1
00:00:08,027 --> 00:00:09,871
Dios mío.

2
00:00:09,895 --> 00:00:11,073
Dios mío.

3
00:00:11,097 --> 00:00:12,741
- Dios mío.
- Luzco ridículo.

4
00:00:12,765 --> 00:00:13,827
Luces...

5
00:00:13,851 --> 00:00:15,043
festivo.

6
00:00:15,067 --> 00:00:18,213
De acuerdo, mira. Soy... un doctor.

7
00:00:18,237 --> 00:00:20,449
¿Y si la gente... ve esto?

8
00:00:20,473 --> 00:00:22,155
No, bueno, mejor espera que lo vean.

9
00:00:22,179 --> 00:00:23,896
Tenemos que vender como 3000 de ellos

10
00:00:23,920 --> 00:00:26,523
para conseguir pagar
el funeral de Pruitt.

11
00:00:26,547 --> 00:00:29,207
Miren, Pruitt no era
un hombre orgulloso.

12
00:00:29,231 --> 00:00:32,880
Quizás decimos unas palabras
y... brindamos por él.

13
00:00:32,904 --> 00:00:34,539
No, no lo sé, señor Septiembre.

14
00:00:34,563 --> 00:00:36,185
- Creo que todo el mundo...
- ¡Sí!

15
00:00:36,209 --> 00:00:37,645
- necesita ver esto.
- ¡Sí!

16
00:00:37,669 --> 00:00:39,747
Ven al Mercado de Granjeros de Jack.

17
00:00:39,771 --> 00:00:41,757
En un día caluroso...

18
00:00:41,781 --> 00:00:43,459
De acuerdo, para ser justos,

19
00:00:43,483 --> 00:00:45,060
- las zanahorias ayudan con la vista.
- ¿Qué hay de nuevo, doctora?

20
00:00:45,084 --> 00:00:47,396
Estoy dando un buen mensaje.

21
00:00:47,420 --> 00:00:50,652
Soy Andy Herrera. Solía trabajar aquí.

22
00:00:50,676 --> 00:00:52,087
Bienvenida de vuelta.

23
00:00:52,111 --> 00:00:54,723
Gracias, chicos. Los extrañé.

24
00:00:54,747 --> 00:00:58,193
¿Qué es... eso?

25
00:00:59,518 --> 00:01:00,829
Dios mío.

26
00:01:00,853 --> 00:01:01,964
- ¿Ustedes...?
- Sí.

27
00:01:01,988 --> 00:01:03,065
¿Todos hicieron uno?

28
00:01:03,089 --> 00:01:04,933
Sí. Fue todo idea de Hughes.

29
00:01:04,957 --> 00:01:05,934
Pensé que nuestro capitán

30
00:01:05,958 --> 00:01:07,135
merece un funeral de capitán, ¿sabes?

31
00:01:07,159 --> 00:01:08,934
Sí. Y una cena de espagueti.

32
00:01:08,958 --> 00:01:10,227
Atraer a algunos peatones,

33
00:01:10,251 --> 00:01:11,952
sacar algo de dinero a los vecinos.

34
00:01:12,644 --> 00:01:14,143
Gracias.

35
00:01:15,505 --> 00:01:18,017
Me encantan. Voy a necesitar
al menos una caja de estos.

36
00:01:18,041 --> 00:01:19,084
Bueno, tenemos un montón.

37
00:01:19,108 --> 00:01:20,230
Buenos días, 19.

38
00:01:20,254 --> 00:01:21,255
- Jefe.
- Buenos días, jefe.

39
00:01:21,280 --> 00:01:22,304
Jefe.

40
00:01:25,581 --> 00:01:28,560
Warren, aunque tengas un problema...

41
00:01:28,584 --> 00:01:30,729
primero necesito mi café.

42
00:01:34,940 --> 00:01:39,705
www.subtitulamos.tv

43
00:01:44,159 --> 00:01:46,037
Tenemos que parar.

44
00:01:47,062 --> 00:01:48,439
No deberíamos estar
haciendo esto en tu trabajo.

45
00:01:50,632 --> 00:01:53,077
Dependemos del diezmo
de los contribuyentes.

46
00:01:53,101 --> 00:01:55,113
Y no te están pagando para
que te enrolles conmigo.

47
00:01:55,137 --> 00:01:56,681
Podemos darles un reembolso.

48
00:01:56,705 --> 00:01:57,715
Está bien.

49
00:01:58,740 --> 00:02:00,118
¿Sí?

50
00:02:00,142 --> 00:02:03,154
Hola, ¿capitana Bishop?
Lamento interrumpir.

51
00:02:03,178 --> 00:02:06,090
¿Su mamá está aquí?

52
00:02:06,114 --> 00:02:07,091
Mamá.

53
00:02:07,115 --> 00:02:08,560
Hola.

54
00:02:08,584 --> 00:02:09,954
¡Sorpresa!

55
00:02:11,253 --> 00:02:13,498
¿Qué estás haciendo?

56
00:02:13,522 --> 00:02:14,999
No llamaste...

57
00:02:15,023 --> 00:02:17,802
Sin aviso. ¿Por qué?

58
00:02:17,826 --> 00:02:20,672
Pensé que finalmente era hora
de ver dónde trabaja mi hija.

59
00:02:20,696 --> 00:02:22,229
Capitana con todas las letras.

60
00:02:23,465 --> 00:02:25,210
- Hola.
- ¡Hola!

61
00:02:25,234 --> 00:02:27,512
¿Eres una de las bomberas de Maya?

62
00:02:27,536 --> 00:02:29,547
No. No soy bombera.

63
00:02:29,571 --> 00:02:31,015
Soy la Dra. Carina DeLuca.

64
00:02:31,039 --> 00:02:33,051
Eres la doctora de mi hija.

65
00:02:33,075 --> 00:02:35,787
Soy una doctora, pero no la de Maya.

66
00:02:35,811 --> 00:02:37,956
De hecho, soy...

67
00:02:37,980 --> 00:02:40,592
¿Llegué en un mal momento?

68
00:02:40,616 --> 00:02:41,759
- Dios mío.
- No, no, no.

69
00:02:41,783 --> 00:02:43,061
Me estaba por ir.

70
00:02:43,085 --> 00:02:45,830
Ya desperdicié suficiente
tiempo de los contribuyentes.

71
00:02:45,854 --> 00:02:47,832
Pero fue un placer conocerte.

72
00:02:47,856 --> 00:02:48,833
- Adiós.
- Adiós.

73
00:02:48,857 --> 00:02:50,090
A ti también.

74
00:02:52,928 --> 00:02:55,073
Mamá, ¿qué estás haciendo aquí?

75
00:02:55,097 --> 00:02:56,541
Yo...

76
00:02:56,565 --> 00:02:58,664
Dejé a tu padre.

77
00:03:01,303 --> 00:03:04,148
Entonces, ¿cómo conseguiste exactamente
que la parte de atrás de tu pendiente

78
00:03:04,172 --> 00:03:05,416
se atore en tu oreja?

79
00:03:05,440 --> 00:03:06,618
No tengo idea.

80
00:03:06,642 --> 00:03:08,319
Me desperté y mi cabello
estaba, como, enredado en él,

81
00:03:08,343 --> 00:03:10,021
y es uno de esos viejos enganches,

82
00:03:10,045 --> 00:03:11,589
así que de alguna manera
se enterró en mi oreja.

83
00:03:11,613 --> 00:03:14,192
Era de mi abuela, vale
más que todo lo que poseo,

84
00:03:14,216 --> 00:03:15,860
y tenía miedo de que
si trataba de sacarlo,

85
00:03:15,884 --> 00:03:17,362
podría romper el diamante.

86
00:03:18,631 --> 00:03:20,186
¿Te lastimé?

87
00:03:20,622 --> 00:03:22,166
- No.
- Bien.

88
00:03:22,190 --> 00:03:23,968
- Gracias, Dios.
- Eso es para ti.

89
00:03:23,992 --> 00:03:25,270
Gracias.

90
00:03:25,294 --> 00:03:27,193
Ni siquiera dolió.

91
00:03:27,829 --> 00:03:30,897
De acuerdo. Esto es un desinfectante.

92
00:03:32,501 --> 00:03:34,279
¡Eso sí dolió!

93
00:03:34,303 --> 00:03:36,547
De acuerdo. Estás lista.

94
00:03:36,571 --> 00:03:37,815
Solo... asegúrate

95
00:03:37,839 --> 00:03:40,485
de desinfectarlo dos veces
al día por los próximos días,

96
00:03:40,509 --> 00:03:42,620
¿y quizás no vayas a dormir

97
00:03:42,644 --> 00:03:44,589
con los diamantes de tu abuela puestos?

98
00:03:44,613 --> 00:03:45,812
Está bien.

99
00:03:49,985 --> 00:03:51,634
Dios mío.

100
00:03:52,287 --> 00:03:54,132
- ¿Eres tú?
- No, no.

101
00:03:54,156 --> 00:03:57,468
Esa es alguna otra persona,
llamada señor Octubre.

102
00:03:57,492 --> 00:03:58,536
¿Cuánto cuesta?

103
00:03:58,560 --> 00:04:01,239
Cuesta 25 dólares.

104
00:04:01,263 --> 00:04:02,774
Feliz de donar a la causa.

105
00:04:02,798 --> 00:04:06,010
Y bueno, no tengo una
frase directa para ese.

106
00:04:06,034 --> 00:04:07,645
Ese es mi número.

107
00:04:07,669 --> 00:04:08,680
Bueno.

108
00:04:08,704 --> 00:04:10,448
Gracias.

109
00:04:10,472 --> 00:04:11,683
Sasha Bennett.

110
00:04:11,707 --> 00:04:14,252
Gracias, Dean Miller.

111
00:04:14,276 --> 00:04:15,787
Adiós.

112
00:04:15,811 --> 00:04:17,889
Adiós.

113
00:04:20,615 --> 00:04:22,160
Oye.

114
00:04:22,184 --> 00:04:23,227
- Oh, caramba.
- Ella es linda.

115
00:04:23,251 --> 00:04:24,228
Ella es linda.

116
00:04:24,252 --> 00:04:25,697
Sí. Sí, lo es.

117
00:04:25,721 --> 00:04:26,964
- ¡Sí!
- De hecho.

118
00:04:26,988 --> 00:04:29,067
Casi no me di cuenta hasta
que me dio su tarjeta.

119
00:04:29,091 --> 00:04:30,134
¿Cómo no te diste cuenta?

120
00:04:30,158 --> 00:04:31,836
No lo sé.

121
00:04:31,860 --> 00:04:33,237
- ¿Qué quieres decir?
- Usa esto.

122
00:04:33,261 --> 00:04:34,839
Tener citas es la
millonésima cosa en mi mente.

123
00:04:34,863 --> 00:04:38,042
No he dormido con nadie
desde que nació Pru.

124
00:04:38,066 --> 00:04:40,578
No lo sé. No supero a la
velocidad de la luz, así que...

125
00:04:40,602 --> 00:04:41,746
Oye.

126
00:04:41,770 --> 00:04:42,980
- ¿Qué? Es un decir.
- ¿Qué...?

127
00:04:43,004 --> 00:04:44,182
No, no es un decir.

128
00:04:44,206 --> 00:04:45,316
Estás juzgando de la nada sin razón,

129
00:04:45,340 --> 00:04:46,351
- y no está bien.
- ¿Qué?

130
00:04:46,375 --> 00:04:48,052
¡Arremeto cuando estoy asustado!

131
00:04:48,076 --> 00:04:49,454
- No lo sé...
- Bueno, eres un sensual papá soltero

132
00:04:49,478 --> 00:04:51,322
y tienes el número de una
sensual chica soltera.

133
00:04:51,346 --> 00:04:53,413
Solo llámala y parte de eso.

134
00:04:54,883 --> 00:04:56,894
Es bueno tenerte de
vuelta en el trabajo.

135
00:04:56,918 --> 00:04:58,529
Es bueno volver.

136
00:04:58,553 --> 00:05:01,199
Estaba empezando a volverme algo loca.

137
00:05:01,223 --> 00:05:02,538
¿Sí?

138
00:05:03,358 --> 00:05:04,502
¿Dónde?

139
00:05:04,526 --> 00:05:05,964
¿Qué quieres decir?

140
00:05:05,988 --> 00:05:07,723
¿Dónde te estabas volviendo loca?

141
00:05:07,747 --> 00:05:08,984
No has estado en casa últimamente.

142
00:05:09,008 --> 00:05:10,742
Es complicado.

143
00:05:10,766 --> 00:05:12,677
Usualmente es solo una dirección.

144
00:05:14,967 --> 00:05:17,906
De acuerdo, Andy, esto no es sobre
nuestra... historia o lo que sea.

145
00:05:17,930 --> 00:05:20,852
Eres mi amiga. Y nuestras vidas...

146
00:05:21,432 --> 00:05:23,618
Con todo lo que ha pasado
últimamente, solo...

147
00:05:23,642 --> 00:05:25,091
Le estoy preguntando
a mi amiga si ella...

148
00:05:25,115 --> 00:05:26,584
Sullivan. Es Sullivan.

149
00:05:26,608 --> 00:05:28,359
Estoy durmiendo en casa de Sullivan.

150
00:05:29,106 --> 00:05:30,528
Porque nos casamos.

151
00:05:31,275 --> 00:05:33,778
Así que, no digas nada.

152
00:05:34,022 --> 00:05:36,918
Maya. Háblame.

153
00:05:36,942 --> 00:05:38,148
Tengo un evento que organizar, mamá.

154
00:05:38,172 --> 00:05:41,040
Estamos haciendo una cena de
espaguetis para recaudar esta noche,

155
00:05:41,065 --> 00:05:42,075
- y...
- Entonces déjame ayudar.

156
00:05:42,099 --> 00:05:43,510
Solía organizar las cenas de espaguetis

157
00:05:43,534 --> 00:05:44,745
para tu equipo de atletismo.

158
00:05:44,769 --> 00:05:46,480
- No, no lo hacías.
- Bueno, no.

159
00:05:46,504 --> 00:05:49,049
Tu padre no me dejaba.

160
00:05:49,073 --> 00:05:50,951
No le gustaba que socialice...

161
00:05:50,975 --> 00:05:54,521
¿Viniste aquí solo para
hablar mal de papá?

162
00:05:54,545 --> 00:05:56,590
No, cariño.

163
00:05:56,614 --> 00:05:59,493
Vine para hablarte.

164
00:05:59,517 --> 00:06:01,862
Y para disculparme por el abuso

165
00:06:01,886 --> 00:06:04,148
porque no... te protegí,

166
00:06:04,172 --> 00:06:07,283
y ese es el trabajo de una madre.

167
00:06:07,370 --> 00:06:08,680
Lo siento mucho. Yo...

168
00:06:08,704 --> 00:06:10,815
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

169
00:06:11,474 --> 00:06:12,684
Maya.

170
00:06:12,708 --> 00:06:14,353
Dulzura, sé que amas a tu papá...

171
00:06:14,377 --> 00:06:15,985
Amo a mi papá.

172
00:06:16,009 --> 00:06:18,457
Y literalmente no sé
de qué estás hablando.

173
00:06:18,481 --> 00:06:20,125
¿Los tratamientos de silencio?

174
00:06:20,149 --> 00:06:21,672
¿Los platos rotos?

175
00:06:21,696 --> 00:06:23,847
¿Los hoyos de puños en nuestras paredes?

176
00:06:23,871 --> 00:06:26,331
¿Los viajes a casa a 145 kilómetros por
hora de tus encuentros de atletismo?

177
00:06:26,355 --> 00:06:27,654
Es pasional.

178
00:06:27,678 --> 00:06:31,169
Sí, y usa sus emociones
para controlarnos.

179
00:06:31,711 --> 00:06:33,296
A todos.

180
00:06:34,297 --> 00:06:37,667
Maya... Tu padre es abusivo.

181
00:06:39,761 --> 00:06:42,272
Estaba en crisis.

182
00:06:42,296 --> 00:06:44,608
Vaya, mamá.

183
00:06:44,632 --> 00:06:46,243
¿Ya estamos con el drama?

184
00:06:46,267 --> 00:06:47,865
Camión 19,

185
00:06:47,890 --> 00:06:49,939
escalera 19, ambulancia 19,

186
00:06:49,970 --> 00:06:51,638
informan de un incendio
en una pista de bolos.

187
00:06:51,663 --> 00:06:53,340
- 2849 de Springfield.
- Incendio.

188
00:06:53,364 --> 00:06:55,131
Eso sí que es una crisis.

189
00:06:57,469 --> 00:06:59,547
Maya, espera.

190
00:07:02,507 --> 00:07:03,918
¿Qué te pasa?

191
00:07:03,942 --> 00:07:05,683
- Mi mamá.
- ¿Tu mamá?

192
00:07:05,707 --> 00:07:07,121
Está aquí. Dejó a mi
papá, aparentemente.

193
00:07:07,145 --> 00:07:09,168
Está siendo dramática.

194
00:07:09,236 --> 00:07:10,881
Vaya. Bishop tiene mamá.

195
00:07:10,905 --> 00:07:12,249
Como que solo supuse que creció

196
00:07:12,273 --> 00:07:14,050
en un laboratorio secreto del
gobierno ruso en alguna parte.

197
00:07:24,885 --> 00:07:26,830
Warren, ¿cómo puedo ayudarte?

198
00:07:26,854 --> 00:07:29,599
No hay forma agradable
de decir esto, señor.

199
00:07:29,623 --> 00:07:31,690
Voy a necesitar que orine en un vaso.

200
00:07:37,081 --> 00:07:39,127
Sabes que te estás excediendo, Warren.

201
00:07:39,151 --> 00:07:40,870
Podría hacer esto mucho más
complicado para usted, señor,

202
00:07:40,895 --> 00:07:42,382
así que creo que debería
estar agradecido

203
00:07:42,411 --> 00:07:44,586
de que le estoy dando la
posibilidad de entregarse...

204
00:07:44,616 --> 00:07:45,924
¿Me estás dando una posibilidad?

205
00:07:45,948 --> 00:07:47,759
- Warren, necesitas calmarte.
- Y admitir que ha realizado

206
00:07:47,783 --> 00:07:50,195
- su trabajo estando drogado.
- ¡Warren, cálmate!

207
00:07:50,691 --> 00:07:53,069
Yo nunca, nunca...

208
00:07:53,094 --> 00:07:55,161
Has hablado como un verdadero adicto.

209
00:07:59,161 --> 00:08:02,108
¿Por qué te convertiste
en bombero, Robert?

210
00:08:02,133 --> 00:08:03,811
¿A quién llamas Robert?

211
00:08:03,835 --> 00:08:05,212
Soy tu jefe de batallón.

212
00:08:05,236 --> 00:08:08,215
¿Por qué te convertiste
en bombero, Robert?

213
00:08:08,239 --> 00:08:09,884
Para ayudar a la gente.

214
00:08:09,908 --> 00:08:11,819
Para salvar vidas.

215
00:08:11,843 --> 00:08:14,889
Y ¿cómo estar drogado en una
situación de vida o muerte

216
00:08:14,913 --> 00:08:16,163
va a hacer eso?

217
00:08:16,187 --> 00:08:17,530
Warren, eres un doctor.

218
00:08:17,554 --> 00:08:19,126
Tú más que nadie deberías
saber que la adicción

219
00:08:19,150 --> 00:08:20,595
- no es exactamente así.
- Lo que sé

220
00:08:20,620 --> 00:08:22,594
es que robaste fármacos del ERM,

221
00:08:22,625 --> 00:08:23,936
lo que es un delito,

222
00:08:23,961 --> 00:08:26,173
y luego me persuadiste de
falsificar esos registros,

223
00:08:26,197 --> 00:08:28,275
lo que también es un delito.

224
00:08:28,299 --> 00:08:31,678
Y luego comandaste múltiples
estaciones de bomberos

225
00:08:31,702 --> 00:08:32,679
estando drogado,

226
00:08:32,703 --> 00:08:34,247
lo que no sé si es un delito,

227
00:08:34,271 --> 00:08:36,305
pero obviamente es un crimen.

228
00:08:38,375 --> 00:08:40,020
Extraño el bar de Joe.

229
00:08:40,044 --> 00:08:41,404
Escuché que lo están reconstruyendo.

230
00:08:41,435 --> 00:08:43,035
¿Aún? Ya pasaron dos semanas.

231
00:08:43,059 --> 00:08:44,547
¿Qué está tardando tanto?

232
00:08:45,718 --> 00:08:48,397
Oye, ¿cuándo lo supiste?

233
00:08:48,421 --> 00:08:50,466
Ya sabes, que querías ser un bombero.

234
00:08:50,490 --> 00:08:52,301
Tenía siete años.

235
00:08:52,325 --> 00:08:54,837
¿Supiste que querías ser
bombero cuando tenías siete?

236
00:08:54,861 --> 00:08:56,686
Los camiones rojos, las sirenas,

237
00:08:56,711 --> 00:08:58,489
los tiradores, las botas.

238
00:08:58,513 --> 00:09:00,524
Todo me encantaba. ¿Cómo
podría ser otra cosa?

239
00:09:00,548 --> 00:09:01,625
Sí.

240
00:09:01,649 --> 00:09:03,594
Oiga, era un bombero excelente, señor.

241
00:09:03,618 --> 00:09:05,162
Era un buen bombero.

242
00:09:05,522 --> 00:09:08,201
Los bomberos excelentes
matan a los buenos bomberos.

243
00:09:08,225 --> 00:09:09,836
Triunfan o fallan como equipo.

244
00:09:09,860 --> 00:09:12,138
Puedes romper las
reglas de vez en cuando,

245
00:09:12,162 --> 00:09:13,940
pero siempre se trata del equipo.

246
00:09:20,312 --> 00:09:23,689
Así que... matrimonio.

247
00:09:23,714 --> 00:09:24,824
Sí.

248
00:09:24,848 --> 00:09:26,493
Es una locura. Lo sé.

249
00:09:26,517 --> 00:09:28,728
Una locura es que dos
ex se muden juntos.

250
00:09:28,752 --> 00:09:30,997
Esto es... no lo sé... perturbador.

251
00:09:31,021 --> 00:09:33,566
Disculpa, pero estoy en duelo.

252
00:09:33,590 --> 00:09:35,034
Tienes que ser amable conmigo.

253
00:09:35,058 --> 00:09:37,237
Nunca firmé nada que dijera eso.

254
00:09:37,679 --> 00:09:39,890
Andy, te casaste con
tu jefe de batallón,

255
00:09:39,914 --> 00:09:42,927
con quien asumo que solo
has salido por un mes,

256
00:09:42,951 --> 00:09:44,662
porque dormimos juntos no hace mucho.

257
00:09:44,686 --> 00:09:48,265
Mira, lo siento. Perdona
que no te lo dije.

258
00:09:48,289 --> 00:09:51,502
Andy, ni siquiera me dijiste
que estabas saliendo con él.

259
00:09:51,902 --> 00:09:54,347
No hemos hablado desde lo de
la unidad de almacenamiento.

260
00:09:54,371 --> 00:09:55,415
¿Cómo estás?

261
00:09:55,439 --> 00:09:57,183
No. No, no haremos eso.

262
00:09:57,207 --> 00:09:58,685
- No estamos cambiando el tema.
- Estabas atrapado,

263
00:09:58,709 --> 00:10:00,019
justo como en el rascacielos.

264
00:10:00,043 --> 00:10:02,722
- ¿Estallaste?
- Andy, te casaste.

265
00:10:02,967 --> 00:10:04,077
De eso estamos hablando.

266
00:10:04,101 --> 00:10:06,079
No me voy a defender de ti.

267
00:10:06,103 --> 00:10:07,141
No te pido que lo hagas.

268
00:10:07,165 --> 00:10:08,482
Te pregunto si necesitas ayuda

269
00:10:08,506 --> 00:10:11,051
para retroceder de lo que fue un
error enorme, impulsado por el pánico.

270
00:10:11,075 --> 00:10:12,352
No estaba en pánico.

271
00:10:12,376 --> 00:10:13,654
Estabas en pánico desde el minuto

272
00:10:13,678 --> 00:10:15,784
en que supiste que tu papá
estaba enfermo de nuevo.

273
00:10:16,885 --> 00:10:18,829
Mira, sé lo que parece.

274
00:10:19,955 --> 00:10:21,414
Fue rápido.

275
00:10:22,925 --> 00:10:24,584
Pero no me arrepiento.

276
00:10:25,361 --> 00:10:27,928
Porque mi papá me pudo llevar al altar.

277
00:10:29,756 --> 00:10:31,258
Eso es algo hermoso.

278
00:10:32,217 --> 00:10:33,800
Y siempre tendrás ese recuerdo.

279
00:10:35,737 --> 00:10:37,147
Y no es demasiado tarde para anularlo.

280
00:10:37,171 --> 00:10:39,272
- No eres gracioso.
- No estoy bromeando.

281
00:10:49,993 --> 00:10:51,303
¡Jefe!

282
00:10:51,327 --> 00:10:52,638
¿Tiene una tarea para nosotros?

283
00:10:52,662 --> 00:10:53,906
Sí, 19, están en búsqueda y rescate.

284
00:10:53,930 --> 00:10:55,508
Necesito que evacuen a
todos de ese edificio.

285
00:10:55,532 --> 00:10:57,543
Y, capitana, la integridad
estructural no es genial.

286
00:10:57,567 --> 00:10:59,145
- Tengan cuidado ahí dentro.
- Entendido.

287
00:10:59,169 --> 00:11:00,646
19, estamos en búsqueda y rescate.

288
00:11:00,670 --> 00:11:02,697
La integridad estructural
está comprometida.

289
00:11:02,722 --> 00:11:03,899
Oye, está bien.

290
00:11:03,923 --> 00:11:04,967
- Están atrapados.
- De acuerdo.

291
00:11:04,991 --> 00:11:05,968
Están todos atrapados dentro.

292
00:11:05,992 --> 00:11:07,403
- ¿Quiénes? ¿Quiénes están atrapados?
- Todos.

293
00:11:07,427 --> 00:11:09,105
Y mi abuelo, está atrapado.

294
00:11:09,129 --> 00:11:10,606
- Traté de ayudarlo.
- Está bien.

295
00:11:10,630 --> 00:11:12,141
De acuerdo, no se
preocupe. Lo encontraremos.

296
00:11:12,165 --> 00:11:13,576
Sí, lo encontraremos.
Váyase, váyase, váyase.

297
00:11:15,535 --> 00:11:17,213
¿Tenemos un recuento?

298
00:11:17,237 --> 00:11:18,547
Negativo. Al menos una docena.

299
00:11:18,571 --> 00:11:20,015
Miller, Montgomery.

300
00:11:20,039 --> 00:11:21,484
Cutler, estás conmigo.

301
00:11:25,445 --> 00:11:27,689
¿Hay alguien ahí?

302
00:11:29,666 --> 00:11:30,976
¡Estoy por aquí!

303
00:11:31,000 --> 00:11:34,680
Cuidado, Miller. Estamos en una pista.

304
00:11:34,704 --> 00:11:36,182
¡Aquí abajo!

305
00:11:36,206 --> 00:11:37,950
Comandante del incidente,
aquí Búsqueda y rescate.

306
00:11:37,974 --> 00:11:39,585
Tenemos un hombre de 70 años

307
00:11:39,609 --> 00:11:41,813
que está atrapado debajo del
pinsetter de la pista dos.

308
00:11:41,837 --> 00:11:44,081
Necesitaremos los abridores
hidráulicos y un botiquín.

309
00:11:44,106 --> 00:11:45,550
Departamento de Bomberos de
Seattle. Estamos aquí para sacarlo.

310
00:11:45,574 --> 00:11:47,141
- ¿Cómo se llama?
- Walter.

311
00:11:48,277 --> 00:11:50,789
La vía aérea está despejada,
pero... hay mucha hemorragia.

312
00:11:50,813 --> 00:11:52,752
- ¿Mucha o un poco?
- Suficiente.

313
00:11:53,101 --> 00:11:55,418
Y eso es solo lo que puedo ver.

314
00:11:55,443 --> 00:11:56,787
Parece que hay lesiones
por aplastamiento.

315
00:11:56,811 --> 00:11:57,815
- Vamos a quitárselo de encima.
- De acuerdo.

316
00:11:57,839 --> 00:11:59,323
¡Uno, dos, tres!

317
00:12:00,882 --> 00:12:03,994
Fui dueño por 50 años.

318
00:12:04,018 --> 00:12:05,496
Es la primera vez que
se me pone en contra.

319
00:12:05,520 --> 00:12:07,264
Walter, necesito que se quede
muy quieto, ¿de acuerdo?

320
00:12:07,288 --> 00:12:08,566
Lo sacaremos.

321
00:12:08,590 --> 00:12:10,835
Sí. Mi nieta, Rachel, ¿pudo salir?

322
00:12:10,859 --> 00:12:12,269
Sí, sí, sí. Salió.

323
00:12:12,293 --> 00:12:14,839
¡Miller! ¡Miller, llámame!

324
00:12:14,863 --> 00:12:16,941
¡Oye! ¡Oye, estamos aquí!

325
00:12:16,965 --> 00:12:19,130
¡Al fondo! ¡Cuidado! ¡Está resbaloso!

326
00:12:19,174 --> 00:12:20,685
La ayuda está en camino, Walter.

327
00:12:20,709 --> 00:12:23,421
¿Pudieron salir todos los otros chicos?

328
00:12:23,445 --> 00:12:24,522
¿Qué otros chicos?

329
00:12:24,546 --> 00:12:25,790
Fiesta de cumpleaños.

330
00:12:25,814 --> 00:12:27,291
Como una docena de ellos.

331
00:12:27,315 --> 00:12:29,349
- ¿Dónde?
- Cerca de los juegos.

332
00:12:33,147 --> 00:12:35,059
Capitana, hay una fiesta
de cumpleaños de niños.

333
00:12:35,083 --> 00:12:36,060
Necesito manos y ojos aquí dentro.

334
00:12:36,084 --> 00:12:37,592
¡Gibson, Dixon!

335
00:12:37,659 --> 00:12:38,770
¡Estamos en ello!

336
00:12:38,794 --> 00:12:39,804
Oye, aún hay riesgo de derrumbe.

337
00:12:39,828 --> 00:12:41,187
Trabajen rápido.

338
00:12:42,421 --> 00:12:43,673
¡Dixon!

339
00:12:44,633 --> 00:12:45,910
No puedo.

340
00:12:45,934 --> 00:12:47,045
¿No puedes qué?

341
00:12:47,069 --> 00:12:49,547
No puedo... volver adentro.

342
00:12:49,571 --> 00:12:52,350
No puedo ir adentro. Creo...

343
00:12:52,374 --> 00:12:53,351
Yo...

344
00:12:53,375 --> 00:12:54,619
No puedo, capitana.

345
00:12:55,191 --> 00:12:56,902
Ve a triaje, ayuda donde puedas,

346
00:12:56,926 --> 00:12:58,570
y mantente fuera de mi vista.

347
00:13:05,319 --> 00:13:06,245
Espera, espera, espera.

348
00:13:06,269 --> 00:13:07,446
De acuerdo, eso no va a funcionar.

349
00:13:07,470 --> 00:13:08,447
Cuando levanto este lado,

350
00:13:08,471 --> 00:13:09,868
básicamente el otro lado lo aplasta.

351
00:13:09,892 --> 00:13:11,884
- Necesitamos soporte.
- Entendido. Estoy en ello.

352
00:13:13,743 --> 00:13:15,452
Conozco ese sonido.

353
00:13:15,476 --> 00:13:17,239
- ¿Qué sonido?
- En tu voz.

354
00:13:17,264 --> 00:13:18,841
Me estoy muriendo, ¿no?

355
00:13:18,865 --> 00:13:20,977
No, señor. Solo quédese quieto.

356
00:13:21,001 --> 00:13:23,479
Nosotros...

357
00:13:23,503 --> 00:13:26,249
¡Montgomery, necesito ese soporte ya!

358
00:13:26,835 --> 00:13:27,875
¡Ya mismo!

359
00:13:32,671 --> 00:13:33,782
Por una vez,

360
00:13:33,806 --> 00:13:35,372
me gustaría que me digas la verdad.

361
00:13:37,510 --> 00:13:40,688
Tengo un problema de dolor
crónico que ha sido...

362
00:13:41,547 --> 00:13:43,825
"enloquecedor" no le hace justicia.

363
00:13:44,035 --> 00:13:45,947
El peor dolor que he sufrido.

364
00:13:45,971 --> 00:13:48,649
Podría terminar mi carrera y la
cirugía tiene 50 % de probabilidad.

365
00:13:48,673 --> 00:13:51,948
Así que necesitaba conseguir tiempo

366
00:13:51,972 --> 00:13:54,121
para considerar mis opciones.

367
00:13:54,771 --> 00:13:56,671
Y cometí un error serio.

368
00:13:57,997 --> 00:14:00,875
Así que todo el asunto solo...

369
00:14:02,251 --> 00:14:03,627
se me fue de las manos.

370
00:14:05,755 --> 00:14:08,905
Así que pusiste las
vidas de todos en riesgo.

371
00:14:08,930 --> 00:14:12,877
¿Pusiste mi vida en riesgo
para proteger tu carrera?

372
00:14:12,901 --> 00:14:14,411
¿Ves lo retorcido que es eso?

373
00:14:14,435 --> 00:14:17,036
¿Siquiera puedes verlo?

374
00:14:21,557 --> 00:14:22,601
¿A dónde vas con eso?

375
00:14:22,625 --> 00:14:24,136
A hacerme el maldito examen
de drogas que quieres.

376
00:14:24,160 --> 00:14:25,103
No, no, no.

377
00:14:25,127 --> 00:14:26,538
Lo vas a hacer aquí mismo

378
00:14:26,562 --> 00:14:28,527
para que pueda asegurarme
de que no lo cambiaste.

379
00:14:29,498 --> 00:14:30,542
¿Es en serio?

380
00:14:30,566 --> 00:14:31,977
Normas del departamento.

381
00:14:33,536 --> 00:14:37,119
Tengo que presenciar la donación.

382
00:14:39,608 --> 00:14:41,764
¿Chicos? ¿Hola?

383
00:14:41,789 --> 00:14:43,033
¿Alguien puede oírme?

384
00:14:43,058 --> 00:14:44,436
Creo que hay una zona de fiestas

385
00:14:44,460 --> 00:14:46,104
al lado de los juegos aquí.

386
00:14:46,128 --> 00:14:47,272
¿Conoces este lugar?

387
00:14:47,296 --> 00:14:49,708
Sí, mi papá solía traerme
cuando era pequeña.

388
00:14:49,732 --> 00:14:52,110
Hay una puerta.

389
00:15:05,706 --> 00:15:07,384
Tengo a alguien.

390
00:15:07,408 --> 00:15:08,519
La llevaré.

391
00:15:08,543 --> 00:15:10,788
Oye. Hay otra puerta.

392
00:15:18,971 --> 00:15:20,648
Oigan, chicos.

393
00:15:20,672 --> 00:15:22,617
Está bien. No tienen
que estar asustados.

394
00:15:22,641 --> 00:15:24,018
Somos del departamento de bomberos,

395
00:15:24,042 --> 00:15:25,653
y vamos a sacarlos de aquí.

396
00:15:25,677 --> 00:15:28,656
Fui dueño de estas pistas
por más de 50 años.

397
00:15:28,680 --> 00:15:30,158
Eso es mucho tiempo, Walter.

398
00:15:30,182 --> 00:15:32,560
Ya lo había dicho, ¿no?

399
00:15:32,584 --> 00:15:35,586
Comandante del incidente,
aquí escalera 19.

400
00:15:35,611 --> 00:15:38,323
Estoy atrapado con un
paciente, incapaz de salir.

401
00:15:38,347 --> 00:15:40,025
Necesito esas mangueras para protegerlo.

402
00:15:40,049 --> 00:15:41,894
Escalera 19 del
comandante del incidente.

403
00:15:41,918 --> 00:15:44,196
Recibido. Te conseguiré esas
mangueras tan rápido como pueda.

404
00:15:44,220 --> 00:15:47,433
Estos pinsetters pesan más de 600 kilos.

405
00:15:47,457 --> 00:15:48,773
Necesito que cuides tu aire, Walter.

406
00:15:48,797 --> 00:15:50,569
Y yo necesito que vayas
a salvar esos niños.

407
00:15:50,593 --> 00:15:51,837
Estoy contigo ahora mismo.

408
00:15:51,861 --> 00:15:54,106
Mis amigos están salvando a esos niños.

409
00:15:54,130 --> 00:15:56,022
¿Cómo te llamas, hijo?

410
00:15:56,047 --> 00:15:58,025
Dean. Dean Miller.

411
00:16:00,052 --> 00:16:02,898
Dean Miller, soy un hombre viejo.

412
00:16:02,922 --> 00:16:04,733
Un hombre feliz.

413
00:16:04,757 --> 00:16:06,501
No es que hice todo bien.

414
00:16:06,525 --> 00:16:08,403
Arruiné tanto a mi hijo

415
00:16:08,427 --> 00:16:12,374
que prefirió las drogas a
su propia hija, pero...

416
00:16:12,398 --> 00:16:15,110
pero hice lo mejor que pude.

417
00:16:15,134 --> 00:16:16,311
La crie.

418
00:16:16,335 --> 00:16:18,571
Construí un lugar para mi comunidad

419
00:16:18,596 --> 00:16:21,041
donde puedan reunirse.

420
00:16:21,065 --> 00:16:24,311
Ya viví mi vida, Dean.

421
00:16:24,335 --> 00:16:27,847
Esos chicos, ni siquiera empezaron aún.

422
00:16:27,871 --> 00:16:31,017
Estoy acabado. Ambos lo sabemos.

423
00:16:31,543 --> 00:16:33,822
Tú... ve a salvar a esos chicos.

424
00:16:33,846 --> 00:16:35,990
Así no es como funciona esto, Walter.

425
00:16:36,014 --> 00:16:37,759
Y no es como trabajo.

426
00:16:37,783 --> 00:16:39,861
Hay muchos buenos bomberos,

427
00:16:39,885 --> 00:16:41,930
y están buscando a esos niños.

428
00:16:41,954 --> 00:16:43,198
Van a estar bien.

429
00:16:43,222 --> 00:16:46,865
Dile a Rachel que perdone a su papá.

430
00:16:46,890 --> 00:16:48,601
Todo ese enojo,

431
00:16:48,625 --> 00:16:50,336
no es bueno llevarlo.

432
00:16:50,360 --> 00:16:52,404
No le diré nada.

433
00:16:52,428 --> 00:16:53,939
De acuerdo, voy a vencer este incendio,

434
00:16:53,963 --> 00:16:57,076
y luego, me enseñarás a jugar
a los bolos, ¿sí, Walter?

435
00:16:57,100 --> 00:16:58,277
¿Sí?

436
00:16:58,301 --> 00:17:01,514
Dean, soy un terrible jugador de bolos.

437
00:17:01,538 --> 00:17:02,948
Nunca superé los 200.

438
00:17:06,211 --> 00:17:07,655
Voy a traer esa manguera,

439
00:17:07,679 --> 00:17:09,123
y me enseñarás a jugar a los bolos.

440
00:17:09,147 --> 00:17:10,959
¡Solo quédate quieto, y espérame!

441
00:17:10,983 --> 00:17:13,461
¡Volveré enseguida! ¡Volveré por ti!

442
00:17:13,485 --> 00:17:16,898
Mejor que no lo hagas, Dean Miller.

443
00:17:17,321 --> 00:17:18,867
Mejor que no lo hagas.

444
00:17:27,711 --> 00:17:29,322
No entiendo cómo pasó.

445
00:17:29,346 --> 00:17:32,058
Estábamos limpiando zapatos...

446
00:17:32,082 --> 00:17:34,046
y luego de repente...

447
00:17:35,085 --> 00:17:39,265
No lo sé. Sonó como olas, como...

448
00:17:39,289 --> 00:17:41,034
Y solo había fuego

449
00:17:41,058 --> 00:17:44,663
saliendo de donde
estaban los pinsetters.

450
00:17:44,688 --> 00:17:46,199
Mi abuelo...

451
00:17:46,223 --> 00:17:48,368
siempre dijo que eran inflamables.

452
00:17:53,296 --> 00:17:55,375
¿Pueden sacarlo?

453
00:17:55,399 --> 00:17:57,143
Pueden, ¿cierto?

454
00:17:57,167 --> 00:17:59,990
Sí, mira, tenemos...
gente ahí dentro, ¿sí?

455
00:18:00,017 --> 00:18:01,495
Estoy seguro de que lo sacarán.

456
00:18:03,172 --> 00:18:05,032
Comandante del incidente
aquí la escalera 19,

457
00:18:05,056 --> 00:18:08,769
tenemos siete menores en los
juegos, sin heridas visibles.

458
00:18:08,793 --> 00:18:12,406
Además, tenemos una mujer
adulta que está inconsciente.

459
00:18:12,430 --> 00:18:14,174
- Empezando la evacuación.
- Recibido, 19.

460
00:18:14,198 --> 00:18:15,342
- ¡Miller!
- Sí.

461
00:18:15,366 --> 00:18:17,166
Tenemos que llevarla a una ambulancia.

462
00:18:20,692 --> 00:18:21,969
Oye. ¿Qué hay de los chicos?

463
00:18:21,993 --> 00:18:23,971
Estamos justo detrás de ti, ¿sí?

464
00:18:23,995 --> 00:18:24,939
De acuerdo, niños.

465
00:18:24,963 --> 00:18:26,307
Salgan, salgan. Aquí vamos.

466
00:18:26,331 --> 00:18:29,276
Cualquiera que esté usando una
sudadera o una camiseta extra,

467
00:18:29,300 --> 00:18:30,611
quiero que se la saque

468
00:18:30,635 --> 00:18:33,380
y que se la envuelva alrededor
de su cabeza así, ¿de acuerdo?

469
00:18:33,405 --> 00:18:35,816
- Como un vaquero.
- ¿Por qué somos vaqueros?

470
00:18:35,840 --> 00:18:37,355
Porque este es el Lejano Oeste

471
00:18:37,380 --> 00:18:38,653
y estamos en una aventura.

472
00:18:38,677 --> 00:18:40,888
Trevor tiene asma.
Necesita su inhalador.

473
00:18:40,912 --> 00:18:43,524
Montgomery, tengo un niño con
insuficiencia respiratoria.

474
00:18:43,549 --> 00:18:45,160
Solo cúbrete la cara para mí, cariño.

475
00:18:45,184 --> 00:18:47,496
¿Este? Oye, pequeño,
voy a levantarte, ¿sí?

476
00:18:47,520 --> 00:18:48,831
Vamos.

477
00:18:48,855 --> 00:18:50,366
- De acuerdo.
- Bueno, niños.

478
00:18:50,390 --> 00:18:52,768
Iré primero. Formen una fila.

479
00:18:52,792 --> 00:18:56,305
Síganme, ¿de acuerdo? Todo estará bien.

480
00:18:56,329 --> 00:18:58,374
Eso es.

481
00:19:03,369 --> 00:19:05,646
De acuerdo, niños,
volvamos adentro, ¿sí?

482
00:19:05,680 --> 00:19:07,330
De acuerdo, todos,
vuelvan a la habitación.

483
00:19:07,354 --> 00:19:09,176
- Despacio. Al suelo.
- Vuelvan adentro, al fondo.

484
00:19:09,201 --> 00:19:10,945
- Tan rápido como puedan, ¿sí?
- Al suelo.

485
00:19:10,969 --> 00:19:12,880
- Cúbranse las caras.
- Tan rápido como puedan.

486
00:19:15,957 --> 00:19:18,183
Herrera, Gibson, informen.

487
00:19:18,207 --> 00:19:20,473
Escalera 19, aquí Herrera.

488
00:19:20,497 --> 00:19:22,106
Estamos bien. Los niños están bien.

489
00:19:22,130 --> 00:19:23,861
Pero perdimos parte del techo,

490
00:19:23,885 --> 00:19:26,191
y el derrumbe impide
nuestra única salida.

491
00:19:42,300 --> 00:19:44,078
Jack, alejemos a los niños de ahí.

492
00:19:44,102 --> 00:19:45,313
- No es seguro.
- Podemos hacer un hueco.

493
00:19:45,337 --> 00:19:46,380
Podemos pasar a través.

494
00:19:46,404 --> 00:19:47,615
Vamos a sacarlos.

495
00:19:47,639 --> 00:19:49,450
Podemos pasar a través. Podemos salir.

496
00:19:49,474 --> 00:19:51,819
Tenemos que salir.

497
00:19:51,843 --> 00:19:53,588
¡Tenemos que salir!

498
00:19:53,612 --> 00:19:55,813
¡Tenemos que salir! ¡Tenemos que salir!

499
00:19:55,837 --> 00:19:59,166
- Capitana, sácanos.
- ¡Tenemos que salir!

500
00:20:18,376 --> 00:20:19,722
No pude salvar a su abuelo.

501
00:20:19,746 --> 00:20:21,013
No tuve suficiente tiempo.

502
00:20:21,037 --> 00:20:22,489
Lo último que me pidió que
haga era salvar a esos niños,

503
00:20:22,513 --> 00:20:23,924
así que salvaré a esos niños.

504
00:20:23,948 --> 00:20:25,726
¡Miller, esperarás mis órdenes!

505
00:20:25,750 --> 00:20:26,960
Capitana, hice un barrido del perímetro.

506
00:20:26,984 --> 00:20:28,362
No hay salida en la pared norte,

507
00:20:28,386 --> 00:20:29,752
y creo que ahí es donde están.

508
00:20:31,789 --> 00:20:33,333
Comandante del incidente,
aquí la escalera 19.

509
00:20:33,357 --> 00:20:35,235
Tengo dos bomberos y siete menores

510
00:20:35,259 --> 00:20:36,637
atrapados en los juegos.

511
00:20:36,661 --> 00:20:38,716
- Haremos una brecha en la pared.
- Recibido, 19.

512
00:20:38,740 --> 00:20:40,624
Gibson y Herrera, necesito
que alejen a los niños

513
00:20:40,649 --> 00:20:41,893
de la pared exterior norte.

514
00:20:41,917 --> 00:20:43,595
Toda la 19, los quiero en la pared norte

515
00:20:43,619 --> 00:20:45,130
- con palancas y mazos.
- Sí.

516
00:20:45,154 --> 00:20:47,065
Que alguien me traiga un ariete.

517
00:20:52,695 --> 00:20:54,873
Hora de mi sesión de terapia.

518
00:20:56,198 --> 00:20:59,311
Nunca fui a un incidente drogado.

519
00:20:59,731 --> 00:21:01,913
¿Piensas que eso te da mi respeto?

520
00:21:01,937 --> 00:21:04,297
Perdiste todo mi respeto.

521
00:21:04,322 --> 00:21:06,467
No solo mentiste y robaste,

522
00:21:06,491 --> 00:21:09,303
también enredaste a un novato
en todas tus mentiras y robos,

523
00:21:09,327 --> 00:21:11,438
un novato que resulta
ser el hijo del jefe.

524
00:21:11,462 --> 00:21:13,674
Bueno, no esperaba que
resultara así, entonces...

525
00:21:13,698 --> 00:21:15,542
Tus excusas solo lo empeoran.

526
00:21:16,968 --> 00:21:18,512
De acuerdo.

527
00:21:18,536 --> 00:21:20,080
Esto es lo que haremos.

528
00:21:20,421 --> 00:21:22,399
Vas a ir a ver al jefe ahora mismo,

529
00:21:22,423 --> 00:21:23,767
y le dirás la verdad...

530
00:21:23,791 --> 00:21:25,076
toda la verdad.

531
00:21:25,868 --> 00:21:27,704
¿Decirle qué, exactamente?

532
00:21:27,728 --> 00:21:29,740
Decirle que no eres
apto para este trabajo.

533
00:21:29,764 --> 00:21:31,589
Decirle que es tu culpa

534
00:21:31,614 --> 00:21:33,292
que Pruitt Herrera muriera en ese techo.

535
00:21:33,316 --> 00:21:35,494
Tuve un presentimiento de entrar
en esa unidad de almacenamiento.

536
00:21:35,518 --> 00:21:36,562
¡Eres jefe de batallón!

537
00:21:36,586 --> 00:21:37,930
¡No puedes romper las reglas

538
00:21:37,954 --> 00:21:39,431
solo porque tienes un presentimiento!

539
00:21:39,716 --> 00:21:42,001
Abandonaste la comandancia,
y abandonaste a tu equipo.

540
00:21:42,468 --> 00:21:43,724
No tenía otra opción.

541
00:21:45,094 --> 00:21:46,699
Podrías haber subido a ese techo.

542
00:21:46,723 --> 00:21:48,374
El techo era un suicidio.

543
00:21:48,866 --> 00:21:50,310
El capitán Herrera tenía cáncer...

544
00:21:50,334 --> 00:21:52,312
¡No te atrevas a hacer que
esto sea sobre su cáncer!

545
00:21:52,336 --> 00:21:54,447
Si Pruitt Herrera hubiera
estado perfectamente saludable,

546
00:21:54,471 --> 00:21:57,050
aún hubiera subido a ese techo.

547
00:21:57,074 --> 00:22:00,019
Nunca se te ocurrió
subir allí y hacerlo.

548
00:22:00,043 --> 00:22:02,789
Tengo que mantenerme vivo por mi esposa,

549
00:22:02,813 --> 00:22:04,891
que perdió suficiente este año

550
00:22:05,338 --> 00:22:07,516
y que iba a perder a su padre pronto,

551
00:22:07,540 --> 00:22:09,328
con o sin el incendio.

552
00:22:09,976 --> 00:22:11,142
¿Tu qué?

553
00:22:13,146 --> 00:22:15,835
Andy y yo nos casamos hace unas semanas.

554
00:22:16,482 --> 00:22:18,427
Su papá la llevó al altar.

555
00:22:18,451 --> 00:22:19,962
Lo bendijo.

556
00:22:20,423 --> 00:22:22,175
Me dio la mano.

557
00:22:23,259 --> 00:22:26,569
Warren, tenía que entrar
a salvar a mi esposa.

558
00:22:26,971 --> 00:22:28,723
Y tenía que mantenerme con vida.

559
00:22:33,380 --> 00:22:35,759
Herrera, ¿la pared exterior
norte está despejada de civiles?

560
00:22:35,783 --> 00:22:37,093
Estamos atravesándola.

561
00:22:37,117 --> 00:22:39,062
Afirmativo, pero hay
máquinas de videojuegos.

562
00:22:39,086 --> 00:22:41,331
Bueno, vas a necesitar moverlos.

563
00:22:42,059 --> 00:22:43,974
Es una pared hueca.
Hay una segunda capa.

564
00:22:44,002 --> 00:22:46,407
¿Sí? Entonces golpeamos más fuerte.

565
00:22:47,753 --> 00:22:49,283
Miren, sé que es algo
aterrador aquí dentro,

566
00:22:49,307 --> 00:22:50,684
pero los vamos a sacar, ¿sí?

567
00:22:50,708 --> 00:22:51,919
Hijo de...

568
00:22:51,943 --> 00:22:52,987
De acuerdo, ¿saben qué?

569
00:22:53,011 --> 00:22:54,622
Niños, ¿por qué no nos agrupamos?

570
00:22:54,646 --> 00:22:56,298
- ¡Demonios!
- Acérquense.

571
00:22:56,322 --> 00:22:58,452
Abracémonos. Un gran abrazo grupal.

572
00:22:58,477 --> 00:22:59,654
- Eso es.
- Hijo de...

573
00:22:59,678 --> 00:23:02,056
¿Saben qué? Los abrazos ayudan
a nuestros cuerpos a calmarse.

574
00:23:02,080 --> 00:23:04,626
Eso es. Quédense aquí. Ahora vuelvo.

575
00:23:04,650 --> 00:23:07,729
Jack, estás en pánico.
Estás asustando a los niños.

576
00:23:07,753 --> 00:23:09,364
Nuestro equipo está ahí
fuera derrumbando la pared.

577
00:23:09,388 --> 00:23:11,366
- Tenemos que dejarlos.
- Es lo que estoy intentando hacer.

578
00:23:11,390 --> 00:23:12,667
Ayúdame.

579
00:23:12,691 --> 00:23:14,469
¡Solo ayúdame!

580
00:23:16,395 --> 00:23:18,624
Ahí. Ahí. Ahora pueden
llegar a nosotros.

581
00:23:18,649 --> 00:23:19,793
Volvamos con los niños.

582
00:23:19,817 --> 00:23:21,061
- Tenemos que salir.
- De acuerdo, Jack...

583
00:23:21,085 --> 00:23:22,329
- ¡Tenemos que salir!
- ¡De acuerdo, mírame, mírame!

584
00:23:22,353 --> 00:23:23,530
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Tenías razón! ¡Tenías razón!

585
00:23:23,554 --> 00:23:25,466
Puede que haya sido un
error casarme con Sullivan.

586
00:23:29,227 --> 00:23:30,204
Vamos.

587
00:23:30,228 --> 00:23:31,787
Parecía una buena idea.

588
00:23:31,811 --> 00:23:33,841
Estaba sobre todo pensando en mi papá

589
00:23:33,865 --> 00:23:35,776
llevándome al altar antes de morir,

590
00:23:35,800 --> 00:23:37,344
y Diane se metió en mi cabeza

591
00:23:37,368 --> 00:23:39,880
sobre cómo estaba intentando
reemplazar a mi papá,

592
00:23:39,904 --> 00:23:41,815
y estaba intentando
probar que se equivocaba

593
00:23:41,839 --> 00:23:43,884
pero de alguna manera terminé
probando que tenía razón.

594
00:23:43,908 --> 00:23:45,953
Niños, ¿cómo estamos?

595
00:23:45,977 --> 00:23:47,588
¿Podemos cantar mientras nos abrazamos?

596
00:23:47,612 --> 00:23:48,822
Sí, pueden.

597
00:23:48,846 --> 00:23:51,425
Es una idea excelente.

598
00:23:51,449 --> 00:23:53,411
- *Eres mi sol*
- Estoy asustada de decirle a la gente

599
00:23:53,436 --> 00:23:54,483
que estamos casados.

600
00:23:54,507 --> 00:23:56,663
- *Mi único sol*
- Sé que es una locura lo que hicimos.

601
00:23:56,687 --> 00:23:57,828
- *Me haces feliz*
- Y...

602
00:23:57,853 --> 00:23:59,206
Y pensarán que solo lo hice

603
00:23:59,230 --> 00:24:01,473
- *Cuando los cielos son grises*
- por pánico, miedo,

604
00:24:01,498 --> 00:24:03,090
y duelo, pero quizás es así.

605
00:24:03,114 --> 00:24:05,519
- *Nunca sabrás, querido*
- Pero también, lo juro,

606
00:24:05,544 --> 00:24:07,922
- *Cuánto te amo*
- lo hice por amor.

607
00:24:07,946 --> 00:24:09,791
- *Por favor no te lleves*
- Lo amo, Jack.

608
00:24:09,815 --> 00:24:13,294
- *Mi sol lejos*
- Pero... estoy aterrorizada.

609
00:24:13,318 --> 00:24:14,495
*Mi único sol*

610
00:24:14,519 --> 00:24:16,264
Como que deberías estarlo.

611
00:24:16,288 --> 00:24:18,399
*Me haces feliz*

612
00:24:18,423 --> 00:24:21,536
*Cuando los cielos son grises*

613
00:24:22,961 --> 00:24:24,627
De acuerdo. La atravesamos.

614
00:24:24,652 --> 00:24:26,785
- Traigan el ariete aquí.
- De acuerdo.

615
00:24:27,621 --> 00:24:30,267
- ¿Listos?
- Sí.

616
00:24:30,291 --> 00:24:33,470
De acuerdo. Uno, dos, tres.

617
00:24:36,864 --> 00:24:38,808
- *Eres mi sol*
- ¡Sigan cantando, niños!

618
00:24:38,832 --> 00:24:39,910
- *Mi único sol*
- ¡Casi estamos fuera!

619
00:24:41,202 --> 00:24:43,446
*Me haces feliz*

620
00:24:43,470 --> 00:24:45,615
*Cuando los cielos son grises*

621
00:24:45,639 --> 00:24:46,890
- *Nunca sabrás, querido*
- Tenemos otro derrumbe

622
00:24:46,915 --> 00:24:48,472
estructural en camino.

623
00:24:48,496 --> 00:24:49,886
Eso es hermoso, niños.

624
00:24:49,910 --> 00:24:52,342
Un verso más, y los
tendremos fuera de aquí.

625
00:24:52,813 --> 00:24:54,947
- ¡Pongan músculos en eso, 19!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

626
00:24:57,913 --> 00:24:59,389
Oye...

627
00:25:00,807 --> 00:25:02,428
Pruitt.

628
00:25:04,967 --> 00:25:06,778
Lo siento por lo de Ryan.

629
00:25:07,214 --> 00:25:09,756
Sé que eran cercanos.

630
00:25:11,514 --> 00:25:13,117
Sí, él era...

631
00:25:13,820 --> 00:25:16,087
era un buen chico, un buen policía.

632
00:25:19,436 --> 00:25:20,980
Cuando empecé este trabajo,

633
00:25:21,004 --> 00:25:22,615
tenía miedo de insensibilizarme.

634
00:25:22,639 --> 00:25:24,350
Conocí muchos hombres, veteranos,

635
00:25:24,374 --> 00:25:26,678
que habían visto cosas tan
horribles en el trabajo

636
00:25:26,703 --> 00:25:28,414
que ni siquiera lo volvieron a tomar.

637
00:25:28,438 --> 00:25:32,084
Ellos verían un cuerpo en la calle y...

638
00:25:32,108 --> 00:25:35,254
lo verían como escombros que
necesitaban ser despejados.

639
00:25:35,278 --> 00:25:37,535
Pero después vi a Ryan yaciendo ahí...

640
00:25:40,263 --> 00:25:41,774
Entonces al menos no me insensibilicé.

641
00:25:43,367 --> 00:25:44,677
¿Nunca?

642
00:25:44,701 --> 00:25:47,246
¿Quieres sentirlo todo?

643
00:25:47,270 --> 00:25:49,749
Yo siento que mi objetivo es
insensibilizarme algunas veces.

644
00:25:49,773 --> 00:25:51,117
Una vez.

645
00:25:51,654 --> 00:25:52,786
Una vez.

646
00:25:54,469 --> 00:25:56,489
Era tan malo, que no podía sentirlo.

647
00:25:57,113 --> 00:25:58,924
Fue el primer año que fui teniente.

648
00:25:58,948 --> 00:26:00,259
A la mitad de la noche, me llamaron

649
00:26:00,283 --> 00:26:02,628
a un accidente por conducir
ebrio desagradable.

650
00:26:02,994 --> 00:26:04,672
Una familia entera de cinco muerta

651
00:26:04,696 --> 00:26:07,341
porque un chico ebrio no
pudo llamar a un taxi.

652
00:26:07,365 --> 00:26:08,988
- Demonios.
- Sí, descubrí más tarde

653
00:26:09,013 --> 00:26:10,451
que el chico fue detenido

654
00:26:10,475 --> 00:26:13,271
más temprano esa noche por
un policía que conocía.

655
00:26:13,296 --> 00:26:14,540
Dio 0.12 en alcoholemia.

656
00:26:14,564 --> 00:26:15,657
¿Qué?

657
00:26:16,499 --> 00:26:18,368
El policía lo dejó ir.

658
00:26:19,552 --> 00:26:20,896
Le dijo que fuera a casa.

659
00:26:20,920 --> 00:26:22,122
¿Por qué?

660
00:26:22,621 --> 00:26:24,582
El chico era el hijo del alcalde.

661
00:26:25,667 --> 00:26:27,803
El policía quería que el
alcalde le debiera una.

662
00:26:27,827 --> 00:26:30,339
El chico pasó una noche
en prisión y luego salió.

663
00:26:30,363 --> 00:26:32,808
Nunca olvidaré eso.

664
00:26:32,833 --> 00:26:35,700
Estuve insensibilizado por días.

665
00:26:37,737 --> 00:26:41,184
Luego toda la situación me afectó,
y todo lo que sentí era furia.

666
00:26:41,208 --> 00:26:42,618
Sí.

667
00:26:42,642 --> 00:26:44,876
¿Dónde está ese policía ahora?

668
00:26:47,372 --> 00:26:49,092
Cobró ese favor.

669
00:26:55,238 --> 00:26:57,991
No eres exactamente un
seguidor de las reglas.

670
00:27:01,136 --> 00:27:03,130
Hay tres clases de personas.

671
00:27:03,154 --> 00:27:07,492
Uno, personas que siguen
las reglas sin importar qué.

672
00:27:07,517 --> 00:27:10,596
Dos, personas que rompen las reglas
para salvar las vidas de otros.

673
00:27:10,620 --> 00:27:13,706
Tres, personas que rompen las
reglas para salvarse a sí mismos.

674
00:27:13,731 --> 00:27:15,142
Ahora, yo, soy el tipo de hombre

675
00:27:15,166 --> 00:27:16,910
que conduce un auto
en un carril averiado

676
00:27:16,934 --> 00:27:20,080
porque tengo a alguien que se
muere en el asiento trasero.

677
00:27:20,104 --> 00:27:21,482
Tú conduces en el carril averiado

678
00:27:21,506 --> 00:27:23,639
solo porque resulta que estás
llegando tarde al trabajo.

679
00:27:35,295 --> 00:27:37,073
Limpio, ¿cierto?

680
00:27:37,097 --> 00:27:38,507
Está limpio.

681
00:27:38,531 --> 00:27:41,110
De acuerdo, terminamos.

682
00:27:41,134 --> 00:27:43,712
No. No terminamos.

683
00:27:43,736 --> 00:27:45,648
Déjame ser muy claro...

684
00:27:45,672 --> 00:27:49,137
No tienes idea de lo que
sobreviví en mi vida.

685
00:27:49,162 --> 00:27:52,107
Me importa un bledo lo que sobreviviste.

686
00:27:52,131 --> 00:27:53,242
Todos sobrevivimos mucho.

687
00:27:53,266 --> 00:27:54,944
Sobrevivir es lo que
se espera de nosotros.

688
00:27:54,968 --> 00:27:58,313
¿Pero en qué clase de
hombre te convirtió la vida?

689
00:27:58,754 --> 00:27:59,898
¿Quieres que crea

690
00:27:59,922 --> 00:28:02,333
que eres el hombre que crees que eres?

691
00:28:02,357 --> 00:28:05,358
Es fácil. Solo haz lo correcto.

692
00:28:07,362 --> 00:28:09,874
Pero mejor hazlo antes
de que yo lo haga por ti.

693
00:28:14,250 --> 00:28:15,928
- Hola.
- Hola.

694
00:28:15,952 --> 00:28:16,995
¿Estás a cargo?

695
00:28:17,019 --> 00:28:18,030
No.

696
00:28:18,054 --> 00:28:19,631
Solo estoy ayudando a
mi hija a organizar.

697
00:28:19,655 --> 00:28:21,200
Ella es la capitana.

698
00:28:21,224 --> 00:28:22,734
Bishop.

699
00:28:22,758 --> 00:28:24,303
Sí, es inagotable.

700
00:28:24,327 --> 00:28:26,038
Gracias. ¿Y tú eres?

701
00:28:26,062 --> 00:28:27,206
La Dra. Miranda Bailey.

702
00:28:27,230 --> 00:28:30,158
En realidad, solo
pasaba para dejar esto.

703
00:28:30,183 --> 00:28:32,061
La pasamos en el hospital,

704
00:28:32,085 --> 00:28:34,230
y hay bastante cambio aquí,

705
00:28:34,254 --> 00:28:35,464
y no me quería arriesgar

706
00:28:35,488 --> 00:28:37,533
a que uno de mis internos robara.

707
00:28:37,557 --> 00:28:39,375
- Cuán maravilloso.
- Sí.

708
00:28:39,400 --> 00:28:41,245
Entonces, ¿están en un llamado?

709
00:28:41,269 --> 00:28:42,983
Sí. Incendio en un salón de bolos.

710
00:28:43,007 --> 00:28:44,631
De hecho, señor, no.

711
00:28:44,656 --> 00:28:47,869
Pero esos dos han estado
gritando allí arriba todo el día.

712
00:28:47,893 --> 00:28:49,070
Me saca de quicio.

713
00:28:49,094 --> 00:28:51,320
Por lo que tengo que mantenerme ocupada.

714
00:28:51,345 --> 00:28:53,223
- ¿Sobre qué están gritando?
- No estoy segura,

715
00:28:53,247 --> 00:28:56,093
pero cada uno parece estar
muy convencido de tener razón.

716
00:28:56,117 --> 00:28:57,928
Sigues olvidándote de
quién está al mando aquí.

717
00:28:57,952 --> 00:28:59,819
Solo por una vez, me gustaría
que me digas la verdad.

718
00:29:01,422 --> 00:29:03,533
Perdón por interrumpir.

719
00:29:03,557 --> 00:29:06,091
No hay problema, Dra.
Bailey. Estaba saliendo.

720
00:29:09,130 --> 00:29:10,173
¿Estás bien?

721
00:29:10,197 --> 00:29:11,992
Estoy más que bien. Estoy honrado.

722
00:29:12,017 --> 00:29:13,695
- Pero me tengo que ir.
- Espera. ¿A dónde?

723
00:29:13,719 --> 00:29:15,063
No confío para nada en él.

724
00:29:15,087 --> 00:29:16,631
Oye, ¿traerás a los chicos
a la cena de espagueti?

725
00:29:16,655 --> 00:29:18,157
Lo que sea para no cocinar.

726
00:29:18,181 --> 00:29:20,884
Oye, ¡estoy orgullosa de ti, Ben Warren!

727
00:29:23,295 --> 00:29:26,007
*Eres mi sol, mi único sol*

728
00:29:26,031 --> 00:29:27,409
De acuerdo, retírense.

729
00:29:27,433 --> 00:29:29,356
Creo que podemos empezar
a atravesar a los chicos.

730
00:29:29,381 --> 00:29:33,094
*Me haces feliz cuando
los cielos son grises*

731
00:29:33,118 --> 00:29:35,597
- *Nunca sabrás, querido...*
- De acuerdo.

732
00:29:35,621 --> 00:29:37,565
¿Quién quiere ser valiente?

733
00:29:40,759 --> 00:29:42,156
Este hoyo aquí mismo.

734
00:29:42,181 --> 00:29:43,725
- ¿Estás listo?
- Saca tus brazos.

735
00:29:43,749 --> 00:29:45,059
- De acuerdo.
- Está bien.

736
00:29:45,083 --> 00:29:46,728
Uno a la vez.

737
00:29:46,752 --> 00:29:48,129
- ¿Estás lista?
- Con cuidado, con cuidado.

738
00:29:48,153 --> 00:29:49,764
- La tengo.
- Eso fue divertido.

739
00:29:49,788 --> 00:29:51,633
- ¿Sí? De acuerdo, bien.
- Eso fue divertido.

740
00:29:58,771 --> 00:30:01,683
De acuerdo. Todos los
civiles menores están fuera.

741
00:30:01,707 --> 00:30:03,018
De acuerdo. Tú primero.

742
00:30:03,042 --> 00:30:04,686
No puedo pasar. No es lo
suficientemente grande.

743
00:30:06,512 --> 00:30:07,823
Ve primero.

744
00:30:07,847 --> 00:30:11,100
Jack... nos vamos juntos.

745
00:30:11,918 --> 00:30:13,395
Está bien.

746
00:30:13,419 --> 00:30:14,496
Nos van a sacar.

747
00:30:19,000 --> 00:30:20,077
¿Mi abuelo?

748
00:30:20,101 --> 00:30:21,278
- Señorita, necesita retroceder.
- ¿Dónde está?

749
00:30:21,302 --> 00:30:22,613
¿Lo sacaron? ¿Dónde está mi abuelo?

750
00:30:22,637 --> 00:30:25,415
- ¿Lo dejaron ahí?
- ¡Señorita, retroceda!

751
00:30:27,454 --> 00:30:28,765
Miller, sin parar.

752
00:30:28,789 --> 00:30:30,033
Hay personas vivas ahí dentro.

753
00:30:30,057 --> 00:30:31,262
¡Capitana!

754
00:30:32,025 --> 00:30:33,269
¡Mirada al frente!

755
00:30:43,003 --> 00:30:44,114
¡Estamos saliendo!

756
00:30:52,913 --> 00:30:54,277
- Gracias.
- Cuando sea.

757
00:31:03,030 --> 00:31:04,074
¿Estás bien, Gibson?

758
00:31:04,098 --> 00:31:05,876
Sí. Sí.

759
00:31:13,307 --> 00:31:15,452
Rachel.

760
00:31:15,476 --> 00:31:17,454
Me llamo Dean Miller.

761
00:31:17,805 --> 00:31:20,350
Tu abuelo me pidió que
te diga algunas cosas.

762
00:31:20,374 --> 00:31:22,452
Estaba con él cuando murió,

763
00:31:23,006 --> 00:31:25,255
y me pidió que te diga
que perdones a tu papá.

764
00:31:26,414 --> 00:31:28,925
Dijo que lo perdones.

765
00:31:29,514 --> 00:31:32,807
Y me dijo que salve a esos niños.

766
00:31:34,142 --> 00:31:37,027
Búsqueda y rescate 19, aquí el
Comandante del incidente de los bolos.

767
00:31:37,052 --> 00:31:38,596
Hemos contenido el fuego.

768
00:31:38,620 --> 00:31:40,331
Recibido. Completamos la extracción

769
00:31:40,355 --> 00:31:41,999
de los niños y bomberos.

770
00:31:54,220 --> 00:31:56,706
Le diré a la capitana que te releve.

771
00:31:57,323 --> 00:31:58,300
¿Qué?

772
00:31:58,615 --> 00:31:59,592
¿Por qué?

773
00:31:59,617 --> 00:32:00,994
Perdiste el control hoy.

774
00:32:01,018 --> 00:32:03,263
- Estaba haciendo mi trabajo.
- Pobremente.

775
00:32:03,287 --> 00:32:04,631
Asustaste mucho a esos niños,

776
00:32:04,655 --> 00:32:05,899
y me asustaste mucho a mí.

777
00:32:05,923 --> 00:32:06,934
Si tú te asustas,

778
00:32:06,958 --> 00:32:09,427
quizás tú eres la que
necesita ser relevada.

779
00:32:10,127 --> 00:32:11,939
Tienes TEPT.

780
00:32:12,342 --> 00:32:13,619
Es un diagnóstico.

781
00:32:13,643 --> 00:32:15,921
Estás descontrolado
ahora mismo, y está bien.

782
00:32:15,945 --> 00:32:17,156
No es tu culpa.

783
00:32:17,180 --> 00:32:21,760
Pero sí perjudica tu habilidad
de hacer este trabajo.

784
00:32:22,123 --> 00:32:23,968
Enterré a mucha gente que amo este año,

785
00:32:23,992 --> 00:32:26,470
y no te añadiré a la lista.

786
00:32:26,494 --> 00:32:28,272
Estoy en tratamiento.

787
00:32:28,296 --> 00:32:30,047
- No me mientas.
- No lo hago.

788
00:32:31,007 --> 00:32:33,753
He estado viendo a Diane
sobre algunas cosas,

789
00:32:33,777 --> 00:32:35,121
y ha ayudado.

790
00:32:35,145 --> 00:32:37,413
Le hablaré sobre el TEPT.

791
00:32:38,214 --> 00:32:41,918
¿Sobre qué "cosas" has
estado viendo a Diane?

792
00:32:42,652 --> 00:32:44,754
Cosas sexuales.

793
00:32:45,522 --> 00:32:47,340
Cosas amorosas.

794
00:32:48,030 --> 00:32:50,531
¿Estás hablando de mí?

795
00:32:52,470 --> 00:32:53,939
Algo así.

796
00:32:53,963 --> 00:32:58,483
Sobre cómo parece que quiero a
las mujeres que no me pueden amar.

797
00:33:00,610 --> 00:33:02,522
Es gracioso porque es cierto.

798
00:33:06,249 --> 00:33:08,895
Oye, ¿solo dijiste todas esas
cosas sobre estar asustada

799
00:33:08,919 --> 00:33:10,530
para calmarme?

800
00:33:11,722 --> 00:33:14,267
Sí y no. No lo sé.

801
00:33:16,827 --> 00:33:18,393
Soy un desastre.

802
00:33:21,231 --> 00:33:22,508
¿Sabes con quién deberías hablar?

803
00:33:22,532 --> 00:33:24,419
No digas Diane.

804
00:33:25,302 --> 00:33:26,679
Tu esposo.

805
00:33:31,475 --> 00:33:32,485
Señor.

806
00:33:32,509 --> 00:33:33,853
Señor. Señor.

807
00:33:34,845 --> 00:33:36,222
Necesito hablar con usted.

808
00:33:36,246 --> 00:33:39,517
Por favor dime que no es
sobre el funeral con honores.

809
00:33:40,050 --> 00:33:41,728
¿Sabes qué? De acuerdo. Aprobado.

810
00:33:41,752 --> 00:33:42,862
Estoy cansado de hablar al respecto.

811
00:33:42,886 --> 00:33:44,797
- No, señor.
- Pero gracias, señor.

812
00:33:44,821 --> 00:33:45,965
Esas son buenas noticias.

813
00:33:45,989 --> 00:33:49,469
Jefe, necesito discutir
mi comportamiento.

814
00:33:49,493 --> 00:33:51,637
¿Ahora? Literalmente
estoy yendo a mi auto.

815
00:33:51,661 --> 00:33:52,727
Estamos casados.

816
00:33:53,630 --> 00:33:54,841
¿Ustedes dos?

817
00:33:54,865 --> 00:33:58,044
Herrera y yo.

818
00:33:58,068 --> 00:33:59,512
De acuerdo. ¿Y?

819
00:33:59,536 --> 00:34:01,380
Bueno, deberíamos estar hablando sobre

820
00:34:01,404 --> 00:34:02,882
si me transfiero o no de estación.

821
00:34:02,906 --> 00:34:04,650
¿Sabes qué? Eres inteligente.

822
00:34:04,674 --> 00:34:05,952
Estoy seguro de que lo resolverás.

823
00:34:05,976 --> 00:34:08,221
¿Algo más?

824
00:34:08,245 --> 00:34:09,856
Sí, señor.

825
00:34:09,880 --> 00:34:12,800
Necesito reportarme a mí mismo.

826
00:34:14,718 --> 00:34:16,179
Robé fármacos.

827
00:34:16,820 --> 00:34:18,347
Tuve una sobredosis.

828
00:34:18,822 --> 00:34:20,266
En el trabajo.

829
00:34:25,398 --> 00:34:28,224
- ¿Tú no? No puede ser.
- Me encanta eso.

830
00:34:28,249 --> 00:34:29,985
- ¿Qué es esto?
- Muchas gracias. Sí, es tan fácil.

831
00:34:30,009 --> 00:34:31,228
- Hola.
- Hola.

832
00:34:31,552 --> 00:34:33,664
Sé que necesitaban ayuda para preparar

833
00:34:33,689 --> 00:34:35,466
la cena de espagueti, así que ayudamos.

834
00:34:35,490 --> 00:34:36,501
No te pedí que lo hicieras.

835
00:34:36,525 --> 00:34:37,802
Lo sé.

836
00:34:37,826 --> 00:34:40,104
Maya, solo estamos tratando
de hacerlo más fácil para...

837
00:34:40,128 --> 00:34:41,372
Mamá.

838
00:34:41,538 --> 00:34:43,316
Quedan dos horas hasta la
apertura de las puertas.

839
00:34:43,341 --> 00:34:44,385
- Apúrense, gente.
- Espera.

840
00:34:44,409 --> 00:34:46,087
- ¿A quién le toca el ajo?
- No a mí. No a mí.

841
00:34:46,111 --> 00:34:47,521
¡Alguien tiene que hacerlo!

842
00:34:47,545 --> 00:34:49,190
Novato, te toca el ajo.

843
00:34:49,214 --> 00:34:50,925
- Pero acabo de hacer...
- Novato.

844
00:34:50,949 --> 00:34:53,174
Ajo o suspensión... tu elección.

845
00:34:54,483 --> 00:34:55,827
Sí. De acuerdo.

846
00:34:55,851 --> 00:34:57,317
Sí, me gusta el ajo.

847
00:34:59,341 --> 00:35:00,986
Mamá, gracias,

848
00:35:01,010 --> 00:35:03,154
pero no puedes solo aparecer
en mi trabajo y adueñarte.

849
00:35:03,178 --> 00:35:04,356
No pensé...

850
00:35:04,380 --> 00:35:06,270
Papá nunca nos puso la mano encima.

851
00:35:07,596 --> 00:35:09,462
No tenía que hacerlo.

852
00:35:11,025 --> 00:35:13,432
Su rabia. Su humor.

853
00:35:13,457 --> 00:35:15,268
Sí, era rudo.

854
00:35:15,292 --> 00:35:17,203
Podía ser un imbécil. Podía ser malo.

855
00:35:17,227 --> 00:35:19,728
Pero eso no significa que nos abusaba.

856
00:35:21,598 --> 00:35:24,777
Rudo es castigarte por
romper el toque de queda.

857
00:35:24,801 --> 00:35:28,668
Abuso es hacerte caminar a casa 32
kilómetros de tu encuentro de atletismo

858
00:35:28,693 --> 00:35:30,838
por terminar segunda.

859
00:35:30,862 --> 00:35:33,005
Terminé primera, de hecho.

860
00:35:34,471 --> 00:35:36,065
Pero no batí mi propio tiempo.

861
00:35:37,635 --> 00:35:38,812
Maya.

862
00:35:38,836 --> 00:35:41,882
Ven conmigo a mi próxima
sesión de terapia.

863
00:35:42,448 --> 00:35:44,615
Lo batí la vez siguiente.

864
00:35:46,585 --> 00:35:49,856
Sabes, estoy de acuerdo.
Necesitas terapia.

865
00:35:50,389 --> 00:35:51,767
Pero yo estoy bien.

866
00:35:58,030 --> 00:36:00,283
Si actuaste solo, ¿por
qué está Warren aquí?

867
00:36:01,400 --> 00:36:04,245
Para hacerme responsable.

868
00:36:07,556 --> 00:36:09,623
Entiendes cómo funciona esto, ¿no?

869
00:36:12,695 --> 00:36:15,006
Quizás no eres tan
inteligente como pensaba.

870
00:36:15,030 --> 00:36:19,511
Si nadie lo sabe, nunca pasó.

871
00:36:19,993 --> 00:36:22,004
Si no se lo dices a nadie,
mantienes tu trabajo.

872
00:36:22,029 --> 00:36:24,575
Mantienes tu rango.
Bishop mantiene su rango.

873
00:36:24,599 --> 00:36:25,776
Herrera mantiene su trabajo.

874
00:36:25,800 --> 00:36:28,178
Warren mantiene su trabajo.
El ERM sigue funcionando.

875
00:36:28,202 --> 00:36:29,913
Dios sabe que no necesito
un escándalo de drogas

876
00:36:29,937 --> 00:36:31,081
en mi primer año como jefe.

877
00:36:31,105 --> 00:36:32,182
Estoy seguro de que tú tampoco.

878
00:36:32,206 --> 00:36:34,251
Señor, hay reglas.

879
00:36:34,583 --> 00:36:36,427
- Consecuencias.
- Sí.

880
00:36:36,451 --> 00:36:38,863
Estoy seguro de que estás muy
preocupado por las reglas, Bob.

881
00:36:38,887 --> 00:36:40,531
Fue usted.

882
00:36:41,574 --> 00:36:43,635
¿Disculpa?

883
00:36:43,659 --> 00:36:47,005
Pruitt Herrera me contó una historia.

884
00:36:47,342 --> 00:36:49,675
Usted fue el policía que cobró el favor.

885
00:36:52,710 --> 00:36:54,996
¿Quieres tu pequeña red de
narcotraficantes expuesta?

886
00:36:55,021 --> 00:36:56,365
Perdona, ¿red de narcotraficantes?

887
00:36:56,389 --> 00:36:58,300
Si Robert robó fentanilo de la 19,

888
00:36:58,324 --> 00:37:00,002
entonces alguien tuvo que firmar
esos informes de inventario.

889
00:37:00,026 --> 00:37:01,303
Espera.

890
00:37:01,327 --> 00:37:04,506
El hecho de que estés aquí
me dice que eres ese alguien,

891
00:37:04,864 --> 00:37:06,142
y si eso sale a la luz,

892
00:37:06,166 --> 00:37:08,411
tendría que entregar todo
este desastre a los federales,

893
00:37:08,435 --> 00:37:10,446
lo que significa que tu esposa y tú

894
00:37:10,470 --> 00:37:13,082
- podrían ir a la cárcel.
- No, no, no. No, no.

895
00:37:13,106 --> 00:37:14,283
¡Mi esposa no tiene
nada que ver con esto!

896
00:37:14,307 --> 00:37:16,185
- ¡No lo veo de esa forma!
- Señor, usted no...

897
00:37:16,209 --> 00:37:19,288
El ERM es una operación conjunta
con el hospital de tu esposa.

898
00:37:19,312 --> 00:37:20,637
- No tiene nada...
- Si tú no crees

899
00:37:20,662 --> 00:37:22,113
que se verá arrastrada a esto,

900
00:37:22,137 --> 00:37:24,450
entonces no sabes nada de política.

901
00:37:25,342 --> 00:37:28,154
Deberías atenerte a correr
hacia edificios en llamas.

902
00:37:28,178 --> 00:37:30,831
Es mucho más seguro que molestarme.

903
00:37:36,312 --> 00:37:38,679
Felicitaciones por tu matrimonio.

904
00:37:46,556 --> 00:37:48,265
¿Y Sullivan?

905
00:37:49,125 --> 00:37:51,704
Me debes una.

906
00:37:51,728 --> 00:37:53,238
No olvidaré eso.

907
00:38:02,389 --> 00:38:03,833
Es bueno verla, señora Bradley.

908
00:38:03,857 --> 00:38:05,535
Estoy contento de ver que no
tiene su collarín puesto.

909
00:38:05,559 --> 00:38:06,636
No tienes idea.

910
00:38:06,660 --> 00:38:08,860
Esa cosa era peor que
un cinturón de castidad.

911
00:38:11,168 --> 00:38:12,946
Hablando de cinturones de castidad,

912
00:38:12,970 --> 00:38:15,348
explícame cómo es esto justo.

913
00:38:15,372 --> 00:38:17,420
Me tuve que sacar la camiseta por esto.

914
00:38:17,444 --> 00:38:20,453
- Cierto.
- Y tú estás cubierta de pies a cabeza.

915
00:38:20,477 --> 00:38:22,055
En una faja morada.

916
00:38:22,079 --> 00:38:23,022
Así que...

917
00:38:23,046 --> 00:38:24,349
- Sí.
- No es...

918
00:38:24,373 --> 00:38:26,045
Es realmente ajustada.

919
00:38:26,070 --> 00:38:28,182
Luce... superajustada.

920
00:38:28,206 --> 00:38:29,316
¿Le gustaría algo de pan?

921
00:38:29,340 --> 00:38:30,951
- Lo que es... ¿Cierto? Es...
- ¿Cuál es el problema?

922
00:38:30,975 --> 00:38:33,220
De acuerdo, vayan más despacio,

923
00:38:33,244 --> 00:38:35,324
o estas personas pensarán
que no los alimento en casa.

924
00:38:35,348 --> 00:38:37,124
Quiero bajar por el caño.

925
00:38:37,148 --> 00:38:38,425
Ben no nos dejará.

926
00:38:38,449 --> 00:38:40,561
Entonces quizás no
deberíamos preguntarle.

927
00:38:40,585 --> 00:38:43,397
Hay que preguntarle, y dirá que no.

928
00:38:44,922 --> 00:38:47,334
Oye, ¿podemos ir a repetir?

929
00:38:47,358 --> 00:38:48,836
Sí, vayan.

930
00:38:49,894 --> 00:38:51,038
Están bien.

931
00:38:54,014 --> 00:38:55,725
De acuerdo, ¿qué pasó con Sullivan?

932
00:38:57,651 --> 00:39:00,796
Fuimos a hablar con
Dixon. Le contamos todo.

933
00:39:01,422 --> 00:39:02,499
Y nada.

934
00:39:02,523 --> 00:39:04,990
Solo lo barrió bajo la alfombra.

935
00:39:08,262 --> 00:39:09,839
Soy una buena persona.

936
00:39:10,156 --> 00:39:11,200
Un buen hombre.

937
00:39:11,224 --> 00:39:12,401
- El mejor.
- De acuerdo.

938
00:39:12,425 --> 00:39:14,670
Pero me permito olvidarlo últimamente,

939
00:39:14,694 --> 00:39:17,473
en pos del bien mayor.

940
00:39:17,830 --> 00:39:18,907
¿Sabes?, Pruitt Herrera,

941
00:39:18,931 --> 00:39:20,242
podrías decir muchas cosas de él,

942
00:39:20,266 --> 00:39:23,779
pero una cosa que nunca hizo
fue comprometer sus valores.

943
00:39:23,803 --> 00:39:26,194
Era bueno de la cabeza a los pies.

944
00:39:26,218 --> 00:39:31,319
Necesito honrar eso...
de la mejor forma que sé.

945
00:39:33,147 --> 00:39:34,991
Derrocaré al jefe Dixon.

946
00:39:43,624 --> 00:39:47,137
Yo también amo mucho a mi papá.

947
00:39:47,161 --> 00:39:49,810
Es brillante. Es gracioso.

948
00:39:49,835 --> 00:39:51,013
Es...

949
00:39:51,037 --> 00:39:54,308
Es mi héroe, de tantas maneras.

950
00:39:55,307 --> 00:39:57,552
Pero eso es por lo que me llevó tanto

951
00:39:57,576 --> 00:40:00,288
darme cuenta de que no estaba bien.

952
00:40:00,312 --> 00:40:03,458
Me llevó tanto darme
cuenta de que no es normal

953
00:40:03,482 --> 00:40:05,894
vivir tu vida en una burbuja.

954
00:40:06,391 --> 00:40:07,824
Maya.

955
00:40:09,741 --> 00:40:11,786
La negación es una fuerza fuerte,

956
00:40:11,810 --> 00:40:14,455
y el abuso que tu madre describió fuera

957
00:40:14,479 --> 00:40:15,756
sigue siendo abuso...

958
00:40:15,780 --> 00:40:17,692
No estoy en negación.

959
00:40:17,973 --> 00:40:21,018
Gané una medalla dorada
gracias a mi papá.

960
00:40:21,042 --> 00:40:23,688
Soy la capitana de bomberos
más joven en Seattle

961
00:40:23,712 --> 00:40:26,985
y la primera capitana mujer de
esta estación, gracias a mi papá.

962
00:40:27,010 --> 00:40:28,488
No estoy en negación.

963
00:40:28,513 --> 00:40:30,261
Estoy enojada.

964
00:40:48,980 --> 00:40:50,891
Dixon lo sabe.

965
00:40:51,983 --> 00:40:54,996
- ¿Qué sabe?
- Todo. Tú, yo, lo nuestro.

966
00:40:55,020 --> 00:40:56,797
Los fármacos.

967
00:40:56,821 --> 00:40:59,533
Lo sabe. Se terminó.

968
00:40:59,557 --> 00:41:01,435
Nadie pierde su trabajo.

969
00:41:02,666 --> 00:41:04,038
¿Es en serio?

970
00:41:04,062 --> 00:41:07,141
Y también aprobó el funeral
con honores de tu padre.

971
00:41:07,165 --> 00:41:09,110
Dios mío, Robert.

972
00:41:09,508 --> 00:41:10,767
Eso es increíble.

973
00:41:12,736 --> 00:41:15,081
Escucha, quiero poder
besar a mi esposa en público.

974
00:41:15,105 --> 00:41:17,083
No estamos en público.
Estamos en el trabajo.

975
00:41:17,107 --> 00:41:19,753
Bueno, quiero que lo sepan.

976
00:41:19,777 --> 00:41:21,448
¿Qué?

977
00:41:21,477 --> 00:41:22,554
No. No es el momento...

978
00:41:22,579 --> 00:41:24,190
¡Todos!

979
00:41:24,690 --> 00:41:29,362
Solo quiero que sepan, que
gracias a ustedes, ganamos.

980
00:41:29,386 --> 00:41:31,164
Tenemos la financiación

981
00:41:31,188 --> 00:41:33,566
para el funeral con honores
del capitán Herrera.

982
00:41:33,590 --> 00:41:36,157
¡Sí! ¡Sí!

983
00:41:38,395 --> 00:41:42,449
Y... un anuncio más mientras están aquí.

984
00:41:42,474 --> 00:41:44,085
Vamos. No tengas miedo.

985
00:41:44,109 --> 00:41:47,796
Me gustaría decir públicamente

986
00:41:48,447 --> 00:41:51,300
que amo a esta mujer.

987
00:41:52,484 --> 00:41:54,545
Y la amo tanto

988
00:41:54,569 --> 00:41:56,138
que me casé con ella.

989
00:41:56,755 --> 00:42:00,869
Así que esta es nuestra
especie de banquete de bodas.

990
00:42:08,033 --> 00:42:10,044
¡Sí!

991
00:42:11,811 --> 00:42:13,982
No más secretos.

992
00:42:23,923 --> 00:42:27,773
www.subtitulamos.tv

