1
00:00:08,525 --> 00:00:11,025
Anteriormente en Gangs of London...

2
00:00:12,550 --> 00:00:16,430
Mi padre nos fue arrebatado
en las calles de Londres.

3
00:00:16,470 --> 00:00:19,230
Te aseguro que no hemos tenido
nada que ver con su muerte.

4
00:00:19,270 --> 00:00:22,110
El mismísimo Sean Wallace me encargó
encontrar al tío que mató a su padre.

5
00:00:22,150 --> 00:00:23,150
- ¿Dónde está Jack?
- Te juro que no lo sé.

6
00:00:23,190 --> 00:00:25,910
Descubrirán lo de ella, antes o después.

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,830
No le digas nada a nadie, ¿entendido?

8
00:00:29,870 --> 00:00:33,230
Nada entra. Nada sale.

9
00:00:33,270 --> 00:00:35,420
Hoy no, Billy, por favor.

10
00:00:35,421 --> 00:00:36,995
El único negocio en llevarse a cabo

11
00:00:36,996 --> 00:00:38,630
será el de encontrar al
que apretó el gatillo.

12
00:00:38,670 --> 00:00:41,510
Por favor, dile a Asif que esto
no afecta a nuestro acuerdo.

13
00:00:42,061 --> 00:00:45,356
Parece que para Nasir y su
padre, el muelle no está cerrado.

14
00:00:45,381 --> 00:00:47,305
Es la primera muerte
que conoce. La primera.

15
00:00:47,734 --> 00:00:48,915
Es un crío.

16
00:01:03,390 --> 00:01:05,470
Sean, Billy, hemos llegado.

17
00:01:18,470 --> 00:01:21,990
- ¿Puedo disparar a un conejo?
- Toma. Ve.

18
00:01:22,110 --> 00:01:25,870
Nos vemos en el viejo
granero, ¿vale? Venga.

19
00:01:35,350 --> 00:01:36,990
Todo irá bien.

20
00:01:59,670 --> 00:02:01,670
Esperad, chicos.

21
00:02:07,110 --> 00:02:08,710
Venid aquí.

22
00:02:12,670 --> 00:02:15,430
Nacemos en cierto mundo.

23
00:02:16,590 --> 00:02:18,750
Fue escogido para
nosotros. Es el destino.

24
00:02:19,090 --> 00:02:21,350
Algunos creen que es brutal.

25
00:02:21,390 --> 00:02:23,750
Yo digo que es glorioso.

26
00:02:24,990 --> 00:02:27,400
Si podéis hacer una cosa,

27
00:02:27,401 --> 00:02:30,070
podréis tener todo lo
que tiene para ofrecer.

28
00:02:30,110 --> 00:02:32,070
¿Quieres eso, hijo?

29
00:02:32,110 --> 00:02:34,070
Sí.

30
00:02:53,790 --> 00:02:56,470
Quiero que te cobres
la vida de este hombre.

31
00:02:58,310 --> 00:03:01,550
- ¿Qué ha hecho?
- Hizo una apuesta.

32
00:03:03,350 --> 00:03:07,150
Al igual que estás a punto de hacer
tú. Una vez entras en este mundo,

33
00:03:07,190 --> 00:03:11,190
debes aceptar que o matas o te matan.

34
00:03:11,230 --> 00:03:14,230
Una vez entiendas eso, es fácil.

35
00:03:14,270 --> 00:03:17,550
Puedes cobrarte una vida sin titubear.

36
00:03:17,590 --> 00:03:21,670
Puedes construir un imperio, ser un rey.

37
00:03:42,150 --> 00:03:43,350
Respira.

38
00:03:59,350 --> 00:04:02,830
Por favor, por favor. Lo siento.

39
00:04:02,870 --> 00:04:06,310
Lo siento, no tenéis que
hacer esto, ¡por favor! No.

40
00:04:06,350 --> 00:04:10,670
Por favor, lo siento. ¡Lo siento,
por favor! Por favor. Por favor.

41
00:04:10,710 --> 00:04:12,150
- Finn...
- Por favor.

42
00:04:12,190 --> 00:04:17,230
Por favor, lo siento mucho, no tenéis
que hacer esto. ¡No, por favor!

43
00:04:17,270 --> 00:04:20,630
No, ¡por favor! ¡Por favor! Por favor.

44
00:04:20,670 --> 00:04:23,110
Dispara al cubo.

45
00:04:23,150 --> 00:04:25,190
Por favor. Por favor.

46
00:04:25,230 --> 00:04:26,630
Por favor, no.

47
00:04:26,670 --> 00:04:29,590
Lo siento, lo siento, lo siento.

48
00:04:29,630 --> 00:04:33,230
Lo siento. ¡Lo siento, Dios! ¡Lo siento!

49
00:04:33,270 --> 00:04:34,750
¡Por favor!

50
00:04:34,790 --> 00:04:37,390
Por favor. ¡No tenéis que hacer esto!

51
00:04:37,430 --> 00:04:40,550
¡Lo siento! ¡Lo siento!

52
00:04:40,590 --> 00:04:44,950
Por favor. ¡Lo siento muchísimo!

53
00:04:50,673 --> 00:04:55,798
www.subtitulamos.tv

54
00:05:21,927 --> 00:05:26,473
TURQUÍA

55
00:05:36,117 --> 00:05:37,846
De prisa, ¡vamos!

56
00:05:48,558 --> 00:05:54,519
¡Traed el resto antes de quemarlo!

57
00:06:09,903 --> 00:06:14,035
Conduce hasta el próximo punto de
encuentro. Haz la entrega como siempre.

58
00:06:14,600 --> 00:06:17,452
Vale. Vale.

59
00:06:57,950 --> 00:07:01,630
¿Qué cojones es esto?

60
00:07:02,539 --> 00:07:06,891
KENT, INGLATERRA

61
00:07:08,430 --> 00:07:10,550
¡Están vacías, joder!

62
00:07:27,830 --> 00:07:29,627
Ponlo por ahí.

63
00:07:41,128 --> 00:07:42,662
Dos bolsas cada uno, ¡venga!

64
00:08:06,051 --> 00:08:08,115
Se acabó la sequía.

65
00:08:08,116 --> 00:08:10,300
Y ha empezado la guerra.

66
00:08:10,301 --> 00:08:13,301
No te preocupes por Sean Wallace.

67
00:08:13,302 --> 00:08:17,902
Está demasiado distraído para darse
cuenta de que se le escapa Londres.

68
00:08:34,260 --> 00:08:37,420
¡Jack! ¡Jack, abre!

69
00:09:35,820 --> 00:09:39,020
Evaluación psicológica del
inspector Elliot Carter.

70
00:09:39,060 --> 00:09:42,980
Con la presencia de la Dra.
May. 12 de marzo de 2020.

71
00:09:43,980 --> 00:09:46,300
¿Has tenido problemas para dormir?

72
00:09:47,380 --> 00:09:48,580
No.

73
00:09:50,420 --> 00:09:53,020
¿Pesadillas? ¿Pensamientos negativos?

74
00:09:54,300 --> 00:09:56,100
No.

75
00:09:58,580 --> 00:10:01,580
¿Has experimentado pérdida del apetito?

76
00:10:01,620 --> 00:10:03,380
No.

77
00:10:03,420 --> 00:10:06,100
Lleva dos años encubierto.

78
00:10:06,140 --> 00:10:09,900
Se está acercando a la violencia
pero no a la evidencia.

79
00:10:09,940 --> 00:10:12,820
Así es como mueren los
agentes encubiertos.

80
00:10:14,780 --> 00:10:17,140
- Esto es diferente.
- Es peor.

81
00:10:17,180 --> 00:10:19,940
Es inestable.

82
00:10:19,980 --> 00:10:22,180
¿Piensas en tu esposa, Naomi?

83
00:10:23,620 --> 00:10:26,300
¿Cuánto tiempo hace que murió?

84
00:10:31,580 --> 00:10:33,180
Dos años.

85
00:10:34,300 --> 00:10:37,580
¿Y en tu hijo Samuel,
o lo llamabais Sam?

86
00:10:42,740 --> 00:10:46,180
- Samuel.
- ¿Piensas en Samuel?

87
00:10:49,180 --> 00:10:51,780
Claro que lo hago.

88
00:10:54,220 --> 00:10:58,220
Déjelo seguir. A ver a qué
llega. Es todo lo que pido.

89
00:10:58,260 --> 00:11:02,000
¿Está comprometido? ¿Ha corrido riesgos
que no podemos explicar a un juez?

90
00:11:02,401 --> 00:11:03,701
No.

91
00:11:06,940 --> 00:11:08,580
Tiene cuidado.

92
00:11:08,620 --> 00:11:10,620
Ya ha pasado antes, Vic.

93
00:11:10,660 --> 00:11:14,660
Años de vigilancia perdidos cuando
un agente encubierto pierde el norte.

94
00:11:14,700 --> 00:11:16,420
Esperemos que este sea diferente.

95
00:11:33,020 --> 00:11:35,900
Lo has conseguido. Te mantendrá dentro.

96
00:11:35,940 --> 00:11:39,660
Podemos hacer esto, Vic.
He notado el cambio.

97
00:11:39,700 --> 00:11:42,420
Sabemos que Sean tiró a
un chico de un edificio.

98
00:11:42,460 --> 00:11:44,600
Y que descanse en paz, pero
si no se puede relacionar

99
00:11:44,601 --> 00:11:47,620
con las empresas tapadera o
con los fondos de activos,

100
00:11:47,660 --> 00:11:49,980
no salpica a la organización Wallace.

101
00:11:50,020 --> 00:11:53,140
Sabemos que blanquean a través
de su imperio inmobiliario.

102
00:11:53,180 --> 00:11:57,740
Sean supervisa todo eso ahora. No
solo está construyendo las torres.

103
00:11:57,780 --> 00:12:01,100
- Entonces, necesitamos documentos.
- ¿Alex?

104
00:12:01,140 --> 00:12:02,820
- ¿Dumani?
- Él lleva las cuentas.

105
00:12:02,860 --> 00:12:07,020
- Se mantiene limpio. No se acerca a
los cadáveres. - ¿Y cómo nos ayuda eso?

106
00:12:07,060 --> 00:12:10,220
No podrá seguir limpio
mucho más con Sean al mando.

107
00:12:10,260 --> 00:12:14,820
- Y, con suerte, esto se pondrá
violento. - ¿Suerte? ¿Para quién?

108
00:12:25,620 --> 00:12:27,500
Sí, Sr. Wallace.

109
00:12:45,500 --> 00:12:48,180
Hostia puta, Jack.

110
00:12:52,020 --> 00:12:54,820
¿A ti qué te parece?

111
00:13:02,220 --> 00:13:04,740
Bueno, no sé.

112
00:13:06,420 --> 00:13:10,340
Un hombre no lucha por su
vida para luego suicidarse.

113
00:13:10,380 --> 00:13:13,220
Tú eres al único al que le
contó lo del chico nómada.

114
00:13:13,260 --> 00:13:16,940
Mucho caos basado en tu palabra.

115
00:13:52,905 --> 00:13:56,936
CENTRO COMUNITARIO NEWHAM

116
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
No han hecho nada para
impedir que el aumento

117
00:14:09,601 --> 00:14:12,980
de la inversión extranjera eleve
los precios de la propiedad.

118
00:14:13,317 --> 00:14:16,812
Amigo, vernos representados
en un cargo político

119
00:14:16,837 --> 00:14:19,866
sería una inspiración
para nuestra comunidad,

120
00:14:21,513 --> 00:14:25,536
pero el corazón de un hombre
reside donde firma sus cheques.

121
00:14:29,596 --> 00:14:30,822
¿Alguien más?

122
00:14:34,885 --> 00:14:36,400
¿Alguien más?

123
00:14:42,135 --> 00:14:47,424
Tres de nuestros jóvenes ya han
muerto este año a causa de la heroína.

124
00:14:47,432 --> 00:14:50,299
Viene de Pakistán.

125
00:14:50,370 --> 00:14:52,424
¿Qué puede hacer para impedirlo?

126
00:14:54,316 --> 00:14:58,095
Gracias por tu pregunta, amigo.

127
00:14:58,204 --> 00:15:01,735
Antes que nada, siento
mucho vuestra pérdida.

128
00:15:01,744 --> 00:15:04,454
Tu hijo Jamil era un chico especial.

129
00:15:05,251 --> 00:15:08,040
La heroína es causa de
gran preocupación para mí.

130
00:15:09,500 --> 00:15:11,940
De convertirme en alcalde de Londres,

131
00:15:11,980 --> 00:15:16,780
me comprometo a acabar con este
ciclo de adicción y violencia.

132
00:15:16,820 --> 00:15:19,740
Exigiré más presencia
policial en las calles.

133
00:15:19,780 --> 00:15:21,980
Más atención en nuestras comunidades,

134
00:15:22,236 --> 00:15:27,275
ayudando a nuestros jóvenes a
tomar las decisiones correctas.

135
00:15:27,300 --> 00:15:31,660
Y quiero que la gente deje de
verlos como potenciales extremistas

136
00:15:31,700 --> 00:15:34,980
y empiecen a verlos como líderes.

137
00:15:48,646 --> 00:15:50,450
¿Qué tal tu vuelo?

138
00:15:54,388 --> 00:15:57,708
Si me hubieras dicho que ibas a venir...

139
00:15:59,900 --> 00:16:03,446
Ayer hicieron una matanza
con un cargamento de vacas.

140
00:16:08,384 --> 00:16:10,540
Esto no pasaba estando vivo Finn...

141
00:16:10,564 --> 00:16:13,743
Papá, ya no podemos hablar
de esta clase de cosas.

142
00:16:16,211 --> 00:16:21,185
Fui al funeral de Finn
por ti. Eso es todo.

143
00:16:23,842 --> 00:16:25,242
Esta clase de cosas...

144
00:16:26,561 --> 00:16:29,841
Esta clase de cosas
paga nuestra campaña.

145
00:16:37,420 --> 00:16:40,260
Llegaron hasta Jack.
Le cortaron las venas.

146
00:16:40,300 --> 00:16:42,020
¡Joder!

147
00:16:43,540 --> 00:16:46,500
El que matara a Finn
está haciendo limpieza.

148
00:16:46,540 --> 00:16:48,660
Eso parece.

149
00:16:48,700 --> 00:16:51,300
¿Y qué sabemos del coche?

150
00:16:51,340 --> 00:16:53,780
La matrícula pertenece a Patrick Day.

151
00:16:53,781 --> 00:16:55,940
- ¿Quién?
- Uno de la banda de Kinney.

152
00:16:55,980 --> 00:16:57,800
- ¿Dónde está ahora?
- Desaparecido.

153
00:16:57,801 --> 00:17:01,521
El coche estaba frente a un almacén
al sur. Tres cuerpos dentro.

154
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
Nos estamos encargando
de lo de Kinney, ¿no?

155
00:17:05,860 --> 00:17:11,540
- Tenemos a los de uniforme buscando.
- Siempre un paso por delante.

156
00:17:14,060 --> 00:17:15,620
¿Cómo lo llevas?

157
00:17:17,700 --> 00:17:19,740
¿Qué está haciendo Asif aquí?

158
00:17:20,180 --> 00:17:25,180
Escucha. Como tu socio, tomé una
decisión. Hemos dejado comerciar a Asif.

159
00:17:26,420 --> 00:17:28,020
Lo necesitamos.

160
00:17:28,210 --> 00:17:34,450
Mis vacas. Treinta años y nunca
habíamos tenido un problema.

161
00:17:34,490 --> 00:17:38,210
Treinta años y ni siquiera
acudiste al funeral.

162
00:17:38,250 --> 00:17:41,970
Envié a mi hijo. Mi propia sangre.

163
00:17:42,010 --> 00:17:45,850
Asif, sabemos lo importante que
es tu negocio para nosotros.

164
00:17:45,890 --> 00:17:49,770
Estamos en un... periodo de ajuste.

165
00:17:51,610 --> 00:17:56,290
Sean dirige las cosas
ahora. Es lo que quiso Finn.

166
00:18:06,570 --> 00:18:09,450
Mis más sinceras condolencias.

167
00:18:09,490 --> 00:18:13,650
Finn era un gran hombre, un
excelente socio de negocios.

168
00:18:13,690 --> 00:18:18,450
Sabemos quién hizo los disparos. Un
chico nómada. Mis hombres lo buscan.

169
00:18:18,490 --> 00:18:21,890
- ¿Tienes problemas con esa gente?
- Nada que justifique su asesinato.

170
00:18:21,930 --> 00:18:24,050
Eso no es bueno.

171
00:18:24,090 --> 00:18:28,090
Un hombre de la posición de Finn no
debería ser tan fácil de eliminar.

172
00:18:28,130 --> 00:18:32,450
- Tu organización tiene algún
punto débil. - ¿Qué insinúas?

173
00:18:32,465 --> 00:18:33,480
Primero os atacan a vosotros

174
00:18:33,481 --> 00:18:37,570
y ahora alguien ataca
a vuestro socio, yo.

175
00:18:37,610 --> 00:18:40,210
Ayer atacaron un cargamento mío.

176
00:18:40,211 --> 00:18:43,411
Di la orden de que nadie moviera droga
hasta que encontrara al asesino.

177
00:18:43,570 --> 00:18:45,170
Está claro que no te llegó.

178
00:18:45,210 --> 00:18:48,050
Si impones un embargo,
iniciarás una guerra.

179
00:18:48,090 --> 00:18:51,850
La guerra comenzó cuando
dispararon a mi padre.

180
00:18:53,410 --> 00:18:55,530
   

181
00:18:56,850 --> 00:18:59,690
Tienes su carácter.

182
00:18:59,730 --> 00:19:03,930
Créeme, si mataran a mi hijo,

183
00:19:03,970 --> 00:19:07,170
eliminaría su línea sanguínea.

184
00:19:08,810 --> 00:19:12,770
Pero no perdería una
sola rupia al hacerlo.

185
00:19:14,770 --> 00:19:17,290
Sé listo, Sean.

186
00:19:18,330 --> 00:19:24,210
Cualquiera que no ayude a encontrar al
asesino de papá me parece sospechoso.

187
00:19:24,250 --> 00:19:27,530
Siempre decía que querías
un pedazo de Londres.

188
00:19:27,570 --> 00:19:30,410
Ahora tu hijo se presenta a alcalde.

189
00:19:30,450 --> 00:19:34,970
Sin nuestro apoyo, le
será complicado a Nasir.

190
00:19:42,450 --> 00:19:48,890
Sean... me faltan cinco
millones de libras.

191
00:19:50,090 --> 00:19:54,090
Si es malo para mí,
también es malo para ti.

192
00:20:04,170 --> 00:20:06,130
Esto nos avergüenza como familia.

193
00:20:06,170 --> 00:20:09,650
Hubo un tiempo en que nadie habría
osado tocar a Finn Wallace.

194
00:20:09,690 --> 00:20:11,370
Tuvieron suerte.

195
00:20:11,410 --> 00:20:14,010
¿Por qué estaba en aquel piso?

196
00:20:16,490 --> 00:20:19,290
Tenemos que ser sinceros con nosotros.

197
00:20:21,490 --> 00:20:23,610
¿Y si era algo personal?

198
00:20:23,650 --> 00:20:25,890
El marido de alguna mujer.

199
00:20:25,930 --> 00:20:29,930
- No haremos leña del árbol caído.
- No hay más remedio.

200
00:20:34,690 --> 00:20:37,330
¿Qué tal con Asif?

201
00:20:37,370 --> 00:20:39,450
Le han atacado.

202
00:20:39,490 --> 00:20:42,410
Un envío perdido no
nos hace bien a nadie.

203
00:20:42,450 --> 00:20:46,450
Si hay alguien comerciando con
heroína en Londres, quiero saberlo.

204
00:20:48,570 --> 00:20:51,770
- ¿Qué puedo hacer?
- Nada.

205
00:21:08,250 --> 00:21:10,410
Voy a arreglar esto, mamá.

206
00:21:12,570 --> 00:21:14,370
Sé que lo harás.

207
00:21:17,730 --> 00:21:19,930
Estoy orgullosa de los dos.

208
00:21:21,210 --> 00:21:25,450
Billy está limpio y tú eres fuerte.

209
00:21:29,010 --> 00:21:32,690
Si fue una mujer, no quería a mi marido.

210
00:21:34,370 --> 00:21:39,050
De haberlo hecho, no le
habría disparado a la cara.

211
00:22:35,457 --> 00:22:37,345
Esta capa es de chocolate.

212
00:22:37,888 --> 00:22:39,173
La siguiente de vainilla.

213
00:22:39,198 --> 00:22:41,580
Esta es más fina, también de chocolate.

214
00:22:41,605 --> 00:22:43,033
¿Dos capas de chocolate?

215
00:22:43,057 --> 00:22:44,786
Sí, las dos de negro.

216
00:22:44,810 --> 00:22:46,707
¿De chocolate negro?

217
00:22:46,732 --> 00:22:50,716
Sí, dije que nada de lácteos, así que
claro que debe ser chocolate negro.

218
00:22:50,740 --> 00:22:54,450
Mi hija es intolerante a la
lactosa. ¿Hay algún problema?

219
00:22:54,966 --> 00:22:56,566
Entiendo, disculpe.

220
00:22:58,684 --> 00:23:03,512
Y encima, el nombre de mi
hija. Bukuroshe. B U...

221
00:23:03,536 --> 00:23:07,200
B u k u r o s h e.

222
00:23:07,224 --> 00:23:08,121
Fantástico.

223
00:23:15,725 --> 00:23:19,326
Voy a sentarme a tomar café.
Tráenos dos, con azúcar, por favor.

224
00:23:25,090 --> 00:23:28,850
- Me alegro de verte, Ed.
- Igualmente. Bonito sitio para quedar.

225
00:23:28,890 --> 00:23:31,850
La semana que viene es
el cumpleaños de mi hija.

226
00:23:34,730 --> 00:23:37,850
- ¿Cómo está Sean?
- No sabe en quién puede confiar.

227
00:23:37,890 --> 00:23:41,690
- Tú incluido.
- Venga ya, Ed.

228
00:23:41,730 --> 00:23:45,930
No creerás que sería tan estúpido
como para apretar el gatillo.

229
00:23:45,970 --> 00:23:49,930
No tengo ni idea de qué estaba
haciendo Finn allí esa noche.

230
00:23:49,970 --> 00:23:54,170
Cerré un trato estrechando la
mano con Finn. Un trato de Luan.

231
00:23:58,930 --> 00:24:00,770
Esta es mi parte completa.

232
00:24:00,810 --> 00:24:04,530
Todo. Ahora la organización Wallace

233
00:24:04,570 --> 00:24:07,250
tiene que honrar la parte de Finn.

234
00:24:08,690 --> 00:24:13,450
La organización Wallace hará
lo que mejor nos convenga.

235
00:24:15,490 --> 00:24:17,690
Por supuesto, podría acudir a Sean.

236
00:24:18,850 --> 00:24:23,730
Eddie, dicen que tú eras el que
guardaba los secretos de Finn.

237
00:24:23,770 --> 00:24:26,170
Pero este no lo conocías.

238
00:25:14,011 --> 00:25:15,601
Ese es el último.

239
00:25:15,602 --> 00:25:17,526
Solo clientes de confianza.

240
00:25:20,517 --> 00:25:21,893
¿Entendido?

241
00:25:22,891 --> 00:25:24,300
Por supuesto, jefe.

242
00:25:25,459 --> 00:25:27,714
Me pasaré luego a recoger.

243
00:25:30,532 --> 00:25:33,553
¿Qué pasará la semana que viene si
los Wallace no levantan el bloqueo?

244
00:25:34,311 --> 00:25:36,436
Seguimos teniendo un cargamento
retenido en el muelle.

245
00:25:37,202 --> 00:25:38,690
Necesitamos un plan.

246
00:25:38,732 --> 00:25:43,832
Por ahora Asif es el único que
tiene el acceso garantizado.

247
00:25:50,370 --> 00:25:51,370
¡Moveos!

248
00:25:55,490 --> 00:25:56,850
Seguid adelante.

249
00:26:00,450 --> 00:26:01,490
¡Parad!

250
00:26:01,530 --> 00:26:03,530
Sepáralos.

251
00:26:18,930 --> 00:26:20,370
Buenas noches, caballeros.

252
00:26:23,090 --> 00:26:24,690
Bienvenidos a Reino Unido.

253
00:26:26,410 --> 00:26:29,530
Todos sois eslabones en la
cadena que es mi operación.

254
00:26:29,570 --> 00:26:33,970
Uno de vosotros es el responsable
del ataque a mi cargamento.

255
00:26:51,547 --> 00:26:54,789
¿Quién robó mi heroína?

256
00:26:57,506 --> 00:26:59,172
No lo sé.

257
00:26:59,196 --> 00:27:00,516
Lo juro.

258
00:27:01,530 --> 00:27:02,530
Yo...

259
00:27:03,351 --> 00:27:04,351
Yo...

260
00:27:04,570 --> 00:27:06,109
Yo solo recojo las vacas.

261
00:27:11,492 --> 00:27:12,492
Por favor.

262
00:27:12,740 --> 00:27:14,100
Por favor.

263
00:27:14,125 --> 00:27:15,266
Por favor.

264
00:27:26,959 --> 00:27:30,170
¿Quién robó mi heroína?

265
00:27:44,690 --> 00:27:46,930
¡Servicio de habitaciones!

266
00:29:13,890 --> 00:29:17,050
¡Nick, Nick!

267
00:29:17,090 --> 00:29:19,490
¿Dónde has conseguido esto?

268
00:29:19,530 --> 00:29:22,130
¿Dónde lo has conseguido?
¿Quién está vendiendo?

269
00:29:22,170 --> 00:29:23,850
¡Nick!

270
00:29:23,890 --> 00:29:25,650
¡Joder!

271
00:29:39,180 --> 00:29:42,660
Bueno, hemos puesto patas arriba todos
los campamentos nómadas del suroeste.

272
00:29:42,700 --> 00:29:45,700
Ni rastro de Kinney y ninguna respuesta.

273
00:29:45,701 --> 00:29:48,500
Nuestros chicos han hecho correr la voz.

274
00:29:52,580 --> 00:29:55,540
- Él debería quedarse fuera.
- Elliot se queda donde está.

275
00:29:55,580 --> 00:29:57,700
Es el único que me da
respuestas ahora mismo.

276
00:29:58,201 --> 00:30:01,000
¿Por qué le dijiste a Asif
que podía seguir traficando?

277
00:30:01,001 --> 00:30:04,220
Te dije que fue decisión
mía. No de mi padre.

278
00:30:04,440 --> 00:30:06,960
- Deberías haberme consultado.
- Estabas enterrando a Finn.

279
00:30:07,000 --> 00:30:11,160
- Necesitamos dinero y confiamos
en los afridíes. - Yo no.

280
00:30:23,680 --> 00:30:24,680
Sean.

281
00:30:58,760 --> 00:31:01,880
Alguien contrató a mi hijo
para matar a tu padre.

282
00:31:05,400 --> 00:31:08,160
- Le estás salvando el pellejo.
- Sí.

283
00:31:08,420 --> 00:31:10,940
Pero te estoy diciendo la verdad.

284
00:31:22,940 --> 00:31:25,460
Ese es el teléfono en el que
le encargaron el trabajo.

285
00:31:25,500 --> 00:31:27,700
El que ordenó el asesinato

286
00:31:27,701 --> 00:31:30,100
es más peligroso que el
tipo que apretó el gatillo.

287
00:31:30,140 --> 00:31:34,340
- Yo juzgaré eso.
- No voy...

288
00:31:34,380 --> 00:31:38,380
- a darte a mi hijo.
- No te necesitamos para encontrarlo.

289
00:31:40,620 --> 00:31:44,220
Estás atrayendo demasiada atención
con todo este baño de sangre.

290
00:31:45,300 --> 00:31:47,980
Te cargaste a dos de mis
hombres la otra noche.

291
00:31:49,900 --> 00:31:51,260
No fueron los míos.

292
00:31:52,900 --> 00:31:57,820
Si matas a Darren... no cambias nada.

293
00:31:59,620 --> 00:32:03,900
- El que haya hecho esto... - Deja
el teléfono y vete a tomar por culo.

294
00:32:07,020 --> 00:32:11,580
¿Tengo tu palabra de que vas
a dejar a mi hijo en paz?

295
00:32:11,620 --> 00:32:15,480
Tienes mi palabra de que no te dispararé
por la espalda cuando te vayas.

296
00:32:51,330 --> 00:32:54,090
Vale. Averigua quién
ordenó el asesinato.

297
00:32:54,130 --> 00:32:56,530
Que nadie llegue hasta el hijo
de Kinney antes que nosotros.

298
00:32:56,570 --> 00:32:58,530
Lo encontramos.

299
00:32:58,570 --> 00:33:00,210
Hoy.

300
00:33:03,210 --> 00:33:05,770
¿Crees que usaría un arma aquí?

301
00:33:06,890 --> 00:33:09,650
Últimamente tienes muchas dudas, socio.

302
00:33:16,370 --> 00:33:17,530
¿Hola?

303
00:33:19,810 --> 00:33:23,490
¿Sigue Billy allí? ¿Cómo es de grave?

304
00:33:23,530 --> 00:33:26,370
Vale, voy de camino.

305
00:33:27,450 --> 00:33:29,570
Tengo que ir a buscar a mi hermano.

306
00:33:29,610 --> 00:33:31,650
¿Necesita algo de mí?

307
00:33:36,090 --> 00:33:38,930
Yo tengo trabajo para ti.

308
00:33:41,050 --> 00:33:43,230
"Hola, taller de Dave.

309
00:33:43,231 --> 00:33:46,410
Por favor, deje su
mensaje y le llamaremos".

310
00:33:46,450 --> 00:33:49,650
El asesino de Finn fue
un chico llamado Darren.

311
00:33:49,690 --> 00:33:51,650
Hijo de un nómada llamado Kinney.

312
00:33:51,690 --> 00:33:53,860
Sean planea algo gordo para esta noche,

313
00:33:53,861 --> 00:33:56,690
así que voy a quedarme lo más cerca
que pueda. Tendrás noticias mías.

314
00:34:02,610 --> 00:34:04,210
¿Perdone?

315
00:34:24,690 --> 00:34:28,890
Buenas noches, señor. ¿Me
puede dar su nombre, por favor?

316
00:34:28,930 --> 00:34:30,640
Vengo a recoger un
paquete para Ed Dumani.

317
00:34:30,641 --> 00:34:34,120
Lo siento, señor, es
una subasta con entrada.

318
00:34:34,190 --> 00:34:35,380
No estoy aquí para su subasta.

319
00:34:35,381 --> 00:34:38,551
- Vengo a por el paquete.
- Está conmigo.

320
00:34:42,570 --> 00:34:43,770
Bienvenido.

321
00:34:48,650 --> 00:34:50,330
Hola de nuevo.

322
00:34:50,370 --> 00:34:52,650
Hola.

323
00:34:52,690 --> 00:34:55,220
¿Dejas que te lleve a alguna
parte para limpiarte eso?

324
00:34:55,221 --> 00:34:58,090
Sí, creo que sería lo mejor.

325
00:35:27,610 --> 00:35:29,050
Dylan.

326
00:35:30,410 --> 00:35:31,530
¡Dylan!

327
00:35:37,410 --> 00:35:39,330
¿Dónde está mi hermano?

328
00:35:41,330 --> 00:35:43,570
Por favor.

329
00:35:43,700 --> 00:35:48,700
Se ha... se ha ido a
pillar algo de material.

330
00:35:48,740 --> 00:35:50,540
Puedes probar en Green Lanes.

331
00:36:21,220 --> 00:36:23,540
¿Qué tienes?

332
00:36:23,580 --> 00:36:26,780
Los mensajes del teléfono del hijo
de Kinney están todos encriptados.

333
00:36:26,820 --> 00:36:30,020
Sigo intentándolo, pero no
he visto nada igual jamás.

334
00:36:30,060 --> 00:36:33,260
Es algo profesional. Ah, otra cosa.

335
00:36:33,300 --> 00:36:36,340
Tenemos un soplo sobre
dónde podría estar Kinney.

336
00:36:37,340 --> 00:36:39,300
¿Qué quieres que haga?

337
00:36:41,180 --> 00:36:42,740
¿Sean?

338
00:36:42,780 --> 00:36:45,460
Sean, ¿qué quieres que haga?

339
00:36:55,860 --> 00:36:57,060
Deprisa.

340
00:37:01,740 --> 00:37:04,020
- Quítatela.
- ¿Qué?

341
00:37:05,860 --> 00:37:08,660
- La chaqueta.
- No, escucha, no es problema.

342
00:37:08,700 --> 00:37:11,700
- Solo necesito el paquete y me largo.
- ¡Elliot!

343
00:37:12,940 --> 00:37:14,940
Quítate la chaqueta.

344
00:37:18,820 --> 00:37:20,355
- Toma.
- Y la camisa.

345
00:37:20,356 --> 00:37:21,356
¡¿Qué?!

346
00:37:28,840 --> 00:37:31,220
Estoy de coña. No tengo ni idea
de cómo sacar las manchas.

347
00:37:31,221 --> 00:37:34,000
- ¿Vino blanco?
- ¿Vino? ¿Dónde te criaste?

348
00:37:34,020 --> 00:37:37,420
- No en una lavandería.
- Bicarbonato. Un poco de agua.

349
00:37:37,460 --> 00:37:39,940
- Eh, que es italiana.
- Sí, vale, vale.

350
00:37:40,480 --> 00:37:44,180
- ¿Y dónde te criaste tú?
- Con mi padre.

351
00:37:44,220 --> 00:37:48,100
- O sea, que aprendí mucho por mí mismo.
- Sí, yo también.

352
00:37:48,140 --> 00:37:50,250
Con mi padre, quiero
decir. Pero fue estricto

353
00:37:50,251 --> 00:37:52,580
con que no nos conformáramos
con el rol de género.

354
00:37:52,620 --> 00:37:56,220
- ¿Pagando a alguien para
limpiar por ti? - Sí, pues claro.

355
00:37:58,500 --> 00:38:02,620
Y ese paquete que Mark
quiere que recoja, ¿qué es?

356
00:38:02,660 --> 00:38:04,340
Soy yo.

357
00:38:04,380 --> 00:38:06,620
Necesito un chófer esta noche.

358
00:38:09,100 --> 00:38:12,500
- ¿Esta noche? ¿Pero toda la noche?
- Sí.

359
00:38:12,540 --> 00:38:14,660
¿Tienes algún problema con eso?

360
00:38:14,700 --> 00:38:18,580
No, no, me encantaría pasar toda
la noche paseando a Miss Daisy.

361
00:38:18,581 --> 00:38:19,820
¡Qué descarado!

362
00:38:19,860 --> 00:38:21,910
¿Sabes? Eres todo un misterio, chico.

363
00:38:21,911 --> 00:38:23,911
Y a mí me encantan los misterios.

364
00:38:23,912 --> 00:38:29,260
No lo dudo. Lo siento, es que...

365
00:38:29,300 --> 00:38:33,100
creo que Sean necesita refuerzos
esta noche. Y quiero estar allí.

366
00:38:33,140 --> 00:38:34,660
Dar buena impresión.

367
00:38:36,820 --> 00:38:38,900
Necesito este trabajo de veras.

368
00:38:49,180 --> 00:38:52,300
- Sí, Sr. Wallace.
- Tengo que ir a ver a Alex.

369
00:38:52,340 --> 00:38:53,802
Ve a Green Lanes y encuentra a Billy.

370
00:38:53,803 --> 00:38:57,340
- Confío en ti. ¿Me entiendes?
- Sí.

371
00:38:57,380 --> 00:38:59,540
- Sí, no hay problema.
- Bien.

372
00:39:00,820 --> 00:39:02,740
¿Más paseando a Miss Daisy?

373
00:39:02,780 --> 00:39:04,980
Algo así.

374
00:39:20,940 --> 00:39:23,825
¿Qué haces aún aquí? Te lo he
dicho, no conozco a ningún Nick.

375
00:39:23,826 --> 00:39:25,995
- ¡Sé que le has vendido esta mañana!
- Fuera.

376
00:39:25,996 --> 00:39:27,650
- Una papelina. Una papelina, vamos.
- ¡Fuera!

377
00:39:27,651 --> 00:39:28,651
Vale. Vale.

378
00:39:30,500 --> 00:39:34,100
- Una puta papelina, tío, solo eso.
- ¡Oye, oye!

379
00:39:34,140 --> 00:39:37,020
¿Estás aquí por döner o por caballo?

380
00:39:37,060 --> 00:39:39,060
- ¡Que os den a todos!
- ¡Baja de la encimera!

381
00:39:39,100 --> 00:39:43,700
¡Una papelina, una puta papelina!
Solo quiero eso, es muy simple.

382
00:39:43,740 --> 00:39:45,530
- Es muy simple.
- ¡Baja de la mesa!

383
00:39:45,531 --> 00:39:47,980
- ¡Una puta papelina!
- ¡Baja de la mesa!

384
00:40:04,420 --> 00:40:07,700
- ¿Cómo lo ocultas todo?
- ¿A qué te refieres?

385
00:40:07,740 --> 00:40:10,340
Vamos, ya lo sabes.

386
00:40:10,380 --> 00:40:12,420
Me temo que no, colega.

387
00:40:12,460 --> 00:40:17,100
El negocio de los Wallace,
es todo una fachada.

388
00:40:20,860 --> 00:40:23,460
No, pero ¿cómo cojones funciona?

389
00:40:25,100 --> 00:40:29,140
- A ver qué tienes ahí y luego...
- ¿Pero qué...?

390
00:40:30,780 --> 00:40:33,300
- ¿Trabajas para esos tíos?
- Sí.

391
00:40:33,340 --> 00:40:37,060
¿Sabes que aceptan dinero de
traficantes de armas a Israel?

392
00:40:38,580 --> 00:40:43,020
Su jefe invierte en una de las
mayores minas de coltán de África,

393
00:40:43,060 --> 00:40:45,820
asegurándose de que la mano
de obra diminuta nunca falte.

394
00:40:45,860 --> 00:40:51,540
Su presidente es responsable de
los suicidios masivos en Guandong.

395
00:40:52,540 --> 00:40:54,420
Todo es fachada.

396
00:40:55,740 --> 00:40:58,100
Eres gracioso, Alex.

397
00:40:58,140 --> 00:41:00,140
Eres un tío gracioso de cojones.

398
00:41:05,900 --> 00:41:06,980
Alex.

399
00:41:08,700 --> 00:41:10,900
Ahí está Kinney.

400
00:41:14,340 --> 00:41:17,660
- ¿Listo?
- Voy bastante pedo, Sean.

401
00:41:21,380 --> 00:41:22,380
¿Qué estás diciendo?

402
00:41:22,381 --> 00:41:24,820
- Solo digo que...
- ¿Qué?

403
00:41:24,860 --> 00:41:25,940
Que puede haber otra forma.

404
00:41:26,941 --> 00:41:29,971
No tenemos que reducir a cenizas toda
la ciudad para probar nuestra fuerza.

405
00:41:30,140 --> 00:41:34,900
- Ni siquiera sabemos quién está detrás
del asesinato. - Finn está muerto.

406
00:41:34,940 --> 00:41:40,060
Mi padre. Aquel que te
consideraba como a un hijo.

407
00:41:41,540 --> 00:41:44,740
Sí, lo sé, lo sé.

408
00:41:44,780 --> 00:41:46,860
Entonces, ¿vienes o qué?

409
00:41:46,900 --> 00:41:50,180
Tengo que proteger el negocio.

410
00:41:50,220 --> 00:41:52,500
Esto no es buena idea.

411
00:42:02,540 --> 00:42:03,940
Perfectamente limpias.

412
00:42:32,420 --> 00:42:36,940
¡Puedo seguir haciendo esto toda la
puta noche! ¡Vamos! ¡Una puta papelina!

413
00:42:36,980 --> 00:42:40,380
Sé que lo has hecho antes,
hazlo por mí. ¡Una papelina!

414
00:42:40,404 --> 00:42:41,684
Puto pesado.

415
00:42:41,708 --> 00:42:43,379
Dásela.

416
00:42:43,380 --> 00:42:45,340
¿Sí? ¿Una papelina?

417
00:42:58,780 --> 00:43:00,420
   

418
00:43:01,188 --> 00:43:02,735
¿Qué hace aquí?

419
00:43:03,899 --> 00:43:04,993
¿Le has vendido algo?

420
00:43:06,133 --> 00:43:09,300
Oye, mi amigo ha cometido un error.

421
00:43:09,340 --> 00:43:12,020
- Devuélvesela.
- Que te den.

422
00:43:13,140 --> 00:43:15,460
¿Sabes con quién te metes? Saca
las manos de mis bolsillos.

423
00:43:24,980 --> 00:43:26,620
Saca las manos de...

424
00:43:27,021 --> 00:43:29,180
- Sube al coche.
- ¿Quién cojones eres tú?

425
00:43:31,340 --> 00:43:34,740
Déjalo en paz. No, no, no.
No me estás escuchando.

426
00:43:34,780 --> 00:43:37,540
Se va. ¡Se va!

427
00:43:37,580 --> 00:43:40,580
¡No, no, no! ¡Espera, espera, espera!

428
00:43:40,620 --> 00:43:43,020
¡Oye! ¡Oye! ¡Joder!

429
00:43:57,506 --> 00:43:59,646
Lo saben.

430
00:43:59,780 --> 00:44:00,900
¿Mamá?

431
00:44:02,900 --> 00:44:04,860
¿Billy?

432
00:44:12,060 --> 00:44:14,860
Estás muy guapa, mamá.

433
00:44:14,900 --> 00:44:19,540
Me puse esto en nuestro aniversario.
Cuando Finn me llevó al Ritz.

434
00:44:19,580 --> 00:44:22,340
¿Vas a alguna parte?

435
00:44:22,380 --> 00:44:25,380
He oído que habéis encontrado
el campamento de Kinney.

436
00:44:25,420 --> 00:44:27,460
Así es.

437
00:44:32,820 --> 00:44:35,140
Es una noche de celebración.

438
00:44:40,580 --> 00:44:43,700
Sin titubeos.

439
00:44:47,220 --> 00:44:49,140
Creo en ti, Sean.

440
00:44:49,180 --> 00:44:51,460
Estoy orgullosa de ti.

441
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
Gracias.

442
00:44:59,260 --> 00:45:01,100
Gracias, hijo.

443
00:45:04,460 --> 00:45:06,220
Vale.

444
00:45:06,260 --> 00:45:07,940
¿Qué tenemos?

445
00:45:07,964 --> 00:45:09,964
Seis M4 y G36.

446
00:45:21,420 --> 00:45:24,780
- Ir así es un error.
- Así empezamos.

447
00:45:24,820 --> 00:45:28,420
Necesitábamos hacernos un nombre.
Ese nombre vale demasiado.

448
00:45:28,460 --> 00:45:31,500
El castigo tiene que ser
discreto. Fuera de la vista.

449
00:45:31,540 --> 00:45:32,880
Amenazaron a mi familia, Ed.

450
00:45:32,881 --> 00:45:36,500
Y Sean es el único dispuesto
a hacer algo al respecto.

451
00:45:39,900 --> 00:45:43,380
Voy contigo. Cuidaré de él.

452
00:45:46,380 --> 00:45:48,660
¿Dónde cojones te has metido?

453
00:45:51,240 --> 00:45:53,240
- ¿Dónde está Elliot?
- Ven conmigo.

454
00:45:54,520 --> 00:45:56,680
- ¿Billy?
- Esperad.

455
00:46:06,520 --> 00:46:09,800
Lale está vendiendo.
Eso es heroína de Asif.

456
00:46:09,840 --> 00:46:12,440
La he conseguido de uno de sus hombres.

457
00:46:12,480 --> 00:46:14,840
No deberías haber hecho eso.

458
00:46:14,880 --> 00:46:16,400
¿Qué?

459
00:46:17,800 --> 00:46:21,880
- Teníamos que averiguar quién
estaba vendiendo. - No, no, tú no.

460
00:46:21,920 --> 00:46:23,960
Tú no, Billy.

461
00:46:24,000 --> 00:46:27,160
- Estás enfermo.
- ¡Quería ayudar!

462
00:46:29,000 --> 00:46:31,840
Puedo... puedo hacer algo.

463
00:46:32,840 --> 00:46:36,640
Si quieres ayudar,
aléjate de esa mierda.

464
00:46:38,240 --> 00:46:40,080
¿Cómo?

465
00:46:40,120 --> 00:46:43,280
Soy un puto desastre.

466
00:46:43,320 --> 00:46:44,920
Papá está muerto.

467
00:46:52,600 --> 00:46:54,480
No quiero que mueras.

468
00:46:57,240 --> 00:46:59,520
No quiero que mueras.

469
00:47:07,040 --> 00:47:10,080
Siempre me has protegido,
¿verdad, Billy?

470
00:47:43,840 --> 00:47:45,600
Creía que estabas listo.

471
00:47:52,560 --> 00:47:55,120
Pero tengo que hacer esto yo mismo.

472
00:48:34,160 --> 00:48:36,400
Llegas tarde.

473
00:49:23,320 --> 00:49:24,600
¿Una birra?

474
00:52:27,920 --> 00:52:28,920
¡Hostia puta!

475
00:52:30,200 --> 00:52:31,600
¡Entra ahí!

476
00:52:42,080 --> 00:52:44,680
¡Zorra!

477
00:52:55,680 --> 00:52:58,920
¡Vamos! ¡Vamos!

478
00:53:53,880 --> 00:53:56,880
¡Joder! ¡Fuera! ¡Mierda, mierda, mierda!

479
00:55:47,901 --> 00:55:52,921
www.subtitulamos.tv

