1
00:00:06,858 --> 00:00:09,583
Juro por Dios que tiene
a esta mujer atada,

2
00:00:09,585 --> 00:00:11,251
su propia tía.

3
00:00:11,253 --> 00:00:13,153
Tiene una escopeta con
cinta adhesiva y una cuerda

4
00:00:13,155 --> 00:00:14,621
para poder dispararle desde la chimenea.

5
00:00:14,623 --> 00:00:17,658
Sí, mientras Chen estaba al otro lado
de la ciudad haciendo frente a un 5-4.

6
00:00:17,660 --> 00:00:19,459
Sí, treinta pandilleros enfrentándose
a mí y a mi agente de entrenamiento.

7
00:00:19,461 --> 00:00:20,922
Dios mío, eso es muy duro.

8
00:00:20,924 --> 00:00:21,956
¿Cómo demonios saliste de eso?

9
00:00:21,958 --> 00:00:25,018
No bromeo, mi agente va y dice: "Cuando
estás en la policía de Los Ángeles...".

10
00:00:25,020 --> 00:00:26,486
"Nunca estás solo".

11
00:00:26,488 --> 00:00:27,660
Y justo en el momento oportuno,

12
00:00:27,662 --> 00:00:29,489
llega un helicóptero
con un equipo del SWAT.

13
00:00:29,491 --> 00:00:30,757
Vaya, y yo que pensaba

14
00:00:30,759 --> 00:00:32,892
que disparar mi arma este
año era algo importante.

15
00:00:32,894 --> 00:00:34,527
No te preocupes, Chris.

16
00:00:34,529 --> 00:00:35,895
Estoy seguro de que
algún día me alcanzarás.

17
00:00:37,622 --> 00:00:38,678
Oh, ¿es eso?

18
00:00:38,680 --> 00:00:40,066
Sí. Así es.

19
00:00:40,068 --> 00:00:42,135
Vamos, chicos. Ya no
estamos en la Academia.

20
00:00:42,137 --> 00:00:44,191
No tenemos que competir en todo.

21
00:00:44,193 --> 00:00:46,608
Bueno, no es una competición
cuando siempre gano yo.

22
00:00:46,610 --> 00:00:48,752
¡Eso cala muy hondo!
Pero tiene su punto.

23
00:00:48,754 --> 00:00:49,776
¿Eso es todo, West?

24
00:00:49,778 --> 00:00:51,211
Tú y yo, ahora mismo...

25
00:00:51,213 --> 00:00:52,979
Vamos a solucionar esto
de una vez por todas.

26
00:00:56,952 --> 00:00:58,218
Bébete todo. Bébete todo.

27
00:00:59,354 --> 00:01:02,082
No puedo creer que sigan sin
poder dejar de lado su rivalidad.

28
00:01:02,084 --> 00:01:04,608
¿No puedes? Fueron el primero
y el segundo en la Academia.

29
00:01:04,610 --> 00:01:05,959
Sus padres fueron el
primero y el segundo.

30
00:01:05,961 --> 00:01:07,760
Lo siento. Lo siento.

31
00:01:07,762 --> 00:01:08,929
- ¿Estás bien?
- Sí.

32
00:01:09,931 --> 00:01:10,997
No.

33
00:01:10,999 --> 00:01:13,666
Iba a tomar un poco de aire.
¿Qué tal si me acompañas?

34
00:01:15,137 --> 00:01:16,970
- Lo siento.
- No, no, no. No importa.

35
00:01:20,242 --> 00:01:22,575
En realidad estoy bien.

36
00:01:22,577 --> 00:01:24,978
Solo... un poco preocupada por Chris.

37
00:01:24,980 --> 00:01:27,480
Tú siempre dabas los mejores
consejos en la Academia.

38
00:01:27,482 --> 00:01:29,333
Gracias. ¿Qué está pasando?

39
00:01:29,335 --> 00:01:31,710
Al principio, me pareció que
solo era un cambio difícil.

40
00:01:31,712 --> 00:01:34,002
Ya sabes, pasar de ser
el mejor de la clase

41
00:01:34,004 --> 00:01:35,160
a ser solo otro recluta.

42
00:01:35,162 --> 00:01:38,258
Pero... nunca se niveló.

43
00:01:38,260 --> 00:01:40,693
¿Sabías que casi no pasó nuestro
examen de los seis meses?

44
00:01:40,695 --> 00:01:42,629
- ¿Puedes creerlo?
- En realidad, sí puedo.

45
00:01:42,631 --> 00:01:44,597
Si entró esperando que fuera fácil,

46
00:01:44,599 --> 00:01:45,832
no lo es.

47
00:01:45,834 --> 00:01:48,301
Estoy preocupada. ¿Y si
realmente no está listo?

48
00:01:48,303 --> 00:01:49,602
¿Debería decir algo?

49
00:01:49,604 --> 00:01:51,605
No puedo responderte a eso.

50
00:01:52,936 --> 00:01:56,338
Puedo decirte que este año ha
sido duro para todos nosotros.

51
00:01:56,340 --> 00:01:58,673
Sin vacaciones, sin
bajas por enfermedad,

52
00:01:58,675 --> 00:02:00,308
constantemente bajo el microscopio.

53
00:02:00,310 --> 00:02:01,810
Hemos tropezado todos.

54
00:02:01,812 --> 00:02:03,645
Sí.

55
00:02:03,647 --> 00:02:05,814
Y si yo fuera tú, solo le...

56
00:02:05,816 --> 00:02:07,682
diría a Chris que estás ahí para él.

57
00:02:07,684 --> 00:02:10,018
Y si puede aguantar un mes más,

58
00:02:10,020 --> 00:02:11,486
luego puede tomarse un tiempo libre

59
00:02:11,488 --> 00:02:13,655
y despejar la mente, reorganizarse.

60
00:02:13,657 --> 00:02:16,825
He estado intentando convencerle
de que salga conmigo,

61
00:02:16,827 --> 00:02:19,961
que cojamos una caravana e ir
de acampada, ir en bicicleta,

62
00:02:19,963 --> 00:02:22,130
que vaya de excursión,
que desconecte de todo

63
00:02:22,132 --> 00:02:23,498
antes de que volvamos como P2.

64
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
Eso sería perfecto.

65
00:02:25,669 --> 00:02:27,435
Sí.

66
00:02:27,437 --> 00:02:28,837
Gracias.

67
00:02:28,839 --> 00:02:31,039
Sabía que me sentiría
mejor hablando conmigo.

68
00:02:31,041 --> 00:02:32,607
50 pavos.

69
00:02:32,609 --> 00:02:34,076
¡Nolan! Necesito tu ayuda.

70
00:02:34,912 --> 00:02:36,511
Disculpad. ¿En qué ayuda esto?

71
00:02:36,513 --> 00:02:38,980
- Jackson y yo estamos empatados.
- Una prueba más lo resolverá.

72
00:02:38,982 --> 00:02:40,615
Si le das a Nolan, pierdes.

73
00:02:40,617 --> 00:02:41,850
Esperad, ¿qué juego es este?

74
00:02:41,852 --> 00:02:43,151
- Dardos suicidas.
- Dardos suicidas.

75
00:02:49,726 --> 00:02:52,060
No quiero ir a trabajar hoy.

76
00:02:52,062 --> 00:02:54,689
Puedes llegar unos minutos tarde.

77
00:02:57,467 --> 00:03:00,735
Sí, ¿y hacer flexiones
entre cada llamada

78
00:03:00,737 --> 00:03:02,377
y correr detrás del coche patrulla?

79
00:03:02,379 --> 00:03:03,535
No, gracias.

80
00:03:04,708 --> 00:03:06,215
¡Venga!

81
00:03:06,217 --> 00:03:07,339
La frialdad de Bradford.

82
00:03:07,341 --> 00:03:09,711
Quizá si se está jugando a ligar con él,

83
00:03:09,713 --> 00:03:12,013
pero no cuando es tu
agente de entrenamiento.

84
00:03:12,015 --> 00:03:14,516
Una vez diseñó un dispositivo explosivo

85
00:03:14,518 --> 00:03:16,818
para que me echaran talco en la cara

86
00:03:16,820 --> 00:03:17,886
solo para demostrarme algo.

87
00:03:17,888 --> 00:03:19,487
¿Se le permite hacer eso?

88
00:03:19,489 --> 00:03:21,038
Solo necesito pasar los
próximos treinta días,

89
00:03:21,040 --> 00:03:22,590
y luego seré libre.

90
00:03:22,592 --> 00:03:24,926
No más juegos mentales.
No más pruebas de Tim.

91
00:03:24,928 --> 00:03:26,828
No más reprimendas en público.

92
00:03:26,830 --> 00:03:29,998
Bueno, ¿estás diciendo que treinta días,

93
00:03:30,000 --> 00:03:32,167
y luego puedo hacer que llegues tarde?

94
00:03:36,173 --> 00:03:37,906
Escucha.

95
00:03:37,908 --> 00:03:40,208
Si nos vemos en el trabajo,

96
00:03:40,210 --> 00:03:43,578
por favor, ¿podemos actuar como si nada?

97
00:03:43,580 --> 00:03:44,879
¿No soy guay?

98
00:03:44,881 --> 00:03:46,514
¡No! ¡Sabes lo que quiero decir!

99
00:03:46,516 --> 00:03:49,507
Como en el... D. L.

100
00:03:49,509 --> 00:03:50,585
¿El D. L.?

101
00:03:50,587 --> 00:03:52,347
Sí, he dicho eso. Lo siento.

102
00:03:52,349 --> 00:03:54,789
¡No te rías!

103
00:03:54,791 --> 00:03:56,139
¿No trabajas con tu compañero de piso?

104
00:03:56,141 --> 00:03:58,526
Jackson me apoya. Nunca hablaría.

105
00:03:58,528 --> 00:04:02,097
Bueno, no puedo prometer que no te mire,

106
00:04:02,099 --> 00:04:04,966
pero por lo demás, trato hecho.

107
00:04:04,968 --> 00:04:06,491
Gracias.

108
00:04:07,951 --> 00:04:09,604
Pero, espera, ¿Grace podría

109
00:04:09,606 --> 00:04:11,072
dejar que su exmarido volviera a casa?

110
00:04:11,074 --> 00:04:12,640
Por el bien de su hijo.

111
00:04:12,642 --> 00:04:14,542
Entiendo de dónde viene.

112
00:04:14,544 --> 00:04:16,444
Hice algo similar con mi ex.

113
00:04:16,446 --> 00:04:17,545
Permanecer juntos por el hijo,

114
00:04:17,547 --> 00:04:19,781
incluso cuando sabías que la
relación estaba condenada.

115
00:04:19,783 --> 00:04:22,050
¿Y eso ayudó a mejorar
las cosas para Henry?

116
00:04:22,052 --> 00:04:23,718
No. ¿Pero qué voy a hacer?

117
00:04:23,720 --> 00:04:25,415
¿Le parece evidente a ella
que está cometiendo un error?

118
00:04:25,417 --> 00:04:26,544
¿Y cómo va a salir eso?

119
00:04:26,546 --> 00:04:27,622
Ya, no muy bien.

120
00:04:27,624 --> 00:04:29,557
Pero si la dejas sola,

121
00:04:29,559 --> 00:04:30,968
te arriesgas a que le dé
una oportunidad al ex.

122
00:04:30,970 --> 00:04:32,058
Una cuestión difícil.

123
00:04:32,060 --> 00:04:33,482
Estoy buscando un sabio consejo.

124
00:04:33,484 --> 00:04:36,153
Por si no lo has notado, mi
vida personal es una mierda.

125
00:04:37,567 --> 00:04:39,968
Todo lo que puedo decir es...

126
00:04:39,970 --> 00:04:41,504
que os apoyo a los dos.

127
00:04:42,304 --> 00:04:44,272
Buena suerte, amigo.

128
00:04:44,274 --> 00:04:45,740
Puedes hacerlo.

129
00:04:45,742 --> 00:04:46,975
Te lo digo yo.

130
00:04:46,977 --> 00:04:50,678
Hoy es el primer curso de
nuestros novatos en el PEAC.

131
00:04:50,680 --> 00:04:52,981
Os felicito por no arruinarlo.

132
00:04:55,052 --> 00:04:56,151
Todavía.

133
00:04:56,153 --> 00:04:57,252
Ya veremos.

134
00:04:57,254 --> 00:04:58,409
Aún hay tiempo.

135
00:04:58,411 --> 00:05:01,656
Eso también significa
que hoy es el comienzo

136
00:05:01,658 --> 00:05:02,991
de vuestros treinta días decisivos.

137
00:05:03,756 --> 00:05:05,236
¿Por qué es eso
importante, agente Nolan?

138
00:05:06,163 --> 00:05:08,129
¿Porque en un mes,

139
00:05:08,131 --> 00:05:10,298
ya no seremos agentes en prácticas,

140
00:05:10,300 --> 00:05:14,602
sino patrulleros de pleno derecho
de la policía de Los Ángeles?

141
00:05:14,604 --> 00:05:16,004
- No.
- Mierda.

142
00:05:16,006 --> 00:05:18,480
Porque, como vuestros agentes
de entrenamiento han señalado,

143
00:05:18,482 --> 00:05:20,141
no estáis allí todavía.

144
00:05:20,143 --> 00:05:22,544
El final de la carrera es
siempre el más difícil.

145
00:05:22,546 --> 00:05:25,280
Lo de decisivo es para
recordaros que no lo celebréis

146
00:05:25,282 --> 00:05:26,848
hasta que crucéis la línea de meta.

147
00:05:26,850 --> 00:05:27,949
¿Entendido?

148
00:05:27,951 --> 00:05:29,017
Sí, señor.

149
00:05:29,019 --> 00:05:30,118
Bien.

150
00:05:30,120 --> 00:05:32,720
Y... eso es todo lo que tengo.

151
00:05:32,722 --> 00:05:34,956
Por primera vez en la historia,

152
00:05:34,958 --> 00:05:36,824
el turno de noche hizo su trabajo...

153
00:05:36,826 --> 00:05:39,961
y no dejaron casos abiertos
que requieran seguimiento.

154
00:05:39,963 --> 00:05:42,630
Así que, adelante,
encontrad algún crimen.

155
00:05:42,632 --> 00:05:43,865
Y cuidaros ahí afuera.

156
00:05:46,870 --> 00:05:49,304
Es raro que no hayamos recibido
ninguna llamada todavía.

157
00:05:49,306 --> 00:05:51,139
Los crímenes no tienen horario, Boot.

158
00:05:54,044 --> 00:05:55,343
¿Por qué estás tan feliz?

159
00:05:55,345 --> 00:05:57,312
¿Qué? Nada.

160
00:05:57,314 --> 00:05:58,646
¿No puedo sonreír?

161
00:05:58,648 --> 00:06:00,215
Lo haces mucho últimamente.

162
00:06:00,217 --> 00:06:02,560
No me había dado cuenta de que
ser feliz era un impedimento

163
00:06:02,562 --> 00:06:03,651
para ser un buen policía.

164
00:06:03,653 --> 00:06:04,819
Me sorprende que hayas intentado

165
00:06:04,821 --> 00:06:06,888
contarme lo que sea.

166
00:06:06,890 --> 00:06:09,124
¿Y qué? ¿Rescataste un gatito?

167
00:06:09,126 --> 00:06:10,158
¿Adoptaste una estrella?

168
00:06:10,160 --> 00:06:13,661
Mi vida personal no
es de tu incumbencia.

169
00:06:13,663 --> 00:06:15,563
Al fin. Aún hay esperanza para ti.

170
00:06:16,723 --> 00:06:18,746
Mi madre me está volviendo loca.

171
00:06:18,748 --> 00:06:20,335
Se ha unido a la madre de Wesley,

172
00:06:20,337 --> 00:06:21,936
así que cada vez que
intento tomar una decisión

173
00:06:21,938 --> 00:06:23,204
sobre la boda, me superan en número.

174
00:06:23,206 --> 00:06:25,073
Tú eres la novia. ¿No deberías
tener la última palabra?

175
00:06:25,075 --> 00:06:26,741
Soy la única chica en las dos familias,

176
00:06:26,743 --> 00:06:28,209
así que están viviéndolo indirectamente.

177
00:06:28,211 --> 00:06:29,911
Y no puedo rechazar la ayuda

178
00:06:29,913 --> 00:06:32,080
porque estoy muy concentrada
en ser detective.

179
00:06:32,082 --> 00:06:33,881
Si no lo consigo en
los próximos ascensos,

180
00:06:33,883 --> 00:06:36,784
tendré que volver a hacer
el examen de detective.

181
00:06:36,786 --> 00:06:38,086
Pero mientras estoy ocupada,

182
00:06:38,088 --> 00:06:39,921
esas viejas están
apropiándose de mi boda.

183
00:06:39,923 --> 00:06:41,789
Vamos. Seguro que no es tan malo.

184
00:06:41,791 --> 00:06:45,316
Decidieron que la combinación de
colores debería ser rosa y melocotón.

185
00:06:45,318 --> 00:06:46,394
No.

186
00:06:46,396 --> 00:06:48,763
¿Parezco una mujer que se
haya vestido de melocotón?

187
00:06:48,765 --> 00:06:50,898
No. Definitivamente eres un desastre.

188
00:06:55,705 --> 00:06:58,106
¿Es eso...?

189
00:06:58,108 --> 00:06:59,707
No.

190
00:06:59,709 --> 00:07:00,976
No.

191
00:07:02,879 --> 00:07:03,912
Espera un segundo.

192
00:07:05,248 --> 00:07:06,281
No. Olvídalo.

193
00:07:06,283 --> 00:07:08,383
Vale. ¿Qué tal si haces
una confirmación visual

194
00:07:08,385 --> 00:07:09,951
antes de hablar?

195
00:07:09,953 --> 00:07:11,153
Recibido.

196
00:07:12,656 --> 00:07:14,289
¿Estás algo nerviosa
por el juicio de hoy?

197
00:07:14,291 --> 00:07:15,323
Mi abogado dice que

198
00:07:15,325 --> 00:07:17,825
con todos los cambios
positivos que he hecho

199
00:07:17,827 --> 00:07:20,828
y la mejora de mi relación
con Donovan, no hay razón

200
00:07:20,830 --> 00:07:22,730
para que el juez no me conceda
la custodia compartida.

201
00:07:22,732 --> 00:07:23,765
¡Eso es genial!

202
00:07:23,767 --> 00:07:25,800
Sí, excepto que el juez es muy duro

203
00:07:25,802 --> 00:07:29,404
y tiene la reputación de ser
poco ortodoxo en sus decisiones.

204
00:07:29,406 --> 00:07:32,741
Estoy seguro de que no tienes
hada de qué preocuparte.

205
00:07:35,278 --> 00:07:38,279
¡Tía! No sé si alguna vez he
tenido un turno tan quieto.

206
00:07:41,418 --> 00:07:44,575
¿De verdad acabas de decir la
palabra con "Q" en mi coche patrulla?

207
00:07:44,577 --> 00:07:45,820
¿Qué? Quie...

208
00:07:45,822 --> 00:07:47,755
¡No! ¡Para!

209
00:07:47,757 --> 00:07:50,158
No lo hagas, bajo ninguna circunstancia,

210
00:07:50,160 --> 00:07:52,760
nunca uses la palabra con "Q"
mientras estés de servicio.

211
00:07:52,762 --> 00:07:54,829
Eso es como decir "Macbeth" en el teatro

212
00:07:54,831 --> 00:07:56,998
o hablar de un partido sin
un bateador en el banquillo.

213
00:07:57,000 --> 00:07:59,434
Vale. No tenía ni idea de
que fueran supersticiosa.

214
00:07:59,436 --> 00:08:01,526
Eso no es ser
supersticiosa. Es un hecho.

215
00:08:01,528 --> 00:08:03,071
¿A dónde vas?

216
00:08:03,073 --> 00:08:05,006
Voy a buscar la placa de
trauma para mi chaleco,

217
00:08:05,008 --> 00:08:06,874
porque tengo la sensación
de que la voy a necesitar.

218
00:08:06,876 --> 00:08:09,811
Tú y tu bocaza probablemente me
habéis costado la custodia de mi hija.

219
00:08:15,652 --> 00:08:17,385
Unidades en Wilshire,
solo para información.

220
00:08:17,387 --> 00:08:20,495
La división de Hollywood está en una
persecución por un aviso de un tiroteo.

221
00:08:20,497 --> 00:08:22,786
Caso 8-0-5 en el canal 4.

222
00:08:22,788 --> 00:08:24,025
Solo para información.

223
00:08:24,027 --> 00:08:25,393
Enciéndelo. Quiero oír.

224
00:08:26,529 --> 00:08:28,129
Maserati gris sin placas de matrícula.

225
00:08:28,131 --> 00:08:29,964
Vehículo sospechoso acelerando.

226
00:08:29,966 --> 00:08:32,867
Vamos hacia el sur por Normandie,
a 80 kilómetros por hora.

227
00:08:32,869 --> 00:08:34,168
Tenemos un tráfico moderado.

228
00:08:34,170 --> 00:08:35,870
Espera. Esa voz.

229
00:08:35,872 --> 00:08:36,971
Ese es Chris.

230
00:08:36,973 --> 00:08:37,973
Rios.

231
00:08:38,975 --> 00:08:40,475
Fuimos a la Academia juntos.

232
00:08:40,477 --> 00:08:42,667
Su padre trabajaba en Narcóticos
con mi viejo en aquel entonces.

233
00:08:42,669 --> 00:08:44,912
Bueno, al menos Hollywood está
teniendo un poco de acción hoy.

234
00:08:44,914 --> 00:08:47,215
Vale, espera. Yo... Espera.

235
00:08:47,217 --> 00:08:48,349
Está pasando algo.

236
00:08:48,351 --> 00:08:49,817
Vale, está saliendo de Wilhire.

237
00:08:49,819 --> 00:08:51,686
Hacia el este en Wilshire.
La velocidad es de 110.

238
00:08:51,688 --> 00:08:53,921
Hay mucho tráfico. Se está
saltando los semáforos.

239
00:08:53,923 --> 00:08:55,890
- ¡Acera! ¡Está sobre la acera!
- Está demasiado excitado.

240
00:08:55,892 --> 00:08:57,058
Recibido, Wilshire en dirección este,

241
00:08:57,060 --> 00:08:58,326
velocidad 110, saltándose los semáforos.

242
00:08:58,328 --> 00:08:59,894
¿6-Mary-100, recibido?

243
00:08:59,896 --> 00:09:01,396
Recibido. Aconsejar a Mid-Wilshire.

244
00:09:01,398 --> 00:09:03,731
Se requiere un 245 con arma de mano.

245
00:09:03,733 --> 00:09:06,067
Control, 7-Adam-15,
conéctenos a la persecución.

246
00:09:06,069 --> 00:09:08,403
Caso 8-0-5 y cambio al canal 4.

247
00:09:08,405 --> 00:09:10,405
Él dijo: "Quieto".

248
00:09:10,407 --> 00:09:13,574
6-Adam-41, solo hay un T.
C., en Wilshire con Virgil.

249
00:09:13,576 --> 00:09:15,943
Somos el coche de cabeza. Voy
a necesitar refuerzos, chicos.

250
00:09:15,945 --> 00:09:17,245
Necesito... ¡Necesito ayuda!

251
00:09:17,247 --> 00:09:18,946
Recibido, 6-Mary-47 petición de ayuda.

252
00:09:18,948 --> 00:09:20,948
Unidades de Hollywood y
Mid-Wilshire respondiendo.

253
00:09:20,950 --> 00:09:23,551
Control, 7-Adam-19, agregar. Código 3.

254
00:09:26,022 --> 00:09:28,690
Recibido, 6-Mary-47
dirección este en Wilshire,

255
00:09:28,692 --> 00:09:29,790
aproximándose al MacArthur Park.

256
00:09:29,792 --> 00:09:30,858
Eso está a la vuelta de la esquina.

257
00:09:31,895 --> 00:09:34,228
Control, 7-Adam-07, estamos
a dos manzanas de allí.

258
00:09:34,230 --> 00:09:35,897
¡El vehículo sospechoso
se ha estrellado!

259
00:09:43,006 --> 00:09:44,459
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- Las manos! ¡Las manos!

260
00:09:44,461 --> 00:09:46,574
¡Muéstrame las manos! ¡Las
manos por la ventanilla!

261
00:09:46,576 --> 00:09:48,109
- ¡Chris, atrás!
- ¡Las manos! ¡Las manos!

262
00:09:48,111 --> 00:09:49,711
- ¡Muéstrame las manos!
- ¡No! ¡No!

263
00:09:50,780 --> 00:09:52,280
¡No! ¡Chris!

264
00:09:52,282 --> 00:09:53,881
¡Hijo de puta!

265
00:09:53,883 --> 00:09:55,184
¡Rios!

266
00:10:05,962 --> 00:10:08,129
Control, 7-15, tenemos el Maserati,

267
00:10:08,131 --> 00:10:09,263
dirección norte en Park View.

268
00:10:09,265 --> 00:10:11,233
En persecución. La velocidad es
de 100 km. Ocupado nuevamente.

269
00:10:13,010 --> 00:10:14,699
7-Adam-07, disparos.

270
00:10:14,701 --> 00:10:16,437
Agente abatido. Repito, agente abatido.

271
00:10:16,439 --> 00:10:18,304
Solicitando asistencia
para un varón de 25 años

272
00:10:18,306 --> 00:10:19,373
con una herida de bala en el pecho.

273
00:10:19,375 --> 00:10:20,842
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Consciente y respirando.

274
00:10:20,844 --> 00:10:22,244
En el 7 de Park View.

275
00:10:26,167 --> 00:10:28,962
Aviso a todas las unidades,
7-Adam-15 en persecución

276
00:10:28,964 --> 00:10:30,930
del Maserati gris que se
dirige al sur por Alvarado.

277
00:10:30,932 --> 00:10:33,222
- ¿Lo ves? - Negativo. Lo perdí
en la última intersección.

278
00:10:33,224 --> 00:10:34,267
Maldita sea.

279
00:10:34,269 --> 00:10:35,391
Atención, a todas las unidades.

280
00:10:35,393 --> 00:10:37,653
Aire-12 ha visto un Maserati gris que
coincide con el vehículo del sospechoso

281
00:10:37,655 --> 00:10:39,955
entrando en el aparcamiento
cubierto de la Sexta y Grand.

282
00:10:39,957 --> 00:10:41,757
7-Adam-15 respondiendo. Código 3.

283
00:10:46,946 --> 00:10:48,179
Sigue respirando, amigo, ¿vale?

284
00:10:48,181 --> 00:10:49,484
- Martinez.
- Está bien.

285
00:10:49,486 --> 00:10:51,692
El sargento va a querer hablar
contigo. Eres un testigo.

286
00:10:51,694 --> 00:10:53,317
- No voy a dejar a este chico solo.
- Iré yo.

287
00:10:53,319 --> 00:10:55,153
¡Uno, dos, tres! ¡Arriba!

288
00:11:07,438 --> 00:11:09,538
Esto no debería haber sucedido.

289
00:11:09,540 --> 00:11:11,440
Hice una detención.

290
00:11:11,442 --> 00:11:13,976
Rios solo se acercó.

291
00:11:13,978 --> 00:11:16,979
Ha cometido errores antes,
pero nunca de esta manera.

292
00:11:16,981 --> 00:11:18,447
Él sabe...

293
00:11:18,449 --> 00:11:20,651
detenerse a una distancia
segura y esperar refuerzos,

294
00:11:20,653 --> 00:11:23,036
- acercarse con precaución, pero...
- Ha pasado... pasa.

295
00:11:23,038 --> 00:11:24,431
Los novatos no están
acostumbrados a la adrenalina.

296
00:11:24,433 --> 00:11:26,253
Se excitan. Es el síndrome
de las luces y las sirenas.

297
00:11:26,255 --> 00:11:28,390
Se lo dije el primer día. Se lo dije.

298
00:11:28,392 --> 00:11:31,427
Es la parte más difícil de ser un
agente de entrenamiento, ¿vale?

299
00:11:31,429 --> 00:11:34,897
Se lo metemos en la cabeza,
pero al final del día,

300
00:11:34,899 --> 00:11:36,199
ellos hacen lo que quieren.

301
00:11:37,502 --> 00:11:39,401
Aun así siento que es mi culpa.

302
00:11:39,403 --> 00:11:41,047
No. Venga.

303
00:11:41,049 --> 00:11:42,739
¿Estás herido?

304
00:11:42,741 --> 00:11:45,056
No, solo... solo me dio un
tirón al sacarlo del peligro.

305
00:11:45,058 --> 00:11:47,162
- Estoy bien.
- 7-Adam-19,

306
00:11:47,164 --> 00:11:49,145
enviar una ambulancia
adicional a mi ubicación.

307
00:11:49,147 --> 00:11:51,013
Te pondrás bien.

308
00:11:51,015 --> 00:11:53,282
Mírame. Mírame. ¿De acuerdo?

309
00:11:53,284 --> 00:11:55,251
¿Recuerdas la carrera de
obstáculos en la Academia?

310
00:11:55,253 --> 00:11:57,453
La primera vez que lo
hiciste, tenías un tendón roto

311
00:11:57,455 --> 00:11:58,911
y aun así me ganaste.

312
00:11:58,913 --> 00:12:01,324
Sí, y practiqué todos
los días después de eso,

313
00:12:01,326 --> 00:12:02,548
sabiendo que vendrías por mí.

314
00:12:02,550 --> 00:12:04,685
Solo llegué de primero porque
tú estabas allí empujándome.

315
00:12:04,687 --> 00:12:07,163
Y ahora voy a estar aquí empujándote,

316
00:12:07,165 --> 00:12:09,298
haciendo que te recuperes.

317
00:12:09,300 --> 00:12:10,332
¿De acuerdo?

318
00:12:10,334 --> 00:12:12,268
Vale, y espero tu mejor
resultado, tío, ¿de acuerdo?

319
00:12:12,270 --> 00:12:14,136
Nada de esa tontería de:
"me dispararon". ¿Me oyes?

320
00:12:15,339 --> 00:12:16,472
Chris, ¿me oyes, tío?

321
00:12:18,476 --> 00:12:20,532
¡Está perdiendo mucha sangre!

322
00:12:20,534 --> 00:12:22,011
- ¿Cuánto falta?
- Tres minutos.

323
00:12:22,013 --> 00:12:24,313
Chris, Venga, Chris. ¡Quédate
conmigo, tío! ¡Vamos!

324
00:12:24,315 --> 00:12:25,381
¡Chris!

325
00:12:29,387 --> 00:12:30,486
Ahí.

326
00:12:41,566 --> 00:12:42,966
Nolan. La puerta.

327
00:12:44,068 --> 00:12:45,201
Tengo un arma.

328
00:12:45,203 --> 00:12:47,203
Tienes que ponerla a recaudo
mientras voy tras el sospechoso.

329
00:12:47,205 --> 00:12:48,270
Iré contigo.

330
00:12:48,272 --> 00:12:50,206
No, esa arma es una prueba crucial,

331
00:12:50,208 --> 00:12:52,534
y Científica está a tope procesando
la escena de los disparos,

332
00:12:52,536 --> 00:12:54,705
así que te designo a ti como
la persona que lo encontró.

333
00:12:54,707 --> 00:12:56,212
Fotografía todo.

334
00:12:56,214 --> 00:12:58,480
Asegúrate de coger el arma
exactamente como la encontraste.

335
00:12:58,482 --> 00:13:00,872
Guárdala, recógela y guárdala en la
caja de seguridad de nuestro coche.

336
00:13:00,874 --> 00:13:02,084
- ¿Lo tienes?
- Sí, señora.

337
00:13:02,086 --> 00:13:04,053
Control, aquí 7-Adam-15.

338
00:13:04,055 --> 00:13:05,310
Vehículo sospechoso localizado

339
00:13:05,312 --> 00:13:07,726
en un aparcamiento en la Sexta y Grand.

340
00:13:07,728 --> 00:13:09,915
Un arma en la escena. Mi agente de
entrenamiento va siguiendo al sospechoso

341
00:13:09,917 --> 00:13:12,561
por la puerta de la esquina noreste.

342
00:13:12,563 --> 00:13:14,396
Necesito refuerzos. Código 3.

343
00:13:48,633 --> 00:13:50,933
Control, aquí 7-Adam-15.

344
00:13:50,935 --> 00:13:52,540
Desconecten todas las
unidades de código 3.

345
00:13:52,542 --> 00:13:53,969
El sospechoso es agente
del orden público.

346
00:13:53,971 --> 00:13:55,271
Maldita sea.

347
00:13:57,208 --> 00:13:58,384
Varón de 25 años,

348
00:13:58,386 --> 00:14:00,108
una sola herida de bala en el pecho.

349
00:14:00,110 --> 00:14:02,905
Posible colapso pulmonar. Ha
perdido dos litros de sangre.

350
00:14:02,907 --> 00:14:03,963
¿No lo llevan al quirófano?

351
00:14:03,965 --> 00:14:05,924
Si no detengo la hemorragia,
no llegará al quirófano.

352
00:14:05,926 --> 00:14:07,627
Tres, dos, uno.

353
00:14:08,419 --> 00:14:10,419
Consigue una camilla. Despeja Trauma 1.

354
00:14:10,421 --> 00:14:11,987
Ponlo en el monitor.

355
00:14:13,424 --> 00:14:16,058
Jackson, he oído lo que pasó. ¿Está...?

356
00:14:16,060 --> 00:14:17,883
Están tratando de estabilizarlo.

357
00:14:17,885 --> 00:14:19,007
Perdió un montón de sangre.

358
00:14:19,009 --> 00:14:20,496
- Dios mío.
- No.

359
00:14:20,498 --> 00:14:22,298
Salid.

360
00:14:26,269 --> 00:14:27,924
Tengo que volver a la comisaría, ¿vale?

361
00:14:27,926 --> 00:14:29,738
Tengo que hacer una
llamada urgente, pero...

362
00:14:29,740 --> 00:14:31,974
¿me llamarás con las noticias que haya?

363
00:14:31,976 --> 00:14:34,076
Por supuesto. No me voy
a ir a ninguna parte.

364
00:14:44,622 --> 00:14:45,988
Bien, la escena está asegurada.

365
00:14:45,990 --> 00:14:47,656
¿Qué demonios estás haciendo?

366
00:14:47,658 --> 00:14:49,625
¿Sostienes algo en tu mano derecha?

367
00:14:49,627 --> 00:14:50,659
¿Es tu mano de disparar?

368
00:14:50,661 --> 00:14:52,301
¿Cuántas veces tengo que decirte

369
00:14:52,303 --> 00:14:53,980
que mantengas libre la mano
del arma todo el tiempo?

370
00:14:53,982 --> 00:14:55,030
Sí, lo sé. Lo siento.

371
00:14:55,032 --> 00:14:56,652
Llevas todo un año en este
trabajo y sigues cometiendo

372
00:14:56,654 --> 00:14:58,767
los mismos errores tontos
desde el primer día.

373
00:14:58,769 --> 00:15:00,035
¿Quieres acabar como Rios?

374
00:15:00,037 --> 00:15:01,303
Vaya, Tim.

375
00:15:01,305 --> 00:15:03,372
Ya es suficiente, tío.

376
00:15:03,374 --> 00:15:04,406
¿Disculpa?

377
00:15:04,408 --> 00:15:06,075
No tienes que hablarle así.

378
00:15:06,077 --> 00:15:07,109
Ella es mi recluta.

379
00:15:07,111 --> 00:15:09,011
Hablaré con ella como me dé la gana

380
00:15:09,013 --> 00:15:11,643
para que no termine alimentándose a
través de un tubo el resto de su vida.

381
00:15:11,645 --> 00:15:12,778
¿Lo entiendes?

382
00:15:13,684 --> 00:15:14,951
Vámonos, Boot.

383
00:15:17,227 --> 00:15:19,054
No necesitaba que me salvaran.

384
00:15:25,196 --> 00:15:27,796
Me pasé con las fotos de
la escena del crimen.

385
00:15:27,798 --> 00:15:29,365
Más vale prevenir que curar.

386
00:15:39,968 --> 00:15:41,123
¿No hay señales del sospechoso?

387
00:15:41,125 --> 00:15:43,679
No, se escapó sin problemas.
Pero hemos recuperado su arma.

388
00:15:43,681 --> 00:15:45,080
Una nueve milímetros.
Recientemente disparada.

389
00:15:45,082 --> 00:15:46,682
Buen trabajo. ¿Algo más?

390
00:15:46,684 --> 00:15:49,499
Sí. El coche está registrado a
nombre de un concesionario...

391
00:15:49,501 --> 00:15:50,999
International Luxury Auto.

392
00:15:51,001 --> 00:15:53,155
- ¿Robado?
- No denunciado.

393
00:15:53,157 --> 00:15:55,491
Tenemos que comprobar los antecedentes
de los empleados del concesionario.

394
00:15:55,493 --> 00:15:57,855
Ya están en marcha. Pero conseguiríamos
una identificación mucho más rápida

395
00:15:57,857 --> 00:15:59,962
de la unidad móvil de huellas
dactilares dentro de tu coche.

396
00:15:59,964 --> 00:16:02,398
Sacamos una huella limpia de
la ventanilla del conductor.

397
00:16:02,400 --> 00:16:04,501
Sí. Genial.

398
00:16:11,742 --> 00:16:13,409
¿Algo nuevo sobre Chris?

399
00:16:13,411 --> 00:16:15,400
- Nada todavía.
- ¿Cómo está ahí afuera?

400
00:16:15,402 --> 00:16:16,478
Caos controlado.

401
00:16:16,480 --> 00:16:19,015
Hay dos divisiones desplegadas.

402
00:16:23,854 --> 00:16:27,423
Y así como así, nuestro
sospechoso tiene un nombre.

403
00:16:27,425 --> 00:16:30,426
Serj Derian. El número uno en
la lista de robos y homicidios.

404
00:16:30,428 --> 00:16:31,593
El hermano menor de Ruben,

405
00:16:31,595 --> 00:16:33,295
el jefe de la familia criminal Derian.

406
00:16:33,297 --> 00:16:35,097
Vinculada al tráfico
de drogas, extorsión,

407
00:16:35,099 --> 00:16:36,238
secuestro y asesinato.

408
00:16:36,240 --> 00:16:38,467
Pero hasta ahora, ninguno de
los cargos se han sostenido.

409
00:16:38,469 --> 00:16:41,770
Recuerda, este tipo ya ha
disparado a un policía hoy.

410
00:16:41,772 --> 00:16:44,206
Te necesito centrada, no cabreada.

411
00:16:51,315 --> 00:16:52,358
¡Policía de Los Ángeles!

412
00:16:52,360 --> 00:16:55,451
¡Serj Derian, salga
con las manos en alto!

413
00:17:01,725 --> 00:17:03,492
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

414
00:17:03,494 --> 00:17:04,660
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

415
00:17:04,662 --> 00:17:06,562
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

416
00:17:06,564 --> 00:17:07,663
¡Despejado!

417
00:17:09,767 --> 00:17:10,799
No está aquí.

418
00:17:12,603 --> 00:17:13,702
Oye, tienes que irte.

419
00:17:13,704 --> 00:17:15,504
Lo sé, pero ¿cómo puedo?

420
00:17:15,506 --> 00:17:16,638
Serj no estaba en casa.

421
00:17:16,640 --> 00:17:18,807
Bradford y Chen están registrando
sus cosas ahora mismo.

422
00:17:18,809 --> 00:17:20,275
¿Qué me he perdido?

423
00:17:20,277 --> 00:17:22,478
Harper tiene una audiencia de
custodia dentro de una hora,

424
00:17:22,480 --> 00:17:24,113
y tiene un conflicto por irse,

425
00:17:24,115 --> 00:17:27,182
pero yo digo que la prioridad número
uno tiene que ser recuperar a Lila.

426
00:17:27,184 --> 00:17:28,951
Dime que tengo razón.

427
00:17:28,953 --> 00:17:30,185
Cien por cien.

428
00:17:30,187 --> 00:17:31,854
Mira, hazme caso.

429
00:17:31,856 --> 00:17:35,357
No hay nada más importante
que la familia.

430
00:17:35,359 --> 00:17:36,492
Vale, de acuerdo.

431
00:17:36,494 --> 00:17:38,727
Pero volveré justo después.

432
00:17:38,729 --> 00:17:39,795
Oye.

433
00:17:39,797 --> 00:17:42,302
Lleva mi coche. Volveré con Nolan.

434
00:17:42,304 --> 00:17:44,634
- Gracias.
- Dale un abrazo de mi parte a Lila.

435
00:17:49,673 --> 00:17:51,206
¿Qué estamos buscando?

436
00:17:51,208 --> 00:17:52,962
Cualquier cosa que nos lleve hasta Serj.

437
00:17:54,512 --> 00:17:56,211
- ¿Qué demonios?
- ¿Tienes algo?

438
00:17:56,213 --> 00:17:58,347
Sí, un informe policial.

439
00:17:58,349 --> 00:17:59,582
Hay más.

440
00:18:00,651 --> 00:18:02,317
"Sospechoso... Serj Derian".

441
00:18:02,319 --> 00:18:03,819
Su nombre está por todas partes.

442
00:18:03,821 --> 00:18:05,287
Alguien de dentro del departamento

443
00:18:05,289 --> 00:18:07,389
ha estado suministrando
información a la mafia armenia.

444
00:18:07,391 --> 00:18:08,524
Y por alguien, quieres decir...

445
00:18:08,526 --> 00:18:09,559
Un policía corrupto.

446
00:18:15,104 --> 00:18:16,627
Adelante.

447
00:18:16,629 --> 00:18:17,729
Cierra la puerta.

448
00:18:21,794 --> 00:18:25,429
Bradford y Chen acaban de encontrar
documentos policiales confidenciales

449
00:18:25,431 --> 00:18:26,530
en la casa de Serj.

450
00:18:26,532 --> 00:18:30,869
Archivos de los casos de investigaciones
de la policía de L. A. sobre los Derian.

451
00:18:32,937 --> 00:18:35,011
¿Estás diciendo que hay un
topo dentro del departamento?

452
00:18:35,013 --> 00:18:37,680
Explicaría por qué estos tipos
han sido tan escurridizos.

453
00:18:37,682 --> 00:18:40,283
Por eso, no hemos podido armar
ni un solo caso contra ellos.

454
00:18:40,285 --> 00:18:41,741
¿Qué dice Asuntos Internos?

455
00:18:41,743 --> 00:18:43,466
Se están movilizando.

456
00:18:43,468 --> 00:18:45,321
El comandante West está
manteniéndolo en secreto,

457
00:18:45,323 --> 00:18:49,159
pero tengo la sensación de que ya
tienen unos cuantos policías en mente.

458
00:18:49,161 --> 00:18:50,860
¿Y qué hacemos mientras tanto?

459
00:18:50,862 --> 00:18:52,128
El hermano mayor de Serj... Ruben.

460
00:18:53,165 --> 00:18:55,865
Él maneja las cosas desde
su casa en Glendale.

461
00:18:55,867 --> 00:18:57,634
Hay una posibilidad de
que Serj se esconda allí.

462
00:18:57,636 --> 00:19:00,870
Si no, Ruben es la primera persona
a la que deberíamos interrogar.

463
00:19:00,872 --> 00:19:02,429
¿Por qué me cuenta todo esto?

464
00:19:02,431 --> 00:19:04,120
Sé que puedo confiar en ti.

465
00:19:04,122 --> 00:19:06,112
Así que te nombraré
detective en funciones

466
00:19:06,114 --> 00:19:08,003
hasta que esto se calme.

467
00:19:08,005 --> 00:19:10,046
Ya has pasado el examen, así que podría

468
00:19:10,048 --> 00:19:12,507
aprovecharme de ti hasta que
los jefazos se den cuenta

469
00:19:12,509 --> 00:19:14,717
- de lo que se están perdiendo.
- Recibido.

470
00:19:14,719 --> 00:19:16,653
Así que, reúne cuantas
unidades necesites

471
00:19:16,655 --> 00:19:19,148
y llama a un juez para una
orden de registro telefónico.

472
00:19:19,150 --> 00:19:20,851
Sí, señor.

473
00:19:24,062 --> 00:19:26,497
He querido esto durante mucho
tiempo, así que, gracias.

474
00:19:27,265 --> 00:19:30,167
Ojalá no tuvieran que disparar a
un policía para que pasara esto.

475
00:19:31,903 --> 00:19:33,369
Respondamos a la llamada
cuando la recibamos.

476
00:19:40,078 --> 00:19:41,679
¿Sigues pensando en Grace?

477
00:19:42,848 --> 00:19:44,080
Eres un buen detective.

478
00:19:44,082 --> 00:19:45,281
Eres un caso fácil.

479
00:19:45,283 --> 00:19:47,884
Los días como hoy te hacen darte cuenta

480
00:19:47,886 --> 00:19:50,353
del poco tiempo que podrías tener.

481
00:19:50,355 --> 00:19:52,055
Tiempo que quiero pasar con ella.

482
00:19:52,057 --> 00:19:54,497
Es el tipo de cosas de las que puedes
arrepentirte de no contarle a alguien.

483
00:19:56,307 --> 00:19:58,262
¿Sabes qué? Cuando
volvamos a la comisaría,

484
00:19:58,264 --> 00:19:59,929
voy a registrar las
pruebas y la voy a llamar.

485
00:19:59,931 --> 00:20:01,030
¿Llamarla?

486
00:20:01,032 --> 00:20:02,692
Será mejor que vayas allí

487
00:20:02,694 --> 00:20:03,927
y se lo digas en persona.

488
00:20:06,771 --> 00:20:09,806
Están organizando una redada
en la casa de Ruben Derian.

489
00:20:09,808 --> 00:20:10,940
¿Está Serj allí?

490
00:20:10,942 --> 00:20:12,598
Solo hay un modo de averiguarlo.

491
00:20:13,658 --> 00:20:16,946
Control, aquí 7-Adam-15.
Agréguenos a esa ATL.

492
00:20:25,123 --> 00:20:27,790
Preparen sus armas.

493
00:20:27,792 --> 00:20:29,058
¿Alguien ha visto a Serj?

494
00:20:29,060 --> 00:20:31,217
Todavía no, pero hay al menos un
puñado de incógnitas en el interior.

495
00:20:31,219 --> 00:20:33,129
- ¿Cuál es el plan de juego? - La
casa está a la vuelta de la esquina.

496
00:20:33,131 --> 00:20:35,431
Haré que los agentes cubran el
perímetro mientras el resto irrumpimos.

497
00:20:35,433 --> 00:20:37,967
Pondría a Stapleton, Cole
y Brady en la esquina.

498
00:20:37,969 --> 00:20:40,136
Jennings y Sanchez pueden
encargarse de los dos lados.

499
00:20:40,138 --> 00:20:41,939
Nos reuniremos con
vosotros y con el grupo.

500
00:20:43,975 --> 00:20:46,609
- Lo siento. Un acto reflejo.
- No importa, señor.

501
00:20:46,611 --> 00:20:48,978
Usted es el detective principal en
el lugar. La operación es suya.

502
00:20:48,980 --> 00:20:50,169
Vale.

503
00:20:51,249 --> 00:20:52,282
¿Eres detective en funciones?

504
00:20:52,284 --> 00:20:54,150
- Por un día.
- Lo estás haciendo genial

505
00:20:54,152 --> 00:20:55,952
- Hola.
- Hola.

506
00:20:55,954 --> 00:20:57,854
Me gustaría estar en
la brecha con vosotros.

507
00:20:57,856 --> 00:20:59,822
Sería bueno reducir a un delincuente
por la fuerza ahora mismo.

508
00:20:59,824 --> 00:21:01,157
Solo temporalmente.

509
00:21:01,159 --> 00:21:02,192
- Cuídate.
- Igualmente.

510
00:21:04,162 --> 00:21:05,762
¡Policía! ¡Abran!

511
00:21:05,764 --> 00:21:07,297
¡Manos arriba! ¡Dese la vuelta!

512
00:21:15,047 --> 00:21:17,003
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

513
00:21:17,005 --> 00:21:18,107
¡En pie!

514
00:21:18,109 --> 00:21:19,599
¡Manos a la cabeza! ¡Dese la vuelta!

515
00:21:19,601 --> 00:21:21,010
¿Qué puedo hacer por ustedes?

516
00:21:21,012 --> 00:21:23,313
Tenemos una orden para registrar el
edificio en busca de Serj Derian.

517
00:21:23,315 --> 00:21:24,601
Podrían haber llamado.

518
00:21:25,650 --> 00:21:27,784
Tanto ruido y estrépito
solo para descubrir

519
00:21:27,786 --> 00:21:29,719
que mi hermano no se pasó
por aquí ni por casualidad.

520
00:21:29,721 --> 00:21:31,087
Todo despejado. No hay rastro de Serj.

521
00:21:31,089 --> 00:21:33,790
Sr. Derian, nos gustaría que viniera con
nosotros a la comisaría voluntariamente.

522
00:21:33,792 --> 00:21:34,857
Sí, claro.

523
00:21:34,859 --> 00:21:36,926
Miren, ¿por qué no me
reúno con ustedes allí, eh?

524
00:21:36,928 --> 00:21:37,994
Solo queda media hora

525
00:21:37,996 --> 00:21:39,963
del que ha sido el mejor
partido de la temporada.

526
00:21:39,965 --> 00:21:42,065
- Están a ceros.
- Una clase magistral de táctica.

527
00:21:43,134 --> 00:21:45,034
Su hermano le disparó a un policía.
Usted se viene con nosotros ahora.

528
00:21:45,036 --> 00:21:46,135
¿Con qué cargos?

529
00:21:46,137 --> 00:21:47,804
Es un testigo material de
las acciones de su hermano,

530
00:21:47,806 --> 00:21:50,054
y negarse a ayudar podría interpretarse

531
00:21:50,056 --> 00:21:51,874
- como ayuda y complicidad.
- Movámonos.

532
00:22:01,753 --> 00:22:03,853
Descarga.

533
00:22:04,990 --> 00:22:06,522
Negativo. No responde.

534
00:22:08,393 --> 00:22:09,726
Bien, ve a registrar las pruebas.

535
00:22:09,728 --> 00:22:10,927
Voy a comprobar y ver qué sigue.

536
00:22:10,929 --> 00:22:12,028
De acuerdo.

537
00:22:27,012 --> 00:22:28,177
Registro automático.

538
00:22:28,179 --> 00:22:30,446
¿Y podría traer una
etiqueta de arma de fuego?

539
00:22:32,217 --> 00:22:33,283
Espere un minuto.

540
00:22:34,853 --> 00:22:36,219
Espere.

541
00:22:37,522 --> 00:22:41,024
Había un arma. Había...

542
00:22:41,026 --> 00:22:42,859
Se supone que debe haber un arma.

543
00:22:46,765 --> 00:22:47,864
Lo siento.

544
00:23:28,139 --> 00:23:30,440
Sí, lo entiendo. Gracias.

545
00:23:32,577 --> 00:23:34,811
Señor, el arma que
recuperamos del Maserati,

546
00:23:34,813 --> 00:23:37,081
la que fue usada en el
tiroteo del agente Rios.

547
00:23:38,149 --> 00:23:40,918
La puse a recaudo, y
ahora ha desaparecido.

548
00:23:44,853 --> 00:23:48,091
Esa llamada era del hospital.

549
00:23:48,093 --> 00:23:49,258
Chris Rios acaba de morir.

550
00:23:51,596 --> 00:23:55,331
Esa arma es ahora un arma asesina.

551
00:23:55,333 --> 00:23:56,499
Y la has perdido.

552
00:24:05,988 --> 00:24:07,988
¿Podemos hablar de lo que pasó antes?

553
00:24:09,443 --> 00:24:10,709
¿Antes cuándo?

554
00:24:10,711 --> 00:24:12,077
Con Emmett.

555
00:24:12,079 --> 00:24:13,445
No hay nada que decir.

556
00:24:13,447 --> 00:24:15,147
El tío intentaba decirme
cómo hacer mi trabajo.

557
00:24:15,149 --> 00:24:17,082
En un día como el de hoy.

558
00:24:17,084 --> 00:24:18,874
No me importa si es tu novio...

559
00:24:18,876 --> 00:24:20,632
No lo es.

560
00:24:20,634 --> 00:24:22,690
De hecho, está como
muerto para mí ahora.

561
00:24:22,692 --> 00:24:25,400
Puede que te falten 30 días
para cruzar la línea de meta,

562
00:24:25,402 --> 00:24:27,325
pero lo único que pasa cuando la cruces

563
00:24:27,327 --> 00:24:30,518
es que no estaré allí
para que no lo arruines.

564
00:24:30,520 --> 00:24:31,976
O peor.

565
00:24:31,978 --> 00:24:33,161
Así que es mejor que creas que

566
00:24:33,163 --> 00:24:35,164
el mes que viene va a ser difícil.

567
00:24:36,934 --> 00:24:38,668
Porque sé que puedes controlarlo.

568
00:24:41,939 --> 00:24:44,072
Eso es extrañamente amable.

569
00:24:44,074 --> 00:24:46,408
Pero no es contigo con
quien estoy enfadada ahora.

570
00:24:46,410 --> 00:24:47,910
Ya estoy acostumbrada a ti. Yo...

571
00:24:47,912 --> 00:24:49,912
Bien, mira.

572
00:24:49,914 --> 00:24:53,215
Solo me vas a escuchar
decir esto una vez.

573
00:24:53,217 --> 00:24:54,383
Emmett es bombero.

574
00:24:54,385 --> 00:24:55,417
Son idiotas.

575
00:24:55,419 --> 00:24:57,419
Pero tienen buenas intenciones.

576
00:24:57,421 --> 00:24:58,954
Y Emmett...

577
00:25:00,090 --> 00:25:01,491
no es un mal bombero.

578
00:25:02,617 --> 00:25:04,039
No lo descartes.

579
00:25:04,041 --> 00:25:06,910
Pensaba que no íbamos a
hablar sobre mi vida privada.

580
00:25:08,003 --> 00:25:09,542
Somos amigos.

581
00:25:14,972 --> 00:25:16,038
Hola.

582
00:25:20,277 --> 00:25:22,277
Chris ha muerto.

583
00:25:28,419 --> 00:25:30,019
No.

584
00:25:32,256 --> 00:25:35,090
No puedo dejarte solo ni un minuto.

585
00:25:35,092 --> 00:25:36,959
Hola. ¿Cómo te fue el
juicio? ¿El juez...?

586
00:25:36,961 --> 00:25:38,827
Tomará su decisión mañana por la mañana.

587
00:25:38,829 --> 00:25:40,896
Pero ¿qué tal si nos
centramos en el arma homicida

588
00:25:40,898 --> 00:25:42,618
que desapareció del coche patrulla?

589
00:25:42,620 --> 00:25:45,834
Vale, me viste ponerla en la bolsa...

590
00:25:45,836 --> 00:25:48,070
y meterla en la caja de seguridad.

591
00:25:48,072 --> 00:25:50,572
La única vez que nos detuvimos
entre la escena y la comisaría

592
00:25:50,574 --> 00:25:52,274
fue la casa de Serje, para la redada.

593
00:25:52,276 --> 00:25:53,842
¿Podría haberla cogido
uno de sus hombres?

594
00:25:53,844 --> 00:25:54,966
No, no es posible.

595
00:25:54,968 --> 00:25:57,729
Teníamos el perímetro completamente
controlado, y cerré el coche.

596
00:25:57,731 --> 00:25:59,848
- ¿Estás seguro?
- Sí.

597
00:25:59,850 --> 00:26:02,227
Muy seguro. Prácticamente seguro.

598
00:26:02,229 --> 00:26:05,131
Aunque no lo hiciera, estaba
protegida en la caja de seguridad.

599
00:26:06,323 --> 00:26:08,323
Y no hay señales de haber sido forzada.

600
00:26:08,325 --> 00:26:09,925
- Ninguna.
- ¿Encontraste el arma?

601
00:26:09,927 --> 00:26:11,827
No, y no creo que vaya a hacerlo.

602
00:26:11,829 --> 00:26:12,894
¿Por qué?

603
00:26:12,896 --> 00:26:14,963
La caja de seguridad del
coche no fue forzada,

604
00:26:14,965 --> 00:26:17,599
pero la llave de las cajas es universal
en toda la policía de Los Ángeles.

605
00:26:17,601 --> 00:26:19,167
¿Crees que un policía se llevó el arma?

606
00:26:19,169 --> 00:26:21,336
Es la explicación lógica.

607
00:26:21,338 --> 00:26:23,372
Sabemos que hay un policía
corrupto vinculado a Serj.

608
00:26:23,374 --> 00:26:25,474
Deben haber oído en la radio
que había guardado el arma.

609
00:26:25,476 --> 00:26:27,609
¿Cuánto tiempo estuvisteis alejados
del coche durante la redada?

610
00:26:27,611 --> 00:26:29,211
Estuvimos, qué, ¿20 minutos?

611
00:26:29,213 --> 00:26:31,313
Tiempo más que suficiente para
que uno de los agentes implicados

612
00:26:31,315 --> 00:26:32,614
cogiera el arma.

613
00:26:32,616 --> 00:26:34,549
Tiene sentido, pero
es un triste consuelo.

614
00:26:34,551 --> 00:26:36,151
Aunque recuperemos el arma,

615
00:26:36,153 --> 00:26:37,953
la cadena de custodia se ha roto.

616
00:26:37,955 --> 00:26:40,055
La fiscalía no pude
usarla para acusar a Serj

617
00:26:40,057 --> 00:26:42,024
del asesinato del agente Rios.

618
00:26:42,026 --> 00:26:43,325
Si es que encontramos al tipo.

619
00:26:43,327 --> 00:26:44,459
Oh, lo encontraremos.

620
00:26:44,461 --> 00:26:46,294
Voy a pedir a todos los
agentes de la redada

621
00:26:46,296 --> 00:26:47,396
que vuelvan a la comisaría.

622
00:26:47,398 --> 00:26:48,835
La agente Lopez se encargará

623
00:26:48,837 --> 00:26:50,365
de revisar todas las imágenes
de la cámara corporal.

624
00:26:50,367 --> 00:26:51,466
¿Qué podemos hacer?

625
00:26:51,468 --> 00:26:53,535
Armstrong y tú podréis
ir a ver a Ruben Derian.

626
00:26:53,537 --> 00:26:55,370
A ver si podemos sacarle algo.

627
00:26:55,372 --> 00:26:56,872
Sería un placer.

628
00:26:56,874 --> 00:26:58,373
De acuerdo. Eso es todo.

629
00:26:58,375 --> 00:27:00,075
¿Sargento?

630
00:27:00,077 --> 00:27:02,477
El agente Nolan se comportó
de manera admirable

631
00:27:02,479 --> 00:27:03,512
durante la redada.

632
00:27:03,514 --> 00:27:05,213
No creo que él tenga la
culpa de lo que pasó.

633
00:27:05,215 --> 00:27:07,315
Esa será mi decisión, detective.

634
00:27:07,317 --> 00:27:09,051
Lidiaré con eso cuando sea el momento.

635
00:27:09,053 --> 00:27:10,175
Señor...

636
00:27:10,177 --> 00:27:11,553
Nolan.

637
00:27:11,555 --> 00:27:14,389
No quieres tener esta
conversación conmigo ahora mismo.

638
00:27:19,229 --> 00:27:21,096
Háblenos de su hermano.

639
00:27:21,098 --> 00:27:23,031
¿De Serj? Es un buen tío.

640
00:27:23,033 --> 00:27:25,000
Un poco espíritu libre.

641
00:27:25,002 --> 00:27:26,168
¿Están muy unidos?

642
00:27:26,170 --> 00:27:27,202
Por supuesto.

643
00:27:27,204 --> 00:27:29,004
Pero no lo he visto desde
hace un par de días.

644
00:27:29,006 --> 00:27:30,539
A veces se va de viaje.

645
00:27:31,799 --> 00:27:33,108
Un espíritu viajero.

646
00:27:33,110 --> 00:27:35,243
Esos alemanes.

647
00:27:35,245 --> 00:27:37,245
Realmente tienen una
palabra para todo, ¿verdad?

648
00:27:37,247 --> 00:27:39,181
Pero usted denunció que su
coche fue robado esta mañana.

649
00:27:39,183 --> 00:27:41,049
Una hora después de que
fuera usado en un incidente

650
00:27:41,051 --> 00:27:43,251
que acabó con un policía muerto.

651
00:27:43,253 --> 00:27:45,253
El Maserati pertenece al
distribuidor de los Derian.

652
00:27:45,255 --> 00:27:46,955
Desapareció durante el inventario.

653
00:27:46,957 --> 00:27:48,090
Qué conveniente.

654
00:27:48,092 --> 00:27:50,358
Docenas de personas han conducido
ese coche en la última semana.

655
00:27:50,360 --> 00:27:52,806
Mi cliente ha sido muy colaborativo,

656
00:27:52,808 --> 00:27:55,242
así que si no tienen más preguntas...

657
00:27:56,366 --> 00:27:58,934
De acuerdo, si sabe algo
sobre su hermano, llámenos.

658
00:27:58,936 --> 00:28:00,368
Ha matado a un policía.

659
00:28:00,370 --> 00:28:02,437
Va a ir a prisión.

660
00:28:02,439 --> 00:28:03,972
De usted depende decidir

661
00:28:03,974 --> 00:28:06,441
si va o no con él.

662
00:28:06,443 --> 00:28:07,910
Lo tendré en cuenta.

663
00:28:14,384 --> 00:28:16,151
¿Ahora qué?

664
00:28:16,153 --> 00:28:19,213
Encontramos una nueva forma
de sacar a Serj a la luz.

665
00:28:19,215 --> 00:28:21,456
¿Para qué demonios necesita nuestras
cámaras corporales, sargento?

666
00:28:21,458 --> 00:28:23,125
Porque estoy al mando.

667
00:28:23,127 --> 00:28:24,193
Venga.

668
00:28:25,522 --> 00:28:26,655
Oye, Cole.

669
00:28:27,564 --> 00:28:29,397
¿Cómo lo llevas?

670
00:28:29,399 --> 00:28:30,599
Mal.

671
00:28:30,601 --> 00:28:32,000
Debería haber dicho algo.

672
00:28:32,002 --> 00:28:34,237
Oye, no. Esto no es culpa tuya.

673
00:28:38,745 --> 00:28:40,267
La casa está a la vuelta de la esquina.

674
00:28:40,269 --> 00:28:41,753
Haré que los agentes cubran el perímetro

675
00:28:41,755 --> 00:28:42,878
mientras el resto irrumpimos.

676
00:28:42,880 --> 00:28:45,080
Vale, pondría a Stapleton,
Cole y Boyd en la...

677
00:28:52,456 --> 00:28:55,257
Tenemos una orden para registrar el
edificio en busca de Serj Derian.

678
00:29:00,564 --> 00:29:04,633
Doble-O-Smitty. A su servicio.

679
00:29:04,635 --> 00:29:07,269
Está claro que ese hombre no distingue
el botón de encendido del de apagado.

680
00:29:21,151 --> 00:29:23,552
La agente Erin Cole nunca encendió
su cámara durante la redada.

681
00:29:23,554 --> 00:29:25,604
Es una novata, así que
podría ser un error mental.

682
00:29:25,606 --> 00:29:27,827
O lo hizo a propósito para
encubrir el robo del arma.

683
00:29:27,829 --> 00:29:29,191
De cualquier manera,
tenemos que hablar con ella.

684
00:29:29,193 --> 00:29:31,680
Puedo contactar con su agente de
entrenamiento y llamarla a la comisaría.

685
00:29:31,682 --> 00:29:33,974
No es necesario. La identificación
de Cole muestra que sigue aquí...

686
00:29:33,976 --> 00:29:35,032
en el vestuario.

687
00:29:43,540 --> 00:29:45,507
Se deshizo de todo lo que
podíamos usar para rastrearla.

688
00:29:45,509 --> 00:29:46,509
Está huyendo.

689
00:29:53,875 --> 00:29:55,894
¿Cómo era la agente Cole en la Academia?

690
00:29:55,919 --> 00:29:56,837
Firme.

691
00:29:56,838 --> 00:29:58,726
Sí, era muy ambiciosa.

692
00:29:58,728 --> 00:30:00,874
Quiero decir, ella no era la
más fuerte o la más rápida,

693
00:30:00,876 --> 00:30:02,531
pero lo compensaba con pasión.

694
00:30:02,533 --> 00:30:03,672
Ciertamente no la habría calificado

695
00:30:03,674 --> 00:30:05,311
como alguien que traicionaría la placa.

696
00:30:05,313 --> 00:30:06,999
- ¿Y como novata?
- Tal vez no cambió.

697
00:30:07,001 --> 00:30:08,815
Tal vez estaba podrida
desde el principio.

698
00:30:08,817 --> 00:30:09,949
¿Qué quieres decir?

699
00:30:09,951 --> 00:30:13,040
¿Qué la familia Derian la
metió en el departamento

700
00:30:13,042 --> 00:30:14,142
como un topo?

701
00:30:17,425 --> 00:30:18,925
- ¿Algo?
- No.

702
00:30:18,927 --> 00:30:20,660
Sin rastro de Cole aún.

703
00:30:20,662 --> 00:30:23,663
Un equipo de la S.I.S.
realizó una redada en su casa

704
00:30:23,665 --> 00:30:25,398
y registró la casa de dos
miembros de la familia.

705
00:30:25,400 --> 00:30:27,700
- Nada.
- El análisis de cuenta dice que no ha

706
00:30:27,702 --> 00:30:29,736
no ha habido actividad financiera
en ninguna de sus cuentas.

707
00:30:29,738 --> 00:30:30,837
Bueno, ella es policía.

708
00:30:30,839 --> 00:30:32,504
Lo suficientemente lista para saber
cómo vamos a intentar atraparla.

709
00:30:32,506 --> 00:30:35,708
Y sabe que todos los policías
disponibles la estarán buscando.

710
00:30:35,710 --> 00:30:37,410
Probablemente huirá a algún lugar

711
00:30:37,412 --> 00:30:38,912
que le sea familiar.

712
00:30:38,914 --> 00:30:40,713
La cuestión es, ¿cómo va a llegar allí?

713
00:30:40,715 --> 00:30:42,048
Hemos emitido una orden de busca
y captura en todo el condado.

714
00:30:42,050 --> 00:30:43,883
El departamento del sheriff,
trenes metropolitanos,

715
00:30:43,885 --> 00:30:45,644
policía portuaria, todos
han sido notificados.

716
00:30:45,646 --> 00:30:47,655
- Están alerta.
- John.

717
00:30:48,596 --> 00:30:50,430
Disculpe.

718
00:30:51,586 --> 00:30:53,626
Lamento lo del agente Rios.

719
00:30:53,628 --> 00:30:54,661
Gracias.

720
00:30:54,663 --> 00:30:56,897
Sé que lleváis trabajando toda la noche.

721
00:30:58,175 --> 00:31:00,900
No estaba segura de qué traer,
me refiero a si cena o desayuno.

722
00:31:00,902 --> 00:31:03,303
No... la pizza siempre viene bien.

723
00:31:03,305 --> 00:31:04,804
Chicos, ¿queréis coger esto para la...?

724
00:31:04,806 --> 00:31:05,873
Sí.

725
00:31:09,778 --> 00:31:11,811
De cualquier modo, sé que estás ocupado.

726
00:31:14,616 --> 00:31:16,656
Quiero que sepas que he
estado pensando en ti.

727
00:31:17,786 --> 00:31:19,386
Yo también he estado pensando en ti.

728
00:31:23,325 --> 00:31:24,991
Muchas gracias por las pizzas.

729
00:31:26,461 --> 00:31:27,528
¿Hablamos pronto?

730
00:31:28,463 --> 00:31:29,663
Sí.

731
00:31:31,800 --> 00:31:33,499
Adiós.

732
00:31:38,440 --> 00:31:40,673
¿Todo bien?

733
00:31:40,675 --> 00:31:43,480
No. Pero es un problema para otro día.

734
00:31:43,482 --> 00:31:45,750
En este momento, necesitamos
encontrar a Erin.

735
00:31:47,582 --> 00:31:48,948
¿Qué estás buscando?

736
00:31:48,950 --> 00:31:51,451
Solo reviso sus cuentas
en redes sociales.

737
00:31:51,453 --> 00:31:53,195
Esperaba encontrar algo aquí

738
00:31:53,197 --> 00:31:55,498
que nos diera una pista de adónde fue.

739
00:31:56,424 --> 00:31:57,790
Es solo que no lo entiendo.

740
00:31:57,792 --> 00:32:00,093
Ella parece feliz y despreocupada.

741
00:32:00,095 --> 00:32:02,095
¿Qué podría pasar para
obligarla a hacer esto?

742
00:32:02,097 --> 00:32:04,922
Bueno, las redes sociales
nos muestran con el lado

743
00:32:04,924 --> 00:32:06,558
que queremos que nos vea la gente.

744
00:32:09,971 --> 00:32:11,004
"VIVIENDO EL SUEÑO #BUCKETLIST #RVLIFE".

745
00:32:11,006 --> 00:32:12,939
La otra noche en el bar,

746
00:32:12,941 --> 00:32:15,464
Erin dijo que quería hacer un
viaje por carretera en una caravana

747
00:32:15,466 --> 00:32:17,110
en cuanto se acabaran los
treinta días decisivos.

748
00:32:17,112 --> 00:32:18,511
¿Crees que ese es su plan de escape?

749
00:32:18,513 --> 00:32:19,946
Le daría movilidad.

750
00:32:19,948 --> 00:32:21,781
Le daría un lugar en el que
ocultarse fuera de la red.

751
00:32:34,910 --> 00:32:37,300
La casa en la que está
registrada la caravana

752
00:32:37,302 --> 00:32:38,487
es al final de esta calle.

753
00:32:38,489 --> 00:32:39,532
En marcha.

754
00:32:39,534 --> 00:32:41,534
Espero que se rinda sin luchar.

755
00:32:41,536 --> 00:32:42,668
No contaría con ello.

756
00:32:42,670 --> 00:32:44,070
Si está muy metida con los Derian,

757
00:32:44,072 --> 00:32:46,873
sabe que la matarán
para evitar que hable.

758
00:32:50,655 --> 00:32:51,677
¡Se está moviendo!

759
00:32:53,381 --> 00:32:54,814
Cuidado. ¡Cuidado!

760
00:32:58,420 --> 00:32:59,685
Control, aquí 7-Adam-15.

761
00:32:59,687 --> 00:33:02,388
Acabamos de tener un 245 de la
sospechosa Cole en una caravana.

762
00:33:02,390 --> 00:33:04,157
Caravana beis, matrícula de Arizona.

763
00:33:04,159 --> 00:33:07,593
Alfa Bravo-7-9, dirigiéndose hacia el
norte por Mission Road hacia la Primera.

764
00:33:32,620 --> 00:33:33,920
¡Cuidado!

765
00:33:54,109 --> 00:33:55,208
¡Cuidado!

766
00:33:56,601 --> 00:33:58,111
Va a pasar. No va a parar.

767
00:34:08,089 --> 00:34:09,222
Atención a todas las unidades.

768
00:34:09,224 --> 00:34:11,491
Aire-16 siguiendo vehículo sospechoso

769
00:34:11,493 --> 00:34:14,927
que se dirige al este por
Colorado hacia Pasadena.

770
00:34:24,806 --> 00:34:25,991
- Despejado.
- Despejado.

771
00:34:25,993 --> 00:34:27,198
- ¿Qué tenemos?
- Se ha ido a pie.

772
00:34:27,200 --> 00:34:28,895
- Un par de minutos de ventaja.
- De acuerdo, vamos dentro.

773
00:34:28,897 --> 00:34:30,576
Dispersaos. Podría estar
en cualquier parte.

774
00:34:32,747 --> 00:34:35,081
Control, sospechosa a pie.
En el Rose Bowl Stadium.

775
00:34:35,083 --> 00:34:36,682
Solicitando refuerzos y helicóptero.

776
00:35:16,858 --> 00:35:17,891
¡Erin!

777
00:35:18,535 --> 00:35:20,035
¡Erin!

778
00:35:20,271 --> 00:35:21,661
¡Suelta el arma ahora mismo!

779
00:35:21,800 --> 00:35:23,663
No puedo.

780
00:35:23,665 --> 00:35:25,665
Venga, Erin.

781
00:35:25,667 --> 00:35:27,792
Soy yo. Me conoces.

782
00:35:27,793 --> 00:35:29,925
Hemos pasado por mucho
juntos. Puedes hablarme.

783
00:35:29,927 --> 00:35:31,394
Habla conmigo.

784
00:35:32,589 --> 00:35:34,645
Nunca quise esto.

785
00:35:34,647 --> 00:35:36,465
Lo sé.

786
00:35:38,636 --> 00:35:41,403
Tuve problemas.

787
00:35:41,405 --> 00:35:44,440
Deudas, y... ellos las pagaron.

788
00:35:44,442 --> 00:35:46,942
Y luego se apropiaron de mí.

789
00:35:46,944 --> 00:35:48,444
¿Quién lo hizo?

790
00:35:48,446 --> 00:35:49,578
¿Los Derian?

791
00:35:49,580 --> 00:35:51,647
Finalmente les devolví el dinero,

792
00:35:51,649 --> 00:35:53,082
y le dije a Serj que había terminado,

793
00:35:53,084 --> 00:35:55,317
pero el... cogió un arma

794
00:35:55,319 --> 00:35:57,653
e intentó matarme cuando
ni siquiera me asusté y...

795
00:35:57,655 --> 00:35:59,521
Los disparos llamaron la atención.

796
00:35:59,523 --> 00:36:01,323
Serj... lo pillaron por sorpresa

797
00:36:01,325 --> 00:36:04,626
y... cogió el Maserati y...

798
00:36:04,628 --> 00:36:06,829
Chris está muerto por mi culpa.

799
00:36:06,831 --> 00:36:10,032
¡No, no, no! ¡Espera, no! ¡No lo hagas!

800
00:36:10,034 --> 00:36:12,128
No tiene que haber pasado todo por nada.

801
00:36:12,837 --> 00:36:15,240
Puedes empezar a hacer las cosas bien.

802
00:36:15,973 --> 00:36:17,139
Solamente...

803
00:36:19,453 --> 00:36:21,276
da nombres.

804
00:36:21,278 --> 00:36:22,801
¿Vale? Testifica.

805
00:36:26,398 --> 00:36:27,498
- Armstrong.
- ¡No!

806
00:36:44,268 --> 00:36:47,703
Control... solicito una ambulancia.

807
00:36:47,705 --> 00:36:49,071
Mujer, 25 años,

808
00:36:49,073 --> 00:36:50,572
múltiples heridas de bala en el pecho.

809
00:36:51,976 --> 00:36:53,075
Inconsciente, no respira.

810
00:37:07,764 --> 00:37:09,429
Sé que todos estáis agotados.

811
00:37:10,529 --> 00:37:15,832
Las últimas veinticuatro horas
han traído... mucho dolor.

812
00:37:15,834 --> 00:37:17,968
Habéis hecho un gran trabajo.

813
00:37:17,970 --> 00:37:19,403
Recordad eso.

814
00:37:19,615 --> 00:37:22,549
Me notificaron que el funeral de Rios

815
00:37:22,574 --> 00:37:23,674
es el sábado por la tarde.

816
00:37:25,944 --> 00:37:27,610
Id a casa, descansad un poco.

817
00:37:29,781 --> 00:37:31,481
Nolan.

818
00:37:31,483 --> 00:37:32,889
Necesito que te quedes un momento.

819
00:37:32,891 --> 00:37:34,580
Asuntos Internos solicita tu declaración

820
00:37:34,582 --> 00:37:36,044
mientras aún la tienes
fresca en la mente.

821
00:37:36,046 --> 00:37:37,113
Sí, señor.

822
00:37:40,125 --> 00:37:41,525
Oye.

823
00:37:44,462 --> 00:37:45,962
¿Estás bien?

824
00:37:47,966 --> 00:37:49,966
Pensaba que tenía la oportunidad
de comunicarme con ella.

825
00:37:53,972 --> 00:37:55,104
No tuve elección.

826
00:37:57,509 --> 00:37:58,842
Lo sé.

827
00:38:00,512 --> 00:38:02,111
Ha sido una lástima.

828
00:38:10,800 --> 00:38:12,768
¿Quieres que te haga un poco de té?

829
00:38:13,758 --> 00:38:15,025
Estoy bien.

830
00:38:17,829 --> 00:38:19,529
Ven aquí.

831
00:38:27,172 --> 00:38:29,172
No parece que sea verdad, ¿sabes?

832
00:38:29,174 --> 00:38:31,207
Lo sé.

833
00:38:40,018 --> 00:38:41,161
Es Emmett.

834
00:38:41,163 --> 00:38:43,553
Sí, deberíais hablar.

835
00:38:51,730 --> 00:38:53,229
Hola.

836
00:38:53,231 --> 00:38:54,630
Hola.

837
00:38:56,034 --> 00:38:57,300
La cagué.

838
00:38:58,837 --> 00:39:00,903
Sí. Así es.

839
00:39:05,643 --> 00:39:06,944
Entra.

840
00:39:18,890 --> 00:39:21,224
Eres una de las mujeres
más duras que he conocido.

841
00:39:21,226 --> 00:39:23,326
Lo último que necesitas es un protector

842
00:39:23,328 --> 00:39:26,596
y no quise insinuar que lo necesitaras.

843
00:39:28,334 --> 00:39:29,356
Lo siento.

844
00:39:31,079 --> 00:39:32,101
Gracias.

845
00:39:33,838 --> 00:39:35,271
Acepto tus disculpas.

846
00:39:37,075 --> 00:39:38,207
¿En serio?

847
00:39:39,778 --> 00:39:41,210
Sí.

848
00:39:41,212 --> 00:39:42,678
Sí.

849
00:39:47,052 --> 00:39:49,218
Tienes que marcharte.

850
00:39:51,923 --> 00:39:53,923
Está bien.

851
00:39:53,925 --> 00:39:55,358
Lo que tú digas, jefa.

852
00:39:57,796 --> 00:39:59,228
¿Te veo mañana?

853
00:39:59,230 --> 00:40:00,797
Sí. Sí.

854
00:40:00,799 --> 00:40:01,898
Genial.

855
00:40:34,332 --> 00:40:35,531
¿Cómo te fue?

856
00:40:35,533 --> 00:40:38,628
Como abrir una vena.

857
00:40:39,304 --> 00:40:40,970
¿Quieres oír una buena noticia?

858
00:40:40,972 --> 00:40:42,071
Dios, sí.

859
00:40:43,108 --> 00:40:45,134
Mi abogado acaba de llamar.

860
00:40:45,777 --> 00:40:47,654
He recuperado a mi hija.

861
00:40:47,979 --> 00:40:50,313
Custodia compartida. Sin condiciones.

862
00:40:50,315 --> 00:40:52,248
Eso es todo lo que querías.

863
00:40:52,250 --> 00:40:54,083
Nyla, ¡enhorabuena!

864
00:40:54,085 --> 00:40:55,985
Me ayudaste a llegar aquí, John.

865
00:40:55,987 --> 00:40:58,561
Que lo sepas.

866
00:40:58,563 --> 00:40:59,618
Gracias.

867
00:41:01,442 --> 00:41:02,741
Y gracias por decírmelo.

868
00:41:02,743 --> 00:41:06,045
Hoy necesitaba buenas noticias.

869
00:41:06,734 --> 00:41:07,756
Oye.

870
00:41:07,883 --> 00:41:09,449
No te culpes.

871
00:41:09,474 --> 00:41:11,240
Hiciste todo lo que se
suponía que debías hacer.

872
00:41:11,485 --> 00:41:13,420
Ojalá Erin nos hubiera dado

873
00:41:13,422 --> 00:41:15,135
algo más concreto antes de morir,

874
00:41:15,137 --> 00:41:18,090
porque Serj va a salir impune
del asesinato de Chris.

875
00:41:26,144 --> 00:41:27,499
Está muerto por mi culpa.

876
00:41:27,501 --> 00:41:30,002
¡No, no, no! ¡Espera, no! ¡No lo hagas!

877
00:41:30,004 --> 00:41:31,069
No tiene que haber pasado todo por nada.

878
00:41:31,071 --> 00:41:33,071
Puedes empezar a hacer las cosas bien.

879
00:41:33,073 --> 00:41:35,725
Da nombres, ¿vale? Testifica.

880
00:41:35,727 --> 00:41:36,816
- Armstrong.
- ¡No!

881
00:41:39,313 --> 00:41:41,079
Armstrong.

882
00:41:41,081 --> 00:41:43,582
Dijo su nombre antes de verlo.

883
00:41:59,291 --> 00:42:00,980
Lo hiciste bien, amigo mío.

884
00:42:00,982 --> 00:42:02,334
Muy bien.

885
00:42:05,128 --> 00:42:07,772
www.subtitulamos.tv

