1
00:00:07,780 --> 00:00:11,315
- Hola...
- Tengo espray de pimienta, capullo.

2
00:00:11,317 --> 00:00:12,950
Ah, eres tú.

3
00:00:13,788 --> 00:00:16,846
Siento no haber podido ir a eso
que tenías la semana pasada.

4
00:00:16,848 --> 00:00:18,238
Estaba atrapado en el infierno.

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,800
No te preocupes. No te eché de menos.

6
00:00:20,802 --> 00:00:21,868
Ya.

7
00:00:21,870 --> 00:00:23,703
Tu madre dice que puedo pasar
contigo el fin de semana.

8
00:00:23,705 --> 00:00:26,640
A lo mejor podemos estrechar
lazos o... hacer algo.

9
00:00:28,276 --> 00:00:30,043
Vamos. Me estoy esforzando.

10
00:00:32,271 --> 00:00:33,361
Está bien.

11
00:00:33,363 --> 00:00:36,649
¿Y en qué va a consistir tu
fin de semana padre-hija?

12
00:00:36,651 --> 00:00:38,284
Tengo entradas para el roller derby.

13
00:00:38,286 --> 00:00:40,386
Debería haber mucha
sangre y muchas tetas.

14
00:00:40,388 --> 00:00:43,389
Acabo de acordarme de que tengo
un gran examen de historia

15
00:00:43,391 --> 00:00:44,490
el lunes, así que no puedo.

16
00:00:44,492 --> 00:00:46,459
Tengo que estudiar.

17
00:00:46,461 --> 00:00:48,461
Estudiar.

18
00:00:48,463 --> 00:00:50,463
Estudiar es muy importante.

19
00:00:50,465 --> 00:00:53,266
Sí, claro.

20
00:00:59,174 --> 00:01:01,881
- ¿Qué es eso?
- Una máquina temporal.

21
00:01:01,883 --> 00:01:03,050
¿En serio?

22
00:01:05,113 --> 00:01:08,715
- ¿Puedo verla?
- Creía que tenías que estudiar.

23
00:01:08,717 --> 00:01:12,886
Podría venir bien para
un examen de historia.

24
00:01:12,888 --> 00:01:14,487
   

25
00:01:23,798 --> 00:01:27,133
Este montón de chatarra puede viajar
a cualquier lugar de la historia.

26
00:01:27,135 --> 00:01:31,604
Podemos ver un concierto de
los Ramones, ver a Sabbath...

27
00:01:31,606 --> 00:01:35,742
- ¿Lita Ford con las Runaways?
- También.

28
00:01:35,744 --> 00:01:39,168
Me he esforzado mucho
por sacarte del infierno

29
00:01:39,170 --> 00:01:40,392
y por fin estás aquí.

30
00:01:40,394 --> 00:01:41,784
Apuesto a que eres el único de la nave

31
00:01:41,786 --> 00:01:43,699
- que se alegra de verme.
- Tonterías.

32
00:01:43,701 --> 00:01:45,434
Por lo que respecta a este triste grupo,

33
00:01:45,436 --> 00:01:47,069
en cuanto alguien deja
de intentar matarlos

34
00:01:47,071 --> 00:01:49,004
cada semana, es su mejor amigo.

35
00:01:49,006 --> 00:01:52,107
En cualquier caso, me iré en
cuanto Charlie use ese telar

36
00:01:52,109 --> 00:01:53,442
para traer de vuelta a mi madre.

37
00:01:53,444 --> 00:01:55,210
Ya.

38
00:01:55,212 --> 00:01:57,970
¿Qué está haciendo?

39
00:01:57,972 --> 00:02:00,649
Dijo que quería despejar
la cabeza, así que...

40
00:02:00,651 --> 00:02:02,217
Lo entiendo perfectamente.

41
00:02:02,219 --> 00:02:05,143
No hay nada como una microsesión de
meditación para expulsar con zen...

42
00:02:05,145 --> 00:02:06,334
¿Nos hemos perdido el tejido?

43
00:02:06,336 --> 00:02:07,696
Espero que no nos hayamos
perdido el tejido.

44
00:02:08,625 --> 00:02:09,681
¿Qué?

45
00:02:09,683 --> 00:02:11,005
Gary... ¿Tienes un perro?

46
00:02:11,007 --> 00:02:12,728
No tenemos perros. Este sitio
no es apropiado para perros.

47
00:02:12,730 --> 00:02:15,030
Tengo una nota de mi terapeuta.

48
00:02:15,032 --> 00:02:16,531
Tampoco tenemos terapeutas.

49
00:02:16,533 --> 00:02:18,700
Pues deberíamos.

50
00:02:18,702 --> 00:02:21,170
Ir al infierno me ha
generado mucha ansiedad.

51
00:02:22,439 --> 00:02:25,307
Aquí dice que es un
animal de apoyo emocional.

52
00:02:25,309 --> 00:02:27,540
- Está firmada y todo.
- No tengo tiempo para esto.

53
00:02:27,542 --> 00:02:29,144
Lo he llamado Gary Junior.

54
00:02:29,146 --> 00:02:32,280
Se ha hecho pipi.

55
00:02:32,282 --> 00:02:34,282
No está educado para estar en una nave.

56
00:02:36,687 --> 00:02:38,720
¡Junior! Suele ser un perro muy bueno.

57
00:02:38,722 --> 00:02:40,822
Tened cuidado dónde pisáis.

58
00:02:40,824 --> 00:02:43,825
Vas en busca de una perra, ¿eh, Gary?

59
00:02:43,827 --> 00:02:45,127
Eso es nuevo.

60
00:02:45,129 --> 00:02:46,661
Espera, espera, espera. No pises...

61
00:02:46,663 --> 00:02:47,886
- El perro.
- Joder.

62
00:02:47,888 --> 00:02:50,065
¡Gary!

63
00:02:50,067 --> 00:02:52,334
Vale, ya casi estoy lista.

64
00:02:52,336 --> 00:02:54,236
Creo. Han pasado varios milenios.

65
00:02:54,238 --> 00:02:56,872
Vale, ¿a quién tejo primero?

66
00:02:56,874 --> 00:02:58,974
- A su madre.
- A Behrad.

67
00:02:58,976 --> 00:03:02,811
- Primero a Behrad, John.
- Mira...

68
00:03:02,813 --> 00:03:07,682
le hice una promesa a Astra, encanto.

69
00:03:07,684 --> 00:03:10,585
Estoy con Zari.

70
00:03:10,587 --> 00:03:13,121
- A Behrad.
- ¿Quién es Behrad?

71
00:03:13,123 --> 00:03:14,489
No he vuelto del infierno

72
00:03:14,491 --> 00:03:15,857
para coger un número
y ponerme a la cola.

73
00:03:15,859 --> 00:03:16,915
Es mi hermano,

74
00:03:16,917 --> 00:03:18,150
y forma parte del equipo
que encontró los anillos.

75
00:03:18,152 --> 00:03:19,374
Vamos a recuperarle primero a él.

76
00:03:19,376 --> 00:03:21,836
Parad, parad. Parad todos de discutir.

77
00:03:21,838 --> 00:03:23,781
Todos tendréis una oportunidad.
Pero Sara está en coma.

78
00:03:23,783 --> 00:03:25,224
Charlie va a hacer que
salga del coma primero.

79
00:03:27,771 --> 00:03:29,871
¡Vale, ya basta! Venga, chicos.

80
00:03:29,873 --> 00:03:33,008
Por esto mismo deberíamos haber dejado
que esa puta cosa siguiera rota.

81
00:03:33,010 --> 00:03:35,877
Vale, elijo yo. Va a ser a Behrad.

82
00:03:35,879 --> 00:03:37,979
Poneos las gafas. Y empecemos.

83
00:03:47,758 --> 00:03:49,958
Vale.

84
00:03:57,000 --> 00:04:00,802
El anillo de Cloto,
la hacedora de hebras,

85
00:04:00,804 --> 00:04:02,604
y con un gusto para la moda exquisito.

86
00:04:05,876 --> 00:04:10,612
El anillo de Láquesis,
tejedora de destinos

87
00:04:10,614 --> 00:04:12,882
y manipulativa maniática del control.

88
00:04:14,384 --> 00:04:18,186
Y el anillo de Átropos,
cortadora de hebras

89
00:04:18,188 --> 00:04:20,856
y despiadada psicópata.

90
00:04:47,851 --> 00:04:49,284
Vale.

91
00:05:31,061 --> 00:05:33,996
Veo la hebra de Behrad.

92
00:05:35,465 --> 00:05:37,132
Es un lío enmarañado.

93
00:05:37,134 --> 00:05:39,000
Será por todos los viajes en el tiempo,

94
00:05:39,002 --> 00:05:40,836
pero creo que no pasa nada.

95
00:06:21,036 --> 00:06:24,036
www.subtitulamos.tv

96
00:06:29,720 --> 00:06:32,387
Dios mío.

97
00:06:32,389 --> 00:06:35,424
¿Qué demonios...?

98
00:06:36,793 --> 00:06:38,427
Gideon, situación.

99
00:06:39,589 --> 00:06:40,711
¿Gideon?

100
00:06:40,713 --> 00:06:42,436
Aún estoy evaluando los
daños, Srta. Sharpe.

101
00:06:42,438 --> 00:06:44,766
Estoy funcionando con
la energía secundaria.

102
00:06:48,972 --> 00:06:51,172
Lo siento, Z.

103
00:06:51,174 --> 00:06:53,308
- ¿Qué ha pasado?
- No ha funcionado.

104
00:06:53,310 --> 00:06:56,045
- Pues volvamos a intentarlo.
- He dicho que no ha funcionado.

105
00:06:57,280 --> 00:06:59,647
Nunca había intentado usar
el telar sin mis hermanas.

106
00:06:59,649 --> 00:07:00,915
Supongo que las necesito.

107
00:07:00,917 --> 00:07:02,283
Déjame intentarlo.

108
00:07:02,285 --> 00:07:04,688
Láquesis dijo que me estaba
preparando para ser una Moira.

109
00:07:04,690 --> 00:07:05,887
A lo mejor puedo...

110
00:07:05,889 --> 00:07:07,922
Adelante, si quieres arder desde dentro.

111
00:07:07,924 --> 00:07:09,691
Vale. ¿Y qué debemos hacer?

112
00:07:09,693 --> 00:07:11,059
Ahora mismo, vamos a quedarnos quietos

113
00:07:11,061 --> 00:07:12,428
y vamos a intentar arreglar la nave.

114
00:07:13,764 --> 00:07:15,497
Genial.

115
00:07:15,499 --> 00:07:17,298
Me vendría bien investigar
un poco en casa.

116
00:07:17,300 --> 00:07:19,801
A ver si hay otra forma
de controlar los anillos.

117
00:07:19,803 --> 00:07:22,337
Me vendrían bien otros ojos.

118
00:07:22,339 --> 00:07:24,364
Ya, no pienso irme a ninguna
parte hasta que vuelva Behrad.

119
00:07:24,366 --> 00:07:28,176
Esperad, ¿he dejado un imperio en
el infierno para "quedarme quieta",

120
00:07:28,178 --> 00:07:30,712
para "investigar"?

121
00:07:30,714 --> 00:07:32,213
No es suficiente.

122
00:07:32,215 --> 00:07:34,249
Lo siento, pero nadie se
va a ir a ninguna parte.

123
00:07:34,251 --> 00:07:37,118
La explosión de energía ha
creado un campo anticronotómico.

124
00:07:37,120 --> 00:07:38,953
Las funciones de viajes
temporales están desconectadas.

125
00:07:38,955 --> 00:07:41,089
Entonces, ¿nada de nave de salto
o Transportadores Temporales?

126
00:07:41,091 --> 00:07:42,724
Todo desactivado.

127
00:07:42,726 --> 00:07:44,627
- Genial.
- Estamos atrapados.

128
00:07:46,430 --> 00:07:49,998
- ¿Por qué están las luces apagadas?
- Más vale que no se haya roto la nave.

129
00:07:50,000 --> 00:07:51,656
Desgraciadamente, así es.

130
00:07:51,658 --> 00:07:54,715
He resultado dañada en una explosión
provocada por el Telar del Destino.

131
00:07:54,717 --> 00:07:56,204
Será una broma...

132
00:07:56,206 --> 00:07:58,339
Le prometí a la niña que
viajaríamos en el tiempo.

133
00:07:58,341 --> 00:08:00,041
Ahora va a suspender su examen.

134
00:08:00,043 --> 00:08:01,843
No pasa nada. Me irá bien.

135
00:08:01,845 --> 00:08:04,080
Tenemos que encontrarte un
lugar en el que puedas estudiar.

136
00:08:05,382 --> 00:08:09,084
¿El ordenador acaba de mencionar
"el Telar del Destino"?

137
00:08:13,123 --> 00:08:17,625
Las cosas van muy mal, cielo.

138
00:08:17,627 --> 00:08:19,561
La nave está rota,

139
00:08:19,563 --> 00:08:21,629
el telar ha explotado
y casi mata a Charlie,

140
00:08:21,631 --> 00:08:24,332
todo el mundo está peleándose...

141
00:08:24,334 --> 00:08:27,736
Las posibilidades de recuperar a
Behrad nunca han parecido más escasas.

142
00:08:29,539 --> 00:08:32,141
Nos vendría muy bien tu visión.

143
00:08:33,577 --> 00:08:35,511
Me vendrías muy bien tú.

144
00:08:41,952 --> 00:08:44,385
Dios mío. Sara, estás despierta.

145
00:08:49,793 --> 00:08:52,694
¿Ava?

146
00:08:52,696 --> 00:08:54,295
No veo nada.

147
00:08:54,297 --> 00:08:55,954
Gideon, ¿qué les pasa a sus ojos?

148
00:08:55,956 --> 00:08:58,634
Desgraciadamente, Srta. Sharpe, con
mis niveles de energía actuales,

149
00:08:58,636 --> 00:09:00,735
soy incapaz de ofrecer un diagnóstico.

150
00:09:00,737 --> 00:09:01,859
Lo siento.

151
00:09:01,861 --> 00:09:03,551
¿Que lo sientes? ¿De qué estás hablando?

152
00:09:03,553 --> 00:09:05,392
Está ciega. Redirige parte
de la energía, Gideon.

153
00:09:05,394 --> 00:09:07,532
- Haz algo.
- Ava, no pasa nada, ¿vale?

154
00:09:07,534 --> 00:09:09,515
- Será algo temporal.
- ¿Y si no es así?

155
00:09:09,517 --> 00:09:11,446
Recuéstate.

156
00:09:11,448 --> 00:09:13,014
Quién sabe qué más te pasa.

157
00:09:24,728 --> 00:09:26,295
¿Sara?

158
00:09:37,731 --> 00:09:39,153
Te has quedado de piedra
cuando nos hemos tocado.

159
00:09:39,155 --> 00:09:42,607
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.

160
00:09:42,609 --> 00:09:44,232
¿Me estás ocultando algo?

161
00:09:44,234 --> 00:09:46,390
- Siempre.
- Venga ya, Sara.

162
00:09:46,392 --> 00:09:48,392
Cielo, solo ha sido una reacción extraña

163
00:09:48,394 --> 00:09:50,361
a despertar de un coma.

164
00:09:50,363 --> 00:09:51,618
No, no, no, no.

165
00:09:51,620 --> 00:09:53,202
¿Adónde te crees que vas? No puedes ver.

166
00:09:53,204 --> 00:09:54,711
Me entrené con una venda durante semanas

167
00:09:54,713 --> 00:09:56,102
en la Liga de los Asesinos.

168
00:09:56,104 --> 00:09:58,227
Y nadie sabe arreglar
la nave igual que yo.

169
00:09:58,229 --> 00:10:00,619
Excepto puede que Ray y Jax.

170
00:10:00,621 --> 00:10:02,773
Y Rip y Stein.

171
00:10:02,775 --> 00:10:04,832
Supongo que a Behrad tampoco
se le da mal. Pero ¿sabes qué?

172
00:10:04,834 --> 00:10:07,670
Ninguno de ellos va a entrar
por esa puerta, así que vamos.

173
00:10:10,566 --> 00:10:12,189
¿Qué me he perdido?

174
00:10:12,191 --> 00:10:15,082
Pues no mucho. Solo...

175
00:10:15,084 --> 00:10:18,074
- Hola, Mick.
- Hola.

176
00:10:18,076 --> 00:10:19,450
Lita.

177
00:10:19,452 --> 00:10:21,809
Esta es Sara Lance, la capitán.

178
00:10:21,811 --> 00:10:24,401
Sara, esta es Lita, mi hija.

179
00:10:24,403 --> 00:10:27,894
Encantada de conocerte.

180
00:10:31,204 --> 00:10:32,259
Es genial

181
00:10:32,261 --> 00:10:34,862
ver que hay una mujer al mando.

182
00:10:35,834 --> 00:10:37,523
¿Qué? Disculpa.

183
00:10:37,525 --> 00:10:39,048
He dicho que es genial

184
00:10:39,050 --> 00:10:41,106
que haya una mujer al mando.

185
00:10:41,108 --> 00:10:44,432
- Sí.
- Es un placer.

186
00:10:44,434 --> 00:10:46,335
- Vamos.
- Sí, lo es.

187
00:10:48,120 --> 00:10:50,587
- ¿Qué no me estás contando?
- ¿Qué no me estás contando tú?

188
00:10:50,589 --> 00:10:52,189
¿Hay una niña en la nave?

189
00:10:53,743 --> 00:10:55,933
¿Y un perro? Ava.

190
00:10:57,059 --> 00:10:59,029
Gary tiene un animal de apoyo emocional.

191
00:10:59,031 --> 00:11:01,198
- Tenía una nota firmada.
- Eso no existe.

192
00:11:01,200 --> 00:11:03,168
No sé, cielo. Ven aquí.

193
00:11:13,096 --> 00:11:14,919
¿Ese es Behrad?

194
00:11:14,921 --> 00:11:16,447
Parece muy majo.

195
00:11:16,449 --> 00:11:18,082
¿Estabais muy unidos?

196
00:11:20,586 --> 00:11:23,654
No, pero empezábamos a estarlo.

197
00:11:25,825 --> 00:11:28,692
Acabo de descubrir esta
gran vida que llevarla.

198
00:11:28,694 --> 00:11:31,900
Y, entonces, lo he perdido.

199
00:11:31,902 --> 00:11:34,059
Pero voy a recuperarlo, así que...

200
00:11:34,061 --> 00:11:38,266
En cuanto a eso, creo que se
me ocurre una forma de hacerlo.

201
00:11:40,373 --> 00:11:42,539
Te escucho.

202
00:11:42,541 --> 00:11:44,141
¿Sabes? Creo que estoy lista

203
00:11:44,143 --> 00:11:45,199
para mi examen de mañana.

204
00:11:45,201 --> 00:11:47,024
Me gustaría echarle
un vistazo a la nave.

205
00:11:47,026 --> 00:11:49,015
Tienes que hincar los codos.

206
00:11:49,017 --> 00:11:53,042
Tienes que hincárselos en el
estómago... en los huevos...

207
00:11:53,044 --> 00:11:56,019
y liarte con ella.

208
00:11:56,021 --> 00:11:58,188
Vale, listillo.

209
00:11:58,190 --> 00:12:00,690
Estamos estudiando la
Revolución Francesa.

210
00:12:00,692 --> 00:12:01,992
He oído hablar de ella.

211
00:12:01,994 --> 00:12:03,627
Pues tengo que comparar

212
00:12:03,629 --> 00:12:06,272
y contrastar la Declaración de
Independencia de los Estados Unidos

213
00:12:06,274 --> 00:12:10,567
con la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano francesa.

214
00:12:10,569 --> 00:12:12,736
Ya.

215
00:12:12,738 --> 00:12:15,706
¿Alguien de esta nave
sabe algo sobre historia?

216
00:12:17,843 --> 00:12:19,571
Sé de alguien.

217
00:12:19,573 --> 00:12:21,163
¿He oído a alguien mencionar

218
00:12:21,165 --> 00:12:23,313
la Declaración de los Derechos
del Hombre y del Ciudadano?

219
00:12:23,315 --> 00:12:24,996
Hola, soy el Dr. Nathaniel Heywood.

220
00:12:24,998 --> 00:12:27,417
Me especializo en reconstrucción
histórica deductiva.

221
00:12:27,419 --> 00:12:30,020
Aunque, técnicamente, soy un doctor,

222
00:12:30,022 --> 00:12:32,722
puedes llamarme profesor...

223
00:12:32,724 --> 00:12:36,929
o Steel, ya que me convierto en acero.

224
00:12:38,764 --> 00:12:43,133
Eres el profesor más
guay que he conocido.

225
00:12:43,135 --> 00:12:44,467
Es probable. Sí.

226
00:12:44,469 --> 00:12:46,670
Vale. A estudiar.

227
00:12:46,672 --> 00:12:49,506
No podemos estudiar
sin algo de comer, ¿no?

228
00:12:49,508 --> 00:12:51,608
Gideon prepara los mejores aperitivos.

229
00:12:51,610 --> 00:12:53,076
¿En serio? ¿Podemos comer
"hormigas sobre un tronco"?

230
00:12:53,078 --> 00:12:54,244
Hormigas sobre...

231
00:12:54,246 --> 00:12:56,112
Mick, ¿podrías ser un encanto

232
00:12:56,114 --> 00:12:58,148
e ir al fabricador por nosotros?

233
00:13:08,060 --> 00:13:11,628
Lo que te pasa en la vista
es un misterio, encanto.

234
00:13:11,630 --> 00:13:13,830
¿Algún otro efecto secundario?

235
00:13:19,938 --> 00:13:22,706
No, nada.

236
00:13:22,708 --> 00:13:24,607
Pues tendremos que esperar a ver.

237
00:13:24,609 --> 00:13:27,677
Hay otro asunto que tenemos que tratar.

238
00:13:27,679 --> 00:13:31,884
- Astra Logue está en la nave.
- ¿Qué?

239
00:13:32,635 --> 00:13:35,192
- ¿Ava?
- Lo siento, cielo.

240
00:13:35,194 --> 00:13:37,650
Pero no ha surgido el momento
adecuado para contártelo.

241
00:13:37,652 --> 00:13:39,018
Solo debía estar aquí temporalmente,

242
00:13:39,020 --> 00:13:40,196
pero el telar no ha funcionado.

243
00:13:40,198 --> 00:13:41,958
No puede estar en la nave.

244
00:13:41,960 --> 00:13:45,695
¿Y si se pone a apuñalar
a todo el mundo?

245
00:13:45,697 --> 00:13:46,863
¿Apuñalar a todo el mundo?

246
00:13:46,865 --> 00:13:48,421
Eso parece excesivo, cielo.

247
00:13:48,423 --> 00:13:49,645
Ha tomado su decisión.

248
00:13:49,647 --> 00:13:51,324
Ha decidido unirse a nosotros.

249
00:13:51,326 --> 00:13:53,837
- ¿Por qué dudas de su palabra?
- No sé, ¿vale?

250
00:13:53,839 --> 00:13:57,073
Es solo... un presentimiento.

251
00:13:57,075 --> 00:14:00,577
John, necesito que estés
a su lado en todo momento.

252
00:14:00,579 --> 00:14:01,612
Está bien.

253
00:14:03,548 --> 00:14:07,384
¿Y si lo que pasa es que
Charlie no estaba lista?

254
00:14:07,386 --> 00:14:09,919
Intentó retejer la hebra más complicada

255
00:14:09,921 --> 00:14:11,254
nada más empezar.

256
00:14:11,256 --> 00:14:14,457
¿Y si prueba con una hebra más sencilla,

257
00:14:14,459 --> 00:14:16,335
una que no ha sido complicada

258
00:14:16,337 --> 00:14:20,497
con... viajes en el tiempo?

259
00:14:20,499 --> 00:14:24,467
- Como la de tu madre.
- Exacto.

260
00:14:24,469 --> 00:14:27,637
Si tiene éxito en una hebra
sencilla como la suya,

261
00:14:27,639 --> 00:14:31,041
puede que esté lista para volver
a intentarlo con la de Behrad.

262
00:14:31,043 --> 00:14:35,445
La cuestión es que, si lo digo
yo, puede que no lo acepten.

263
00:14:35,447 --> 00:14:38,349
Pero, si lo digo yo...

264
00:14:39,918 --> 00:14:41,484
puede que sí.

265
00:14:45,924 --> 00:14:47,684
Me disculpo de nuevo

266
00:14:47,686 --> 00:14:50,822
por que el fabricador
no funcione, Sr. Rory.

267
00:14:52,831 --> 00:14:53,963
Vaya.

268
00:14:53,965 --> 00:14:56,434
Debe haberse dañado con la explosión.

269
00:14:58,670 --> 00:15:01,305
¿Hormigas sobre un tronco?

270
00:15:03,809 --> 00:15:07,477
- ¿Son para compartir?
- Son para mi hija.

271
00:15:07,479 --> 00:15:10,613
Ya veo lo que está pasando.

272
00:15:10,615 --> 00:15:12,715
Eres nuevo en esto de ser padre.

273
00:15:12,717 --> 00:15:14,784
¿Sabes qué?

274
00:15:14,786 --> 00:15:19,422
Creo que necesitas
consejos de papá Gare.

275
00:15:19,424 --> 00:15:21,558
Ser padre consiste en
hacer el trabajo duro,

276
00:15:21,560 --> 00:15:23,069
por muy degradante que sea,

277
00:15:23,071 --> 00:15:25,695
sin recibir nunca jamás una
palabra de agradecimiento.

278
00:15:25,697 --> 00:15:28,364
Pero, en tu corazón,
sabrás que te lo agradecen,

279
00:15:28,366 --> 00:15:31,067
aunque nunca se les pase por la cabeza.

280
00:15:31,069 --> 00:15:32,735
¿Verdad, Gary Junior?

281
00:15:32,737 --> 00:15:36,942
El deber me llama.

282
00:15:37,876 --> 00:15:40,377
Una mierda de trabajo.

283
00:15:50,188 --> 00:15:52,155
¿Qué es eso?

284
00:15:55,927 --> 00:15:58,128
Vale.

285
00:15:58,130 --> 00:16:00,930
He retirado el panel 16-QW-45G.

286
00:16:00,932 --> 00:16:05,495
No, estoy segura de que
he dicho el 16-QW-45T.

287
00:16:05,497 --> 00:16:07,470
- No, has dicho el G.
- No, el 16...

288
00:16:07,472 --> 00:16:09,706
Vale, sí. Busco el T.

289
00:16:09,708 --> 00:16:10,974
Sara.

290
00:16:10,976 --> 00:16:13,710
He oído que tienes un caso de ceguera.

291
00:16:13,712 --> 00:16:17,808
Sí, y, mientras Gideon no
funcione, voy a seguir así.

292
00:16:17,810 --> 00:16:20,388
- Pero no es nada.
- ¿Que no es nada?

293
00:16:20,390 --> 00:16:22,980
Ya, eres la primera mortal que ve
la verdadera forma de una diosa

294
00:16:22,982 --> 00:16:24,354
y vive para contarlo.

295
00:16:24,356 --> 00:16:28,158
- Y no es nada.
- No es nada.

296
00:16:28,160 --> 00:16:31,227
No ha pasado nada más, ¿no?

297
00:16:31,229 --> 00:16:33,863
¿No ha habido más efectos secundarios?

298
00:16:33,865 --> 00:16:37,066
Sé que no estás siendo
sincera conmigo, Sara.

299
00:16:37,068 --> 00:16:38,668
Solo quiero ayudar.

300
00:16:38,670 --> 00:16:41,671
¿De qué está hablando, cielo?

301
00:16:41,673 --> 00:16:43,573
No es nada, ¿vale?

302
00:16:43,575 --> 00:16:45,608
Es que...

303
00:16:45,610 --> 00:16:48,201
no quería perturbar a nadie.

304
00:16:48,203 --> 00:16:50,437
¿Qué es tan perturbador?

305
00:16:52,217 --> 00:16:56,519
Cuando toco a una persona,
la veo muerta, apuñalada.

306
00:16:56,521 --> 00:16:59,037
Pero será un miedo inconsciente

307
00:16:59,039 --> 00:17:00,333
reactivado por el coma.

308
00:17:00,335 --> 00:17:01,570
Es... una pesadilla.

309
00:17:01,572 --> 00:17:02,927
Has perdido una clase de visión,

310
00:17:02,929 --> 00:17:04,008
y has ganado otra.

311
00:17:04,010 --> 00:17:05,328
Sara, estás viendo el futuro.

312
00:17:05,330 --> 00:17:08,164
Son solo pesadillas, Charlie.

313
00:17:10,936 --> 00:17:13,236
No puede ser el futuro, ¿vale?

314
00:17:13,238 --> 00:17:15,004
- No es posible.
- ¿Por qué?

315
00:17:15,006 --> 00:17:18,030
Eres un dechado del Destino que ha
quedado radiada por la luz de una diosa.

316
00:17:18,032 --> 00:17:19,116
¿Por qué te parece tan imposible

317
00:17:19,118 --> 00:17:20,643
haber obtenido el don
de la clarividencia?

318
00:17:20,645 --> 00:17:22,812
Porque no vamos a morir todos.

319
00:17:22,814 --> 00:17:24,492
¿Todos? ¿Qué quieres decir?

320
00:17:24,494 --> 00:17:27,301
¿Morimos dentro de unos 50 años?

321
00:17:27,303 --> 00:17:31,508
¿O morimos mientras
llevo esta misma ropa?

322
00:17:34,492 --> 00:17:37,427
- Opción dos.
- Tiene que ser Astra.

323
00:17:37,429 --> 00:17:40,120
Charlie, ¿puedes parar con lo de Astra?

324
00:17:40,122 --> 00:17:41,745
Nos salvó la vida en el infierno, ¿vale?

325
00:17:41,747 --> 00:17:43,227
No voy a asumir lo peor.

326
00:17:43,229 --> 00:17:45,336
¿El qué, que es una
psicópata manipulativa?

327
00:17:45,338 --> 00:17:48,161
Pues acaba de manipularme
para que venga aquí

328
00:17:48,163 --> 00:17:50,286
y le ruegue a Charlie que vuelva
a usar el telar, así que...

329
00:17:50,288 --> 00:17:51,577
Vale, eso no es un delito.

330
00:17:51,579 --> 00:17:54,870
Chicos, los anillos... Han desaparecido.

331
00:17:54,872 --> 00:17:57,095
He encontrado esto en el
conducto de la basura.

332
00:17:57,097 --> 00:17:59,015
Vale, eso sí es un delito.

333
00:17:59,017 --> 00:18:01,084
Gidget, rebobina las imágenes

334
00:18:01,086 --> 00:18:02,573
del salón, por favor.

335
00:18:02,575 --> 00:18:05,366
Mis subsistemas internos de
vigilancia han sido desconectados.

336
00:18:05,368 --> 00:18:07,752
Me temo que tenemos
un saboteador a bordo.

337
00:18:07,754 --> 00:18:11,028
Vale, ahora sí que
empiezo a asumir lo peor.

338
00:18:13,958 --> 00:18:16,893
Esto era inevitable, ¿verdad?

339
00:18:19,515 --> 00:18:21,215
A la que algo sale mal,

340
00:18:21,217 --> 00:18:22,984
todos me señaláis con el dedo.

341
00:18:22,986 --> 00:18:24,452
¿Sabes qué, Astra? No
te pongas tan chulita.

342
00:18:24,454 --> 00:18:26,420
Querías los anillos y han
desaparecido, así que...

343
00:18:26,422 --> 00:18:28,959
Eres la única persona que no
debería estar en esta nave.

344
00:18:28,961 --> 00:18:30,017
Por mí, encantada.

345
00:18:30,019 --> 00:18:31,784
He estado con ella
todo el tiempo, ¿vale?

346
00:18:31,786 --> 00:18:33,127
Ella no cogió los anillos.

347
00:18:33,129 --> 00:18:34,218
Y, además,

348
00:18:34,220 --> 00:18:36,043
¿cómo iba a haber saboteado a Gideon?

349
00:18:36,045 --> 00:18:37,234
No tenemos ni idea, John.

350
00:18:37,236 --> 00:18:40,101
Por eso está aquí y no
la hemos arrojado fuera.

351
00:18:40,103 --> 00:18:41,669
- Vamos, cielo.
- Lo siento, Astra.

352
00:18:41,671 --> 00:18:44,506
Has pasado demasiado tiempo con mis
hermanas como para confiar en ti.

353
00:18:46,209 --> 00:18:48,298
Me mostraron más hospitalidad

354
00:18:48,300 --> 00:18:50,612
en lo más profundo del infierno
que en esta nave de idiotas.

355
00:18:50,614 --> 00:18:52,893
Ya. Tú no hagas nada, ¿vale?

356
00:18:52,895 --> 00:18:55,082
Tengo el hechizo perfecto
para encontrar al saboteador.

357
00:18:55,084 --> 00:18:56,985
Nunca debí confiar en ti.

358
00:18:58,788 --> 00:19:01,022
¿Pero lo hiciste?

359
00:19:01,024 --> 00:19:04,058
¿O te quedaste sin otra opción?

360
00:19:10,033 --> 00:19:12,424
Y luego está Zari. Que viene del futuro.

361
00:19:12,426 --> 00:19:14,869
Es supermona y controla el aire.

362
00:19:14,871 --> 00:19:16,570
- ¿Qué?
- Sí.

363
00:19:16,572 --> 00:19:18,572
Hormigas sobre un tronco.

364
00:19:18,574 --> 00:19:21,008
Aquí, todo el mundo tiene un superpoder.

365
00:19:21,010 --> 00:19:23,778
¿Tú tienes un superpoder?

366
00:19:23,780 --> 00:19:26,781
- Tengo esto.
- ¿Tu pistola?

367
00:19:26,783 --> 00:19:28,649
Sí.

368
00:19:28,651 --> 00:19:31,452
¿Tu superpoder es disparar un pistola?

369
00:19:31,454 --> 00:19:33,294
- Dispara fuego.
- Lo sé.

370
00:19:33,296 --> 00:19:35,322
- Pero no me gustan las armas.
- ¿Por qué no?

371
00:19:35,324 --> 00:19:37,091
Protesté contra ellas.

372
00:19:37,093 --> 00:19:38,993
¿Sabes lo peligrosa que es esa cosa?

373
00:19:38,995 --> 00:19:40,361
Esa es la cuestión.

374
00:19:40,363 --> 00:19:41,595
Lita...

375
00:19:41,597 --> 00:19:42,830
Cállate.

376
00:19:42,832 --> 00:19:44,846
¿Sabes? De no ser por tu padre,

377
00:19:44,848 --> 00:19:46,797
no podríamos viajar en el tiempo.

378
00:19:46,799 --> 00:19:49,670
- Él se ocupa de las cuestiones básicas.
- Ahora mismo no tenemos ni luz.

379
00:19:49,672 --> 00:19:53,174
Esa es una desgraciada coincidencia.

380
00:19:53,176 --> 00:19:56,315
Pero Mick financia toda esta operación

381
00:19:56,317 --> 00:19:59,580
con el simple acto de robar.

382
00:19:59,582 --> 00:20:01,838
¿No fuiste a la cárcel por robar?

383
00:20:01,840 --> 00:20:03,908
¿No es esa la razón por la
que te perdiste mi infancia?

384
00:20:05,121 --> 00:20:06,687
Joder, Mick.

385
00:20:06,689 --> 00:20:08,389
A veces, son solo recuerdos.

386
00:20:08,391 --> 00:20:10,831
Mick, ¿le robaste

387
00:20:10,833 --> 00:20:14,798
algún recuerdo de la Revolución
Francesa a María Antonieta?

388
00:20:16,833 --> 00:20:18,866
Di que sí.

389
00:20:18,868 --> 00:20:21,936
Sí, sí. Así es.

390
00:20:21,938 --> 00:20:23,471
¿En serio? ¿Puedo verlos?

391
00:20:23,473 --> 00:20:24,673
¿En serio?

392
00:20:26,473 --> 00:20:28,173
Ven conmigo.

393
00:20:31,748 --> 00:20:33,380
No está mal, Nate.

394
00:20:33,382 --> 00:20:35,816
No está mal en absoluto.

395
00:20:35,818 --> 00:20:38,652
No está mal, Mick.

396
00:20:38,654 --> 00:20:41,256
No está mal en absoluto.

397
00:20:45,561 --> 00:20:48,429
- ¿Y bien?
- Sin duda es sabotaje.

398
00:20:48,431 --> 00:20:50,798
Sí. Eso pensaba.

399
00:20:50,800 --> 00:20:54,468
- ¿Qué ha pasado aquí?
- Tenemos un saboteador.

400
00:20:54,470 --> 00:20:56,570
Creo saber quién es.

401
00:20:56,572 --> 00:20:59,641
¡Venga ya!

402
00:21:03,045 --> 00:21:04,945
Hola, Zari.

403
00:21:04,947 --> 00:21:07,515
Hola, Astra.

404
00:21:07,517 --> 00:21:10,684
Siento que estés encerrada.

405
00:21:10,686 --> 00:21:13,388
Al menos tenemos eso en común.

406
00:21:14,857 --> 00:21:18,559
También hemos perdido a un
pariente que queremos que vuelva

407
00:21:18,561 --> 00:21:22,229
y nos jodió que el telar fallara.

408
00:21:22,231 --> 00:21:25,233
A una más que a la otra.

409
00:21:28,604 --> 00:21:33,007
Vale, sé que John está ahí fuera
intentando demostrar tu inocencia.

410
00:21:33,009 --> 00:21:36,043
Pero las dos sabemos cuánto
deseabas esos anillos,

411
00:21:36,045 --> 00:21:39,113
así que ¿qué tal si los devuelves?

412
00:21:39,115 --> 00:21:42,550
Espera. Ya lo entiendo.

413
00:21:42,552 --> 00:21:44,485
Crees que estás aquí para interrogarme,

414
00:21:44,487 --> 00:21:47,488
pero no estás aquí por eso realmente.

415
00:21:47,490 --> 00:21:49,468
No, es por eso literalmente.

416
00:21:49,470 --> 00:21:53,260
Estás aquí porque tienes a Nate
comiendo de la palma de tu mano.

417
00:21:53,262 --> 00:21:55,162
Y creías que también tenías a John

418
00:21:55,164 --> 00:21:57,865
comiendo de la palma de tu mano.

419
00:21:57,867 --> 00:22:00,534
Pero no es así.

420
00:22:00,536 --> 00:22:03,604
¿De qué estás hablando?

421
00:22:03,606 --> 00:22:06,907
Cuando elegíamos a quién tejer primero,

422
00:22:06,909 --> 00:22:09,577
él escogió a mi madre.

423
00:22:09,579 --> 00:22:12,261
No a Behrad.

424
00:22:12,263 --> 00:22:14,794
Crees haber notado que
hay algo entre John y yo

425
00:22:14,796 --> 00:22:17,718
y lo estás usando para manipularme.

426
00:22:17,720 --> 00:22:21,922
- Qué taimada.
- Igual que tú.

427
00:22:21,924 --> 00:22:25,492
Así que ¿qué tal si usas ese
cerebro tan taimado que tienes

428
00:22:25,494 --> 00:22:29,231
para averiguar quién se
llevó realmente los anillos?

429
00:22:30,600 --> 00:22:32,499
¿Crees que puedes reparar
las cámaras de seguridad

430
00:22:32,501 --> 00:22:33,934
para encontrar al ladrón?

431
00:22:33,936 --> 00:22:37,454
Puede, pero quien hiciera
esto causó mucho daño

432
00:22:37,456 --> 00:22:39,139
sin dejar apenas pistas.

433
00:22:39,141 --> 00:22:40,541
   

434
00:22:40,543 --> 00:22:42,209
Parece que todos hemos llegado

435
00:22:42,211 --> 00:22:44,311
a la escena del crimen.

436
00:22:44,313 --> 00:22:45,813
Al menos de este crimen.

437
00:22:45,815 --> 00:22:48,849
Podríamos trabajar juntos

438
00:22:48,851 --> 00:22:50,084
para encontrar el ladrón de los anillos.

439
00:22:50,086 --> 00:22:52,783
Ya, ¿y qué esperanzas
tengo de defender a Astra

440
00:22:52,785 --> 00:22:54,788
formando equipo con sus acusadoras?

441
00:22:54,790 --> 00:22:56,557
Todos queremos descubrir
la verdad, John.

442
00:22:56,559 --> 00:22:58,508
Ya, pues algunos vemos la situación

443
00:22:58,510 --> 00:23:00,494
con más claridad que otros.

444
00:23:13,709 --> 00:23:16,377
¿Estás bien? ¿Qué sucede?

445
00:23:16,379 --> 00:23:19,914
Yo... Fui yo.

446
00:23:19,916 --> 00:23:21,850
Yo soy la que mato a todos.

447
00:23:24,439 --> 00:23:26,555
Cielo, eres una gran asesina, ¿vale?

448
00:23:26,557 --> 00:23:28,258
Pero estás ciega, y
ahora nos has advertido.

449
00:23:28,260 --> 00:23:29,969
La idea de que nos mates a todos es...

450
00:23:29,971 --> 00:23:32,095
Arrogante, ilusoria y
directamente grosera.

451
00:23:32,097 --> 00:23:33,663
Sí, y tú no eres así.

452
00:23:33,665 --> 00:23:35,884
Algo me está pasando, ¿vale?

453
00:23:35,886 --> 00:23:37,325
He pasado de veros muertos a todos

454
00:23:37,327 --> 00:23:40,095
a ser la única responsable
de ello, y no sé por qué.

455
00:23:40,097 --> 00:23:42,464
Tenéis que averiguar qué está pasando.

456
00:23:42,466 --> 00:23:45,346
Y, hasta entonces, no
se puede confiar en mí.

457
00:23:45,348 --> 00:23:46,701
Así que prométeme que,

458
00:23:46,703 --> 00:23:49,301
diga lo que diga, no me
dejaréis salir de aquí.

459
00:23:49,303 --> 00:23:51,326
Vale, te lo prometo,
cielo. Te quiero, ¿vale?

460
00:23:51,328 --> 00:23:52,540
Vamos a llegar al fondo de este asunto.

461
00:23:52,542 --> 00:23:55,044
Tú cálmate.

462
00:23:58,281 --> 00:24:01,070
¿Y al fondo de qué asunto
vamos a llegar exactamente?

463
00:24:01,072 --> 00:24:04,875
No tengo ni idea. Se ha
vuelto loca de remate.

464
00:24:09,393 --> 00:24:12,027
- No toques nada.
- Entendido.

465
00:24:17,000 --> 00:24:18,600
   

466
00:24:23,473 --> 00:24:26,674
- Pues sí que te gusta robar.
- No se lo digas a tu madre.

467
00:24:26,676 --> 00:24:28,076
Toma.

468
00:24:28,078 --> 00:24:30,512
Esto era de la dama decapitada.

469
00:24:33,917 --> 00:24:38,353
Me gusta esta estética de Tío Gilito,

470
00:24:38,355 --> 00:24:40,221
pero ¿por qué no metes
tu dinero en un banco?

471
00:24:40,223 --> 00:24:44,192
¿En un banco? Son fáciles de robar.

472
00:24:44,194 --> 00:24:46,761
Un momento. ¿Tienes aquí todo tu dinero?

473
00:24:46,763 --> 00:24:49,864
- ¿Y si alguien lo roba?
- Que lo intente.

474
00:24:49,866 --> 00:24:52,333
¿Y qué hay de los intereses?

475
00:24:52,335 --> 00:24:54,976
¿Cuánto dinero hay aquí?

476
00:24:54,978 --> 00:24:56,838
¿Un millón? Mil millones.

477
00:24:56,840 --> 00:24:59,675
¿Y cuánto valdrá en diez años?

478
00:25:00,877 --> 00:25:03,411
Lo mismo. Valdrá lo mismo.

479
00:25:03,413 --> 00:25:06,314
Si lo inviertes, valdrá mucho más.

480
00:25:06,316 --> 00:25:08,583
Parece complicado.

481
00:25:08,585 --> 00:25:13,024
¿Y si retrocedes con la
máquina del tiempo al comienzo

482
00:25:13,026 --> 00:25:16,357
de la Bolsa de Nueva
York y lo inviertes todo?

483
00:25:16,359 --> 00:25:19,580
Podríamos comprar
Manhattan en el siglo XVII.

484
00:25:19,582 --> 00:25:21,362
Podemos inventar Bitcoin.

485
00:25:21,364 --> 00:25:25,834
Podemos ser socios y
volvernos ricos, joder.

486
00:25:25,836 --> 00:25:28,336
¿Qué coño...?

487
00:25:28,338 --> 00:25:30,705
No puedes entrar en esta sala.

488
00:25:30,707 --> 00:25:33,508
Por fin conectamos, ¿y ahora me echas?

489
00:25:33,510 --> 00:25:35,578
Eres un padre horrible.

490
00:25:38,582 --> 00:25:40,648
¿Qué haces?

491
00:25:40,650 --> 00:25:42,684
Buscar imágenes en las
que robes los anillos.

492
00:25:42,686 --> 00:25:44,519
No hay ninguna.

493
00:25:44,521 --> 00:25:46,909
Además, creía que habían
saboteado las cámaras.

494
00:25:46,911 --> 00:25:49,664
Estoy hackeando la copia de
seguridad de las imágenes.

495
00:25:49,666 --> 00:25:51,221
¿Hackeas?

496
00:25:51,223 --> 00:25:54,863
No soy yo, sino más bien
una versión previa de mí.

497
00:25:54,865 --> 00:25:58,466
¿Crees que podría hablar
con esa otra versión?

498
00:25:58,468 --> 00:26:02,504
- Puede que ella confíe en mí.
- No lo haría.

499
00:26:02,506 --> 00:26:04,939
Puedes ganarte la confianza
de la forma tradicional,

500
00:26:04,941 --> 00:26:07,408
siendo digna de confianza.

501
00:26:07,410 --> 00:26:09,642
Las cosas se están descontrolando.

502
00:26:09,644 --> 00:26:11,012
Sara se acaba de encerrar a sí misma.

503
00:26:11,014 --> 00:26:13,715
¿Encerrar a alguien es
su solución para todo?

504
00:26:13,717 --> 00:26:16,115
Ha tenido una visión en
la que nos mataba a todos.

505
00:26:16,117 --> 00:26:18,222
Genial, entonces, ¿estoy exonerada?

506
00:26:18,224 --> 00:26:19,878
- ¿Puedo irme?
- No.

507
00:26:19,880 --> 00:26:21,119
Tú te quedas apartada

508
00:26:21,121 --> 00:26:22,924
hasta que averigüemos
dónde están esos anillos.

509
00:26:23,984 --> 00:26:27,795
Hablando de eso, ya tengo la copia
de seguridad de las imágenes.

510
00:26:32,702 --> 00:26:34,068
Dios mío.

511
00:26:34,070 --> 00:26:35,703
Charlie, ¿por qué cogiste los anillos?

512
00:26:35,705 --> 00:26:39,874
Tío, esa no fui yo. O sea, sí, pero no.

513
00:26:39,876 --> 00:26:42,578
Eso no pinta bien para mí.

514
00:26:47,984 --> 00:26:50,694
¿Tú desactivaste las cámaras?
¿Estáis compinchadas?

515
00:26:50,696 --> 00:26:52,453
- No.
- Obviamente n...

516
00:26:52,455 --> 00:26:55,023
¿Por qué iba a hackear para acceder
a imágenes que me incriminan?

517
00:26:55,025 --> 00:26:56,090
No lo sé.

518
00:26:59,329 --> 00:27:01,796
Acabo de destruir el
fabricador de alimentos,

519
00:27:01,798 --> 00:27:03,665
lo que no tiene sentido, ya
que me encanta la comida.

520
00:27:03,667 --> 00:27:05,967
A ver si adivino, tampoco
recuerdas eso, ¿no?

521
00:27:05,969 --> 00:27:07,203
No.

522
00:27:10,774 --> 00:27:11,973
   

523
00:27:11,975 --> 00:27:14,042
Y supongo que tampoco recuerdas eso.

524
00:27:14,044 --> 00:27:16,208
No me puedo creer que tirara el
Telar del Destino por el retrete.

525
00:27:16,210 --> 00:27:18,332
Pues ahí está, en las imágenes

526
00:27:18,334 --> 00:27:20,882
que, al parecer, Gideon
graba de nuestros baños.

527
00:27:20,884 --> 00:27:22,217
   

528
00:27:22,219 --> 00:27:24,552
Está claro que todos sois culpables,

529
00:27:24,554 --> 00:27:28,022
lo que, obviamente, me exonera.

530
00:27:28,024 --> 00:27:29,357
No. Todavía no.

531
00:27:29,359 --> 00:27:31,426
Esto podría ser control mental.

532
00:27:31,428 --> 00:27:34,395
¿Creéis que yo estoy detrás de esto?

533
00:27:34,397 --> 00:27:36,664
Sí.

534
00:27:42,239 --> 00:27:43,805
¿Quién anda ahí?

535
00:27:48,311 --> 00:27:50,578
Papá Gare al rescate.

536
00:27:50,580 --> 00:27:52,747
Joder, Gary. ¿Qué estás haciendo aquí'

537
00:27:52,749 --> 00:27:54,449
No te preocupes. No
te voy a dejar salir.

538
00:27:54,451 --> 00:27:56,206
- No estoy loco.
- Hablo en serio.

539
00:27:56,208 --> 00:27:57,785
No puedes estar aquí. No es seguro.

540
00:27:57,787 --> 00:28:01,656
Tampoco lo es el aislamiento.

541
00:28:01,658 --> 00:28:04,459
Gary, ¿qué...? ¿Qué?

542
00:28:04,461 --> 00:28:07,520
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

543
00:28:07,522 --> 00:28:11,032
he decidido que necesitas
mi perro de apoyo emocional

544
00:28:11,034 --> 00:28:12,900
más que yo.

545
00:28:12,902 --> 00:28:15,670
Supongo...

546
00:28:15,672 --> 00:28:18,306
que es reconfortante.

547
00:28:18,308 --> 00:28:20,074
Pero prométeme que le tratarás

548
00:28:20,076 --> 00:28:21,743
como el angelito que es.

549
00:28:21,745 --> 00:28:25,813
- Mátalo.
- Espera.

550
00:28:25,815 --> 00:28:28,216
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¿El qué?

551
00:28:28,218 --> 00:28:30,585
Gary Junior, deja de ladrar.

552
00:28:30,587 --> 00:28:34,889
Gary no puede oírme. Mátalo.

553
00:28:39,329 --> 00:28:43,164
Buena chica. Ahora, mátalos a todos.

554
00:28:49,996 --> 00:28:52,077
Por eso, después de
considerarlo cuidadosamente,

555
00:28:52,079 --> 00:28:55,209
he decidido que necesitas mi
perro de apoyo emocional...

556
00:28:55,211 --> 00:28:57,845
Espera, espera.

557
00:28:57,847 --> 00:28:59,380
Dios mío. Es el perro.

558
00:29:01,491 --> 00:29:04,749
Tu perro es un demonio y va
a decirme que mate a todos.

559
00:29:04,751 --> 00:29:05,777
Pero ¿sabes qué?

560
00:29:05,779 --> 00:29:08,369
No lo voy a escuchar.
No te escucho, perro.

561
00:29:08,371 --> 00:29:10,992
Te agradecería que no alzaras la voz.

562
00:29:10,994 --> 00:29:14,495
Gary Junior, cuando se pone
nervioso, se hace... pis.

563
00:29:20,712 --> 00:29:23,579
¿Dónde están todos?

564
00:29:23,581 --> 00:29:24,914
Sara, Sara, Sara.

565
00:29:24,916 --> 00:29:26,105
Joder. ¿Cómo has escapado?

566
00:29:26,107 --> 00:29:28,530
Mira, ya lo he descubierto.

567
00:29:28,532 --> 00:29:31,320
Es el perro de Gary. Va a
obligarme a matar a todos.

568
00:29:31,322 --> 00:29:32,755
Vale, cielo. Cálmate.

569
00:29:32,757 --> 00:29:34,122
Nos has dicho que no escuchemos
nada de lo que digas.

570
00:29:34,124 --> 00:29:35,738
- ¿El perro?
- Lo sé. Pero mirad.

571
00:29:35,740 --> 00:29:38,063
Puedo demostrar que
digo la verdad, ¿vale?

572
00:29:38,065 --> 00:29:40,421
He tenido una visión
en la que mataba a Gary

573
00:29:40,423 --> 00:29:42,313
y, en el tiempo real, le he salvado.

574
00:29:42,315 --> 00:29:44,255
Y el hecho de que siga
vivo en este momento

575
00:29:44,257 --> 00:29:46,791
prueba que no estoy mintiendo.

576
00:29:46,793 --> 00:29:48,559
Hiciste bien en encerrarte, encanto.

577
00:29:48,561 --> 00:29:50,495
Sé que parece que estoy loca,

578
00:29:50,497 --> 00:29:52,030
pero tenéis que llevarme con ese perro,

579
00:29:52,032 --> 00:29:54,132
y veréis que no es así.

580
00:30:02,742 --> 00:30:05,810
- Gary, ¿dónde está Gary Junior?
- Ni idea.

581
00:30:05,812 --> 00:30:08,746
Salió corriendo poco después
de que ella le gritara.

582
00:30:08,748 --> 00:30:10,648
¿Qué? Te estaba salvando.

583
00:30:10,650 --> 00:30:12,006
- ¿De quién?
- ¡De mí!

584
00:30:12,008 --> 00:30:13,597
Vale, ya basta.

585
00:30:13,599 --> 00:30:15,787
John, quédate con Sara. Gary,
vamos a buscar al perro.

586
00:30:15,789 --> 00:30:18,379
Sí. Formamos equipo como
en los viejos tiempos.

587
00:30:18,381 --> 00:30:19,690
Qué asco.

588
00:30:19,692 --> 00:30:20,990
¿Puedes lavarte las
manos antes, por favor?

589
00:30:20,992 --> 00:30:23,727
Vale.

590
00:30:26,199 --> 00:30:28,966
Qué raro.

591
00:30:28,968 --> 00:30:31,569
¿Qué coño hace ahí Gary Junior?

592
00:30:31,571 --> 00:30:33,672
Espera, vuelve a las otras imágenes.

593
00:30:35,966 --> 00:30:38,242
Ahí. Amplía.

594
00:30:45,477 --> 00:30:48,668
Mirad, está todas las veces.

595
00:30:48,670 --> 00:30:49,825
   

596
00:30:49,827 --> 00:30:53,658
Junior. Ven, chico.

597
00:30:53,660 --> 00:30:55,726
¿Dónde estás?

598
00:30:55,728 --> 00:30:57,935
No está educado. No
viene cuando le llaman.

599
00:30:57,937 --> 00:31:01,032
- ¿De dónde demonios lo has sacado?
- No quiero decirlo.

600
00:31:01,034 --> 00:31:02,533
Gary, mi novia se ha vuelto loca,

601
00:31:02,535 --> 00:31:04,191
y estoy buscando a un
perro para demostrarlo.

602
00:31:04,193 --> 00:31:05,899
Estoy más que cabreada.

603
00:31:05,901 --> 00:31:08,058
Está bien.

604
00:31:08,060 --> 00:31:11,303
Lo he rescatado.

605
00:31:11,305 --> 00:31:14,095
- Del infierno.
- ¿Has adoptado un perro infernal?

606
00:31:14,097 --> 00:31:15,619
Cuando lo dices así...

607
00:31:15,621 --> 00:31:16,877
Lo vi cuando fuimos a por Astra.

608
00:31:16,879 --> 00:31:18,802
Estaba solo. Sentí lástima por él.

609
00:31:18,804 --> 00:31:20,985
Dios mío. Sara tenía razón.

610
00:31:20,987 --> 00:31:24,021
Este perro está haciendo que nos
volvamos locos. Esto es absurdo.

611
00:31:24,023 --> 00:31:25,723
Es más absurdo que el Stab Cast que hice

612
00:31:25,725 --> 00:31:26,791
sobre el Hijo de Sam.

613
00:31:26,793 --> 00:31:29,127
Espera...

614
00:31:29,129 --> 00:31:31,362
¿Qué es "el Hijo de Sam"?

615
00:31:31,364 --> 00:31:33,865
Porque tengo la sensación
de que Gary Junior

616
00:31:33,867 --> 00:31:36,167
no dejaba de repetirme
eso con sus ladridos.

617
00:31:36,169 --> 00:31:38,192
¿Qué? Era un tío de Nueva
York, en los años 70.

618
00:31:38,194 --> 00:31:40,641
Mató a un puñado de personas y dijo que
un perro le había obligado a hacerlo.

619
00:31:40,643 --> 00:31:42,298
Dios mío.

620
00:31:42,300 --> 00:31:45,743
Has adoptado al perro
demoníaco del Hijo de Sam.

621
00:31:45,745 --> 00:31:47,979
Dios mío.

622
00:31:47,981 --> 00:31:51,082
Al menos no se lo compré a un criador.

623
00:31:56,756 --> 00:31:58,823
Diga lo que diga, no lo escuchéis.

624
00:31:58,825 --> 00:32:00,758
Yo solo oigo molestos ladridos.

625
00:32:00,760 --> 00:32:03,828
Yo solo oigo por qué debería mataros.

626
00:32:03,830 --> 00:32:05,663
Y da muy buenas razones.

627
00:32:07,800 --> 00:32:09,400
- Nate.
- Nate.

628
00:32:09,402 --> 00:32:12,270
Nate... No.

629
00:32:12,272 --> 00:32:13,805
   

630
00:32:17,610 --> 00:32:19,343
¿Intentaba mataros con una banqueta?

631
00:32:19,345 --> 00:32:20,578
- Sí.
- Sí.

632
00:32:20,580 --> 00:32:23,814
Lo siento mucho, chicas.

633
00:32:23,816 --> 00:32:25,082
¿Qué demonios haces?

634
00:32:25,084 --> 00:32:27,051
Es un silbato que solo
pueden oír los perros.

635
00:32:27,053 --> 00:32:29,453
¿Por qué nos haces esto?

636
00:32:29,455 --> 00:32:33,124
Porque odio los sombreros.
odio esas estúpidas corbatas.

637
00:32:33,126 --> 00:32:35,927
¡Y odio a Gary!

638
00:32:35,929 --> 00:32:39,797
- Pero si te rescaté del infierno.
- ¿Del infierno?

639
00:32:39,799 --> 00:32:41,899
Espera, ¿trabajas para mis hermanas?

640
00:32:41,901 --> 00:32:46,304
No, cielo. Soy el Can del Caos.

641
00:32:46,306 --> 00:32:48,839
Iba a hacer que os matarais
los unos a los otros,

642
00:32:48,841 --> 00:32:52,977
¡pero, ahora, os voy a matar yo mismo!

643
00:32:59,052 --> 00:33:00,918
Subíos a la tarima.

644
00:33:00,920 --> 00:33:03,454
No me dejéis salir ahora.

645
00:33:09,562 --> 00:33:11,128
¿Dónde ha ido?

646
00:33:11,130 --> 00:33:14,165
¿Qué es eso?

647
00:33:24,744 --> 00:33:27,278
Parece que te debemos
una disculpa, encanto.

648
00:33:27,280 --> 00:33:28,913
Espera, ¿ese era Junior?

649
00:33:28,915 --> 00:33:31,882
Digamos solo que Gary tiene
que explicar algunas cosas.

650
00:33:31,884 --> 00:33:33,484
Vamos.

651
00:33:33,486 --> 00:33:36,755
Vamos a detener a esa puta cosa
antes de que mate a alguien.

652
00:33:38,640 --> 00:33:40,329
Gary, tienes la mano en mi...

653
00:33:40,331 --> 00:33:41,820
- Quítala.
- Lo siento.

654
00:33:41,822 --> 00:33:44,662
- Gary. Eso duele.
- Lo siento.

655
00:33:44,664 --> 00:33:46,864
Gary, tu mano sigue en mi...

656
00:33:46,866 --> 00:33:48,699
No, creo que es la mía.

657
00:33:48,701 --> 00:33:50,157
Tú puedes dejarla si estás cómoda.

658
00:33:50,159 --> 00:33:51,348
No me molesta.

659
00:33:51,350 --> 00:33:53,676
- ¿Puedo volver a poner mi mano?
- Tío, cállate, Gary.

660
00:33:53,678 --> 00:33:55,067
¿Por qué actuáis todos como

661
00:33:55,069 --> 00:33:57,174
si hubiera traído al perro del
Hijo de Sam intencionadamente?

662
00:33:57,176 --> 00:33:58,843
- ¿Ese es el demonio?
- Sí.

663
00:33:58,845 --> 00:34:00,544
Dejadme salir. Yo me libraré de él.

664
00:34:00,546 --> 00:34:01,879
¿Cómo?

665
00:34:01,881 --> 00:34:03,281
Sigues sin confiar en mí, ¿eh?

666
00:34:03,283 --> 00:34:04,548
No.

667
00:34:04,550 --> 00:34:05,840
Ava, deja que salga.

668
00:34:05,842 --> 00:34:06,975
Si la hubiésemos escuchado
desde un principio,

669
00:34:06,977 --> 00:34:09,399
no estaríamos metidos en
este lío caliente e incómodo.

670
00:34:09,401 --> 00:34:10,955
   

671
00:34:10,957 --> 00:34:13,891
Astra.

672
00:34:13,893 --> 00:34:17,061
Sí.

673
00:34:17,063 --> 00:34:19,463
Creo que has vuelto a conectar
el campo de fuerza por accidente.

674
00:34:20,733 --> 00:34:22,301
Creo que lo sabe.

675
00:34:23,803 --> 00:34:26,037
Venga ya.

676
00:34:26,039 --> 00:34:27,872
¡Será una broma!

677
00:34:27,874 --> 00:34:29,307
No deberíais meteros

678
00:34:29,309 --> 00:34:33,110
con alguien a quien no le
importa usar la tortura.

679
00:34:37,342 --> 00:34:40,099
Lita, abre la puerta.

680
00:34:40,101 --> 00:34:42,491
Vete, Becky.

681
00:34:42,493 --> 00:34:44,689
Sé lo que es estar
enfadado con tus padres.

682
00:34:44,691 --> 00:34:46,791
Yo prendí fuego a los míos.

683
00:34:46,793 --> 00:34:50,828
Pero vamos a hablar de ello.

684
00:34:50,830 --> 00:34:52,530
No tenemos nada de lo que hablar.

685
00:35:00,306 --> 00:35:02,918
Tardamos demasiado. Tenemos
que encontrar ese perro.

686
00:35:02,920 --> 00:35:04,031
Ya, a mí me lo vas a decir.

687
00:35:04,033 --> 00:35:05,422
Me vendría muy bien otro par de ojos.

688
00:35:05,424 --> 00:35:07,878
- Sin ánimo de ofender.
- Espera, espera.

689
00:35:07,880 --> 00:35:11,048
¿Y si puedo usar mi visión
para registrar la nave?

690
00:35:11,050 --> 00:35:12,683
- Sí.
- Dame la mano.

691
00:35:19,525 --> 00:35:22,493
¿Funciona?

692
00:35:22,495 --> 00:35:25,229
- Tenemos que ir a la biblioteca.
- Vale, vamos.

693
00:35:27,600 --> 00:35:30,167
Venga. Abre la puerta.

694
00:35:39,712 --> 00:35:41,145
¡Lita!

695
00:35:47,787 --> 00:35:50,322
¡Aléjate de ella, perro sarnoso!

696
00:35:54,927 --> 00:35:59,697
Idiota. ¡Nací del fuego!

697
00:36:19,085 --> 00:36:22,653
- ¿Qué has hecho?
- Le he dicho que me ataque.

698
00:36:22,655 --> 00:36:24,422
Pero al menos te tengo
a ti para protegerme.

699
00:36:24,424 --> 00:36:27,291
- John, estoy ciega.
- Pero no sorda.

700
00:36:38,438 --> 00:36:39,637
¿Y, ahora, qué?

701
00:36:39,639 --> 00:36:40,971
Para mandar el demonio al infierno,

702
00:36:40,973 --> 00:36:42,339
tengo que saber su verdadero nombre.

703
00:36:42,341 --> 00:36:44,675
Pues seguro que no es Gary Junior.

704
00:36:44,677 --> 00:36:46,844
Se llama Marchosias.

705
00:36:46,846 --> 00:36:50,048
¡Astra, cabrona!

706
00:36:59,659 --> 00:37:03,061
¡No!

707
00:37:10,424 --> 00:37:11,930
Vale, con eso debería bastar.

708
00:37:11,932 --> 00:37:13,565
Gideon, volvemos a
estar en funcionamiento.

709
00:37:15,268 --> 00:37:17,976
Me alegra informar de que todas
las funciones están restauradas.

710
00:37:17,978 --> 00:37:20,605
- ¿Hueles eso?
- Dios mío.

711
00:37:20,607 --> 00:37:21,773
¿Qué...?

712
00:37:21,775 --> 00:37:23,441
Gideon, ¿qué es ese olor?

713
00:37:23,443 --> 00:37:25,643
Gideon, ¿se ha muerto algo
en tu sistema de ventilación?

714
00:37:25,645 --> 00:37:28,105
No, soy yo.

715
00:37:28,107 --> 00:37:31,079
He tenido que registrar cada centímetro
de la unidad de eliminación de residuos,

716
00:37:31,081 --> 00:37:32,946
pero he encontrado los anillos.

717
00:37:32,948 --> 00:37:35,720
Espera.

718
00:37:35,722 --> 00:37:38,389
Gracias, Gary.

719
00:37:38,391 --> 00:37:41,950
Buscar los anillos ha sido
un castigo duro pero justo

720
00:37:41,952 --> 00:37:44,162
por dejar entrar a un
perro infernal en la nave.

721
00:37:44,164 --> 00:37:45,662
No pasa nada. Todo está perdonado.

722
00:37:45,664 --> 00:37:47,365
Está claro que te había
controlado el cerebro.

723
00:37:47,367 --> 00:37:50,735
No.

724
00:37:50,737 --> 00:37:53,104
Es solo que me pareció muy mono.

725
00:37:53,106 --> 00:37:55,185
- Claro que sí.
- Sí.

726
00:37:55,187 --> 00:37:58,350
Esto me ha resultado muy traumático.

727
00:37:58,352 --> 00:38:01,404
Así que, cuando los Transportadores
Temporales volvieron a estar activados,

728
00:38:01,406 --> 00:38:05,262
me hice con otro animal
de apoyo emocional.

729
00:38:05,264 --> 00:38:06,363
- ¿Qué?
- Venga ya.

730
00:38:06,365 --> 00:38:07,455
- ¿Qué?
- Venga ya.

731
00:38:07,457 --> 00:38:09,967
- ¿De qué se trata?
- Es un conejito.

732
00:38:09,969 --> 00:38:13,270
Cielo, de hecho es muy mono.

733
00:38:13,272 --> 00:38:16,073
Lo he llamado Gary Junior II.

734
00:38:16,075 --> 00:38:17,564
Pero, por favor, dime que
no procede del infierno,

735
00:38:17,566 --> 00:38:18,755
porque voy a tener que...

736
00:38:18,757 --> 00:38:20,255
No, no, no voy a volver
a cometer ese error.

737
00:38:20,257 --> 00:38:22,312
- Vale.
- No, este pequeñajo me lo dio

738
00:38:22,314 --> 00:38:24,482
un misterioso feriante

739
00:38:24,484 --> 00:38:27,318
que me dijo que no le alimentara
después de medianoche.

740
00:38:33,960 --> 00:38:37,862
- ¿Una es para mí?
- No, eres demasiado joven.

741
00:38:37,864 --> 00:38:41,867
- Así que ahora cumples la ley.
- Nunca.

742
00:38:48,374 --> 00:38:50,808
Eres mi hija. Mi responsabilidad.

743
00:38:50,810 --> 00:38:53,011
Y solo deseo lo mejor para ti.

744
00:38:54,280 --> 00:38:56,714
Antes fui un poco duro y...

745
00:38:56,716 --> 00:38:59,206
No pasa nada. Me salvaste la vida.

746
00:38:59,208 --> 00:39:01,976
No es excusa. Deja que te lo explique.

747
00:39:04,891 --> 00:39:06,957
   

748
00:39:06,959 --> 00:39:09,727
"La vida de un delincuente
es una vida de miseria.

749
00:39:09,729 --> 00:39:11,195
Me he pasado años en la cárcel

750
00:39:11,197 --> 00:39:13,397
por culpa de un tío vestido
con un traje de cuero rojo,

751
00:39:13,399 --> 00:39:14,732
tan rápido que no podía...".

752
00:39:14,734 --> 00:39:16,500
Tranquilo, tranquilo. Lo entiendo.

753
00:39:16,502 --> 00:39:20,571
No quieres que sufra
como tú has sufrido.

754
00:39:20,573 --> 00:39:23,741
¿Dejo... de leer?

755
00:39:23,743 --> 00:39:25,409
Compartimos un mismo interés,

756
00:39:25,411 --> 00:39:27,945
y pensaba que podíamos
estrechar lazos en torno a él.

757
00:39:27,947 --> 00:39:30,115
Pero entiendo por qué
no debemos hacerlo.

758
00:39:32,351 --> 00:39:34,786
Ya. Deja que te lleve a casa.

759
00:39:34,788 --> 00:39:35,889
¿Por qué?

760
00:39:35,891 --> 00:39:38,096
Pensaba que íbamos a pasar
el fin de semana juntos.

761
00:39:38,098 --> 00:39:40,722
- ¿Quieres quedarte?
- Sí.

762
00:39:40,724 --> 00:39:43,614
Este día no ha estado mal...

763
00:39:43,616 --> 00:39:45,150
papá.

764
00:39:46,966 --> 00:39:49,400
   

765
00:39:49,402 --> 00:39:50,901
Mañana, roller derby.

766
00:39:50,903 --> 00:39:52,269
No. De ninguna manera.

767
00:39:52,271 --> 00:39:53,771
- ¿El centro comercial?
- Ni de coña.

768
00:40:02,314 --> 00:40:06,016
Veo que te estás poniendo cómoda.

769
00:40:06,018 --> 00:40:09,720
- ¿Buscas a John?
- No.

770
00:40:09,722 --> 00:40:12,389
Te buscaba a ti.

771
00:40:12,391 --> 00:40:16,126
¿Por qué? No somos amigas.

772
00:40:16,128 --> 00:40:19,230
Solo salvé a tu equipo
porque me convenía.

773
00:40:19,232 --> 00:40:23,650
Y yo solo le dije a Sara que te
dejara salir porque nos convenía.

774
00:40:23,652 --> 00:40:26,009
Así que estamos en paz. Somos iguales.

775
00:40:26,011 --> 00:40:27,400
No, chica.

776
00:40:27,402 --> 00:40:30,389
Tú liberaste bises en el mundo

777
00:40:30,391 --> 00:40:32,615
solo para conseguir lo que querías.

778
00:40:32,617 --> 00:40:34,139
Así que no estamos en paz.

779
00:40:34,141 --> 00:40:36,665
Nos seguiremos utilizando mutuamente
hasta que deje de convenirnos.

780
00:40:36,667 --> 00:40:38,835
Eso me parece bien.

781
00:40:40,978 --> 00:40:43,201
A mí, no.

782
00:40:43,203 --> 00:40:46,973
No sé... A ver si podemos
ser algo más que eso.

783
00:40:48,007 --> 00:40:50,864
Venga, deja que te
enseñe esta extraña nave.

784
00:40:50,866 --> 00:40:52,355
No hace falta.

785
00:40:52,357 --> 00:40:55,248
No pienso quedarme mucho tiempo.

786
00:40:55,250 --> 00:40:59,503
Pero ganas puntos por intentarlo.

787
00:40:59,505 --> 00:41:02,339
Vale.

788
00:41:10,683 --> 00:41:12,950
¿Sabes? Estaba pensando que, a lo
mejor, luego podíamos probar...

789
00:41:12,952 --> 00:41:14,518
¿A vendarte los ojos?

790
00:41:14,520 --> 00:41:16,020
Deja de leerme la mente
o se va a poner...

791
00:41:16,022 --> 00:41:17,434
¿Genial?

792
00:41:17,436 --> 00:41:21,664
Vale, vamos a curarte. Vamos, cielo.

793
00:41:26,660 --> 00:41:28,928
Vale, Gideon. Haz lo tuyo.

794
00:41:32,479 --> 00:41:34,004
Escáner completado.

795
00:41:34,006 --> 00:41:37,814
No detecto anomalías en la región
ocular de la capitán Lance.

796
00:41:37,835 --> 00:41:39,658
¿Cómo que no hay anomalías?

797
00:41:39,679 --> 00:41:41,049
Gideon, todavía está ciega.

798
00:41:41,070 --> 00:41:43,916
Lo siento, pero no hay
nada que yo pueda hacer.

799
00:41:43,937 --> 00:41:46,191
www.subtitulamos.tv

