1
00:00:08,455 --> 00:00:11,972
- Hola...
- Tengo espray de pimienta, capullo.

2
00:00:11,992 --> 00:00:13,625
Ah, eres tú.

3
00:00:13,827 --> 00:00:16,829
Siento no haber podido ir a eso
que tenías la semana pasada.

4
00:00:16,861 --> 00:00:18,233
Estaba atrapado en el infierno.

5
00:00:18,253 --> 00:00:20,795
No te preocupes. No te eché de menos.

6
00:00:20,815 --> 00:00:21,863
Ya.

7
00:00:21,883 --> 00:00:23,698
Tu madre dice que puedo pasar
contigo el fin de semana.

8
00:00:23,718 --> 00:00:26,653
A lo mejor podemos estrechar
lazos o... hacer algo.

9
00:00:28,289 --> 00:00:30,056
Vamos. Me estoy esforzando.

10
00:00:32,284 --> 00:00:33,356
Está bien.

11
00:00:33,376 --> 00:00:36,644
¿Y en qué va a consistir tu
fin de semana padre-hija?

12
00:00:36,664 --> 00:00:38,279
Tengo entradas para el roller derby.

13
00:00:38,299 --> 00:00:40,381
Debería haber mucha
sangre y muchas tetas.

14
00:00:40,401 --> 00:00:43,384
Acabo de acordarme de que tengo
un gran examen de historia

15
00:00:43,404 --> 00:00:44,485
el lunes, así que no puedo.

16
00:00:44,505 --> 00:00:46,454
Tengo que estudiar.

17
00:00:46,474 --> 00:00:48,456
Estudiar.

18
00:00:48,476 --> 00:00:50,458
Estudiar es muy importante.

19
00:00:50,478 --> 00:00:53,279
Sí, claro.

20
00:00:59,187 --> 00:01:01,876
- ¿Qué es eso?
- Una máquina temporal.

21
00:01:01,896 --> 00:01:03,063
¿En serio?

22
00:01:05,126 --> 00:01:08,710
- ¿Puedo verla?
- Creía que tenías que estudiar.

23
00:01:08,730 --> 00:01:12,881
Podría venir bien para
un examen de historia.

24
00:01:23,811 --> 00:01:27,128
Este montón de chatarra puede viajar
a cualquier lugar de la historia.

25
00:01:27,148 --> 00:01:31,599
Podemos ver un concierto de
los Ramones, ver a Sabbath...

26
00:01:31,619 --> 00:01:35,737
- ¿Lita Ford con las Runaways?
- También.

27
00:01:35,757 --> 00:01:39,163
Me he esforzado mucho
por sacarte del infierno

28
00:01:39,183 --> 00:01:40,387
y por fin estás aquí.

29
00:01:40,407 --> 00:01:41,779
Apuesto a que eres el único de la nave

30
00:01:41,799 --> 00:01:43,694
- que se alegra de verme.
- Tonterías.

31
00:01:43,714 --> 00:01:45,429
Por lo que respecta a este triste grupo,

32
00:01:45,449 --> 00:01:47,064
en cuanto alguien deja
de intentar matarlos

33
00:01:47,084 --> 00:01:48,999
cada semana, es su mejor amigo.

34
00:01:49,019 --> 00:01:52,102
En cualquier caso, me iré en
cuanto Charlie use ese telar

35
00:01:52,122 --> 00:01:53,437
para traer de vuelta a mi madre.

36
00:01:53,457 --> 00:01:55,205
Ya.

37
00:01:55,225 --> 00:01:57,965
¿Qué está haciendo?

38
00:01:57,985 --> 00:02:00,644
Dijo que quería despejar
la cabeza, así que...

39
00:02:00,664 --> 00:02:02,212
Lo entiendo perfectamente.

40
00:02:02,232 --> 00:02:05,138
No hay nada como una microsesión de
meditación para expulsar con zen...

41
00:02:05,158 --> 00:02:06,329
¿Nos hemos perdido el tejido?

42
00:02:06,349 --> 00:02:07,709
Espero que no nos hayamos
perdido el tejido.

43
00:02:08,638 --> 00:02:09,676
¿Qué?

44
00:02:09,696 --> 00:02:11,000
Gary... ¿Tienes un perro?

45
00:02:11,020 --> 00:02:12,723
No tenemos perros. Este sitio
no es apropiado para perros.

46
00:02:12,743 --> 00:02:15,025
Tengo una nota de mi terapeuta.

47
00:02:15,045 --> 00:02:16,526
Tampoco tenemos terapeutas.

48
00:02:16,546 --> 00:02:18,695
Pues deberíamos.

49
00:02:18,715 --> 00:02:21,183
Ir al infierno me ha
generado mucha ansiedad.

50
00:02:22,452 --> 00:02:25,302
Aquí dice que es un
animal de apoyo emocional.

51
00:02:25,322 --> 00:02:27,535
- Está firmada y todo.
- No tengo tiempo para esto.

52
00:02:27,555 --> 00:02:29,139
Lo he llamado Gary Junior.

53
00:02:29,159 --> 00:02:32,275
Se ha hecho pipi.

54
00:02:32,295 --> 00:02:34,295
No está educado para estar en una nave.

55
00:02:36,700 --> 00:02:38,715
¡Junior! Suele ser un perro muy bueno.

56
00:02:38,735 --> 00:02:40,817
Tened cuidado dónde pisáis.

57
00:02:40,837 --> 00:02:43,820
Vas en busca de una perra, ¿eh, Gary?

58
00:02:43,840 --> 00:02:45,122
Eso es nuevo.

59
00:02:45,142 --> 00:02:46,656
Espera, espera, espera. No pises...

60
00:02:46,676 --> 00:02:47,881
- El perro.
- Joder.

61
00:02:47,901 --> 00:02:50,060
¡Gary!

62
00:02:50,080 --> 00:02:52,329
Vale, ya casi estoy lista.

63
00:02:52,349 --> 00:02:54,231
Creo. Han pasado varios milenios.

64
00:02:54,251 --> 00:02:56,867
Vale, ¿a quién tejo primero?

65
00:02:56,887 --> 00:02:58,969
- A su madre.
- A Behrad.

66
00:02:58,989 --> 00:03:02,806
- Primero a Behrad, John.
- Mira...

67
00:03:02,826 --> 00:03:07,677
le hice una promesa a Astra, encanto.

68
00:03:07,697 --> 00:03:10,580
Estoy con Zari.

69
00:03:10,600 --> 00:03:13,116
- A Behrad.
- ¿Quién es Behrad?

70
00:03:13,136 --> 00:03:14,484
No he vuelto del infierno

71
00:03:14,504 --> 00:03:15,852
para coger un número
y ponerme a la cola.

72
00:03:15,872 --> 00:03:16,910
Es mi hermano,

73
00:03:16,930 --> 00:03:18,145
y forma parte del equipo
que encontró los anillos.

74
00:03:18,165 --> 00:03:19,369
Vamos a recuperarle primero a él.

75
00:03:19,389 --> 00:03:21,831
Parad, parad. Parad todos de discutir.

76
00:03:21,851 --> 00:03:23,776
Todos tendréis una oportunidad.
Pero Sara está en coma.

77
00:03:23,796 --> 00:03:25,237
Charlie va a hacer que
salga del coma primero.

78
00:03:27,784 --> 00:03:29,866
¡Vale, ya basta! Venga, chicos.

79
00:03:29,886 --> 00:03:33,003
Por esto mismo deberíamos haber dejado
que esa puta cosa siguiera rota.

80
00:03:33,023 --> 00:03:35,872
Vale, elijo yo. Va a ser a Behrad.

81
00:03:35,892 --> 00:03:37,992
Poneos las gafas. Y empecemos.

82
00:03:47,771 --> 00:03:49,971
Vale.

83
00:03:57,013 --> 00:04:00,797
El anillo de Cloto,
la hacedora de hebras,

84
00:04:00,817 --> 00:04:02,617
y con un gusto para la moda exquisito.

85
00:04:05,889 --> 00:04:10,607
El anillo de Láquesis,
tejedora de destinos

86
00:04:10,627 --> 00:04:12,895
y manipulativa maniática del control.

87
00:04:14,397 --> 00:04:18,181
Y el anillo de Átropos,
cortadora de hebras

88
00:04:18,201 --> 00:04:20,869
y despiadada psicópata.

89
00:04:47,864 --> 00:04:49,297
Vale.

90
00:05:31,074 --> 00:05:34,009
Veo la hebra de Behrad.

91
00:05:35,478 --> 00:05:37,127
Es un lío enmarañado.

92
00:05:37,147 --> 00:05:38,995
Será por todos los viajes en el tiempo,

93
00:05:39,015 --> 00:05:40,849
pero creo que no pasa nada.

94
00:06:21,049 --> 00:06:24,049
www.subtitulamos.tv

95
00:06:29,733 --> 00:06:32,382
Dios mío.

96
00:06:32,402 --> 00:06:35,437
¿Qué demonios...?

97
00:06:36,806 --> 00:06:38,440
Gideon, situación.

98
00:06:39,602 --> 00:06:40,706
¿Gideon?

99
00:06:40,726 --> 00:06:42,431
Aún estoy evaluando los
daños, Srta. Sharpe.

100
00:06:42,451 --> 00:06:44,779
Estoy funcionando con
la energía secundaria.

101
00:06:48,985 --> 00:06:51,167
Lo siento, Z.

102
00:06:51,187 --> 00:06:53,303
- ¿Qué ha pasado?
- No ha funcionado.

103
00:06:53,323 --> 00:06:56,058
- Pues volvamos a intentarlo.
- He dicho que no ha funcionado.

104
00:06:57,293 --> 00:06:59,642
Nunca había intentado usar
el telar sin mis hermanas.

105
00:06:59,662 --> 00:07:00,910
Supongo que las necesito.

106
00:07:00,930 --> 00:07:02,278
Déjame intentarlo.

107
00:07:02,298 --> 00:07:04,683
Láquesis dijo que me estaba
preparando para ser una Moira.

108
00:07:04,703 --> 00:07:05,882
A lo mejor puedo...

109
00:07:05,902 --> 00:07:07,917
Adelante, si quieres arder desde dentro.

110
00:07:07,937 --> 00:07:09,686
Vale. ¿Y qué debemos hacer?

111
00:07:09,706 --> 00:07:11,054
Ahora mismo, vamos a quedarnos quietos

112
00:07:11,074 --> 00:07:12,441
y vamos a intentar arreglar la nave.

113
00:07:13,777 --> 00:07:15,492
Genial.

114
00:07:15,512 --> 00:07:17,293
Me vendría bien investigar
un poco en casa.

115
00:07:17,313 --> 00:07:19,796
A ver si hay otra forma
de controlar los anillos.

116
00:07:19,816 --> 00:07:22,332
Me vendrían bien otros ojos.

117
00:07:22,352 --> 00:07:24,359
Ya, no pienso irme a ninguna
parte hasta que vuelva Behrad.

118
00:07:24,379 --> 00:07:28,171
Esperad, ¿he dejado un imperio en
el infierno para "quedarme quieta",

119
00:07:28,191 --> 00:07:30,707
para "investigar"?

120
00:07:30,727 --> 00:07:32,208
No es suficiente.

121
00:07:32,228 --> 00:07:34,244
Lo siento, pero nadie se
va a ir a ninguna parte.

122
00:07:34,264 --> 00:07:37,113
La explosión de energía ha
creado un campo anticronotómico.

123
00:07:37,133 --> 00:07:38,948
Las funciones de viajes
temporales están desconectadas.

124
00:07:38,968 --> 00:07:41,084
Entonces, ¿nada de nave de salto
o Transportadores Temporales?

125
00:07:41,104 --> 00:07:42,719
Todo desactivado.

126
00:07:42,739 --> 00:07:44,640
- Genial.
- Estamos atrapados.

127
00:07:46,443 --> 00:07:49,993
- ¿Por qué están las luces apagadas?
- Más vale que no se haya roto la nave.

128
00:07:50,013 --> 00:07:51,651
Desgraciadamente, así es.

129
00:07:51,671 --> 00:07:54,710
He resultado dañada en una explosión
provocada por el Telar del Destino.

130
00:07:54,730 --> 00:07:56,199
Será una broma...

131
00:07:56,219 --> 00:07:58,334
Le prometí a la niña que
viajaríamos en el tiempo.

132
00:07:58,354 --> 00:08:00,036
Ahora va a suspender su examen.

133
00:08:00,056 --> 00:08:01,838
No pasa nada. Me irá bien.

134
00:08:01,858 --> 00:08:04,093
Tenemos que encontrarte un
lugar en el que puedas estudiar.

135
00:08:05,395 --> 00:08:09,097
¿El ordenador acaba de mencionar
"el Telar del Destino"?

136
00:08:13,136 --> 00:08:17,620
Las cosas van muy mal, cielo.

137
00:08:17,640 --> 00:08:19,556
La nave está rota,

138
00:08:19,576 --> 00:08:21,624
el telar ha explotado
y casi mata a Charlie,

139
00:08:21,644 --> 00:08:24,327
todo el mundo está peleándose...

140
00:08:24,347 --> 00:08:27,749
Las posibilidades de recuperar a
Behrad nunca han parecido más escasas.

141
00:08:29,552 --> 00:08:32,154
Nos vendría muy bien tu visión.

142
00:08:33,590 --> 00:08:35,524
Me vendrías muy bien tú.

143
00:08:41,965 --> 00:08:44,398
Dios mío. Sara, estás despierta.

144
00:08:49,806 --> 00:08:52,689
¿Ava?

145
00:08:52,709 --> 00:08:54,290
No veo nada.

146
00:08:54,310 --> 00:08:55,949
Gideon, ¿qué les pasa a sus ojos?

147
00:08:55,969 --> 00:08:58,629
Desgraciadamente, Srta. Sharpe, con
mis niveles de energía actuales,

148
00:08:58,649 --> 00:09:00,730
soy incapaz de ofrecer un diagnóstico.

149
00:09:00,750 --> 00:09:01,854
Lo siento.

150
00:09:01,874 --> 00:09:03,546
¿Que lo sientes? ¿De qué estás hablando?

151
00:09:03,566 --> 00:09:05,387
Está ciega. Redirige parte
de la energía, Gideon.

152
00:09:05,407 --> 00:09:07,527
- Haz algo.
- Ava, no pasa nada, ¿vale?

153
00:09:07,547 --> 00:09:09,510
- Será algo temporal.
- ¿Y si no es así?

154
00:09:09,530 --> 00:09:11,441
Recuéstate.

155
00:09:11,461 --> 00:09:13,027
Quién sabe qué más te pasa.

156
00:09:24,741 --> 00:09:26,308
¿Sara?

157
00:09:39,906 --> 00:09:41,310
Te has quedado de piedra
cuando nos hemos tocado.

158
00:09:41,331 --> 00:09:43,809
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.

159
00:09:44,785 --> 00:09:46,390
¿Me estás ocultando algo?

160
00:09:46,410 --> 00:09:48,548
- Siempre.
- Venga ya, Sara.

161
00:09:48,568 --> 00:09:50,550
Cielo, solo ha sido una reacción extraña

162
00:09:50,570 --> 00:09:52,519
a despertar de un coma.

163
00:09:52,539 --> 00:09:53,776
No, no, no, no.

164
00:09:53,796 --> 00:09:55,360
¿Adónde te crees que vas? No puedes ver.

165
00:09:55,380 --> 00:09:56,869
Me entrené con una venda durante semanas

166
00:09:56,889 --> 00:09:58,260
en la Liga de los Asesinos.

167
00:09:58,280 --> 00:10:00,385
Y nadie sabe arreglar
la nave igual que yo.

168
00:10:00,405 --> 00:10:02,777
Excepto puede que Ray y Jax.

169
00:10:02,797 --> 00:10:04,931
Y Rip y Stein.

170
00:10:04,951 --> 00:10:06,990
Supongo que a Behrad tampoco
se le da mal. Pero ¿sabes qué?

171
00:10:07,010 --> 00:10:09,846
Ninguno de ellos va a entrar
por esa puerta, así que vamos.

172
00:10:12,742 --> 00:10:14,347
¿Qué me he perdido?

173
00:10:14,367 --> 00:10:17,240
Pues no mucho. Solo...

174
00:10:17,260 --> 00:10:20,232
- Hola, Mick.
- Hola.

175
00:10:20,252 --> 00:10:21,608
Lita.

176
00:10:21,628 --> 00:10:23,967
Esta es Sara Lance, la capitán.

177
00:10:23,987 --> 00:10:26,559
Sara, esta es Lita, mi hija.

178
00:10:26,579 --> 00:10:30,070
Encantada de conocerte.

179
00:10:33,380 --> 00:10:34,417
Es genial

180
00:10:34,437 --> 00:10:37,038
ver que hay una mujer al mando.

181
00:10:38,010 --> 00:10:39,681
¿Qué? Disculpa.

182
00:10:39,701 --> 00:10:41,206
He dicho que es genial

183
00:10:41,226 --> 00:10:43,264
que haya una mujer al mando.

184
00:10:43,284 --> 00:10:46,590
- Sí.
- Es un placer.

185
00:10:46,610 --> 00:10:48,511
- Vamos.
- Sí, lo es.

186
00:10:50,296 --> 00:10:52,745
- ¿Qué no me estás contando?
- ¿Qué no me estás contando tú?

187
00:10:52,765 --> 00:10:54,365
¿Hay una niña en la nave?

188
00:10:55,919 --> 00:10:58,109
¿Y un perro? Ava.

189
00:10:59,235 --> 00:11:01,187
Gary tiene un animal de apoyo emocional.

190
00:11:01,207 --> 00:11:03,356
- Tenía una nota firmada.
- Eso no existe.

191
00:11:03,376 --> 00:11:05,344
No sé, cielo. Ven aquí.

192
00:11:15,272 --> 00:11:17,077
¿Ese es Behrad?

193
00:11:17,097 --> 00:11:18,605
Parece muy majo.

194
00:11:18,625 --> 00:11:20,258
¿Estabais muy unidos?

195
00:11:22,762 --> 00:11:25,830
No, pero empezábamos a estarlo.

196
00:11:28,001 --> 00:11:30,850
Acabo de descubrir esta
gran vida que llevarla.

197
00:11:30,870 --> 00:11:34,058
Y, entonces, lo he perdido.

198
00:11:34,078 --> 00:11:36,217
Pero voy a recuperarlo, así que...

199
00:11:36,237 --> 00:11:40,442
En cuanto a eso, creo que se
me ocurre una forma de hacerlo.

200
00:11:42,549 --> 00:11:44,697
Te escucho.

201
00:11:44,717 --> 00:11:46,299
¿Sabes? Creo que estoy lista

202
00:11:46,319 --> 00:11:47,357
para mi examen de mañana.

203
00:11:47,377 --> 00:11:49,182
Me gustaría echarle
un vistazo a la nave.

204
00:11:49,202 --> 00:11:51,173
Tienes que hincar los codos.

205
00:11:51,193 --> 00:11:55,200
Tienes que hincárselos en el
estómago... en los huevos...

206
00:11:55,220 --> 00:11:58,177
y liarte con ella.

207
00:11:58,197 --> 00:12:00,346
Vale, listillo.

208
00:12:00,366 --> 00:12:02,848
Estamos estudiando la
Revolución Francesa.

209
00:12:02,868 --> 00:12:04,150
He oído hablar de ella.

210
00:12:04,170 --> 00:12:05,785
Pues tengo que comparar

211
00:12:05,805 --> 00:12:08,430
y contrastar la Declaración de
Independencia de los Estados Unidos

212
00:12:08,450 --> 00:12:12,725
con la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano francesa.

213
00:12:12,745 --> 00:12:14,894
Ya.

214
00:12:14,914 --> 00:12:17,882
¿Alguien de esta nave
sabe algo sobre historia?

215
00:12:20,019 --> 00:12:21,729
Sé de alguien.

216
00:12:21,749 --> 00:12:23,321
¿He oído a alguien mencionar

217
00:12:23,341 --> 00:12:25,471
la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano?

218
00:12:25,491 --> 00:12:27,154
Hola, soy el Dr. Nathaniel Heywood.

219
00:12:27,174 --> 00:12:29,575
Me especializo en reconstrucción
histórica deductiva.

220
00:12:29,595 --> 00:12:32,178
Aunque, técnicamente, soy un doctor,

221
00:12:32,198 --> 00:12:34,880
puedes llamarme profesor...

222
00:12:34,900 --> 00:12:39,105
o Steel, ya que me convierto en acero.

223
00:12:40,940 --> 00:12:45,291
Eres el profesor más
guay que he conocido.

224
00:12:45,311 --> 00:12:46,625
Es probable. Sí.

225
00:12:46,645 --> 00:12:48,828
Vale. A estudiar.

226
00:12:48,848 --> 00:12:51,664
No podemos estudiar
sin algo de comer, ¿no?

227
00:12:51,684 --> 00:12:53,766
Gideon prepara los mejores aperitivos.

228
00:12:53,786 --> 00:12:55,234
¿En serio? ¿Podemos comer
"hormigas sobre un tronco"?

229
00:12:55,254 --> 00:12:56,402
Hormigas sobre...

230
00:12:56,422 --> 00:12:58,270
Mick, ¿podrías ser un encanto

231
00:12:58,290 --> 00:13:00,324
e ir al fabricador por nosotros?

232
00:13:10,236 --> 00:13:13,786
Lo que te pasa en la vista
es un misterio, encanto.

233
00:13:13,806 --> 00:13:16,006
¿Algún otro efecto secundario?

234
00:13:22,114 --> 00:13:24,864
No, nada.

235
00:13:24,884 --> 00:13:26,765
Pues tendremos que esperar a ver.

236
00:13:26,785 --> 00:13:29,835
Hay otro asunto que tenemos que tratar.

237
00:13:29,855 --> 00:13:34,060
- Astra Logue está en la nave.
- ¿Qué?

238
00:13:34,811 --> 00:13:37,350
- ¿Ava?
- Lo siento, cielo.

239
00:13:37,370 --> 00:13:39,808
Pero no ha surgido el momento
adecuado para contártelo.

240
00:13:39,828 --> 00:13:41,176
Solo debía estar aquí temporalmente,

241
00:13:41,196 --> 00:13:42,354
pero el telar no ha funcionado.

242
00:13:42,374 --> 00:13:44,116
No puede estar en la nave.

243
00:13:44,136 --> 00:13:47,853
¿Y si se pone a apuñalar
a todo el mundo?

244
00:13:47,873 --> 00:13:49,021
¿Apuñalar a todo el mundo?

245
00:13:49,041 --> 00:13:50,579
Eso parece excesivo, cielo.

246
00:13:50,599 --> 00:13:51,803
Ha tomado su decisión.

247
00:13:51,823 --> 00:13:53,482
Ha decidido unirse a nosotros.

248
00:13:53,502 --> 00:13:55,995
- ¿Por qué dudas de su palabra?
- No sé, ¿vale?

249
00:13:56,015 --> 00:13:59,231
Es solo... un presentimiento.

250
00:13:59,251 --> 00:14:02,735
John, necesito que estés
a su lado en todo momento.

251
00:14:02,755 --> 00:14:03,788
Está bien.

252
00:14:05,724 --> 00:14:09,542
¿Y si lo que pasa es que
Charlie no estaba lista?

253
00:14:09,562 --> 00:14:12,077
Intentó retejer la hebra más complicada

254
00:14:12,097 --> 00:14:13,412
nada más empezar.

255
00:14:13,432 --> 00:14:16,615
¿Y si prueba con una hebra más sencilla,

256
00:14:16,635 --> 00:14:18,493
una que no ha sido complicada

257
00:14:18,513 --> 00:14:22,655
con... viajes en el tiempo?

258
00:14:22,675 --> 00:14:26,625
- Como la de tu madre.
- Exacto.

259
00:14:26,645 --> 00:14:29,795
Si tiene éxito en una hebra
sencilla como la suya,

260
00:14:29,815 --> 00:14:33,199
puede que esté lista para volver
a intentarlo con la de Behrad.

261
00:14:33,219 --> 00:14:37,603
La cuestión es que, si lo digo
yo, puede que no lo acepten.

262
00:14:37,623 --> 00:14:40,525
Pero, si lo digo yo...

263
00:14:42,094 --> 00:14:43,660
puede que sí.

264
00:14:48,100 --> 00:14:49,842
Me disculpo de nuevo

265
00:14:49,862 --> 00:14:52,998
por que el fabricador
no funcione, Sr. Rory.

266
00:14:55,007 --> 00:14:56,121
Vaya.

267
00:14:56,141 --> 00:14:58,610
Debe haberse dañado con la explosión.

268
00:15:00,846 --> 00:15:03,481
¿Hormigas sobre un tronco?

269
00:15:05,985 --> 00:15:09,635
- ¿Son para compartir?
- Son para mi hija.

270
00:15:09,655 --> 00:15:12,771
Ya veo lo que está pasando.

271
00:15:12,791 --> 00:15:14,873
Eres nuevo en esto de ser padre.

272
00:15:14,893 --> 00:15:16,942
¿Sabes qué?

273
00:15:16,962 --> 00:15:21,580
Creo que necesitas
consejos de papá Gare.

274
00:15:21,600 --> 00:15:23,716
Ser padre consiste en
hacer el trabajo duro,

275
00:15:23,736 --> 00:15:25,227
por muy degradante que sea,

276
00:15:25,247 --> 00:15:27,853
sin recibir nunca jamás una
palabra de agradecimiento.

277
00:15:27,873 --> 00:15:30,522
Pero, en tu corazón,
sabrás que te lo agradecen,

278
00:15:30,542 --> 00:15:33,225
aunque nunca se les pase por la cabeza.

279
00:15:33,245 --> 00:15:34,893
¿Verdad, Gary Junior?

280
00:15:34,913 --> 00:15:39,118
El deber me llama.

281
00:15:40,052 --> 00:15:42,553
Una mierda de trabajo.

282
00:15:52,364 --> 00:15:54,331
¿Qué es eso?

283
00:15:58,103 --> 00:16:00,286
Vale.

284
00:16:00,306 --> 00:16:03,088
He retirado el panel 16-QW-45G.

285
00:16:03,108 --> 00:16:07,653
No, estoy segura de que
he dicho el 16-QW-45T.

286
00:16:07,673 --> 00:16:09,628
- No, has dicho el G.
- No, el 16...

287
00:16:09,648 --> 00:16:11,864
Vale, sí. Busco el T.

288
00:16:11,884 --> 00:16:13,132
Sara.

289
00:16:13,152 --> 00:16:15,868
He oído que tienes un caso de ceguera.

290
00:16:15,888 --> 00:16:19,966
Sí, y, mientras Gideon no
funcione, voy a seguir así.

291
00:16:19,986 --> 00:16:22,546
- Pero no es nada.
- ¿Que no es nada?

292
00:16:22,566 --> 00:16:25,138
Ya, eres la primera mortal que ve
la verdadera forma de una diosa

293
00:16:25,158 --> 00:16:26,512
y vive para contarlo.

294
00:16:26,532 --> 00:16:30,316
- Y no es nada.
- No es nada.

295
00:16:30,336 --> 00:16:33,385
No ha pasado nada más, ¿no?

296
00:16:33,405 --> 00:16:36,021
¿No ha habido más efectos secundarios?

297
00:16:36,041 --> 00:16:39,224
Sé que no estás siendo
sincera conmigo, Sara.

298
00:16:39,244 --> 00:16:40,826
Solo quiero ayudar.

299
00:16:40,846 --> 00:16:43,829
¿De qué está hablando, cielo?

300
00:16:43,849 --> 00:16:45,731
No es nada, ¿vale?

301
00:16:45,751 --> 00:16:47,766
Es que...

302
00:16:47,786 --> 00:16:50,359
no quería perturbar a nadie.

303
00:16:50,379 --> 00:16:52,613
¿Qué es tan perturbador?

304
00:16:54,393 --> 00:16:58,677
Cuando toco a una persona,
la veo muerta, apuñalada.

305
00:16:58,697 --> 00:17:01,195
Pero será un miedo inconsciente

306
00:17:01,215 --> 00:17:02,491
reactivado por el coma.

307
00:17:02,511 --> 00:17:03,728
Es... una pesadilla.

308
00:17:03,748 --> 00:17:05,085
Has perdido una clase de visión,

309
00:17:05,105 --> 00:17:06,166
y has ganado otra.

310
00:17:06,186 --> 00:17:07,486
Sara, estás viendo el futuro.

311
00:17:07,506 --> 00:17:10,340
Son solo pesadillas, Charlie.

312
00:17:13,112 --> 00:17:15,394
No puede ser el futuro, ¿vale?

313
00:17:15,414 --> 00:17:17,162
- No es posible.
- ¿Por qué?

314
00:17:17,182 --> 00:17:20,188
Eres un dechado del Destino que ha
quedado radiada por la luz de una diosa.

315
00:17:20,208 --> 00:17:21,274
¿Por qué te parece tan imposible

316
00:17:21,294 --> 00:17:22,801
haber obtenido el don
de la clarividencia?

317
00:17:22,821 --> 00:17:24,970
Porque no vamos a morir todos.

318
00:17:24,990 --> 00:17:26,650
¿Todos? ¿Qué quieres decir?

319
00:17:26,670 --> 00:17:29,459
¿Morimos dentro de unos 50 años?

320
00:17:29,479 --> 00:17:33,684
¿O morimos mientras
llevo esta misma ropa?

321
00:17:36,668 --> 00:17:39,585
- Opción dos.
- Tiene que ser Astra.

322
00:17:39,605 --> 00:17:42,278
Charlie, ¿puedes parar con lo de Astra?

323
00:17:42,298 --> 00:17:43,903
Nos salvó la vida en el infierno, ¿vale?

324
00:17:43,923 --> 00:17:45,385
No voy a asumir lo peor.

325
00:17:45,405 --> 00:17:47,494
¿El qué, que es una
psicópata manipulativa?

326
00:17:47,514 --> 00:17:50,319
Pues acaba de manipularme
para que venga aquí

327
00:17:50,339 --> 00:17:52,444
y le ruegue a Charlie que vuelva
a usar el telar, así que...

328
00:17:52,464 --> 00:17:53,735
Vale, eso no es un delito.

329
00:17:53,755 --> 00:17:57,028
Chicos, los anillos... Han desaparecido.

330
00:17:57,048 --> 00:17:59,253
He encontrado esto en el
conducto de la basura.

331
00:17:59,273 --> 00:18:01,173
Vale, eso sí es un delito.

332
00:18:01,193 --> 00:18:03,242
Gidget, rebobina las imágenes

333
00:18:03,262 --> 00:18:04,731
del salón, por favor.

334
00:18:04,751 --> 00:18:07,524
Mis subsistemas internos de
vigilancia han sido desconectados.

335
00:18:07,544 --> 00:18:09,910
Me temo que tenemos
un saboteador a bordo.

336
00:18:09,930 --> 00:18:13,204
Vale, ahora sí que
empiezo a asumir lo peor.

337
00:18:19,178 --> 00:18:22,113
Esto era inevitable, ¿verdad?

338
00:18:24,527 --> 00:18:26,209
A la que algo sale mal,

339
00:18:26,230 --> 00:18:27,979
todos me señaláis con el dedo.

340
00:18:27,999 --> 00:18:29,261
¿Sabes qué, Astra? No
te pongas tan chulita.

341
00:18:29,278 --> 00:18:31,226
Querías los anillos y han
desaparecido, así que...

342
00:18:31,246 --> 00:18:33,765
Eres la única persona que no
debería estar en esta nave.

343
00:18:33,785 --> 00:18:34,823
Por mí, encantada.

344
00:18:34,843 --> 00:18:36,590
He estado con ella
todo el tiempo, ¿vale?

345
00:18:36,610 --> 00:18:37,933
Ella no cogió los anillos.

346
00:18:37,953 --> 00:18:39,024
Y, además,

347
00:18:39,044 --> 00:18:40,726
¿cómo iba a haber saboteado a Gideon?

348
00:18:40,774 --> 00:18:41,945
No tenemos ni idea, John.

349
00:18:41,965 --> 00:18:44,812
Por eso está aquí y no
la hemos arrojado fuera.

350
00:18:44,832 --> 00:18:46,380
- Vamos, cielo.
- Lo siento, Astra.

351
00:18:46,400 --> 00:18:49,235
Has pasado demasiado tiempo con mis
hermanas como para confiar en ti.

352
00:18:50,938 --> 00:18:53,009
Me mostraron más hospitalidad

353
00:18:53,029 --> 00:18:55,323
en lo más profundo del infierno
que en esta nave de idiotas.

354
00:18:55,343 --> 00:18:57,604
Ya. Tú no hagas nada, ¿vale?

355
00:18:57,624 --> 00:18:59,793
Tengo el hechizo perfecto
para encontrar al saboteador.

356
00:18:59,813 --> 00:19:01,714
Nunca debí confiar en ti.

357
00:19:03,517 --> 00:19:05,733
¿Pero lo hiciste?

358
00:19:05,753 --> 00:19:08,787
¿O te quedaste sin otra opción?

359
00:19:14,762 --> 00:19:17,135
Y luego está Zari. Que viene del futuro.

360
00:19:17,155 --> 00:19:19,580
Es supermona y controla el aire.

361
00:19:19,600 --> 00:19:21,281
- ¿Qué?
- Sí.

362
00:19:21,301 --> 00:19:23,283
Hormigas sobre un tronco.

363
00:19:23,303 --> 00:19:25,719
Aquí, todo el mundo tiene un superpoder.

364
00:19:25,739 --> 00:19:28,489
¿Tú tienes un superpoder?

365
00:19:28,509 --> 00:19:31,492
- Tengo esto.
- ¿Tu pistola?

366
00:19:31,512 --> 00:19:33,360
Sí.

367
00:19:33,380 --> 00:19:36,163
¿Tu superpoder es disparar un pistola?

368
00:19:36,183 --> 00:19:38,005
- Dispara fuego.
- Lo sé.

369
00:19:38,025 --> 00:19:40,033
- Pero no me gustan las armas.
- ¿Por qué no?

370
00:19:40,053 --> 00:19:41,802
Protesté contra ellas.

371
00:19:41,822 --> 00:19:43,704
¿Sabes lo peligrosa que es esa cosa?

372
00:19:43,724 --> 00:19:45,072
Esa es la cuestión.

373
00:19:45,092 --> 00:19:46,306
Lita...

374
00:19:46,326 --> 00:19:47,541
Cállate.

375
00:19:47,561 --> 00:19:49,557
¿Sabes? De no ser por tu padre,

376
00:19:49,577 --> 00:19:51,508
no podríamos viajar en el tiempo.

377
00:19:51,528 --> 00:19:54,381
- Él se ocupa de las cuestiones básicas.
- Ahora mismo no tenemos ni luz.

378
00:19:54,401 --> 00:19:57,885
Esa es una desgraciada coincidencia.

379
00:19:57,905 --> 00:20:01,026
Pero Mick financia toda esta operación

380
00:20:01,046 --> 00:20:04,291
con el simple acto de robar.

381
00:20:04,311 --> 00:20:06,549
¿No fuiste a la cárcel por robar?

382
00:20:06,569 --> 00:20:08,637
¿No es esa la razón por la
que te perdiste mi infancia?

383
00:20:09,850 --> 00:20:11,398
Joder, Mick.

384
00:20:11,418 --> 00:20:13,100
A veces, son solo recuerdos.

385
00:20:13,120 --> 00:20:15,542
Mick, ¿le robaste

386
00:20:15,562 --> 00:20:19,527
algún recuerdo de la Revolución
Francesa a María Antonieta?

387
00:20:21,562 --> 00:20:23,577
Di que sí.

388
00:20:23,597 --> 00:20:26,647
Sí, sí. Así es.

389
00:20:26,667 --> 00:20:28,182
¿En serio? ¿Puedo verlos?

390
00:20:28,202 --> 00:20:29,402
¿En serio?

391
00:20:31,202 --> 00:20:32,902
Ven conmigo.

392
00:20:36,477 --> 00:20:38,091
No está mal, Nate.

393
00:20:38,111 --> 00:20:40,527
No está mal en absoluto.

394
00:20:40,547 --> 00:20:43,363
No está mal, Mick.

395
00:20:43,383 --> 00:20:45,985
No está mal en absoluto.

396
00:20:50,290 --> 00:20:53,140
- ¿Y bien?
- Sin duda es sabotaje.

397
00:20:53,160 --> 00:20:55,509
Sí. Eso pensaba.

398
00:20:55,529 --> 00:20:59,179
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Tenemos un saboteador.

399
00:20:59,199 --> 00:21:01,281
Creo saber quién es.

400
00:21:01,301 --> 00:21:04,370
¡Venga ya!

401
00:21:07,774 --> 00:21:09,656
Hola, Zari.

402
00:21:09,676 --> 00:21:12,226
Hola, Astra.

403
00:21:12,246 --> 00:21:15,395
Siento que estés encerrada.

404
00:21:15,415 --> 00:21:18,117
Al menos tenemos eso en común.

405
00:21:19,586 --> 00:21:23,270
También hemos perdido a un
pariente que queremos que vuelva

406
00:21:23,290 --> 00:21:26,940
y nos jodió que el telar fallara.

407
00:21:26,960 --> 00:21:29,962
A una más que a la otra.

408
00:21:33,333 --> 00:21:37,718
Vale, sé que John está ahí fuera
intentando demostrar tu inocencia.

409
00:21:37,738 --> 00:21:40,754
Pero las dos sabemos cuánto
deseabas esos anillos,

410
00:21:40,774 --> 00:21:43,824
así que ¿qué tal si los devuelves?

411
00:21:43,844 --> 00:21:47,261
Espera. Ya lo entiendo.

412
00:21:47,281 --> 00:21:49,196
Crees que estás aquí para interrogarme,

413
00:21:49,216 --> 00:21:52,199
pero no estás aquí por eso realmente.

414
00:21:52,219 --> 00:21:54,179
No, es por eso literalmente.

415
00:21:54,199 --> 00:21:57,971
Estás aquí porque tienes a Nate
comiendo de la palma de tu mano.

416
00:21:57,991 --> 00:21:59,873
Y creías que también tenías a John

417
00:21:59,893 --> 00:22:02,576
comiendo de la palma de tu mano.

418
00:22:02,596 --> 00:22:05,245
Pero no es así.

419
00:22:05,265 --> 00:22:08,315
¿De qué estás hablando?

420
00:22:08,335 --> 00:22:11,618
Cuando elegíamos a quién tejer primero,

421
00:22:11,638 --> 00:22:14,288
él escogió a mi madre.

422
00:22:14,308 --> 00:22:16,972
No a Behrad.

423
00:22:16,992 --> 00:22:19,505
Crees haber notado que
hay algo entre John y yo

424
00:22:19,525 --> 00:22:22,429
y lo estás usando para manipularme.

425
00:22:22,449 --> 00:22:26,633
- Qué taimada.
- Igual que tú.

426
00:22:26,653 --> 00:22:30,203
Así que ¿qué tal si usas ese
cerebro tan taimado que tienes

427
00:22:30,223 --> 00:22:33,960
para averiguar quién se
llevó realmente los anillos?

428
00:22:35,329 --> 00:22:37,210
¿Crees que puedes reparar
las cámaras de seguridad

429
00:22:37,230 --> 00:22:38,645
para encontrar al ladrón?

430
00:22:38,665 --> 00:22:42,165
Puede, pero quien hiciera
esto causó mucho daño

431
00:22:42,185 --> 00:22:43,850
sin dejar apenas pistas.

432
00:22:45,272 --> 00:22:46,920
Parece que todos hemos llegado

433
00:22:46,940 --> 00:22:49,022
a la escena del crimen.

434
00:22:49,042 --> 00:22:50,524
Al menos de este crimen.

435
00:22:50,544 --> 00:22:53,560
Podríamos trabajar juntos

436
00:22:53,580 --> 00:22:54,795
para encontrar el ladrón de los anillos.

437
00:22:54,815 --> 00:22:57,494
Ya, ¿y qué esperanzas
tengo de defender a Astra

438
00:22:57,514 --> 00:22:59,499
formando equipo con sus acusadoras?

439
00:22:59,519 --> 00:23:01,268
Todos queremos descubrir
la verdad, John.

440
00:23:01,288 --> 00:23:03,219
Ya, pues algunos vemos la situación

441
00:23:03,239 --> 00:23:05,223
con más claridad que otros.

442
00:23:18,438 --> 00:23:21,088
¿Estás bien? ¿Qué sucede?

443
00:23:21,108 --> 00:23:24,625
Yo... Fui yo.

444
00:23:24,645 --> 00:23:26,579
Yo soy la que mato a todos.

445
00:23:31,105 --> 00:23:33,203
Cielo, eres una gran asesina, ¿vale?

446
00:23:33,223 --> 00:23:35,180
Pero estás ciega, y
ahora nos has advertido.

447
00:23:35,201 --> 00:23:36,892
La idea de que nos mates a todos es...

448
00:23:36,913 --> 00:23:39,019
Arrogante, ilusoria y
directamente grosera.

449
00:23:39,039 --> 00:23:40,587
Sí, y tú no eres así.

450
00:23:40,607 --> 00:23:42,808
Algo me está pasando, ¿vale?

451
00:23:42,828 --> 00:23:44,249
He pasado de veros muertos a todos

452
00:23:44,269 --> 00:23:47,019
a ser la única responsable
de ello, y no sé por qué.

453
00:23:47,039 --> 00:23:49,388
Tenéis que averiguar qué está pasando.

454
00:23:49,408 --> 00:23:52,270
Y, hasta entonces, no
se puede confiar en mí.

455
00:23:52,290 --> 00:23:53,625
Así que prométeme que,

456
00:23:53,645 --> 00:23:56,225
diga lo que diga, no me
dejaréis salir de aquí.

457
00:23:56,245 --> 00:23:58,250
Vale, te lo prometo,
cielo. Te quiero, ¿vale?

458
00:23:58,270 --> 00:23:59,464
Vamos a llegar al fondo de este asunto.

459
00:23:59,484 --> 00:24:01,986
Tú cálmate.

460
00:24:05,223 --> 00:24:07,994
¿Y al fondo de qué asunto
vamos a llegar exactamente?

461
00:24:08,014 --> 00:24:11,817
No tengo ni idea. Se ha
vuelto loca de remate.

462
00:24:16,335 --> 00:24:18,969
- No toques nada.
- Entendido.

463
00:24:30,415 --> 00:24:33,598
- Pues sí que te gusta robar.
- No se lo digas a tu madre.

464
00:24:33,618 --> 00:24:35,000
Toma.

465
00:24:35,020 --> 00:24:37,454
Esto era de la dama decapitada.

466
00:24:40,859 --> 00:24:45,277
Me gusta esta estética de Tío Gilito,

467
00:24:45,297 --> 00:24:47,145
pero ¿por qué no metes
tu dinero en un banco?

468
00:24:47,165 --> 00:24:51,116
¿En un banco? Son fáciles de robar.

469
00:24:51,136 --> 00:24:53,685
Un momento. ¿Tienes aquí todo tu dinero?

470
00:24:53,705 --> 00:24:56,788
- ¿Y si alguien lo roba?
- Que lo intente.

471
00:24:56,808 --> 00:24:59,257
¿Y qué hay de los intereses?

472
00:24:59,277 --> 00:25:01,900
¿Cuánto dinero hay aquí?

473
00:25:01,920 --> 00:25:03,762
¿Un millón? Mil millones.

474
00:25:03,782 --> 00:25:06,617
¿Y cuánto valdrá en diez años?

475
00:25:07,819 --> 00:25:10,335
Lo mismo. Valdrá lo mismo.

476
00:25:10,355 --> 00:25:13,238
Si lo inviertes, valdrá mucho más.

477
00:25:13,258 --> 00:25:15,507
Parece complicado.

478
00:25:15,527 --> 00:25:19,948
¿Y si retrocedes con la
máquina del tiempo al comienzo

479
00:25:19,968 --> 00:25:23,281
de la Bolsa de Nueva
York y lo inviertes todo?

480
00:25:23,301 --> 00:25:26,504
Podríamos comprar
Manhattan en el siglo XVII.

481
00:25:26,524 --> 00:25:28,286
Podemos inventar Bitcoin.

482
00:25:28,306 --> 00:25:32,758
Podemos ser socios y
volvernos ricos, joder.

483
00:25:32,778 --> 00:25:35,260
¿Qué coño...?

484
00:25:35,280 --> 00:25:37,629
No puedes entrar en esta sala.

485
00:25:37,649 --> 00:25:40,432
Por fin conectamos, ¿y ahora me echas?

486
00:25:40,452 --> 00:25:42,520
Eres un padre horrible.

487
00:25:45,524 --> 00:25:47,572
¿Qué haces?

488
00:25:47,592 --> 00:25:49,608
Buscar imágenes en las
que robes los anillos.

489
00:25:49,628 --> 00:25:51,443
No hay ninguna.

490
00:25:51,463 --> 00:25:53,833
Además, creía que habían
saboteado las cámaras.

491
00:25:53,853 --> 00:25:56,588
Estoy hackeando la copia de
seguridad de las imágenes.

492
00:25:56,608 --> 00:25:58,145
¿Hackeas?

493
00:25:58,165 --> 00:26:01,787
No soy yo, sino más bien
una versión previa de mí.

494
00:26:01,807 --> 00:26:05,390
¿Crees que podría hablar
con esa otra versión?

495
00:26:05,410 --> 00:26:09,428
- Puede que ella confíe en mí.
- No lo haría.

496
00:26:09,448 --> 00:26:11,863
Puedes ganarte la confianza
de la forma tradicional,

497
00:26:11,883 --> 00:26:14,332
siendo digna de confianza.

498
00:26:14,352 --> 00:26:16,566
Las cosas se están descontrolando.

499
00:26:16,586 --> 00:26:17,936
Sara se acaba de encerrar a sí misma.

500
00:26:17,956 --> 00:26:20,639
¿Encerrar a alguien es
su solución para todo?

501
00:26:20,659 --> 00:26:23,039
Ha tenido una visión en
la que nos mataba a todos.

502
00:26:23,059 --> 00:26:25,146
Genial, entonces, ¿estoy exonerada?

503
00:26:25,166 --> 00:26:26,802
- ¿Puedo irme?
- No.

504
00:26:26,822 --> 00:26:28,043
Tú te quedas apartada

505
00:26:28,063 --> 00:26:29,866
hasta que averigüemos
dónde están esos anillos.

506
00:26:30,926 --> 00:26:34,737
Hablando de eso, ya tengo la copia
de seguridad de las imágenes.

507
00:26:39,644 --> 00:26:40,992
Dios mío.

508
00:26:41,012 --> 00:26:42,627
Charlie, ¿por qué cogiste los anillos?

509
00:26:42,647 --> 00:26:46,798
Tío, esa no fui yo. O sea, sí, pero no.

510
00:26:46,818 --> 00:26:49,520
Eso no pinta bien para mí.

511
00:26:54,926 --> 00:26:57,618
¿Tú desactivaste las cámaras?
¿Estáis compinchadas?

512
00:26:57,638 --> 00:26:59,377
- No.
- Obviamente n...

513
00:26:59,397 --> 00:27:01,947
¿Por qué iba a hackear para acceder
a imágenes que me incriminan?

514
00:27:01,967 --> 00:27:03,032
No lo sé.

515
00:27:06,271 --> 00:27:08,720
Acabo de destruir el
fabricador de alimentos,

516
00:27:08,740 --> 00:27:10,589
lo que no tiene sentido, ya
que me encanta la comida.

517
00:27:10,609 --> 00:27:12,891
A ver si adivino, tampoco
recuerdas eso, ¿no?

518
00:27:12,911 --> 00:27:14,145
No.

519
00:27:18,917 --> 00:27:20,966
Y supongo que tampoco recuerdas eso.

520
00:27:20,986 --> 00:27:23,132
No me puedo creer que tirara el
Telar del Destino por el retrete.

521
00:27:23,152 --> 00:27:25,256
Pues ahí está, en las imágenes

522
00:27:25,276 --> 00:27:27,806
que, al parecer, Gideon
graba de nuestros baños.

523
00:27:29,161 --> 00:27:31,476
Está claro que todos sois culpables,

524
00:27:31,496 --> 00:27:34,946
lo que, obviamente, me exonera.

525
00:27:34,966 --> 00:27:36,281
No. Todavía no.

526
00:27:36,301 --> 00:27:38,350
Esto podría ser control mental.

527
00:27:38,370 --> 00:27:41,319
¿Creéis que yo estoy detrás de esto?

528
00:27:41,339 --> 00:27:43,606
Sí.

529
00:27:49,181 --> 00:27:50,747
¿Quién anda ahí?

530
00:27:55,253 --> 00:27:57,502
Papá Gare al rescate.

531
00:27:57,522 --> 00:27:59,671
Joder, Gary. ¿Qué estás haciendo aquí'

532
00:27:59,691 --> 00:28:01,373
No te preocupes. No
te voy a dejar salir.

533
00:28:01,393 --> 00:28:03,130
- No estoy loco.
- Hablo en serio.

534
00:28:03,150 --> 00:28:04,709
No puedes estar aquí. No es seguro.

535
00:28:04,729 --> 00:28:08,580
Tampoco lo es el aislamiento.

536
00:28:08,600 --> 00:28:11,383
Gary, ¿qué...? ¿Qué?

537
00:28:11,403 --> 00:28:14,444
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

538
00:28:14,464 --> 00:28:17,956
he decidido que necesitas
mi perro de apoyo emocional

539
00:28:17,976 --> 00:28:19,824
más que yo.

540
00:28:19,844 --> 00:28:22,594
Supongo...

541
00:28:22,614 --> 00:28:25,230
que es reconfortante.

542
00:28:25,250 --> 00:28:26,998
Pero prométeme que le tratarás

543
00:28:27,018 --> 00:28:28,667
como el angelito que es.

544
00:28:28,687 --> 00:28:32,737
- Mátalo.
- Espera.

545
00:28:32,757 --> 00:28:35,140
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¿El qué?

546
00:28:35,160 --> 00:28:37,509
Gary Junior, deja de ladrar.

547
00:28:37,529 --> 00:28:41,831
Gary no puede oírme. Mátalo.

548
00:28:46,271 --> 00:28:50,106
Buena chica. Ahora, mátalos a todos.

549
00:28:56,938 --> 00:28:59,001
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

550
00:28:59,021 --> 00:29:02,133
he decidido que necesitas mi
perro de apoyo emocional...

551
00:29:02,153 --> 00:29:04,769
Espera, espera.

552
00:29:04,789 --> 00:29:06,322
Dios mío. Es el perro.

553
00:29:08,433 --> 00:29:11,673
Tu perro es un demonio y va
a decirme que mate a todos.

554
00:29:11,693 --> 00:29:12,701
Pero ¿sabes qué?

555
00:29:12,721 --> 00:29:15,293
No lo voy a escuchar.
No te escucho, perro.

556
00:29:15,313 --> 00:29:17,916
Te agradecería que no alzaras la voz.

557
00:29:17,936 --> 00:29:21,437
Gary Junior, cuando se pone
nervioso, se hace... pis.

558
00:29:31,116 --> 00:29:32,594
¿Dónde están todos?

559
00:29:32,615 --> 00:29:33,930
Sara, Sara, Sara.

560
00:29:33,951 --> 00:29:35,122
Joder. ¿Cómo has escapado?

561
00:29:35,143 --> 00:29:37,548
Mira, ya lo he descubierto.

562
00:29:37,568 --> 00:29:40,338
Es el perro de Gary. Va a
obligarme a matar a todos.

563
00:29:40,358 --> 00:29:41,773
Vale, cielo. Cálmate.

564
00:29:41,793 --> 00:29:43,140
Nos has dicho que no escuchemos
nada de lo que digas.

565
00:29:43,160 --> 00:29:44,756
- ¿El perro?
- Lo sé. Pero mirad.

566
00:29:44,776 --> 00:29:47,081
Puedo demostrar que
digo la verdad, ¿vale?

567
00:29:47,101 --> 00:29:49,439
He tenido una visión
en la que mataba a Gary

568
00:29:49,459 --> 00:29:51,331
y, en el tiempo real, le he salvado.

569
00:29:51,351 --> 00:29:53,273
Y el hecho de que siga
vivo en este momento

570
00:29:53,293 --> 00:29:55,809
prueba que no estoy mintiendo.

571
00:29:55,829 --> 00:29:57,577
Hiciste bien en encerrarte, encanto.

572
00:29:57,597 --> 00:29:59,513
Sé que parece que estoy loca,

573
00:29:59,533 --> 00:30:01,048
pero tenéis que llevarme con ese perro,

574
00:30:01,068 --> 00:30:03,168
y veréis que no es así.

575
00:30:11,778 --> 00:30:14,828
- Gary, ¿dónde está Gary Junior?
- Ni idea.

576
00:30:14,848 --> 00:30:17,764
Salió corriendo poco después
de que ella le gritara.

577
00:30:17,784 --> 00:30:19,666
¿Qué? Te estaba salvando.

578
00:30:19,686 --> 00:30:21,024
- ¿De quién?
- ¡De mí!

579
00:30:21,044 --> 00:30:22,615
Vale, ya basta.

580
00:30:22,635 --> 00:30:24,805
John, quédate con Sara. Gary,
vamos a buscar al perro.

581
00:30:24,825 --> 00:30:27,397
Sí. Formamos equipo como
en los viejos tiempos.

582
00:30:27,417 --> 00:30:28,708
Qué asco.

583
00:30:28,728 --> 00:30:30,008
¿Puedes lavarte las
manos antes, por favor?

584
00:30:30,028 --> 00:30:32,763
Vale.

585
00:30:35,235 --> 00:30:37,984
Qué raro.

586
00:30:38,004 --> 00:30:40,587
¿Qué coño hace ahí Gary Junior?

587
00:30:40,607 --> 00:30:42,708
Espera, vuelve a las otras imágenes.

588
00:30:45,002 --> 00:30:47,278
Ahí. Amplía.

589
00:30:54,513 --> 00:30:57,686
Mirad, está todas las veces.

590
00:30:58,863 --> 00:31:02,676
Junior. Ven, chico.

591
00:31:02,696 --> 00:31:04,744
¿Dónde estás?

592
00:31:04,764 --> 00:31:06,953
No está educado. No
viene cuando le llaman.

593
00:31:06,973 --> 00:31:10,050
- ¿De dónde demonios lo has sacado?
- No quiero decirlo.

594
00:31:10,070 --> 00:31:11,551
Gary, mi novia se ha vuelto loca,

595
00:31:11,571 --> 00:31:13,209
y estoy buscando a un
perro para demostrarlo.

596
00:31:13,229 --> 00:31:14,917
Estoy más que cabreada.

597
00:31:14,937 --> 00:31:17,076
Está bien.

598
00:31:17,096 --> 00:31:20,321
Lo he rescatado.

599
00:31:20,341 --> 00:31:23,113
- Del infierno.
- ¿Has adoptado un perro infernal?

600
00:31:23,133 --> 00:31:24,637
Cuando lo dices así...

601
00:31:24,657 --> 00:31:25,895
Lo vi cuando fuimos a por Astra.

602
00:31:25,915 --> 00:31:27,820
Estaba solo. Sentí lástima por él.

603
00:31:27,840 --> 00:31:30,003
Dios mío. Sara tenía razón.

604
00:31:30,023 --> 00:31:33,039
Este perro está haciendo que nos
volvamos locos. Esto es absurdo.

605
00:31:33,059 --> 00:31:34,741
Es más absurdo que el Stab Cast que hice

606
00:31:34,761 --> 00:31:35,809
sobre el Hijo de Sam.

607
00:31:35,829 --> 00:31:38,145
Espera...

608
00:31:38,165 --> 00:31:40,380
¿Qué es "el Hijo de Sam"?

609
00:31:40,400 --> 00:31:42,883
Porque tengo la sensación
de que Gary Junior

610
00:31:42,903 --> 00:31:45,185
no dejaba de repetirme
eso con sus ladridos.

611
00:31:45,205 --> 00:31:47,210
¿Qué? Era un tío de Nueva
York, en los años 70.

612
00:31:47,230 --> 00:31:49,659
Mató a un puñado de personas y dijo que
un perro le había obligado a hacerlo.

613
00:31:49,679 --> 00:31:51,316
Dios mío.

614
00:31:51,336 --> 00:31:54,761
Has adoptado al perro
demoníaco del Hijo de Sam.

615
00:31:54,781 --> 00:31:56,997
Dios mío.

616
00:31:57,017 --> 00:32:00,118
Al menos no se lo compré a un criador.

617
00:32:05,792 --> 00:32:07,841
Diga lo que diga, no lo escuchéis.

618
00:32:07,861 --> 00:32:09,776
Yo solo oigo molestos ladridos.

619
00:32:09,796 --> 00:32:12,846
Yo solo oigo por qué debería mataros.

620
00:32:12,866 --> 00:32:14,699
Y da muy buenas razones.

621
00:32:16,836 --> 00:32:18,418
- Nate.
- Nate.

622
00:32:18,438 --> 00:32:21,288
Nate... No.

623
00:32:26,646 --> 00:32:28,361
¿Intentaba mataros con una banqueta?

624
00:32:28,381 --> 00:32:29,596
- Sí.
- Sí.

625
00:32:29,616 --> 00:32:32,832
Lo siento mucho, chicas.

626
00:32:32,852 --> 00:32:34,100
¿Qué demonios haces?

627
00:32:34,120 --> 00:32:36,069
Es un silbato que solo
pueden oír los perros.

628
00:32:36,089 --> 00:32:38,471
¿Por qué nos haces esto?

629
00:32:38,491 --> 00:32:42,142
Porque odio los sombreros.
odio esas estúpidas corbatas.

630
00:32:42,162 --> 00:32:44,945
¡Y odio a Gary!

631
00:32:44,965 --> 00:32:48,815
- Pero si te rescaté del infierno.
- ¿Del infierno?

632
00:32:48,835 --> 00:32:50,917
Espera, ¿trabajas para mis hermanas?

633
00:32:50,937 --> 00:32:55,322
No, cielo. Soy el Can del Caos.

634
00:32:55,342 --> 00:32:57,857
Iba a hacer que os matarais
los unos a los otros,

635
00:32:57,877 --> 00:33:02,013
¡pero, ahora, os voy a matar yo mismo!

636
00:33:08,088 --> 00:33:09,936
Subíos a la tarima.

637
00:33:09,956 --> 00:33:12,490
No me dejéis salir ahora.

638
00:33:18,598 --> 00:33:20,146
¿Dónde ha ido?

639
00:33:20,166 --> 00:33:23,201
¿Qué es eso?

640
00:33:33,780 --> 00:33:36,296
Parece que te debemos
una disculpa, encanto.

641
00:33:36,316 --> 00:33:37,931
Espera, ¿ese era Junior?

642
00:33:37,951 --> 00:33:40,900
Digamos solo que Gary tiene
que explicar algunas cosas.

643
00:33:40,920 --> 00:33:42,502
Vamos.

644
00:33:42,522 --> 00:33:45,791
Vamos a detener a esa puta cosa
antes de que mate a alguien.

645
00:33:47,676 --> 00:33:49,347
Gary, tienes la mano en mi...

646
00:33:49,367 --> 00:33:50,838
- Quítala.
- Lo siento.

647
00:33:50,858 --> 00:33:53,680
- Gary. Eso duele.
- Lo siento.

648
00:33:53,700 --> 00:33:55,882
Gary, tu mano sigue en mi...

649
00:33:55,902 --> 00:33:57,717
No, creo que es la mía.

650
00:33:57,737 --> 00:33:59,175
Tú puedes dejarla si estás cómoda.

651
00:33:59,195 --> 00:34:00,366
No me molesta.

652
00:34:00,386 --> 00:34:02,694
- ¿Puedo volver a poner mi mano?
- Tío, cállate, Gary.

653
00:34:02,714 --> 00:34:04,085
¿Por qué actuáis todos como

654
00:34:04,105 --> 00:34:06,192
si hubiera traído al perro del
Hijo de Sam intencionadamente?

655
00:34:06,212 --> 00:34:07,861
- ¿Ese es el demonio?
- Sí.

656
00:34:07,881 --> 00:34:09,562
Dejadme salir. Yo me libraré de él.

657
00:34:09,582 --> 00:34:10,897
¿Cómo?

658
00:34:10,917 --> 00:34:12,299
Sigues sin confiar en mí, ¿eh?

659
00:34:12,319 --> 00:34:13,566
No.

660
00:34:13,586 --> 00:34:14,858
Ava, deja que salga.

661
00:34:14,878 --> 00:34:15,993
Si la hubiésemos escuchado
desde un principio,

662
00:34:16,013 --> 00:34:18,417
no estaríamos metidos en
este lío caliente e incómodo.

663
00:34:19,993 --> 00:34:22,909
Astra.

664
00:34:22,929 --> 00:34:26,079
Sí.

665
00:34:26,099 --> 00:34:28,499
Creo que has vuelto a conectar
el campo de fuerza por accidente.

666
00:34:29,769 --> 00:34:31,337
Creo que lo sabe.

667
00:34:32,839 --> 00:34:35,055
Venga ya.

668
00:34:35,075 --> 00:34:36,890
¡Será una broma!

669
00:34:36,910 --> 00:34:38,325
No deberíais meteros

670
00:34:38,345 --> 00:34:42,146
con alguien a quien no le
importa usar la tortura.

671
00:34:46,378 --> 00:34:49,117
Lita, abre la puerta.

672
00:34:49,137 --> 00:34:51,509
Vete, Becky.

673
00:34:51,529 --> 00:34:53,707
Sé lo que es estar
enfadado con tus padres.

674
00:34:53,727 --> 00:34:55,809
Yo prendí fuego a los míos.

675
00:34:55,829 --> 00:34:59,846
Pero vamos a hablar de ello.

676
00:34:59,866 --> 00:35:01,566
No tenemos nada de lo que hablar.

677
00:35:09,342 --> 00:35:11,936
Tardamos demasiado. Tenemos
que encontrar ese perro.

678
00:35:11,956 --> 00:35:13,049
Ya, a mí me lo vas a decir.

679
00:35:13,069 --> 00:35:14,440
Me vendría muy bien otro par de ojos.

680
00:35:14,460 --> 00:35:16,896
- Sin ánimo de ofender.
- Espera, espera.

681
00:35:16,916 --> 00:35:20,066
¿Y si puedo usar mi visión
para registrar la nave?

682
00:35:20,086 --> 00:35:21,719
- Sí.
- Dame la mano.

683
00:35:28,561 --> 00:35:31,511
¿Funciona?

684
00:35:31,531 --> 00:35:34,265
- Tenemos que ir a la biblioteca.
- Vale, vamos.

685
00:35:36,636 --> 00:35:39,203
Venga. Abre la puerta.

686
00:35:48,748 --> 00:35:50,181
¡Lita!

687
00:35:56,823 --> 00:35:59,358
¡Aléjate de ella, perro sarnoso!

688
00:36:03,963 --> 00:36:08,733
Idiota. ¡Nací del fuego!

689
00:36:28,121 --> 00:36:31,671
- ¿Qué has hecho?
- Le he dicho que me ataque.

690
00:36:31,691 --> 00:36:33,440
Pero al menos te tengo
a ti para protegerme.

691
00:36:33,460 --> 00:36:36,327
- John, estoy ciega.
- Pero no sorda.

692
00:36:47,474 --> 00:36:48,655
¿Y, ahora, qué?

693
00:36:48,675 --> 00:36:49,989
Para mandar el demonio al infierno,

694
00:36:50,009 --> 00:36:51,357
tengo que saber su verdadero nombre.

695
00:36:51,377 --> 00:36:53,693
Pues seguro que no es Gary Junior.

696
00:36:53,713 --> 00:36:55,862
Se llama Marchosias.

697
00:36:55,882 --> 00:36:59,084
¡Astra, cabrona!

698
00:37:08,695 --> 00:37:12,097
¡No!

699
00:37:22,001 --> 00:37:23,489
Vale, con eso debería bastar.

700
00:37:23,509 --> 00:37:25,142
Gideon, volvemos a
estar en funcionamiento.

701
00:37:26,845 --> 00:37:29,535
Me alegra informar de que todas
las funciones están restauradas.

702
00:37:29,555 --> 00:37:32,164
- ¿Hueles eso?
- Dios mío.

703
00:37:32,184 --> 00:37:33,332
¿Qué...?

704
00:37:33,352 --> 00:37:35,000
Gideon, ¿qué es ese olor?

705
00:37:35,020 --> 00:37:37,202
Gideon, ¿se ha muerto algo
en tu sistema de ventilación?

706
00:37:37,222 --> 00:37:39,087
No, soy yo.

707
00:37:39,684 --> 00:37:42,638
He tenido que registrar cada centímetro
de la unidad de eliminación de residuos,

708
00:37:42,658 --> 00:37:44,505
pero he encontrado los anillos.

709
00:37:44,525 --> 00:37:47,279
Espera.

710
00:37:47,299 --> 00:37:49,948
Gracias, Gary.

711
00:37:49,968 --> 00:37:53,509
Buscar los anillos ha sido
un castigo duro pero justo

712
00:37:53,529 --> 00:37:55,721
por dejar entrar a un
perro infernal en la nave.

713
00:37:55,741 --> 00:37:57,221
No pasa nada. Todo está perdonado.

714
00:37:57,241 --> 00:37:58,924
Está claro que te había
controlado el cerebro.

715
00:37:58,944 --> 00:38:02,294
No.

716
00:38:02,314 --> 00:38:04,663
Es solo que me pareció muy mono.

717
00:38:04,683 --> 00:38:06,744
- Claro que sí.
- Sí.

718
00:38:06,764 --> 00:38:09,909
Esto me ha resultado muy traumático.

719
00:38:09,929 --> 00:38:12,963
Así que, cuando los Transportadores
Temporales volvieron a estar activados,

720
00:38:12,983 --> 00:38:16,821
me hice con otro animal
de apoyo emocional.

721
00:38:16,841 --> 00:38:17,922
- ¿Qué?
- Venga ya.

722
00:38:17,942 --> 00:38:19,014
- ¿Qué?
- Venga ya.

723
00:38:19,034 --> 00:38:21,526
- ¿De qué se trata?
- Es un conejito.

724
00:38:21,546 --> 00:38:24,829
Cielo, de hecho es muy mono.

725
00:38:24,849 --> 00:38:27,632
Lo he llamado Gary Junior II.

726
00:38:27,652 --> 00:38:29,123
Pero, por favor, dime que
no procede del infierno,

727
00:38:29,143 --> 00:38:30,314
porque voy a tener que...

728
00:38:30,334 --> 00:38:31,814
No, no, no voy a volver
a cometer ese error.

729
00:38:31,834 --> 00:38:33,871
- Vale.
- No, este pequeñajo me lo dio

730
00:38:33,891 --> 00:38:36,041
un misterioso feriante

731
00:38:36,061 --> 00:38:38,895
que me dijo que no le alimentara
después de medianoche.

732
00:38:45,537 --> 00:38:49,421
- ¿Una es para mí?
- No, eres demasiado joven.

733
00:38:49,441 --> 00:38:53,444
- Así que ahora cumples la ley.
- Nunca.

734
00:38:59,951 --> 00:39:02,367
Eres mi hija. Mi responsabilidad.

735
00:39:02,387 --> 00:39:04,588
Y solo deseo lo mejor para ti.

736
00:39:05,857 --> 00:39:08,273
Antes fui un poco duro y...

737
00:39:08,293 --> 00:39:10,765
No pasa nada. Me salvaste la vida.

738
00:39:10,785 --> 00:39:13,553
No es excusa. Deja que te lo explique.

739
00:39:18,536 --> 00:39:21,286
"La vida de un delincuente
es una vida de miseria.

740
00:39:21,306 --> 00:39:22,754
Me he pasado años en la cárcel

741
00:39:22,774 --> 00:39:24,956
por culpa de un tío vestido
con un traje de cuero rojo,

742
00:39:24,976 --> 00:39:26,291
tan rápido que no podía...".

743
00:39:26,311 --> 00:39:28,059
Tranquilo, tranquilo. Lo entiendo.

744
00:39:28,079 --> 00:39:32,130
No quieres que sufra
como tú has sufrido.

745
00:39:32,150 --> 00:39:35,300
¿Dejo... de leer?

746
00:39:35,320 --> 00:39:36,968
Compartimos un mismo interés,

747
00:39:36,988 --> 00:39:39,504
y pensaba que podíamos
estrechar lazos en torno a él.

748
00:39:39,524 --> 00:39:41,692
Pero entiendo por qué
no debemos hacerlo.

749
00:39:43,928 --> 00:39:46,345
Ya. Deja que te lleve a casa.

750
00:39:46,365 --> 00:39:47,448
¿Por qué?

751
00:39:47,468 --> 00:39:49,655
Pensaba que íbamos a pasar
el fin de semana juntos.

752
00:39:49,675 --> 00:39:52,281
- ¿Quieres quedarte?
- Sí.

753
00:39:52,301 --> 00:39:55,173
Este día no ha estado mal...

754
00:39:55,193 --> 00:39:56,727
papá.

755
00:40:00,979 --> 00:40:02,460
Mañana, roller derby.

756
00:40:02,480 --> 00:40:03,828
No. De ninguna manera.

757
00:40:03,848 --> 00:40:05,348
- ¿El centro comercial?
- Ni de coña.

758
00:40:13,891 --> 00:40:17,575
Veo que te estás poniendo cómoda.

759
00:40:17,595 --> 00:40:21,279
- ¿Buscas a John?
- No.

760
00:40:21,299 --> 00:40:23,948
Te buscaba a ti.

761
00:40:23,968 --> 00:40:27,685
¿Por qué? No somos amigas.

762
00:40:27,705 --> 00:40:30,789
Solo salvé a tu equipo
porque me convenía.

763
00:40:30,809 --> 00:40:35,209
Y yo solo le dije a Sara que te
dejara salir porque nos convenía.

764
00:40:35,229 --> 00:40:37,568
Así que estamos en paz. Somos iguales.

765
00:40:37,588 --> 00:40:38,959
No, chica.

766
00:40:38,979 --> 00:40:41,948
Tú liberaste bises en el mundo

767
00:40:41,968 --> 00:40:44,174
solo para conseguir lo que querías.

768
00:40:44,194 --> 00:40:45,698
Así que no estamos en paz.

769
00:40:45,718 --> 00:40:48,224
Nos seguiremos utilizando mutuamente
hasta que deje de convenirnos.

770
00:40:48,244 --> 00:40:50,412
Eso me parece bien.

771
00:40:52,555 --> 00:40:54,760
A mí, no.

772
00:40:54,780 --> 00:40:58,550
No sé... A ver si podemos
ser algo más que eso.

773
00:40:59,584 --> 00:41:02,423
Venga, deja que te
enseñe esta extraña nave.

774
00:41:02,443 --> 00:41:03,914
No hace falta.

775
00:41:03,934 --> 00:41:06,807
No pienso quedarme mucho tiempo.

776
00:41:06,827 --> 00:41:11,062
Pero ganas puntos por intentarlo.

777
00:41:11,082 --> 00:41:13,916
Vale.

778
00:41:22,260 --> 00:41:24,509
¿Sabes? Estaba pensando que, a lo
mejor, luego podíamos probar...

779
00:41:24,529 --> 00:41:26,077
¿A vendarte los ojos?

780
00:41:26,097 --> 00:41:27,579
Deja de leerme la mente
o se va a poner...

781
00:41:27,599 --> 00:41:28,993
¿Genial?

782
00:41:29,013 --> 00:41:33,241
Vale, vamos a curarte. Vamos, cielo.

783
00:41:38,237 --> 00:41:40,505
Vale, Gideon. Haz lo tuyo.

784
00:41:44,056 --> 00:41:45,563
Escáner completado.

785
00:41:45,583 --> 00:41:49,391
No detecto anomalías en la región
ocular de la capitán Lance.

786
00:41:49,412 --> 00:41:51,235
¿Cómo que no hay anomalías?

787
00:41:51,256 --> 00:41:52,626
Gideon, todavía está ciega.

788
00:41:52,647 --> 00:41:55,493
Lo siento, pero no hay
nada que yo pueda hacer.

789
00:41:56,926 --> 00:42:02,674
www.subtitulamos.tv

