 --> 00:11:26,134
No, pero empezábamos a estarlo.

196
00:11:28,305 --> 00:11:31,154
Acabo de descubrir esta
gran vida que llevarla.

197
00:11:31,174 --> 00:11:34,362
Y, entonces, lo he perdido.

198
00:11:34,382 --> 00:11:36,521
Pero voy a recuperarlo, así que...

199
00:11:36,541 --> 00:11:40,746
En cuanto a eso, creo que se
me ocurre una forma de hacerlo.

200
00:11:42,853 --> 00:11:45,001
Te escucho.

201
00:11:45,021 --> 00:11:46,603
¿Sabes? Creo que estoy lista

202
00:11:46,623 --> 00:11:47,661
para mi examen de mañana.

203
00:11:47,681 --> 00:11:49,486
Me gustaría echarle
un vistazo a la nave.

204
00:11:49,506 --> 00:11:51,477
Tienes que hincar los codos.

205
00:11:51,497 --> 00:11:55,504
Tienes que hincárselos en el
estómago... en los huevos...

206
00:11:55,524 --> 00:11:58,481
y liarte con ella.

207
00:11:58,501 --> 00:12:00,650
Vale, listillo.

208
00:12:00,670 --> 00:12:03,152
Estamos estudiando la
Revolución Francesa.

209
00:12:03,172 --> 00:12:04,454
He oído hablar de ella.

210
00:12:04,474 --> 00:12:06,089
Pues tengo que comparar

211
00:12:06,109 --> 00:12:08,734
y contrastar la Declaración de
Independencia de los Estados Unidos

212
00:12:08,754 --> 00:12:13,029
con la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano francesa.

213
00:12:13,049 --> 00:12:15,198
Ya.

214
00:12:15,218 --> 00:12:18,186
¿Alguien de esta nave
sabe algo sobre historia?

215
00:12:20,323 --> 00:12:22,033
Sé de alguien.

216
00:12:22,053 --> 00:12:23,625
¿He oído a alguien mencionar

217
00:12:23,645 --> 00:12:25,775
la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano?

218
00:12:25,795 --> 00:12:27,458
Hola, soy el Dr. Nathaniel Heywood.

219
00:12:27,478 --> 00:12:29,879
Me especializo en reconstrucción
histórica deductiva.

220
00:12:29,899 --> 00:12:32,482
Aunque, técnicamente, soy un doctor,

221
00:12:32,502 --> 00:12:35,184
puedes llamarme profesor...

222
00:12:35,204 --> 00:12:39,409
o Steel, ya que me convierto en acero.

223
00:12:41,244 --> 00:12:45,595
Eres el profesor más
guay que he conocido.

224
00:12:45,615 --> 00:12:46,929
Es probable. Sí.

225
00:12:46,949 --> 00:12:49,132
Vale. A estudiar.

226
00:12:49,152 --> 00:12:51,968
No podemos estudiar
sin algo de comer, ¿no?

227
00:12:51,988 --> 00:12:54,070
Gideon prepara los mejores aperitivos.

228
00:12:54,090 --> 00:12:55,538
¿En serio? ¿Podemos comer
"hormigas sobre un tronco"?

229
00:12:55,558 --> 00:12:56,706
Hormigas sobre...

230
00:12:56,726 --> 00:12:58,574
Mick, ¿podrías ser un encanto

231
00:12:58,594 --> 00:13:00,628
e ir al fabricador por nosotros?

232
00:13:10,540 --> 00:13:14,090
Lo que te pasa en la vista
es un misterio, encanto.

233
00:13:14,110 --> 00:13:16,310
¿Algún otro efecto secundario?

234
00:13:22,418 --> 00:13:25,168
No, nada.

235
00:13:25,188 --> 00:13:27,069
Pues tendremos que esperar a ver.

236
00:13:27,089 --> 00:13:30,139
Hay otro asunto que tenemos que tratar.

237
00:13:30,159 --> 00:13:34,364
- Astra Logue está en la nave.
- ¿Qué?

238
00:13:35,115 --> 00:13:37,654
- ¿Ava?
- Lo siento, cielo.

239
00:13:37,674 --> 00:13:40,112
Pero no ha surgido el momento
adecuado para contártelo.

240
00:13:40,132 --> 00:13:41,480
Solo debía estar aquí temporalmente,

241
00:13:41,500 --> 00:13:42,658
pero el telar no ha funcionado.

242
00:13:42,678 --> 00:13:44,420
No puede estar en la nave.

243
00:13:44,440 --> 00:13:48,157
¿Y si se pone a apuñalar
a todo el mundo?

244
00:13:48,177 --> 00:13:49,325
¿Apuñalar a todo el mundo?

245
00:13:49,345 --> 00:13:50,883
Eso parece excesivo, cielo.

246
00:13:50,903 --> 00:13:52,107
Ha tomado su decisión.

247
00:13:52,127 --> 00:13:53,786
Ha decidido unirse a nosotros.

248
00:13:53,806 --> 00:13:56,299
- ¿Por qué dudas de su palabra?
- No sé, ¿vale?

249
00:13:56,319 --> 00:13:59,535
Es solo... un presentimiento.

250
00:13:59,555 --> 00:14:03,039
John, necesito que estés
a su lado en todo momento.

251
00:14:03,059 --> 00:14:04,092
Está bien.

252
00:14:06,028 --> 00:14:09,846
¿Y si lo que pasa es que
Charlie no estaba lista?

253
00:14:09,866 --> 00:14:12,381
Intentó retejer la hebra más complicada

254
00:14:12,401 --> 00:14:13,716
nada más empezar.

255
00:14:13,736 --> 00:14:16,919
¿Y si prueba con una hebra más sencilla,

256
00:14:16,939 --> 00:14:18,797
una que no ha sido complicada

257
00:14:18,817 --> 00:14:22,959
con... viajes en el tiempo?

258
00:14:22,979 --> 00:14:26,929
- Como la de tu madre.
- Exacto.

259
00:14:26,949 --> 00:14:30,099
Si tiene éxito en una hebra
sencilla como la suya,

260
00:14:30,119 --> 00:14:33,503
puede que esté lista para volver
a intentarlo con la de Behrad.

261
00:14:33,523 --> 00:14:37,907
La cuestión es que, si lo digo
yo, puede que no lo acepten.

262
00:14:37,927 --> 00:14:40,829
Pero, si lo digo yo...

263
00:14:42,398 --> 00:14:43,964
puede que sí.

264
00:14:48,404 --> 00:14:50,146
Me disculpo de nuevo

265
00:14:50,166 --> 00:14:53,302
por que el fabricador
no funcione, Sr. Rory.

266
00:14:55,311 --> 00:14:56,425
Vaya.

267
00:14:56,445 --> 00:14:58,914
Debe haberse dañado con la explosión.

268
00:15:01,150 --> 00:15:03,785
¿Hormigas sobre un tronco?

269
00:15:06,289 --> 00:15:09,939
- ¿Son para compartir?
- Son para mi hija.

270
00:15:09,959 --> 00:15:13,075
Ya veo lo que está pasando.

271
00:15:13,095 --> 00:15:15,177
Eres nuevo en esto de ser padre.

272
00:15:15,197 --> 00:15:17,246
¿Sabes qué?

273
00:15:17,266 --> 00:15:21,884
Creo que necesitas
consejos de papá Gare.

274
00:15:21,904 --> 00:15:24,020
Ser padre consiste en
hacer el trabajo duro,

275
00:15:24,040 --> 00:15:25,531
por muy degradante que sea,

276
00:15:25,551 --> 00:15:28,157
sin recibir nunca jamás una
palabra de agradecimiento.

277
00:15:28,177 --> 00:15:30,826
Pero, en tu corazón,
sabrás que te lo agradecen,

278
00:15:30,846 --> 00:15:33,529
aunque nunca se les pase por la cabeza.

279
00:15:33,549 --> 00:15:35,197
¿Verdad, Gary Junior?

280
00:15:35,217 --> 00:15:39,422
El deber me llama.

281
00:15:40,356 --> 00:15:42,857
Una mierda de trabajo.

282
00:15:52,668 --> 00:15:54,635
¿Qué es eso?

283
00:15:58,407 --> 00:16:00,590
Vale.

284
00:16:00,610 --> 00:16:03,392
He retirado el panel 16-QW-45G.

285
00:16:03,412 --> 00:16:07,957
No, estoy segura de que
he dicho el 16-QW-45T.

286
00:16:07,977 --> 00:16:09,932
- No, has dicho el G.
- No, el 16...

287
00:16:09,952 --> 00:16:12,168
Vale, sí. Busco el T.

288
00:16:12,188 --> 00:16:13,436
Sara.

289
00:16:13,456 --> 00:16:16,172
He oído que tienes un caso de ceguera.

290
00:16:16,192 --> 00:16:20,270
Sí, y, mientras Gideon no
funcione, voy a seguir así.

291
00:16:20,290 --> 00:16:22,850
- Pero no es nada.
- ¿Que no es nada?

292
00:16:22,870 --> 00:16:25,442
Ya, eres la primera mortal que ve
la verdadera forma de una diosa

293
00:16:25,462 --> 00:16:26,816
y vive para contarlo.

294
00:16:26,836 --> 00:16:30,620
- Y no es nada.
- No es nada.

295
00:16:30,640 --> 00:16:33,689
No ha pasado nada más, ¿no?

296
00:16:33,709 --> 00:16:36,325
¿No ha habido más efectos secundarios?

297
00:16:36,345 --> 00:16:39,528
Sé que no estás siendo
sincera conmigo, Sara.

298
00:16:39,548 --> 00:16:41,130
Solo quiero ayudar.

299
00:16:41,150 --> 00:16:44,133
¿De qué está hablando, cielo?

300
00:16:44,153 --> 00:16:46,035
No es nada, ¿vale?

301
00:16:46,055 --> 00:16:48,070
Es que...

302
00:16:48,090 --> 00:16:50,663
no quería perturbar a nadie.

303
00:16:50,683 --> 00:16:52,917
¿Qué es tan perturbador?

304
00:16:54,697 --> 00:16:58,981
Cuando toco a una persona,
la veo muerta, apuñalada.

305
00:16:59,001 --> 00:17:01,499
Pero será un miedo inconsciente

306
00:17:01,519 --> 00:17:02,795
reactivado por el coma.

307
00:17:02,815 --> 00:17:04,032
Es... una pesadilla.

308
00:17:04,052 --> 00:17:05,389
Has perdido una clase de visión,

309
00:17:05,409 --> 00:17:06,470
y has ganado otra.

310
00:17:06,490 --> 00:17:07,790
Sara, estás viendo el futuro.

311
00:17:07,810 --> 00:17:10,644
Son solo pesadillas, Charlie.

312
00:17:13,416 --> 00:17:15,698
No puede ser el futuro, ¿vale?

313
00:17:15,718 --> 00:17:17,466
- No es posible.
- ¿Por qué?

314
00:17:17,486 --> 00:17:20,492
Eres un dechado del Destino que ha
quedado radiada por la luz de una diosa.

315
00:17:20,512 --> 00:17:21,578
¿Por qué te parece tan imposible

316
00:17:21,598 --> 00:17:23,105
haber obtenido el don
de la clarividencia?

317
00:17:23,125 --> 00:17:25,274
Porque no vamos a morir todos.

318
00:17:25,294 --> 00:17:26,954
¿Todos? ¿Qué quieres decir?

319
00:17:26,974 --> 00:17:29,763
¿Morimos dentro de unos 50 años?

320
00:17:29,783 --> 00:17:33,988
¿O morimos mientras
llevo esta misma ropa?

321
00:17:36,972 --> 00:17:39,889
- Opción dos.
- Tiene que ser Astra.

322
00:17:39,909 --> 00:17:42,582
Charlie, ¿puedes parar con lo de Astra?

323
00:17:42,602 --> 00:17:44,207
Nos salvó la vida en el infierno, ¿vale?

324
00:17:44,227 --> 00:17:45,689
No voy a asumir lo peor.

325
00:17:45,709 --> 00:17:47,798
¿El qué, que es una
psicópata manipulativa?

326
00:17:47,818 --> 00:17:50,623
Pues acaba de manipularme
para que venga aquí

327
00:17:50,643 --> 00:17:52,748
y le ruegue a Charlie que vuelva
a usar el telar, así que...

328
00:17:52,768 --> 00:17:54,039
Vale, eso no es un delito.

329
00:17:54,059 --> 00:17:57,332
Chicos, los anillos... Han desaparecido.

330
00:17:57,352 --> 00:17:59,557
He encontrado esto en el
conducto de la basura.

331
00:17:59,577 --> 00:18:01,477
Vale, eso sí es un delito.

332
00:18:01,497 --> 00:18:03,546
Gidget, rebobina las imágenes

333
00:18:03,566 --> 00:18:05,035
del salón, por favor.

334
00:18:05,055 --> 00:18:07,828
Mis subsistemas internos de
vigilancia han sido desconectados.

335
00:18:07,848 --> 00:18:10,214
Me temo que tenemos
un saboteador a bordo.

336
00:18:10,234 --> 00:18:13,508
Vale, ahora sí que
empiezo a asumir lo peor.

337
00:18:19,482 --> 00:18:22,417
Esto era inevitable, ¿verdad?

338
00:18:24,831 --> 00:18:26,513
A la que algo sale mal,

339
00:18:26,534 --> 00:18:28,283
todos me señaláis con el dedo.

340
00:18:28,303 --> 00:18:29,565
¿Sabes qué, Astra? No
te pongas tan chulita.

341
00:18:29,582 --> 00:18:31,530
Querías los anillos y han
desaparecido, así que...

342
00:18:31,550 --> 00:18:34,069
Eres la única persona que no
debería estar en esta nave.

343
00:18:34,089 --> 00:18:35,127
Por mí, encantada.

344
00:18:35,147 --> 00:18:36,894
He estado con ella
todo el tiempo, ¿vale?

345
00:18:36,914 --> 00:18:38,237
Ella no cogió los anillos.

346
00:18:38,257 --> 00:18:39,328
Y, además,

347
00:18:39,348 --> 00:18:41,030
¿cómo iba a haber saboteado a Gideon?

348
00:18:41,078 --> 00:18:42,249
No tenemos ni idea, John.

349
00:18:42,269 --> 00:18:45,116
Por eso está aquí y no
la hemos arrojado fuera.

350
00:18:45,136 --> 00:18:46,684
- Vamos, cielo.
- Lo siento, Astra.

351
00:18:46,704 --> 00:18:49,539
Has pasado demasiado tiempo con mis
hermanas como para confiar en ti.

352
00:18:51,242 --> 00:18:53,313
Me mostraron más hospitalidad

353
00:18:53,333 --> 00:18:55,627
en lo más profundo del infierno
que en esta nave de idiotas.

354
00:18:55,647 --> 00:18:57,908
Ya. Tú no hagas nada, ¿vale?

355
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
Tengo el hechizo perfecto
para encontrar al saboteador.

356
00:19:00,117 --> 00:19:02,018
Nunca debí confiar en ti.

357
00:19:03,821 --> 00:19:06,037
¿Pero lo hiciste?

358
00:19:06,057 --> 00:19:09,091
¿O te quedaste sin otra opción?

359
00:19:15,066 --> 00:19:17,439
Y luego está Zari. Que viene del futuro.

360
00:19:17,459 --> 00:19:19,884
Es supermona y controla el aire.

361
00:19:19,904 --> 00:19:21,585
- ¿Qué?
- Sí.

362
00:19:21,605 --> 00:19:23,587
Hormigas sobre un tronco.

363
00:19:23,607 --> 00:19:26,023
Aquí, todo el mundo tiene un superpoder.

364
00:19:26,043 --> 00:19:28,793
¿Tú tienes un superpoder?

365
00:19:28,813 --> 00:19:31,796
- Tengo esto.
- ¿Tu pistola?

366
00:19:31,816 --> 00:19:33,664
Sí.

367
00:19:33,684 --> 00:19:36,467
¿Tu superpoder es disparar un pistola?

368
00:19:36,487 --> 00:19:38,309
- Dispara fuego.
- Lo sé.

369
00:19:38,329 --> 00:19:40,337
- Pero no me gustan las armas.
- ¿Por qué no?

370
00:19:40,357 --> 00:19:42,106
Protesté contra ellas.

371
00:19:42,126 --> 00:19:44,008
¿Sabes lo peligrosa que es esa cosa?

372
00:19:44,028 --> 00:19:45,376
Esa es la cuestión.

373
00:19:45,396 --> 00:19:46,610
Lita...

374
00:19:46,630 --> 00:19:47,845
Cállate.

375
00:19:47,865 --> 00:19:49,861
¿Sabes? De no ser por tu padre,

376
00:19:49,881 --> 00:19:51,812
no podríamos viajar en el tiempo.

377
00:19:51,832 --> 00:19:54,685
- Él se ocupa de las cuestiones básicas.
- Ahora mismo no tenemos ni luz.

378
00:19:54,705 --> 00:19:58,189
Esa es una desgraciada coincidencia.

379
00:19:58,209 --> 00:20:01,330
Pero Mick financia toda esta operación

380
00:20:01,350 --> 00:20:04,595
con el simple acto de robar.

381
00:20:04,615 --> 00:20:06,853
¿No fuiste a la cárcel por robar?

382
00:20:06,873 --> 00:20:08,941
¿No es esa la razón por la
que te perdiste mi infancia?

383
00:20:10,154 --> 00:20:11,702
Joder, Mick.

384
00:20:11,722 --> 00:20:13,404
A veces, son solo recuerdos.

385
00:20:13,424 --> 00:20:15,846
Mick, ¿le robaste

386
00:20:15,866 --> 00:20:19,831
algún recuerdo de la Revolución
Francesa a María Antonieta?

387
00:20:21,866 --> 00:20:23,881
Di que sí.

388
00:20:23,901 --> 00:20:26,951
Sí, sí. Así es.

389
00:20:26,971 --> 00:20:28,486
¿En serio? ¿Puedo verlos?

390
00:20:28,506 --> 00:20:29,706
¿En serio?

391
00:20:31,506 --> 00:20:33,206
Ven conmigo.

392
00:20:36,781 --> 00:20:38,395
No está mal, Nate.

393
00:20:38,415 --> 00:20:40,831
No está mal en absoluto.

394
00:20:40,851 --> 00:20:43,667
No está mal, Mick.

395
00:20:43,687 --> 00:20:46,289
No está mal en absoluto.

396
00:20:50,594 --> 00:20:53,444
- ¿Y bien?
- Sin duda es sabotaje.

397
00:20:53,464 --> 00:20:55,813
Sí. Eso pensaba.

398
00:20:55,833 --> 00:20:59,483
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Tenemos un saboteador.

399
00:20:59,503 --> 00:21:01,585
Creo saber quién es.

400
00:21:01,605 --> 00:21:04,674
¡Venga ya!

401
00:21:08,078 --> 00:21:09,960
Hola, Zari.

402
00:21:09,980 --> 00:21:12,530
Hola, Astra.

403
00:21:12,550 --> 00:21:15,699
Siento que estés encerrada.

404
00:21:15,719 --> 00:21:18,421
Al menos tenemos eso en común.

405
00:21:19,890 --> 00:21:23,574
También hemos perdido a un
pariente que queremos que vuelva

406
00:21:23,594 --> 00:21:27,244
y nos jodió que el telar fallara.

407
00:21:27,264 --> 00:21:30,266
A una más que a la otra.

408
00:21:33,637 --> 00:21:38,022
Vale, sé que John está ahí fuera
intentando demostrar tu inocencia.

409
00:21:38,042 --> 00:21:41,058
Pero las dos sabemos cuánto
deseabas esos anillos,

410
00:21:41,078 --> 00:21:44,128
así que ¿qué tal si los devuelves?

411
00:21:44,148 --> 00:21:47,565
Espera. Ya lo entiendo.

412
00:21:47,585 --> 00:21:49,500
Crees que estás aquí para interrogarme,

413
00:21:49,520 --> 00:21:52,503
pero no estás aquí por eso realmente.

414
00:21:52,523 --> 00:21:54,483
No, es por eso literalmente.

415
00:21:54,503 --> 00:21:58,275
Estás aquí porque tienes a Nate
comiendo de la palma de tu mano.

416
00:21:58,295 --> 00:22:00,177
Y creías que también tenías a John

417
00:22:00,197 --> 00:22:02,880
comiendo de la palma de tu mano.

418
00:22:02,900 --> 00:22:05,549
Pero no es así.

419
00:22:05,569 --> 00:22:08,619
¿De qué estás hablando?

420
00:22:08,639 --> 00:22:11,922
Cuando elegíamos a quién tejer primero,

421
00:22:11,942 --> 00:22:14,592
él escogió a mi madre.

422
00:22:14,612 --> 00:22:17,276
No a Behrad.

423
00:22:17,296 --> 00:22:19,809
Crees haber notado que
hay algo entre John y yo

424
00:22:19,829 --> 00:22:22,733
y lo estás usando para manipularme.

425
00:22:22,753 --> 00:22:26,937
- Qué taimada.
- Igual que tú.

426
00:22:26,957 --> 00:22:30,507
Así que ¿qué tal si usas ese
cerebro tan taimado que tienes

427
00:22:30,527 --> 00:22:34,264
para averiguar quién se
llevó realmente los anillos?

428
00:22:35,633 --> 00:22:37,514
¿Crees que puedes reparar
las cámaras de seguridad

429
00:22:37,534 --> 00:22:38,949
para encontrar al ladrón?

430
00:22:38,969 --> 00:22:42,469
Puede, pero quien hiciera
esto causó mucho daño

431
00:22:42,489 --> 00:22:44,154
sin dejar apenas pistas.

432
00:22:45,576 --> 00:22:47,224
Parece que todos hemos llegado

433
00:22:47,244 --> 00:22:49,326
a la escena del crimen.

434
00:22:49,346 --> 00:22:50,828
Al menos de este crimen.

435
00:22:50,848 --> 00:22:53,864
Podríamos trabajar juntos

436
00:22:53,884 --> 00:22:55,099
para encontrar el ladrón de los anillos.

437
00:22:55,119 --> 00:22:57,798
Ya, ¿y qué esperanzas
tengo de defender a Astra

438
00:22:57,818 --> 00:22:59,803
formando equipo con sus acusadoras?

439
00:22:59,823 --> 00:23:01,572
Todos queremos descubrir
la verdad, John.

440
00:23:01,592 --> 00:23:03,523
Ya, pues algunos vemos la situación

441
00:23:03,543 --> 00:23:05,527
con más claridad que otros.

442
00:23:18,742 --> 00:23:21,392
¿Estás bien? ¿Qué sucede?

443
00:23:21,412 --> 00:23:24,929
Yo... Fui yo.

444
00:23:24,949 --> 00:23:26,883
Yo soy la que mato a todos.

445
00:23:31,010 --> 00:23:33,108
Cielo, eres una gran asesina, ¿vale?

446
00:23:33,129 --> 00:23:35,086
Pero estás ciega, y
ahora nos has advertido.

447
00:23:35,107 --> 00:23:36,788
La idea de que nos mates a todos es...

448
00:23:36,809 --> 00:23:38,915
Arrogante, ilusoria y
directamente grosera.

449
00:23:38,935 --> 00:23:40,483
Sí, y tú no eres así.

450
00:23:40,503 --> 00:23:42,704
Algo me está pasando, ¿vale?

451
00:23:42,724 --> 00:23:44,145
He pasado de veros muertos a todos

452
00:23:44,165 --> 00:23:46,915
a ser la única responsable
de ello, y no sé por qué.

453
00:23:46,935 --> 00:23:49,284
Tenéis que averiguar qué está pasando.

454
00:23:49,304 --> 00:23:52,166
Y, hasta entonces, no
se puede confiar en mí.

455
00:23:52,186 --> 00:23:53,521
Así que prométeme que,

456
00:23:53,541 --> 00:23:56,121
diga lo que diga, no me
dejaréis salir de aquí.

457
00:23:56,141 --> 00:23:58,146
Vale, te lo prometo,
cielo. Te quiero, ¿vale?

458
00:23:58,166 --> 00:23:59,360
Vamos a llegar al fondo de este asunto.

459
00:23:59,380 --> 00:24:01,882
Tú cálmate.

460
00:24:05,119 --> 00:24:07,890
¿Y al fondo de qué asunto
vamos a llegar exactamente?

461
00:24:07,910 --> 00:24:11,713
No tengo ni idea. Se ha
vuelto loca de remate.

462
00:24:16,231 --> 00:24:18,865
- No toques nada.
- Entendido.

463
00:24:30,311 --> 00:24:33,494
- Pues sí que te gusta robar.
- No se lo digas a tu madre.

464
00:24:33,514 --> 00:24:34,896
Toma.

465
00:24:34,916 --> 00:24:37,350
Esto era de la dama decapitada.

466
00:24:40,755 --> 00:24:45,173
Me gusta esta estética de Tío Gilito,

467
00:24:45,193 --> 00:24:47,041
pero ¿por qué no metes
tu dinero en un banco?

468
00:24:47,061 --> 00:24:51,012
¿En un banco? Son fáciles de robar.

469
00:24:51,032 --> 00:24:53,581
Un momento. ¿Tienes aquí todo tu dinero?

470
00:24:53,601 --> 00:24:56,684
- ¿Y si alguien lo roba?
- Que lo intente.

471
00:24:56,704 --> 00:24:59,153
¿Y qué hay de los intereses?

472
00:24:59,173 --> 00:25:01,796
¿Cuánto dinero hay aquí?

473
00:25:01,816 --> 00:25:03,658
¿Un millón? Mil millones.

474
00:25:03,678 --> 00:25:06,513
¿Y cuánto valdrá en diez años?

475
00:25:07,715 --> 00:25:10,231
Lo mismo. Valdrá lo mismo.

476
00:25:10,251 --> 00:25:13,134
Si lo inviertes, valdrá mucho más.

477
00:25:13,154 --> 00:25:15,403
Parece complicado.

478
00:25:15,423 --> 00:25:19,844
¿Y si retrocedes con la
máquina del tiempo al comienzo

479
00:25:19,864 --> 00:25:23,177
de la Bolsa de Nueva
York y lo inviertes todo?

480
00:25:23,197 --> 00:25:26,400
Podríamos comprar
Manhattan en el siglo XVII.

481
00:25:26,420 --> 00:25:28,182
Podemos inventar Bitcoin.

482
00:25:28,202 --> 00:25:32,654
Podemos ser socios y
volvernos ricos, joder.

483
00:25:32,674 --> 00:25:35,156
¿Qué coño...?

484
00:25:35,176 --> 00:25:37,525
No puedes entrar en esta sala.

485
00:25:37,545 --> 00:25:40,328
Por fin conectamos, ¿y ahora me echas?

486
00:25:40,348 --> 00:25:42,416
Eres un padre horrible.

487
00:25:45,420 --> 00:25:47,468
¿Qué haces?

488
00:25:47,488 --> 00:25:49,504
Buscar imágenes en las
que robes los anillos.

489
00:25:49,524 --> 00:25:51,339
No hay ninguna.

490
00:25:51,359 --> 00:25:53,729
Además, creía que habían
saboteado las cámaras.

491
00:25:53,749 --> 00:25:56,484
Estoy hackeando la copia de
seguridad de las imágenes.

492
00:25:56,504 --> 00:25:58,041
¿Hackeas?

493
00:25:58,061 --> 00:26:01,683
No soy yo, sino más bien
una versión previa de mí.

494
00:26:01,703 --> 00:26:05,286
¿Crees que podría hablar
con esa otra versión?

495
00:26:05,306 --> 00:26:09,324
- Puede que ella confíe en mí.
- No lo haría.

496
00:26:09,344 --> 00:26:11,759
Puedes ganarte la confianza
de la forma tradicional,

497
00:26:11,779 --> 00:26:14,228
siendo digna de confianza.

498
00:26:14,248 --> 00:26:16,462
Las cosas se están descontrolando.

499
00:26:16,482 --> 00:26:17,832
Sara se acaba de encerrar a sí misma.

500
00:26:17,852 --> 00:26:20,535
¿Encerrar a alguien es
su solución para todo?

501
00:26:20,555 --> 00:26:22,935
Ha tenido una visión en
la que nos mataba a todos.

502
00:26:22,955 --> 00:26:25,042
Genial, entonces, ¿estoy exonerada?

503
00:26:25,062 --> 00:26:26,698
- ¿Puedo irme?
- No.

504
00:26:26,718 --> 00:26:27,939
Tú te quedas apartada

505
00:26:27,959 --> 00:26:29,762
hasta que averigüemos
dónde están esos anillos.

506
00:26:30,822 --> 00:26:34,633
Hablando de eso, ya tengo la copia
de seguridad de las imágenes.

507
00:26:39,540 --> 00:26:40,888
Dios mío.

508
00:26:40,908 --> 00:26:42,523
Charlie, ¿por qué cogiste los anillos?

509
00:26:42,543 --> 00:26:46,694
Tío, esa no fui yo. O sea, sí, pero no.

510
00:26:46,714 --> 00:26:49,416
Eso no pinta bien para mí.

511
00:26:54,822 --> 00:26:57,514
¿Tú desactivaste las cámaras?
¿Estáis compinchadas?

512
00:26:57,534 --> 00:26:59,273
- No.
- Obviamente n...

513
00:26:59,293 --> 00:27:01,843
¿Por qué iba a hackear para acceder
a imágenes que me incriminan?

514
00:27:01,863 --> 00:27:02,928
No lo sé.

515
00:27:06,167 --> 00:27:08,616
Acabo de destruir el
fabricador de alimentos,

516
00:27:08,636 --> 00:27:10,485
lo que no tiene sentido, ya
que me encanta la comida.

517
00:27:10,505 --> 00:27:12,787
A ver si adivino, tampoco
recuerdas eso, ¿no?

518
00:27:12,807 --> 00:27:14,041
No.

519
00:27:18,813 --> 00:27:20,862
Y supongo que tampoco recuerdas eso.

520
00:27:20,882 --> 00:27:23,028
No me puedo creer que tirara el
Telar del Destino por el retrete.

521
00:27:23,048 --> 00:27:25,152
Pues ahí está, en las imágenes

522
00:27:25,172 --> 00:27:27,702
que, al parecer, Gideon
graba de nuestros baños.

523
00:27:29,057 --> 00:27:31,372
Está claro que todos sois culpables,

524
00:27:31,392 --> 00:27:34,842
lo que, obviamente, me exonera.

525
00:27:34,862 --> 00:27:36,177
No. Todavía no.

526
00:27:36,197 --> 00:27:38,246
Esto podría ser control mental.

527
00:27:38,266 --> 00:27:41,215
¿Creéis que yo estoy detrás de esto?

528
00:27:41,235 --> 00:27:43,502
Sí.

529
00:27:49,077 --> 00:27:50,643
¿Quién anda ahí?

530
00:27:55,149 --> 00:27:57,398
Papá Gare al rescate.

531
00:27:57,418 --> 00:27:59,567
Joder, Gary. ¿Qué estás haciendo aquí'

532
00:27:59,587 --> 00:28:01,269
No te preocupes. No
te voy a dejar salir.

533
00:28:01,289 --> 00:28:03,026
- No estoy loco.
- Hablo en serio.

534
00:28:03,046 --> 00:28:04,605
No puedes estar aquí. No es seguro.

535
00:28:04,625 --> 00:28:08,476
Tampoco lo es el aislamiento.

536
00:28:08,496 --> 00:28:11,279
Gary, ¿qué...? ¿Qué?

537
00:28:11,299 --> 00:28:14,340
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

538
00:28:14,360 --> 00:28:17,852
he decidido que necesitas
mi perro de apoyo emocional

539
00:28:17,872 --> 00:28:19,720
más que yo.

540
00:28:19,740 --> 00:28:22,490
Supongo...

541
00:28:22,510 --> 00:28:25,126
que es reconfortante.

542
00:28:25,146 --> 00:28:26,894
Pero prométeme que le tratarás

543
00:28:26,914 --> 00:28:28,563
como el angelito que es.

544
00:28:28,583 --> 00:28:32,633
- Mátalo.
- Espera.

545
00:28:32,653 --> 00:28:35,036
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¿El qué?

546
00:28:35,056 --> 00:28:37,405
Gary Junior, deja de ladrar.

547
00:28:37,425 --> 00:28:41,727
Gary no puede oírme. Mátalo.

548
00:28:46,167 --> 00:28:50,002
Buena chica. Ahora, mátalos a todos.

549
00:28:56,834 --> 00:28:58,897
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

550
00:28:58,917 --> 00:29:02,029
he decidido que necesitas mi
perro de apoyo emocional...

551
00:29:02,049 --> 00:29:04,665
Espera, espera.

552
00:29:04,685 --> 00:29:06,218
Dios mío. Es el perro.

553
00:29:08,329 --> 00:29:11,569
Tu perro es un demonio y va
a decirme que mate a todos.

554
00:29:11,589 --> 00:29:12,597
Pero ¿sabes qué?

555
00:29:12,617 --> 00:29:15,189
No lo voy a escuchar.
No te escucho, perro.

556
00:29:15,209 --> 00:29:17,812
Te agradecería que no alzaras la voz.

557
00:29:17,832 --> 00:29:21,333
Gary Junior, cuando se pone
nervioso, se hace... pis.

558
00:29:30,863 --> 00:29:32,341
¿Dónde están todos?

559
00:29:32,362 --> 00:29:33,677
Sara, Sara, Sara.

560
00:29:33,698 --> 00:29:35,018
Joder. ¿Cómo has escapado?

561
00:29:35,039 --> 00:29:37,444
Mira, ya lo he descubierto.

562
00:29:37,464 --> 00:29:40,234
Es el perro de Gary. Va a
obligarme a matar a todos.

563
00:29:40,254 --> 00:29:41,669
Vale, cielo. Cálmate.

564
00:29:41,689 --> 00:29:43,036
Nos has dicho que no escuchemos
nada de lo que digas.

565
00:29:43,056 --> 00:29:44,652
- ¿El perro?
- Lo sé. Pero mirad.

566
00:29:44,672 --> 00:29:46,977
Puedo demostrar que
digo la verdad, ¿vale?

567
00:29:46,997 --> 00:29:49,335
He tenido una visión
en la que mataba a Gary

568
00:29:49,355 --> 00:29:51,227
y, en el tiempo real, le he salvado.

569
00:29:51,247 --> 00:29:53,169
Y el hecho de que siga
vivo en este momento

570
00:29:53,189 --> 00:29:55,705
prueba que no estoy mintiendo.

571
00:29:55,725 --> 00:29:57,473
Hiciste bien en encerrarte, encanto.

572
00:29:57,493 --> 00:29:59,409
Sé que parece que estoy loca,

573
00:29:59,429 --> 00:30:00,944
pero tenéis que llevarme con ese perro,

574
00:30:00,964 --> 00:30:03,064
y veréis que no es así.

575
00:30:11,674 --> 00:30:14,724
- Gary, ¿dónde está Gary Junior?
- Ni idea.

576
00:30:14,744 --> 00:30:17,660
Salió corriendo poco después
de que ella le gritara.

577
00:30:17,680 --> 00:30:19,562
¿Qué? Te estaba salvando.

578
00:30:19,582 --> 00:30:20,920
- ¿De quién?
- ¡De mí!

579
00:30:20,940 --> 00:30:22,511
Vale, ya basta.

580
00:30:22,531 --> 00:30:24,701
John, quédate con Sara. Gary,
vamos a buscar al perro.

581
00:30:24,721 --> 00:30:27,293
Sí. Formamos equipo como
en los viejos tiempos.

582
00:30:27,313 --> 00:30:28,604
Qué asco.

583
00:30:28,624 --> 00:30:29,904
¿Puedes lavarte las
manos antes, por favor?

584
00:30:29,924 --> 00:30:32,659
Vale.

585
00:30:35,131 --> 00:30:37,880
Qué raro.

586
00:30:37,900 --> 00:30:40,483
¿Qué coño hace ahí Gary Junior?

587
00:30:40,503 --> 00:30:42,604
Espera, vuelve a las otras imágenes.

588
00:30:44,898 --> 00:30:47,174
Ahí. Amplía.

589
00:30:54,409 --> 00:30:57,582
Mirad, está todas las veces.

590
00:30:58,759 --> 00:31:02,572
Junior. Ven, chico.

591
00:31:02,592 --> 00:31:04,640
¿Dónde estás?

592
00:31:04,660 --> 00:31:06,849
No está educado. No
viene cuando le llaman.

593
00:31:06,869 --> 00:31:09,946
- ¿De dónde demonios lo has sacado?
- No quiero decirlo.

594
00:31:09,966 --> 00:31:11,447
Gary, mi novia se ha vuelto loca,

595
00:31:11,467 --> 00:31:13,105
y estoy buscando a un
perro para demostrarlo.

596
00:31:13,125 --> 00:31:14,813
Estoy más que cabreada.

597
00:31:14,833 --> 00:31:16,972
Está bien.

598
00:31:16,992 --> 00:31:20,217
Lo he rescatado.

599
00:31:20,237 --> 00:31:23,009
- Del infierno.
- ¿Has adoptado un perro infernal?

600
00:31:23,029 --> 00:31:24,533
Cuando lo dices así...

601
00:31:24,553 --> 00:31:25,791
Lo vi cuando fuimos a por Astra.

602
00:31:25,811 --> 00:31:27,716
Estaba solo. Sentí lástima por él.

603
00:31:27,736 --> 00:31:29,899
Dios mío. Sara tenía razón.

604
00:31:29,919 --> 00:31:32,935
Este perro está haciendo que nos
volvamos locos. Esto es absurdo.

605
00:31:32,955 --> 00:31:34,637
Es más absurdo que el Stab Cast que hice

606
00:31:34,657 --> 00:31:35,705
sobre el Hijo de Sam.

607
00:31:35,725 --> 00:31:38,041
Espera...

608
00:31:38,061 --> 00:31:40,276
¿Qué es "el Hijo de Sam"?

609
00:31:40,296 --> 00:31:42,779
Porque tengo la sensación
de que Gary Junior

610
00:31:42,799 --> 00:31:45,081
no dejaba de repetirme
eso con sus ladridos.

611
00:31:45,101 --> 00:31:47,106
¿Qué? Era un tío de Nueva
York, en los años 70.

612
00:31:47,126 --> 00:31:49,555
Mató a un puñado de personas y dijo que
un perro le había obligado a hacerlo.

613
00:31:49,575 --> 00:31:51,212
Dios mío.

614
00:31:51,232 --> 00:31:54,657
Has adoptado al perro
demoníaco del Hijo de Sam.

615
00:31:54,677 --> 00:31:56,893
Dios mío.

616
00:31:56,913 --> 00:32:00,014
Al menos no se lo compré a un criador.

617
00:32:05,688 --> 00:32:07,737
Diga lo que diga, no lo escuchéis.

618
00:32:07,757 --> 00:32:09,672
Yo solo oigo molestos ladridos.

619
00:32:09,692 --> 00:32:12,742
Yo solo oigo por qué debería mataros.

620
00:32:12,762 --> 00:32:14,595
Y da muy buenas razones.

621
00:32:16,732 --> 00:32:18,314
- Nate.
- Nate.

622
00:32:18,334 --> 00:32:21,184
Nate... No.

623
00:32:26,542 --> 00:32:28,257
¿Intentaba mataros con una banqueta?

624
00:32:28,277 --> 00:32:29,492
- Sí.
- Sí.

625
00:32:29,512 --> 00:32:32,728
Lo siento mucho, chicas.

626
00:32:32,748 --> 00:32:33,996
¿Qué demonios haces?

627
00:32:34,016 --> 00:32:35,965
Es un silbato que solo
pueden oír los perros.

628
00:32:35,985 --> 00:32:38,367
¿Por qué nos haces esto?

629
00:32:38,387 --> 00:32:42,038
Porque odio los sombreros.
odio esas estúpidas corbatas.

630
00:32:42,058 --> 00:32:44,841
¡Y odio a Gary!

631
00:32:44,861 --> 00:32:48,711
- Pero si te rescaté del infierno.
- ¿Del infierno?

632
00:32:48,731 --> 00:32:50,813
Espera, ¿trabajas para mis hermanas?

633
00:32:50,833 --> 00:32:55,218
No, cielo. Soy el Can del Caos.

634
00:32:55,238 --> 00:32:57,753
Iba a hacer que os matarais
los unos a los otros,

635
00:32:57,773 --> 00:33:01,909
¡pero, ahora, os voy a matar yo mismo!

636
00:33:07,984 --> 00:33:09,832
Subíos a la tarima.

637
00:33:09,852 --> 00:33:12,386
No me dejéis salir ahora.

638
00:33:18,494 --> 00:33:20,042
¿Dónde ha ido?

639
00:33:20,062 --> 00:33:23,097
¿Qué es eso?

640
00:33:33,676 --> 00:33:36,192
Parece que te debemos
una disculpa, encanto.

641
00:33:36,212 --> 00:33:37,827
Espera, ¿ese era Junior?

642
00:33:37,847 --> 00:33:40,796
Digamos solo que Gary tiene
que explicar algunas cosas.

643
00:33:40,816 --> 00:33:42,398
Vamos.

644
00:33:42,418 --> 00:33:45,687
Vamos a detener a esa puta cosa
antes de que mate a alguien.

645
00:33:47,572 --> 00:33:49,243
Gary, tienes la mano en mi...

646
00:33:49,263 --> 00:33:50,734
- Quítala.
- Lo siento.

647
00:33:50,754 --> 00:33:53,576
- Gary. Eso duele.
- Lo siento.

648
00:33:53,596 --> 00:33:55,778
Gary, tu mano sigue en mi...

649
00:33:55,798 --> 00:33:57,613
No, creo que es la mía.

650
00:33:57,633 --> 00:33:59,071
Tú puedes dejarla si estás cómoda.

651
00:33:59,091 --> 00:34:00,262
No me molesta.

652
00:34:00,282 --> 00:34:02,590
- ¿Puedo volver a poner mi mano?
- Tío, cállate, Gary.

653
00:34:02,610 --> 00:34:03,981
¿Por qué actuáis todos como

654
00:34:04,001 --> 00:34:06,088
si hubiera traído al perro del
Hijo de Sam intencionadamente?

655
00:34:06,108 --> 00:34:07,757
- ¿Ese es el demonio?
- Sí.

656
00:34:07,777 --> 00:34:09,458
Dejadme salir. Yo me libraré de él.

657
00:34:09,478 --> 00:34:10,793
¿Cómo?

658
00:34:10,813 --> 00:34:12,195
Sigues sin confiar en mí, ¿eh?

659
00:34:12,215 --> 00:34:13,462
No.

660
00:34:13,482 --> 00:34:14,754
Ava, deja que salga.

661
00:34:14,774 --> 00:34:15,889
Si la hubiésemos escuchado
desde un principio,

662
00:34:15,909 --> 00:34:18,313
no estaríamos metidos en
este lío caliente e incómodo.

663
00:34:19,889 --> 00:34:22,805
Astra.

664
00:34:22,825 --> 00:34:25,975
Sí.

665
00:34:25,995 --> 00:34:28,395
Creo que has vuelto a conectar
el campo de fuerza por accidente.

666
00:34:29,665 --> 00:34:31,233
Creo que lo sabe.

667
00:34:32,735 --> 00:34:34,951
Venga ya.

668
00:34:34,971 --> 00:34:36,786
¡Será una broma!

669
00:34:36,806 --> 00:34:38,221
No deberíais meteros

670
00:34:38,241 --> 00:34:42,042
con alguien a quien no le
importa usar la tortura.

671
00:34:46,274 --> 00:34:49,013
Lita, abre la puerta.

672
00:34:49,033 --> 00:34:51,405
Vete, Becky.

673
00:34:51,425 --> 00:34:53,603
Sé lo que es estar
enfadado con tus padres.

674
00:34:53,623 --> 00:34:55,705
Yo prendí fuego a los míos.

675
00:34:55,725 --> 00:34:59,742
Pero vamos a hablar de ello.

676
00:34:59,762 --> 00:35:01,462
No tenemos nada de lo que hablar.

677
00:35:09,238 --> 00:35:11,832
Tardamos demasiado. Tenemos
que encontrar ese perro.

678
00:35:11,852 --> 00:35:12,945
Ya, a mí me lo vas a decir.

679
00:35:12,965 --> 00:35:14,336
Me vendría muy bien otro par de ojos.

680
00:35:14,356 --> 00:35:16,792
- Sin ánimo de ofender.
- Espera, espera.

681
00:35:16,812 --> 00:35:19,962
¿Y si puedo usar mi visión
para registrar la nave?

682
00:35:19,982 --> 00:35:21,615
- Sí.
- Dame la mano.

683
00:35:28,457 --> 00:35:31,407
¿Funciona?

684
00:35:31,427 --> 00:35:34,161
- Tenemos que ir a la biblioteca.
- Vale, vamos.

685
00:35:36,532 --> 00:35:39,099
Venga. Abre la puerta.

686
00:35:48,644 --> 00:35:50,077
¡Lita!

687
00:35:56,719 --> 00:35:59,254
¡Aléjate de ella, perro sarnoso!

688
00:36:03,859 --> 00:36:08,629
Idiota. ¡Nací del fuego!

689
00:36:28,017 --> 00:36:31,567
- ¿Qué has hecho?
- Le he dicho que me ataque.

690
00:36:31,587 --> 00:36:33,336
Pero al menos te tengo
a ti para protegerme.

691
00:36:33,356 --> 00:36:36,223
- John, estoy ciega.
- Pero no sorda.

692
00:36:47,370 --> 00:36:48,551
¿Y, ahora, qué?

693
00:36:48,571 --> 00:36:49,885
Para mandar el demonio al infierno,

694
00:36:49,905 --> 00:36:51,253
tengo que saber su verdadero nombre.

695
00:36:51,273 --> 00:36:53,589
Pues seguro que no es Gary Junior.

696
00:36:53,609 --> 00:36:55,758
Se llama Marchosias.

697
00:36:55,778 --> 00:36:58,980
¡Astra, cabrona!

698
00:37:08,591 --> 00:37:11,993
¡No!

699
00:37:20,553 --> 00:37:22,041
Vale, con eso debería bastar.

700
00:37:22,061 --> 00:37:23,694
Gideon, volvemos a
estar en funcionamiento.

701
00:37:25,397 --> 00:37:28,087
Me alegra informar de que todas
las funciones están restauradas.

702
00:37:28,107 --> 00:37:30,716
- ¿Hueles eso?
- Dios mío.

703
00:37:30,736 --> 00:37:31,884
¿Qué...?

704
00:37:31,904 --> 00:37:33,552
Gideon, ¿qué es ese olor?

705
00:37:33,572 --> 00:37:35,754
Gideon, ¿se ha muerto algo
en tu sistema de ventilación?

706
00:37:35,774 --> 00:37:37,639
No, soy yo.

707
00:37:38,236 --> 00:37:41,190
He tenido que registrar cada centímetro
de la unidad de eliminación de residuos,

708
00:37:41,210 --> 00:37:43,057
pero he encontrado los anillos.

709
00:37:43,077 --> 00:37:45,831
Espera.

710
00:37:45,851 --> 00:37:48,500
Gracias, Gary.

711
00:37:48,520 --> 00:37:52,061
Buscar los anillos ha sido
un castigo duro pero justo

712
00:37:52,081 --> 00:37:54,273
por dejar entrar a un
perro infernal en la nave.

713
00:37:54,293 --> 00:37:55,773
No pasa nada. Todo está perdonado.

714
00:37:55,793 --> 00:37:57,476
Está claro que te había
controlado el cerebro.

715
00:37:57,496 --> 00:38:00,846
No.

716
00:38:00,866 --> 00:38:03,215
Es solo que me pareció muy mono.

717
00:38:03,235 --> 00:38:05,296
- Claro que sí.
- Sí.

718
00:38:05,316 --> 00:38:08,461
Esto me ha resultado muy traumático.

719
00:38:08,481 --> 00:38:11,515
Así que, cuando los Transportadores
Temporales volvieron a estar activados,

720
00:38:11,535 --> 00:38:15,373
me hice con otro animal
de apoyo emocional.

721
00:38:15,393 --> 00:38:16,474
- ¿Qué?
- Venga ya.

722
00:38:16,494 --> 00:38:17,566
- ¿Qué?
- Venga ya.

723
00:38:17,586 --> 00:38:20,078
- ¿De qué se trata?
- Es un conejito.

724
00:38:20,098 --> 00:38:23,381
Cielo, de hecho es muy mono.

725
00:38:23,401 --> 00:38:26,184
Lo he llamado Gary Junior II.

726
00:38:26,204 --> 00:38:27,675
Pero, por favor, dime que
no procede del infierno,

727
00:38:27,695 --> 00:38:28,866
porque voy a tener que...

728
00:38:28,886 --> 00:38:30,366
No, no, no voy a volver
a cometer ese error.

729
00:38:30,386 --> 00:38:32,423
- Vale.
- No, este pequeñajo me lo dio

730
00:38:32,443 --> 00:38:34,593
un misterioso feriante

731
00:38:34,613 --> 00:38:37,447
que me dijo que no le alimentara
después de medianoche.

732
00:38:44,089 --> 00:38:47,973
- ¿Una es para mí?
- No, eres demasiado joven.

733
00:38:47,993 --> 00:38:51,996
- Así que ahora cumples la ley.
- Nunca.

734
00:38:58,503 --> 00:39:00,919
Eres mi hija. Mi responsabilidad.

735
00:39:00,939 --> 00:39:03,140
Y solo deseo lo mejor para ti.

736
00:39:04,409 --> 00:39:06,825
Antes fui un poco duro y...

737
00:39:06,845 --> 00:39:09,317
No pasa nada. Me salvaste la vida.

738
00:39:09,337 --> 00:39:12,105
No es excusa. Deja que te lo explique.

739
00:39:17,088 --> 00:39:19,838
"La vida de un delincuente
es una vida de miseria.

740
00:39:19,858 --> 00:39:21,306
Me he pasado años en la cárcel

741
00:39:21,326 --> 00:39:23,508
por culpa de un tío vestido
con un traje de cuero rojo,

742
00:39:23,528 --> 00:39:24,843
tan rápido que no podía...".

743
00:39:24,863 --> 00:39:26,611
Tranquilo, tranquilo. Lo entiendo.

744
00:39:26,631 --> 00:39:30,682
No quieres que sufra
como tú has sufrido.

745
00:39:30,702 --> 00:39:33,852
¿Dejo... de leer?

746
00:39:33,872 --> 00:39:35,520
Compartimos un mismo interés,

747
00:39:35,540 --> 00:39:38,056
y pensaba que podíamos
estrechar lazos en torno a él.

748
00:39:38,076 --> 00:39:40,244
Pero entiendo por qué
no debemos hacerlo.

749
00:39:42,480 --> 00:39:44,897
Ya. Deja que te lleve a casa.

750
00:39:44,917 --> 00:39:46,000
¿Por qué?

751
00:39:46,020 --> 00:39:48,207
Pensaba que íbamos a pasar
el fin de semana juntos.

752
00:39:48,227 --> 00:39:50,833
- ¿Quieres quedarte?
- Sí.

753
00:39:50,853 --> 00:39:53,725
Este día no ha estado mal...

754
00:39:53,745 --> 00:39:55,279
papá.

755
00:39:59,531 --> 00:40:01,012
Mañana, roller derby.

756
00:40:01,032 --> 00:40:02,380
No. De ninguna manera.

757
00:40:02,400 --> 00:40:03,900
- ¿El centro comercial?
- Ni de coña.

758
00:40:12,443 --> 00:40:16,127
Veo que te estás poniendo cómoda.

759
00:40:16,147 --> 00:40:19,831
- ¿Buscas a John?
- No.

760
00:40:19,851 --> 00:40:22,500
Te buscaba a ti.

761
00:40:22,520 --> 00:40:26,237
¿Por qué? No somos amigas.

762
00:40:26,257 --> 00:40:29,341
Solo salvé a tu equipo
porque me convenía.

763
00:40:29,361 --> 00:40:33,761
Y yo solo le dije a Sara que te
dejara salir porque nos convenía.

764
00:40:33,781 --> 00:40:36,120
Así que estamos en paz. Somos iguales.

765
00:40:36,140 --> 00:40:37,511
No, chica.

766
00:40:37,531 --> 00:40:40,500
Tú liberaste bises en el mundo

767
00:40:40,520 --> 00:40:42,726
solo para conseguir lo que querías.

768
00:40:42,746 --> 00:40:44,250
Así que no estamos en paz.

769
00:40:44,270 --> 00:40:46,776
Nos seguiremos utilizando mutuamente
hasta que deje de convenirnos.

770
00:40:46,796 --> 00:40:48,964
Eso me parece bien.

771
00:40:51,107 --> 00:40:53,312
A mí, no.

772
00:40:53,332 --> 00:40:57,102
No sé... A ver si podemos
ser algo más que eso.

773
00:40:58,136 --> 00:41:00,975
Venga, deja que te
enseñe esta extraña nave.

774
00:41:00,995 --> 00:41:02,466
No hace falta.

775
00:41:02,486 --> 00:41:05,359
No pienso quedarme mucho tiempo.

776
00:41:05,379 --> 00:41:09,614
Pero ganas puntos por intentarlo.

777
00:41:09,634 --> 00:41:12,468
Vale.

778
00:41:20,812 --> 00:41:23,061
¿Sabes? Estaba pensando que, a lo
mejor, luego podíamos probar...

779
00:41:23,081 --> 00:41:24,629
¿A vendarte los ojos?

780
00:41:24,649 --> 00:41:26,131
Deja de leerme la mente
o se va a poner...

781
00:41:26,151 --> 00:41:27,545
¿Genial?

782
00:41:27,565 --> 00:41:31,793
Vale, vamos a curarte. Vamos, cielo.

783
00:41:36,789 --> 00:41:39,057
Vale, Gideon. Haz lo tuyo.

784
00:41:42,608 --> 00:41:44,115
Escáner completado.

785
00:41:44,135 --> 00:41:47,943
No detecto anomalías en la región
ocular de la capitán Lance.

786
00:41:47,964 --> 00:41:49,787
¿Cómo que no hay anomalías?

787
00:41:49,808 --> 00:41:51,178
Gideon, todavía está ciega.

788
00:41:51,199 --> 00:41:54,045
Lo siento, pero no hay
nada que yo pueda hacer.

789
00:41:55,478 --> 00:42:01,226
www.subtitulamos.tv

