1
00:00:00,420 --> 00:00:01,992
Le perteneció a la madre de Marie.

2
00:00:01,993 --> 00:00:03,889
¿Sabes que Aaron nunca firmó
los papeles del divorcio?

3
00:00:03,890 --> 00:00:05,429
Ella necesita vivir,

4
00:00:05,430 --> 00:00:07,559
pero no puede hacerlo

5
00:00:07,560 --> 00:00:10,421
mientras le llenes la cabeza
con falsas esperanzas.

6
00:00:10,462 --> 00:00:11,881
No hay razón para decir

7
00:00:11,882 --> 00:00:13,631
que algo llegará para
mí en cualquier momento.

8
00:00:13,632 --> 00:00:15,261
Y no puedo pedirte que esperes.

9
00:00:15,262 --> 00:00:17,601
Ese tipo... Cada vez
que va a ser liberado,

10
00:00:17,602 --> 00:00:19,971
encuentra la manera de que lo encierren.

11
00:00:19,972 --> 00:00:21,181
No tiene nada que perder.

12
00:00:21,182 --> 00:00:22,941
Esta es mi mesa,

13
00:00:22,942 --> 00:00:25,231
y tienes la sección de
color justo ahí atrás.

14
00:00:25,232 --> 00:00:28,071
Siempre y cuando los tengamos
a los dos enfrentados entre sí,

15
00:00:28,072 --> 00:00:29,611
solo esperemos y veamos
quién queda de pie

16
00:00:29,612 --> 00:00:31,151
después de que el polvo se despeje.

17
00:00:31,152 --> 00:00:33,491
Santo cielo, amigo, ¿qué pasó contigo?

18
00:00:33,492 --> 00:00:35,361
Claridad moral.

19
00:00:35,362 --> 00:00:36,741
Deberías intentarlo alguna vez.

20
00:00:36,742 --> 00:00:38,991
Arruinamos la vida de las personas.

21
00:00:38,992 --> 00:00:43,332
¿Cuántas vidas, Glen, mientras
hacíamos nuestro trabajo?

22
00:00:43,359 --> 00:00:49,239
www.subtitulamos.tv

23
00:00:50,922 --> 00:00:53,261
Solía pensar que era bueno.

24
00:00:53,262 --> 00:00:56,748
Alguien que se preocupaba por
la gente, con un propósito.

25
00:00:57,472 --> 00:01:00,127
Siempre son las decisiones
difíciles las que lo inician todo.

26
00:01:00,562 --> 00:01:02,271
Te las sacas de la cabeza,

27
00:01:02,272 --> 00:01:05,141
o miras hacia otro lado por un segundo,

28
00:01:05,142 --> 00:01:07,861
y antes de darte cuenta, ese
segundo se vuelve una hora,

29
00:01:07,862 --> 00:01:09,571
y ese día se convierte en un año.

30
00:01:09,572 --> 00:01:12,821
Y pronto, la urgencia
de hacer lo correcto

31
00:01:12,822 --> 00:01:14,111
se desvanece en un sórdido dolor

32
00:01:14,112 --> 00:01:16,268
que apenas te carcome.

33
00:01:16,612 --> 00:01:18,741
A partir de ahí, no pasa mucho
tiempo antes de que te encuentres

34
00:01:18,742 --> 00:01:21,541
racionalizando cada
vez más tus decisiones,

35
00:01:21,542 --> 00:01:23,291
hasta que un día te das cuenta
de que no estás ni siquiera cerca

36
00:01:23,292 --> 00:01:25,360
de la persona que pensabas que serías.

37
00:01:25,872 --> 00:01:27,711
Bueno, tal vez puedas
esconder eso en una caja

38
00:01:27,712 --> 00:01:29,631
en el rincón de tu mente,

39
00:01:29,632 --> 00:01:32,451
tragarte la decepción por aquello
en lo que te has convertido.

40
00:01:32,962 --> 00:01:34,421
Pero, si no...

41
00:01:34,422 --> 00:01:36,551
puede que te despiertes una mañana
años más tarde con un agujero

42
00:01:36,552 --> 00:01:39,471
en tu estómago del tamaño
de una pelota de voleibol,

43
00:01:39,472 --> 00:01:42,061
enfrentando una pregunta existencial...

44
00:01:42,062 --> 00:01:44,796
¿Vas a seguir haciendo
lo que estás haciendo?

45
00:01:45,812 --> 00:01:49,468
¿O te pondrás de pie
y cambiarás tu vida?

46
00:01:50,692 --> 00:01:52,231
Firmé los papeles de divorcio.

47
00:01:52,232 --> 00:01:53,941
¿Justo cuando tienes la
oportunidad de salir?

48
00:01:53,942 --> 00:01:55,474
¿Por qué hiciste eso?

49
00:01:55,942 --> 00:01:58,161
Ella me los dio hace dos años.

50
00:01:58,162 --> 00:02:00,451
La dejaba sin respuesta,
como si fuera una rehén.

51
00:02:00,452 --> 00:02:01,911
Sí, de acuerdo.

52
00:02:01,912 --> 00:02:04,331
Marie te ha estado presionando
para que los firmes, ¿cierto?

53
00:02:04,332 --> 00:02:06,193
Ella no ha tenido el ánimo de hacerlo.

54
00:02:06,792 --> 00:02:09,251
Entonces, ¿de qué se trata todo esto?

55
00:02:09,252 --> 00:02:11,406
Si amas a alguien, ¿la dejas ir?

56
00:02:11,842 --> 00:02:13,784
Algo así, sí.

57
00:02:14,632 --> 00:02:16,221
¿Qué dijo Jazz?

58
00:02:16,222 --> 00:02:18,801
No puedo contactarla,
no sin mi teléfono.

59
00:02:18,802 --> 00:02:21,416
Será mejor que lo hagas
tú antes que Marie.

60
00:02:25,812 --> 00:02:27,891
No puedes desconcentrarte ahora.

61
00:02:27,892 --> 00:02:29,851
Perdiste una gran oportunidad con
Angelo fugándose de la ciudad,

62
00:02:29,852 --> 00:02:31,521
pero todavía tienes la
prueba de los documentos.

63
00:02:31,522 --> 00:02:32,771
Estuviste casado, ¿verdad?

64
00:02:32,772 --> 00:02:34,565
Tres veces. Te lo dije.

65
00:02:34,566 --> 00:02:35,651
¿Qué es lo que pasa?

66
00:02:35,652 --> 00:02:36,991
¿Tiene algo que ver con Marie?

67
00:02:36,992 --> 00:02:38,612
Pude haber hecho las
cosas de otra manera.

68
00:02:40,112 --> 00:02:41,531
Incluso antes de ser arrestado.

69
00:02:41,532 --> 00:02:43,331
Retroceder en el tiempo no
te ayudará ahora, Aaron.

70
00:02:43,332 --> 00:02:45,291
Necesitas enfocarte en lo
que está delante de ti.

71
00:02:46,622 --> 00:02:47,751
Las elecciones son en seis semanas.

72
00:02:47,752 --> 00:02:50,122
Tienes que atacar a Maskins. Con fuerza.

73
00:02:50,779 --> 00:02:52,631
Necesitas hacerlo personal.

74
00:02:52,632 --> 00:02:54,291
Tienes que ir tras él.

75
00:02:54,292 --> 00:02:57,995
Atacarlo por su
historial con el racismo.

76
00:02:59,722 --> 00:03:01,010
Bueno, eso es fácil.

77
00:03:01,035 --> 00:03:03,051
- Tengo un montón de...
- No, no, espera.

78
00:03:03,052 --> 00:03:06,545
Estoy hablando de su
historial, y tengo el caso.

79
00:03:07,432 --> 00:03:11,151
En los años 97 y 98, hubo un
triple asesinato en Long Island.

80
00:03:11,152 --> 00:03:13,561
Dos operarios... uno
negro, el otro latino ...

81
00:03:13,562 --> 00:03:14,771
fueron arrestados por el asesinato

82
00:03:14,772 --> 00:03:16,731
de la familia blanca y rica
para la que trabajaban.

83
00:03:16,732 --> 00:03:18,941
El caso dio mucho que
hablar en esa época.

84
00:03:18,942 --> 00:03:21,571
El chico latino se ahorcó en Greenhaven

85
00:03:21,572 --> 00:03:23,031
unos tres años después de su sentencia,

86
00:03:23,032 --> 00:03:27,081
pero el otro chico, Easley
Barton, todavía está vivo.

87
00:03:27,082 --> 00:03:28,871
Hace unos seis años, cuando
todavía era senador del estado,

88
00:03:28,872 --> 00:03:29,961
   

89
00:03:29,962 --> 00:03:32,211
un policía de Long Island
me envió una carta

90
00:03:32,212 --> 00:03:34,791
diciendo que le preocupaba la condena.

91
00:03:34,792 --> 00:03:36,227
- ¿Qué hiciste al respecto?
- Nada.

92
00:03:36,228 --> 00:03:37,647
Y ahora no puedo encontrar la carta,

93
00:03:37,648 --> 00:03:39,721
pero juro que todo el
asunto ya me olía raro

94
00:03:39,722 --> 00:03:41,221
desde que empezó.

95
00:03:41,222 --> 00:03:43,801
El racismo, la prisa por llevarlo
a juicio, la mierda habitual.

96
00:03:43,802 --> 00:03:44,932
¿Y no hiciste nada?

97
00:03:46,262 --> 00:03:49,521
Era un borracho y un cobarde,

98
00:03:49,522 --> 00:03:51,941
y el fiscal del caso
era mi amigo y mentor.

99
00:03:51,942 --> 00:03:53,651
¿Te refieres a Burke?
¿El fiscal general?

100
00:03:53,652 --> 00:03:54,981
Él supervisaba.

101
00:03:54,982 --> 00:03:56,321
Pero el fiscal principal en el caso

102
00:03:56,322 --> 00:03:58,981
era un joven y prometedor
fanfarrón llamado Glen Maskins.

103
00:04:02,402 --> 00:04:04,076
¿Y no te preocupa ir
tras el fiscal general?

104
00:04:04,077 --> 00:04:05,281
Sí, supongo que sí.

105
00:04:05,282 --> 00:04:07,831
Personalmente es doloroso y
profesionalmente es estúpido,

106
00:04:07,832 --> 00:04:09,622
pero creo que esto
podría ser oro para ti.

107
00:04:11,002 --> 00:04:12,541
De acuerdo, ¿por dónde empezamos?

108
00:04:12,542 --> 00:04:13,871
¿Con el policía?

109
00:04:13,872 --> 00:04:16,041
Sería bueno si pudiera
recordar su nombre,

110
00:04:16,042 --> 00:04:17,421
pero creo que puedo encontrarlo.

111
00:04:17,422 --> 00:04:19,631
Si lo logro, seguro que tiene
alguna prueba o una pista.

112
00:04:19,632 --> 00:04:21,962
¿Qué hay de... Barton?

113
00:04:21,963 --> 00:04:23,261
- ¿Easley Barton?
- Sí.

114
00:04:23,262 --> 00:04:24,551
¿Está en Bellmore?

115
00:04:24,552 --> 00:04:25,574
Nunca he oído hablar de él.

116
00:04:25,575 --> 00:04:26,721
Está en Clinton.

117
00:04:26,722 --> 00:04:28,061
Voy a hacer que lo transfieran aquí.

118
00:04:28,062 --> 00:04:29,118
¿Cómo vas a hacer eso?

119
00:04:29,119 --> 00:04:31,181
Todavía tengo algunos
amigos allí afuera.

120
00:04:31,182 --> 00:04:33,561
Ahora, ¿qué está pasando con
la situación de tu teléfono?

121
00:04:33,562 --> 00:04:35,061
Estoy trabajando en ello.

122
00:04:35,062 --> 00:04:36,941
Si vamos a hacer esto con
el tiempo que nos queda,

123
00:04:36,942 --> 00:04:37,942
necesitamos estar en comunicación.

124
00:04:37,943 --> 00:04:39,271
Lo sé.

125
00:04:39,272 --> 00:04:40,847
Lo haré.

126
00:04:41,322 --> 00:04:42,951
¿Te das cuenta de lo que pides?

127
00:04:42,952 --> 00:04:44,991
¿Quieres que traslade
aquí a un prisionero

128
00:04:44,992 --> 00:04:47,071
para que Aaron Wallace
pueda trabajar con él

129
00:04:47,072 --> 00:04:49,241
para atacar al rival de mi esposa?

130
00:04:49,242 --> 00:04:50,951
Lo entiendo, y no te
pondría en esa posición.

131
00:04:50,952 --> 00:04:52,291
Solo necesito saber si lo aprobarías.

132
00:04:52,292 --> 00:04:53,581
Nunca he negado un traslado,

133
00:04:53,582 --> 00:04:56,921
pero Wallace no podrá ir a la
corte a menos que Anya firme.

134
00:04:56,922 --> 00:04:58,461
Ya le he costado demasiado con esto.

135
00:04:58,462 --> 00:05:00,091
¿La junta te está haciendo
pasar un mal rato?

136
00:05:00,092 --> 00:05:02,051
Me están dando desde todos
los ángulos estos días.

137
00:05:02,052 --> 00:05:04,171
Solo recuerda, cuando todo
el mundo te está atacando,

138
00:05:04,172 --> 00:05:05,511
ten por seguro que estás
haciendo las cosas bien.

139
00:05:05,512 --> 00:05:07,471
Largo, Henry.

140
00:05:07,472 --> 00:05:08,608
Gracias.

141
00:05:25,902 --> 00:05:27,111
Hola, amigos.

142
00:05:27,112 --> 00:05:30,081
Oye. No es tu turno.

143
00:05:30,082 --> 00:05:31,161
Lo es ahora.

144
00:05:33,752 --> 00:05:35,669
¿Qué vas a hacer, enjabonarme, perra?

145
00:05:38,502 --> 00:05:39,791
¡Guardia!

146
00:05:41,632 --> 00:05:43,261
¡Guardia!

147
00:05:46,932 --> 00:05:47,956
   

148
00:05:49,092 --> 00:05:51,051
¡Guardia!

149
00:05:59,732 --> 00:06:01,521
¿Qué pasó, Sr. Dawkins?

150
00:06:01,522 --> 00:06:03,861
Me atacaron, señora.
Fue en defensa propia.

151
00:06:03,862 --> 00:06:05,071
No pareces estar herido.

152
00:06:05,072 --> 00:06:07,031
No es mi culpa que sepa cómo defenderme.

153
00:06:07,032 --> 00:06:08,861
Bueno, ahora tú y todos
los demás involucrados

154
00:06:08,862 --> 00:06:10,781
tendrán restricciones.

155
00:06:10,782 --> 00:06:13,661
Sin teléfono, sin patio, sin cafetería.

156
00:06:13,662 --> 00:06:16,501
Una ducha a la semana y
una hora de recreo a solas.

157
00:06:16,502 --> 00:06:18,292
Hasta la audiencia.

158
00:06:18,704 --> 00:06:19,954
Tendré una audiencia, ¿verdad?

159
00:06:21,042 --> 00:06:23,366
Sí. Sí.

160
00:06:23,632 --> 00:06:24,910
Por supuesto que tendrás una audiencia.

161
00:06:33,312 --> 00:06:34,891
Mira al viejo Wild Bill allí,

162
00:06:34,892 --> 00:06:37,981
lamiendo sus heridas, tratando
de no actuar como una perrita.

163
00:06:37,982 --> 00:06:40,771
¿Tienes alguna idea
de cómo sucedió todo?

164
00:06:40,772 --> 00:06:43,512
Viejo, todo lo que sé es
que Cassius fue a la ducha,

165
00:06:44,022 --> 00:06:46,281
y ahora hay tres nazis en la enfermería.

166
00:06:46,282 --> 00:06:47,531
Tienes que darle el mérito.

167
00:06:47,532 --> 00:06:49,571
El hombre tiene bolas de acero.

168
00:06:49,572 --> 00:06:51,019
Sí.

169
00:06:51,742 --> 00:06:53,281
También tiene mi teléfono.

170
00:06:53,282 --> 00:06:54,911
Espera, no. No, no, no, no, no.

171
00:06:54,912 --> 00:06:56,372
Escucha, es mejor no mezclarte con él.

172
00:07:09,302 --> 00:07:11,091
¿Te apetece una visita?

173
00:07:12,642 --> 00:07:14,351
Miren eso.

174
00:07:14,352 --> 00:07:17,391
Hueles que necesito un
abogado y vienes corriendo.

175
00:07:17,392 --> 00:07:19,271
¿Quieres al mejor,

176
00:07:19,272 --> 00:07:21,591
o quieres arriesgarte con un
representante de otro bloque?

177
00:07:22,192 --> 00:07:23,271
Me sorprende que estés aquí,

178
00:07:23,272 --> 00:07:25,191
sabiendo que antes representaste
a esos pequeños Hitlers.

179
00:07:25,192 --> 00:07:28,651
Ese fue un trato de una
sola vez, y tuvo un precio.

180
00:07:28,652 --> 00:07:30,267
Entonces, ¿qué me va a costar?

181
00:07:31,152 --> 00:07:34,437
Acceso a los teléfonos
y una línea privada.

182
00:07:34,952 --> 00:07:36,773
Lo quiero todo de vuelta.

183
00:07:37,332 --> 00:07:38,661
Bueno, sabes que quiero que mi abogado

184
00:07:38,662 --> 00:07:41,082
tenga todos los recursos necesarios,

185
00:07:41,611 --> 00:07:44,531
pero no puedo ayudarte mientras
esté con estas restricciones.

186
00:07:45,542 --> 00:07:47,117
Yo gano el caso,

187
00:07:48,092 --> 00:07:50,091
- y tú...
- Tú ganas el caso,

188
00:07:50,092 --> 00:07:52,163
y todo estará bien.

189
00:07:53,182 --> 00:07:55,125
La audiencia es en un par de días.

190
00:07:55,552 --> 00:07:57,335
Haré mi investigación y me
pondré en contacto contigo.

191
00:08:00,220 --> 00:08:01,584
Abogado.

192
00:08:02,770 --> 00:08:04,713
Que sepas que espero lo mejor de ti,

193
00:08:05,060 --> 00:08:07,059
ya que has sido tú el
que llamó a mi puerta.

194
00:08:12,018 --> 00:08:13,662
Tengo todas las declaraciones de
los guardias que fueron testigos,

195
00:08:13,663 --> 00:08:14,769
pero los arios se
niegan a hablar conmigo.

196
00:08:14,770 --> 00:08:16,342
Bueno, no puedo obligarlos a hablar.

197
00:08:16,343 --> 00:08:18,479
Bueno, no puedo citarlos.

198
00:08:18,480 --> 00:08:20,269
Le agradecería que
ejerciera algo de presión,

199
00:08:20,270 --> 00:08:22,359
para que mi cliente tenga
una audiencia justa.

200
00:08:22,360 --> 00:08:25,189
Sabes que entró en la
ducha buscando problemas.

201
00:08:25,190 --> 00:08:26,169
Entró en esa ducha

202
00:08:26,194 --> 00:08:27,577
- para tomarse una ducha.
- Gracias.

203
00:08:27,602 --> 00:08:29,109
Ni siquiera sabía que estaban allí.

204
00:08:29,110 --> 00:08:30,659
¿Es eso lo que te dijo?

205
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
Soy representante de prisioneros.

206
00:08:31,661 --> 00:08:32,779
No puedo decirte lo que me dijo.

207
00:08:32,780 --> 00:08:33,909
Es peligroso, Aaron.

208
00:08:33,910 --> 00:08:35,449
Y no lo digo a la ligera,

209
00:08:35,450 --> 00:08:37,079
teniendo en cuenta las otras
personas que residen aquí.

210
00:08:37,080 --> 00:08:38,829
Pero todos merecen una defensa.

211
00:08:38,830 --> 00:08:40,459
Lo sé.

212
00:08:40,460 --> 00:08:41,829
Solo desearía que no tuviera
a alguien tan bueno como tú.

213
00:08:41,830 --> 00:08:43,249
Estoy halagado.

214
00:08:43,250 --> 00:08:45,039
Pero todavía voy a tomar el caso.

215
00:08:45,040 --> 00:08:46,959
Lo que significa que voy a necesitar
acceso a las cámaras de seguridad

216
00:08:46,960 --> 00:08:48,089
y algo de tiempo antes de entrevistar

217
00:08:48,090 --> 00:08:49,469
a los guardias que
interrumpieron la pelea.

218
00:08:49,470 --> 00:08:51,429
- Los tendrás.
- Gracias.

219
00:08:51,430 --> 00:08:52,799
Y...

220
00:08:52,800 --> 00:08:53,889
Y gracias por no
interponerse en el camino

221
00:08:53,890 --> 00:08:55,099
del traslado de ese prisionero.

222
00:08:55,100 --> 00:08:56,469
No he decidido todavia

223
00:08:56,470 --> 00:08:58,269
si te otorgaré el permiso para
ir a la corte en ese caso.

224
00:08:58,270 --> 00:09:00,546
Le agradeceré que no use
lo de Dawkins en mi contra.

225
00:09:00,940 --> 00:09:03,190
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra.

226
00:09:07,610 --> 00:09:08,989
Realmente no creo entender nunca

227
00:09:08,990 --> 00:09:10,514
lo que él pasa ahí dentro.

228
00:09:11,723 --> 00:09:16,489
Después de todos estos años,
finalmente me deja ir.

229
00:09:16,490 --> 00:09:18,699
Conociste a este chico
cuando tenías 23 años.

230
00:09:18,700 --> 00:09:22,459
Y sé lo intenso que es,
lo atada que estabas a él.

231
00:09:22,460 --> 00:09:24,249
El que tuvieran una
relación no significa

232
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
que tiene que continuar para siempre.

233
00:09:25,654 --> 00:09:27,364
¿Pero qué pasa si todavía lo amo?

234
00:09:27,840 --> 00:09:29,283
¿Lo amas?

235
00:09:30,210 --> 00:09:31,339
No lo sé.

236
00:09:31,340 --> 00:09:33,299
Siento que ya no sé nada.

237
00:09:33,300 --> 00:09:36,599
Bueno, Darius es un buen hombre.

238
00:09:36,600 --> 00:09:39,349
Si quieres una oportunidad real
con él, tienes que decírselo.

239
00:09:39,350 --> 00:09:41,269
Él preguntará cuándo sucedió.

240
00:09:41,270 --> 00:09:43,769
Cuanto más esperes, más
difícil será explicarle.

241
00:09:49,320 --> 00:09:51,489
Los condados de Erie, Jefferson y Wayne

242
00:09:51,490 --> 00:09:53,569
serán donde el no respaldo
del sindicato nos hiera más.

243
00:09:53,570 --> 00:09:54,949
Los pueblos dependen de las prisiones.

244
00:09:54,950 --> 00:09:56,409
Son como un programa
de trabajos para ellos.

245
00:09:56,410 --> 00:09:58,159
Entonces, cuando su esposa
habla de cerrarlos...

246
00:09:58,160 --> 00:09:59,489
Lo entiendo, Jared,

247
00:09:59,490 --> 00:10:01,499
pero dejemos de encender alarmas
como si fuera un caso perdido.

248
00:10:01,500 --> 00:10:02,659
Por supuesto.

249
00:10:02,660 --> 00:10:03,829
Aún están en juego los respaldos

250
00:10:03,830 --> 00:10:05,539
de otros sindicatos y periódicos.

251
00:10:05,540 --> 00:10:06,999
Pero un repudio a la posición
de Safiya, y podremos...

252
00:10:07,000 --> 00:10:08,169
No voy a hacer eso.

253
00:10:08,170 --> 00:10:09,750
- Las encuestas ya muestran...
- Detente.

254
00:10:09,775 --> 00:10:11,509
Necesito que ambos me escuchen.

255
00:10:11,510 --> 00:10:13,339
Ya perdimos el respaldo de un sindicato,

256
00:10:13,340 --> 00:10:15,679
y todos sabemos que los otros
sindicatos que aplican la ley

257
00:10:15,680 --> 00:10:17,009
podrían seguirlo.

258
00:10:17,010 --> 00:10:18,549
No voy a pelear con
Maskins por las sobras.

259
00:10:18,550 --> 00:10:19,510
Eso no es lo que...

260
00:10:19,511 --> 00:10:21,219
Todavía hay un halo de esperanza.

261
00:10:21,220 --> 00:10:23,849
Si me presento como progresista,
podemos sorprender a Maskins.

262
00:10:23,850 --> 00:10:25,769
Cambiar tu imagen a estas
alturas del juego...

263
00:10:25,770 --> 00:10:27,966
Requiere un movimiento
audaz y sé cómo hacerlo.

264
00:10:28,650 --> 00:10:32,689
Una serie de ayuntamientos en las
prisiones para los prisioneros,

265
00:10:32,690 --> 00:10:34,139
empezando en Bellmore.

266
00:10:34,140 --> 00:10:35,449
¿Olvidaste la parte

267
00:10:35,450 --> 00:10:36,819
en que, cuando condenas a la
gente por delitos graves,

268
00:10:36,820 --> 00:10:38,319
pierden el derecho a votar?

269
00:10:38,320 --> 00:10:40,159
No se trata de ellos.

270
00:10:40,160 --> 00:10:43,039
Se trata de sus tías, tíos, primos.

271
00:10:43,040 --> 00:10:45,079
Hay 47,000 reclusos.

272
00:10:45,080 --> 00:10:47,486
Esos son 47,000 familias.

273
00:10:49,920 --> 00:10:51,073
Dame un segundo.

274
00:10:53,130 --> 00:10:54,339
Estás entrando en pánico.

275
00:10:54,340 --> 00:10:55,805
No, estoy dando un giro.

276
00:10:55,806 --> 00:10:58,259
¿Has pensado en el conflicto
de intereses que tendrá Safiya?

277
00:10:58,260 --> 00:10:59,599
¿Te invitará a su prisión

278
00:10:59,600 --> 00:11:01,469
para lo que es básicamente
un evento de tu campaña?

279
00:11:01,470 --> 00:11:02,849
No hay conflicto.

280
00:11:02,850 --> 00:11:04,229
Tan pronto como terminemos,

281
00:11:04,230 --> 00:11:06,229
invitará a Glen Maskins para su turno.

282
00:11:06,230 --> 00:11:08,149
Nunca se prestaría para
eso. Lo masacrarían.

283
00:11:08,150 --> 00:11:10,729
Exacto. Pero la oferta se habrá hecho.

284
00:11:10,730 --> 00:11:12,479
¿Fue idea de Safiya?

285
00:11:12,480 --> 00:11:14,779
Sí, y una muy buena.

286
00:11:14,780 --> 00:11:16,359
Bueno, lo último que oí
fue que estabas en el sofá,

287
00:11:16,360 --> 00:11:17,569
o que ella estaba en el sofá,

288
00:11:17,570 --> 00:11:19,159
y estaban en camino a
la terapia de parejas.

289
00:11:19,160 --> 00:11:21,659
Bueno, ninguna de las dos
tiene tiempo para eso.

290
00:11:21,660 --> 00:11:24,949
Pero ella siempre me respalda.

291
00:11:27,330 --> 00:11:29,499
Si no firman el permiso,
no podrán estar en el show.

292
00:11:32,130 --> 00:11:34,049
Espero que esto funcione.

293
00:11:34,050 --> 00:11:35,669
Acordamos que tenemos que ser audaces.

294
00:11:35,670 --> 00:11:36,799
Esto es audaz.

295
00:11:36,800 --> 00:11:38,839
De acuerdo, tenemos tres secciones.

296
00:11:38,840 --> 00:11:40,299
A la izquierda, están los de perpetua.

297
00:11:40,300 --> 00:11:41,969
Puse a los que creo que
podrían ser los más elocuentes

298
00:11:41,970 --> 00:11:43,339
- en las filas delanteras.
- Genial.

299
00:11:43,340 --> 00:11:45,179
Tendrás unos 100 por sesión,

300
00:11:45,180 --> 00:11:47,099
así que haces lo tuyo y
repites con los siguientes.

301
00:11:47,100 --> 00:11:49,269
Tom estará aquí para supervisar,
y yo vendré más tarde.

302
00:11:49,270 --> 00:11:50,309
¿Estás bien?

303
00:11:50,310 --> 00:11:52,134
No es nada que no pueda manejar.

304
00:11:59,490 --> 00:12:00,870
¡Los guardias!

305
00:12:05,620 --> 00:12:06,580
¡Vuelvan a sus celdas!

306
00:12:06,581 --> 00:12:08,119
¿Qué demonios pasó?

307
00:12:08,120 --> 00:12:10,250
Qué locura, viejo. Ese tipo
se acaba de quemar a sí mismo.

308
00:12:11,420 --> 00:12:12,839
¿Te hicieron esto?

309
00:12:15,460 --> 00:12:17,759
Solo llévame al médico.

310
00:12:17,760 --> 00:12:20,089
Venga. Sácalo de aquí.

311
00:12:20,090 --> 00:12:22,799
Venga. Vamos a movernos,
Llévalo al médico.

312
00:12:36,480 --> 00:12:39,359
No se ve a Dawkins, pero ese
es Bobby hablando con él.

313
00:12:39,360 --> 00:12:42,279
Él orquestó todo desde su propia celda.

314
00:12:42,280 --> 00:12:44,369
El recluso al que quemaron no hablará.

315
00:12:44,370 --> 00:12:46,079
Dice que fue un accidente.

316
00:12:46,080 --> 00:12:48,039
Quiero a Dawkins aislado por 72 horas

317
00:12:48,040 --> 00:12:49,749
como período de enfriamiento.

318
00:12:49,750 --> 00:12:51,039
Lo quiero separado de su grupo.

319
00:12:51,040 --> 00:12:52,879
Sin visitas, sin contacto.

320
00:12:52,880 --> 00:12:54,079
¿Dónde, exactamente?

321
00:12:54,080 --> 00:12:56,170
Despeja un nivel.

322
00:13:05,550 --> 00:13:06,878
¿Están limpiando todas las celdas?

323
00:13:07,267 --> 00:13:09,461
Órdenes de la superintendente.

324
00:13:17,020 --> 00:13:19,190
Tengo que ser confidencial
con mi cliente.

325
00:13:19,509 --> 00:13:20,969
Sí.

326
00:13:25,030 --> 00:13:27,159
Pensé que a tu amiga no le
gustaban los aislamientos.

327
00:13:27,160 --> 00:13:28,659
Y no le diste muchas opciones.

328
00:13:28,660 --> 00:13:30,249
Viejo, estaba en mi celda.

329
00:13:30,250 --> 00:13:32,859
No me pueden echar la culpa
por ese incidente en el grifo.

330
00:13:33,670 --> 00:13:36,419
Ganaste la primera ronda en la ducha.

331
00:13:36,420 --> 00:13:38,839
No tenías que arriesgarte
faltando poco para la audiencia.

332
00:13:38,840 --> 00:13:40,710
¿Y ahora tengo que lidiar
con todo esto también?

333
00:13:42,510 --> 00:13:44,204
Ya lo resolverás.

334
00:13:44,402 --> 00:13:46,706
Ambos sabemos lo que
hay para ti si lo haces.

335
00:13:47,316 --> 00:13:49,526
Ahora tenemos que ser más
agresivos con tu defensa.

336
00:13:49,560 --> 00:13:50,889
Wild Bill va a testificar

337
00:13:50,890 --> 00:13:52,671
que tú provocaste todo el asunto,

338
00:13:53,190 --> 00:13:54,519
que podrías haber salido de allí

339
00:13:54,520 --> 00:13:56,425
en el momento en que viste que
estaba allí con sus tres hombres.

340
00:13:56,967 --> 00:13:59,069
Entonces, ¿no tengo derecho a
una ducha agradable y segura?

341
00:13:59,070 --> 00:14:00,899
Sus hombres fueron gravemente heridos.

342
00:14:00,900 --> 00:14:02,899
Tú saliste de allí intacto.

343
00:14:02,900 --> 00:14:04,779
Lo que significa que sabías
que podías manejarlo.

344
00:14:04,780 --> 00:14:06,244
Y eso hace que parezca

345
00:14:06,245 --> 00:14:08,369
que fuiste allí buscando una pelea.

346
00:14:08,370 --> 00:14:10,119
Entonces, ¿ahora pierdo, porque gané?

347
00:14:10,120 --> 00:14:12,199
Tenemos que demostrar que
fue en defensa propia.

348
00:14:12,200 --> 00:14:14,249
Lo que significa que
tienes que testificar.

349
00:14:14,250 --> 00:14:15,539
No.

350
00:14:17,250 --> 00:14:19,549
Tienes que negar lo que dicen.

351
00:14:19,550 --> 00:14:20,749
Hazlo tú.

352
00:14:20,750 --> 00:14:22,169
Tiene que venir de ti.

353
00:14:22,170 --> 00:14:24,202
Testificar es como chivarse.

354
00:14:25,130 --> 00:14:26,719
Tú tienes que hacer que
los cargos desaparezcan.

355
00:14:26,720 --> 00:14:28,248
No es chivarse.

356
00:14:28,680 --> 00:14:30,509
Mira, si no dices nada, pierdes.

357
00:14:30,510 --> 00:14:31,849
Si pierdes, te quedarás aquí,

358
00:14:31,850 --> 00:14:34,599
lo que sea que eso signifique.

359
00:14:36,020 --> 00:14:37,883
Muy bien, abogado.

360
00:14:38,480 --> 00:14:41,386
Pero tendrás que pelear con
todo por este aislamiento.

361
00:14:42,860 --> 00:14:45,307
Voy a necesitar un pago
inicial por mis servicios.

362
00:14:46,240 --> 00:14:47,609
Una llamada.

363
00:14:47,610 --> 00:14:48,935
¿Tu mujer?

364
00:14:50,020 --> 00:14:52,039
Dicen que todavía es un bombón.

365
00:14:52,040 --> 00:14:54,441
¿Me darás lo que te pido o no?

366
00:14:55,370 --> 00:14:56,610
   

367
00:14:57,500 --> 00:15:00,197
235 de la Correccional de Bellmore.

368
00:15:00,670 --> 00:15:02,449
Hola, cariño.

369
00:15:03,130 --> 00:15:06,089
Escucha, Yo... Necesito decirte algo.

370
00:15:06,090 --> 00:15:07,379
Me estás asustando, papá.

371
00:15:07,380 --> 00:15:09,719
No, está bien. Es...

372
00:15:09,720 --> 00:15:11,559
¿Qué es? Vamos.

373
00:15:13,560 --> 00:15:15,795
Es... Bueno, hace un par de años,

374
00:15:16,230 --> 00:15:17,964
tu madre me dio unos papeles
de divorcio para firmar.

375
00:15:19,270 --> 00:15:20,559
¿Sí?

376
00:15:20,560 --> 00:15:21,819
Bueno, los firmé.

377
00:15:21,820 --> 00:15:23,189
¡¿Qué?! ¡¿Por qué?!

378
00:15:23,190 --> 00:15:24,569
Todo este tiempo le estuve dando largas,

379
00:15:24,570 --> 00:15:26,109
y ella no dijo nada al respecto.

380
00:15:26,110 --> 00:15:28,239
Y no quiero que la culpes por esto.

381
00:15:28,240 --> 00:15:30,699
Pero, ¿por qué ahora
que puedes salir pronto?

382
00:15:30,700 --> 00:15:32,056
Bueno, es que...

383
00:15:32,057 --> 00:15:33,449
Esta es una llamada
monitoreada y grabada

384
00:15:33,450 --> 00:15:36,289
del recluso 10-B-316...

385
00:15:36,290 --> 00:15:38,369
¿Qué está pasando?

386
00:15:38,370 --> 00:15:40,129
Se están divorciando.

387
00:15:40,130 --> 00:15:41,988
¿Tu mamá no te lo dijo?

388
00:15:42,670 --> 00:15:44,306
Escucha, no sé qué pasará con mi caso.

389
00:15:44,307 --> 00:15:46,300
Pero es que...

390
00:15:46,868 --> 00:15:48,049
Era hora.

391
00:15:48,050 --> 00:15:49,496
El abuelo fue a visitarte.

392
00:15:52,010 --> 00:15:54,139
¿No es así, papá? No me mientas.

393
00:15:54,140 --> 00:15:55,849
No fue por eso.

394
00:15:55,850 --> 00:15:57,769
Pero tenía todo el derecho.

395
00:15:57,770 --> 00:15:59,422
Y yo haría lo mismo por ti.

396
00:16:01,480 --> 00:16:02,939
No he venido aquí para explicarles

397
00:16:02,940 --> 00:16:05,609
el fracaso del sistema penitenciario,

398
00:16:05,610 --> 00:16:08,649
cómo quebranta a la gente,

399
00:16:08,650 --> 00:16:10,609
destroza a sus familias.

400
00:16:10,610 --> 00:16:12,489
Eso ya lo saben, ¿verdad?

401
00:16:12,490 --> 00:16:13,645
Viven con eso.

402
00:16:13,780 --> 00:16:16,119
Ahora, tengo algunas ideas
acerca de cómo podemos cambiar

403
00:16:16,120 --> 00:16:18,619
la manera en que tratamos
el crimen en este estado,

404
00:16:18,620 --> 00:16:20,999
pero, primero, quiero saber de ustedes.

405
00:16:21,000 --> 00:16:22,362
Directamente.

406
00:16:23,790 --> 00:16:25,999
Desalojó a 16 personas,

407
00:16:26,000 --> 00:16:27,759
personas que no hicieron nada malo,

408
00:16:27,760 --> 00:16:29,089
¿solo para segregar a Dawkins?

409
00:16:29,090 --> 00:16:30,679
Transferimos sus pertenencias.

410
00:16:30,680 --> 00:16:32,259
Les lleva meses organizar sus celdas

411
00:16:32,260 --> 00:16:33,799
y tenerlas tal y como ellos quieren.

412
00:16:33,800 --> 00:16:34,818
Esos son sus hogares.

413
00:16:34,819 --> 00:16:35,849
Y ellos estarán de vuelta.

414
00:16:35,850 --> 00:16:37,269
Pero no puede mantenerlo en solitario.

415
00:16:37,270 --> 00:16:39,519
- No es solitario.
- Vaya, qué curioso,

416
00:16:39,520 --> 00:16:41,269
porque no hay nadie en
las celdas de al lado,

417
00:16:41,270 --> 00:16:43,269
y no puede hablar con nadie en todo
el día excepto conmigo, así que...

418
00:16:43,270 --> 00:16:45,019
Es un período de enfriamiento limitado.

419
00:16:45,020 --> 00:16:47,689
Es preventivo, no un castigo.

420
00:16:47,690 --> 00:16:48,779
Llámelo un tiempo muerto.

421
00:16:48,780 --> 00:16:50,739
No somos niños.

422
00:16:50,740 --> 00:16:51,989
Y ni siquiera creo que pueda probar

423
00:16:51,990 --> 00:16:53,069
lo que dicen sobre el
incidente del grifo.

424
00:16:53,070 --> 00:16:54,319
Este sujeto no ha dejado
de causar problemas.

425
00:16:54,320 --> 00:16:55,659
Desde el momento en que llegó,

426
00:16:55,660 --> 00:16:57,699
y tú lo sabes.

427
00:16:57,700 --> 00:16:59,199
Entonces, mírame a la cara y dime

428
00:16:59,200 --> 00:17:01,289
que no es él quien provoca todo esto.

429
00:17:01,290 --> 00:17:03,249
Voy a mirarla a la cara

430
00:17:03,250 --> 00:17:04,879
y preguntarle si
realmente está intentando

431
00:17:04,880 --> 00:17:06,709
que pierda este proceso legal.

432
00:17:10,130 --> 00:17:11,703
¿Qué tiene él sobre ti?

433
00:17:13,180 --> 00:17:14,509
Los dos sabemos que tienes fama

434
00:17:14,510 --> 00:17:16,875
de esconderme detalles importantes.

435
00:17:17,850 --> 00:17:19,544
- Soy rep...
- Representante de los presos, sí.

436
00:17:20,520 --> 00:17:22,797
El hombre tiene derechos.
Eso es todo lo que importa.

437
00:17:23,600 --> 00:17:25,359
La audiencia ahora se
dividirá en dos partes...

438
00:17:25,360 --> 00:17:26,649
El incidente de la ducha y el del grifo.

439
00:17:26,650 --> 00:17:28,279
Hasta entonces, permanecerá aislado.

440
00:17:31,806 --> 00:17:33,805
Entonces, la esposa me llama,

441
00:17:33,806 --> 00:17:35,692
y les cuento de los
detectores de movimiento

442
00:17:35,693 --> 00:17:37,232
y las alarmas sonoras en las ventanas

443
00:17:37,233 --> 00:17:38,772
luego el esposo entra y dice:

444
00:17:38,773 --> 00:17:40,982
"¿Sabes? Tal vez solo
compremos un perro".

445
00:17:40,983 --> 00:17:43,362
Y la esposa le lanza esta mirada,

446
00:17:43,363 --> 00:17:46,749
y dice: "Entonces, me voy de
compras a Louis Vuitton".

447
00:17:46,750 --> 00:17:49,332
Exactamente. Buena respuesta.

448
00:17:49,333 --> 00:17:50,622
Ni siquiera tuve el valor para decirle

449
00:17:50,623 --> 00:17:51,583
cuánto más le costaría eso.

450
00:17:52,873 --> 00:17:54,082
Lo siento. Tengo que atender esto.

451
00:17:54,083 --> 00:17:55,542
Ya vuelvo.

452
00:17:55,543 --> 00:17:56,583
Habla Darius.

453
00:17:59,713 --> 00:18:00,838
¿Estás bien?

454
00:18:01,553 --> 00:18:03,578
Sí. Bien.

455
00:18:04,013 --> 00:18:05,222
Vamos.

456
00:18:05,223 --> 00:18:07,342
Algo está pasando. Dime.

457
00:18:07,343 --> 00:18:09,501
Papá recuperó sus
privilegios telefónicos,

458
00:18:10,053 --> 00:18:11,432
al menos por un día.

459
00:18:11,433 --> 00:18:12,433
   

460
00:18:12,434 --> 00:18:14,143
¿Te llamó?

461
00:18:14,965 --> 00:18:16,299
¿Cuándo me ibas a decir?

462
00:18:20,622 --> 00:18:21,582
No lo sé.

463
00:18:26,033 --> 00:18:27,822
Ni siquiera se lo he
dicho a Darius todavía.

464
00:18:27,823 --> 00:18:29,122
Bueno, el abuelo hizo
que papá lo hiciera.

465
00:18:29,123 --> 00:18:30,355
¡¿Qué?!

466
00:18:30,873 --> 00:18:32,318
- ¿Lo enviaste?
- ¡No!

467
00:18:32,833 --> 00:18:34,678
¿Fue a la prisión? ¿Tu padre te lo dijo?

468
00:18:34,679 --> 00:18:36,122
No, me di cuenta.

469
00:18:36,123 --> 00:18:37,582
Dijo que iba al aeropuerto.

470
00:18:37,583 --> 00:18:39,542
No puedo creer que no
me haya dado cuenta.

471
00:18:39,543 --> 00:18:40,923
No puedes firmar esos papeles.

472
00:18:41,324 --> 00:18:42,342
No puedes divorciarte de papá

473
00:18:42,343 --> 00:18:44,302
hasta que veamos qué pasa
con su nuevo juicio.

474
00:18:44,303 --> 00:18:46,496
Él no tiene un nuevo juicio, Jazz.

475
00:18:46,803 --> 00:18:49,182
Ni siquiera tiene lo suficiente
para presentar una moción.

476
00:18:49,183 --> 00:18:51,263
Podría llevarle años.

477
00:18:52,377 --> 00:18:53,795
Entonces, ¿esto es lo que quieres?

478
00:18:55,643 --> 00:18:57,507
¿Por qué le ayudaste con su caso?

479
00:18:58,193 --> 00:18:59,852
Porque es el padre de mi pequeña

480
00:18:59,853 --> 00:19:01,612
y lo que más quiere esta en
el mundo es verlo fuera.

481
00:19:01,613 --> 00:19:03,138
¿Y tú no?

482
00:19:04,323 --> 00:19:06,243
Mírame a los ojos y dime
que no amas a papá.

483
00:19:07,953 --> 00:19:09,269
Dime, mamá.

484
00:19:09,743 --> 00:19:11,243
Solo dime que no lo amas.

485
00:19:16,293 --> 00:19:18,792
Ni siquiera mi primer esposo
se creería ese cuento.

486
00:19:18,793 --> 00:19:20,582
Y eso que se fue a la
quiebra tres veces.

487
00:19:20,583 --> 00:19:22,332
- Andie.
- No.

488
00:19:22,333 --> 00:19:23,962
Frank es el número cuatro, imbécil.

489
00:19:23,963 --> 00:19:25,383
Andie.

490
00:19:26,593 --> 00:19:29,012
Maldita sea.

491
00:19:29,013 --> 00:19:31,092
Escucha, Jimmy, cuenta tu
historia en otro lugar.

492
00:19:31,093 --> 00:19:32,625
Yo no me la voy a creer.

493
00:19:33,473 --> 00:19:35,182
¡Caramba!

494
00:19:35,183 --> 00:19:37,182
Rossy, toma un cóctel.

495
00:19:37,183 --> 00:19:38,892
Pareces un maldito refugiado.

496
00:19:38,893 --> 00:19:40,062
Renuncié.

497
00:19:40,063 --> 00:19:41,232
Siento escucharlo.

498
00:19:41,233 --> 00:19:43,902
Todos dicen que ahora es mucho
más fácil estar cerca de mí.

499
00:19:43,903 --> 00:19:46,732
Mejor para ellos, peor para ti.

500
00:19:46,733 --> 00:19:48,652
Bueno, es menos divertido,
pero con cielos más claros.

501
00:19:49,703 --> 00:19:51,322
- ¿Qué demonios es todo esto?
- ¿No lo has oído?

502
00:19:51,323 --> 00:19:53,282
Imprimir papel pasó a la historia.

503
00:19:53,283 --> 00:19:56,292
Pero esta vieja perra todavía ladra.

504
00:19:56,293 --> 00:19:58,702
¿Qué necesitas? Sé que esto
no es una visita social.

505
00:19:58,703 --> 00:20:00,122
¿Recuerdas un triple asesinato
en el condado de Suffolk?

506
00:20:00,123 --> 00:20:01,372
¿A finales de los 90?

507
00:20:01,373 --> 00:20:03,382
Escribiste un par de
artículos sobre ello.

508
00:20:03,383 --> 00:20:04,462
Claro.

509
00:20:04,463 --> 00:20:06,092
Los que cubrieron con cinta adhesiva

510
00:20:06,093 --> 00:20:07,626
a toda esa familia

511
00:20:07,627 --> 00:20:09,342
y saquearon la casa.

512
00:20:09,343 --> 00:20:11,222
A ambos les dieron entre
25 años y perpetua.

513
00:20:11,223 --> 00:20:12,592
Creo que uno de ellos está muerto.

514
00:20:12,593 --> 00:20:14,222
Es en el otro en el que estoy pensando.

515
00:20:14,223 --> 00:20:15,682
¿Barton?

516
00:20:15,683 --> 00:20:16,972
¿Easley Barton?

517
00:20:16,973 --> 00:20:18,972
Tengo que rastrear uno
de los policías del caso.

518
00:20:18,973 --> 00:20:21,102
- ¿Tienes un nombre?
- No.

519
00:20:21,103 --> 00:20:24,022
Me escribió una carta hace años.
No es un nombre que recuerde.

520
00:20:24,023 --> 00:20:26,022
Pensé que si alguien supiera
algo, tal vez vendría a ti.

521
00:20:26,023 --> 00:20:27,232
Lo siento.

522
00:20:27,233 --> 00:20:29,072
No he pensado en eso en una década.

523
00:20:29,073 --> 00:20:31,393
¿Habrá alguien que me
pueda contar más de eso?

524
00:20:32,243 --> 00:20:33,452
Sí.

525
00:20:33,453 --> 00:20:34,854
Tal vez.

526
00:20:35,453 --> 00:20:39,881
Se llama Tommy Gagliardi.

527
00:20:39,882 --> 00:20:40,914
   

528
00:20:40,915 --> 00:20:43,212
Retirado hace unos tres años.

529
00:20:43,213 --> 00:20:45,172
Si no está en su
pequeño barco de mierda,

530
00:20:45,173 --> 00:20:48,201
probablemente esté en el bar
Bait and Tackle en Breezy Point.

531
00:20:52,343 --> 00:20:54,432
¿Por qué esto de repente se
siente como en los viejos tiempos?

532
00:20:55,933 --> 00:20:57,513
Gracias, cariño.

533
00:20:59,933 --> 00:21:01,756
Él ya habló con Jazz.

534
00:21:02,233 --> 00:21:04,384
No me dio chance de hablar con ella.

535
00:21:05,193 --> 00:21:06,812
¿Cómo lo tomó ella?

536
00:21:06,813 --> 00:21:08,862
Necesito esperar

537
00:21:08,863 --> 00:21:12,032
hasta después que nazca el bebé,
después del año escolar.

538
00:21:12,033 --> 00:21:13,952
La necesito sana y que se
concentre en su trabajo.

539
00:21:13,953 --> 00:21:16,479
Sí, claro. Creo que tienes razón.

540
00:21:17,033 --> 00:21:18,314
Gracias.

541
00:21:19,583 --> 00:21:21,002
Sé que esto es difícil para ti.

542
00:21:24,373 --> 00:21:25,872
¿Cuándo te dio esto?

543
00:21:25,873 --> 00:21:27,365
Hace unos días.

544
00:21:28,173 --> 00:21:30,882
Solo he estado tratando de digerirlo.

545
00:21:30,883 --> 00:21:32,092
¿Qué lo hizo hacerlo ahora?

546
00:21:32,093 --> 00:21:33,132
No lo sé.

547
00:21:33,133 --> 00:21:34,342
Supongo que él...

548
00:21:34,343 --> 00:21:36,124
¿No fuiste tú la que le
pidió que los firmara?

549
00:21:37,553 --> 00:21:38,972
Mi papá fue a verlo.

550
00:21:41,773 --> 00:21:42,951
Eso lo explica todo.

551
00:21:42,952 --> 00:21:44,215
Sí.

552
00:21:44,693 --> 00:21:46,732
¿Solo una conversación?

553
00:21:49,363 --> 00:21:50,772
Él es una fuerza de la naturaleza.

554
00:21:52,993 --> 00:21:54,601
   

555
00:21:54,903 --> 00:21:57,061
Bueno, tengo que volver al trabajo.

556
00:21:57,493 --> 00:21:59,072
Te llamaré más tarde.

557
00:22:05,963 --> 00:22:07,582
Representante de los
prisioneros Wallace.

558
00:22:07,583 --> 00:22:08,833
Tenemos programada una audiencia.

559
00:22:12,593 --> 00:22:15,222
¿Por qué te esfuerzas
tanto en salir de aquí?

560
00:22:15,223 --> 00:22:17,012
¿Estás bromeando?

561
00:22:17,013 --> 00:22:18,642
Lo tienes todo, viejo.

562
00:22:18,643 --> 00:22:20,802
Un cargo, una reputación,
vas y vienes a tu antojo.

563
00:22:20,803 --> 00:22:22,312
¿Voy y vengo a dónde?

564
00:22:22,313 --> 00:22:24,772
¿A ver a hombres en pijamas verdes
para que me cuenten sus problemas?

565
00:22:24,773 --> 00:22:25,892
Eres un blando.

566
00:22:25,893 --> 00:22:27,692
Sí, y te olvidaste a
qué sabe la libertad.

567
00:22:27,693 --> 00:22:29,942
Sí lo recuerdo. Sabe amarga.

568
00:22:29,943 --> 00:22:32,652
Supongo que nunca tuviste
una esposa y un hijo.

569
00:22:32,653 --> 00:22:34,516
Afuera, no era nada.

570
00:22:35,193 --> 00:22:38,162
Aquí dentro, me cincelaron
en una buena máquina.

571
00:22:38,163 --> 00:22:40,572
A eso lo llamo mentalidad del convicto.

572
00:22:40,573 --> 00:22:42,832
Es una pena que no veas
tu propio potencial.

573
00:22:42,833 --> 00:22:45,082
Es una pena que no veas
más allá de estos muros.

574
00:22:52,207 --> 00:22:56,393
Este... preso...

575
00:22:56,911 --> 00:22:58,660
nos emboscó, así de simple.

576
00:22:58,661 --> 00:22:59,985
Pero había tres de ustedes.

577
00:22:59,986 --> 00:23:02,941
Sí, pero él tenía el elemento sorpresa.

578
00:23:04,711 --> 00:23:06,750
Y un cuchillo.

579
00:23:06,751 --> 00:23:08,130
Quiero decir, no somos cobardes,

580
00:23:08,131 --> 00:23:10,300
pero, cuando una perrita como él

581
00:23:10,301 --> 00:23:12,341
se te acerca sigilosamente...

582
00:23:18,551 --> 00:23:20,470
Y este cuchillo. ¿Adónde se fue?

583
00:23:20,471 --> 00:23:21,600
¿Cómo demonios lo sabría?

584
00:23:21,601 --> 00:23:22,850
Y nadie lo encontró.

585
00:23:22,851 --> 00:23:24,390
¿No viste el corte en Jimmy?

586
00:23:24,391 --> 00:23:25,890
¿Crees que una uña hizo eso?

587
00:23:25,891 --> 00:23:27,632
¿Alguna vez ha desarmado a alguien

588
00:23:28,061 --> 00:23:29,730
y usado su propia arma
contra ese alguien?

589
00:23:29,731 --> 00:23:30,691
Sí, claro.

590
00:23:30,692 --> 00:23:31,940
Pero él no hizo eso.

591
00:23:31,941 --> 00:23:36,070
Ahora, hace unas dos
semanas en la cafetería,

592
00:23:36,071 --> 00:23:37,740
hubo un incidente entre
usted y el Sr. Dawkins.

593
00:23:37,741 --> 00:23:39,990
Como ya les dije,

594
00:23:39,991 --> 00:23:43,290
esta perrita no sabía cuál era su lugar.

595
00:23:43,291 --> 00:23:46,790
Estaba sentado a nuestra mesa,
y le pedimos que se fuera.

596
00:23:46,791 --> 00:23:49,420
- ¿Y lo hizo?
- Sí, se fue.

597
00:23:49,421 --> 00:23:50,711
Bastante rápido.

598
00:23:51,881 --> 00:23:55,619
Entonces, después de que él te
faltó el respeto públicamente,

599
00:23:56,011 --> 00:23:59,430
decidiste tomar represalias,
enviarle un mensaje.

600
00:24:02,681 --> 00:24:04,020
Créeme.

601
00:24:04,021 --> 00:24:06,230
Si quisiéramos tomar represalias,

602
00:24:06,231 --> 00:24:08,835
ese niño no estaría
sentado a tu lado ahora.

603
00:24:08,836 --> 00:24:10,730
Entonces, ¿reconoce que usa la violencia

604
00:24:10,731 --> 00:24:12,400
para hacer cumplir sus códigos sociales?

605
00:24:17,701 --> 00:24:18,996
Entonces, ¿se le abalanzaron?

606
00:24:18,997 --> 00:24:20,450
Directamente.

607
00:24:20,451 --> 00:24:21,820
¿Y el cuchillo?

608
00:24:21,821 --> 00:24:23,522
Uno de los blancos lo tenía.

609
00:24:24,041 --> 00:24:26,290
Debe haberlo tirado cuando
vinieron los guardias.

610
00:24:29,711 --> 00:24:31,960
Entonces, ¿es una coincidencia
que, en dos ocasiones separadas,

611
00:24:31,961 --> 00:24:33,890
se encontrase rodeado de
miembros de la Hermandad?

612
00:24:33,891 --> 00:24:35,000
Fue mi primer día aquí.

613
00:24:35,001 --> 00:24:36,260
¿Cómo se suponía que debía
saber dónde sentarme?

614
00:24:36,261 --> 00:24:37,970
Pero ya que has estado aquí,
¿estás diciendo que no sabías

615
00:24:37,971 --> 00:24:40,260
que la Hermandad se duchaba
allí en ese momento?

616
00:24:40,261 --> 00:24:41,640
Todo el mundo aquí lo sabe.

617
00:24:41,641 --> 00:24:43,930
Tengo que vivir y dejar vivir, viejo.

618
00:24:43,931 --> 00:24:45,680
Los arios siempre hacen cosas como:

619
00:24:45,681 --> 00:24:47,230
"Este es nuestro espacio"
o "Esta es nuestra mesa".

620
00:24:47,231 --> 00:24:48,310
Estamos todos juntos aquí.

621
00:24:48,311 --> 00:24:49,730
Todos tenemos que
llevarnos bien, ¿verdad?

622
00:24:49,731 --> 00:24:51,520
¿Y su intento de llevarse bien
implicó entrar en un lugar

623
00:24:51,521 --> 00:24:53,360
donde cuatro miembros de
la Hermandad se duchaban?

624
00:24:53,361 --> 00:24:54,593
Oiga, lo entiendo.

625
00:24:54,594 --> 00:24:55,633
Todos están llenos de odio, pero esto...

626
00:24:55,634 --> 00:24:56,780
Y ordenar a sus chicos

627
00:24:56,781 --> 00:24:57,860
que le quemen el brazo a otro miembro.

628
00:24:57,861 --> 00:24:59,070
¿Cómo se supone que iba a hacer eso?

629
00:24:59,071 --> 00:25:00,200
¿Y monopolizar los teléfonos

630
00:25:00,201 --> 00:25:02,280
para que nadie reciba una
llamada sin que usted lo diga?

631
00:25:02,281 --> 00:25:04,780
Hacemos lo necesario para asegurarnos
de que todo esté en orden.

632
00:25:04,781 --> 00:25:06,740
Entonces, ¿se apodera de los teléfonos

633
00:25:06,741 --> 00:25:08,330
y considera su papel
hacer cumplir las normas?

634
00:25:08,331 --> 00:25:10,460
Mire, esos nazis maricas
me asaltaron, ¿de acuerdo?

635
00:25:10,461 --> 00:25:11,481
Ellos dicen lo contrario.

636
00:25:11,482 --> 00:25:12,675
Bueno, están mintiendo.

637
00:25:12,676 --> 00:25:14,460
Todo lo que haces aquí
dice lo contrario.

638
00:25:14,461 --> 00:25:15,534
Putos chivatos.

639
00:25:15,535 --> 00:25:16,950
Vamos.

640
00:25:17,341 --> 00:25:19,050
¿Hay alguna pregunta aquí?

641
00:25:19,051 --> 00:25:20,590
No, creo que hemos terminado.

642
00:25:20,591 --> 00:25:23,180
Bien, si eso es todo lo que tienen,

643
00:25:23,181 --> 00:25:25,930
estoy listo para tomar mi
decisión sobre estos asuntos.

644
00:25:25,931 --> 00:25:27,680
No, necesito algo de tiempo.

645
00:25:27,681 --> 00:25:28,930
Quiero decir, necesitamos
algo de tiempo.

646
00:25:34,151 --> 00:25:36,650
Tenemos derecho a
ofrecer una refutación.

647
00:25:36,651 --> 00:25:39,150
Necesito un aplazamiento.

648
00:25:39,151 --> 00:25:40,530
Un día o dos.

649
00:25:40,531 --> 00:25:41,570
No veo cómo un aplazamiento podría...

650
00:25:41,571 --> 00:25:43,910
Oiga, es la prisión.
Nadie va a ninguna parte.

651
00:25:43,911 --> 00:25:45,530
Bien. ¿Quieres un par de días?

652
00:25:45,531 --> 00:25:46,626
Terminaremos entonces.

653
00:25:46,627 --> 00:25:47,701
Gracias.

654
00:25:52,171 --> 00:25:53,500
¿Sabías que Cassius Dawkins

655
00:25:53,501 --> 00:25:55,460
controlaba los teléfonos?

656
00:25:55,461 --> 00:25:57,750
Escuché rumores, sí.

657
00:25:57,751 --> 00:25:59,840
¿Pero no mencionaste nada?

658
00:25:59,841 --> 00:26:01,090
Si nadie sale lastimado,

659
00:26:01,091 --> 00:26:03,220
dejamos que los reclusos
resuelvan sus cosas,

660
00:26:03,221 --> 00:26:06,100
como el lugar donde se
sientan en la cafetería.

661
00:26:06,101 --> 00:26:07,810
Y hemos visto lo bien que ha funcionado.

662
00:26:07,811 --> 00:26:09,770
No podemos tratarlos como niños.

663
00:26:09,771 --> 00:26:12,270
¿Qué pasa con la gente como Santana?

664
00:26:12,271 --> 00:26:13,965
¿O Boylan?

665
00:26:14,401 --> 00:26:16,400
Los reclusos más débiles que
quieran hablar con sus familias...

666
00:26:16,401 --> 00:26:19,320
¿Qué pasa si les quitan sus
llamadas o los extorsionan?

667
00:26:19,321 --> 00:26:21,030
Nosotros no hemos tenido ninguna queja.

668
00:26:21,031 --> 00:26:23,910
¿Y eliges mencionar esto
hoy, en la audiencia,

669
00:26:23,911 --> 00:26:25,410
en lugar de decírnoslo
a alguno de los dos?

670
00:26:25,411 --> 00:26:27,580
Me disculpo, señora. Pensé que sabían.

671
00:26:27,581 --> 00:26:28,813
Bueno, puedes irte.

672
00:26:31,371 --> 00:26:32,943
Bien hecho.

673
00:26:36,581 --> 00:26:39,590
¿Has mirado nuestro sello
últimamente, capitán Foster?

674
00:26:39,591 --> 00:26:41,340
¿Qué dice, Tom, justo en la pared?

675
00:26:41,341 --> 00:26:43,470
Dice: "Departamento de
Correccionales y Supervisión

676
00:26:43,471 --> 00:26:44,680
de la Comunidad del
Estado de Nueva York".

677
00:26:44,681 --> 00:26:45,681
¿Ves eso?

678
00:26:45,682 --> 00:26:48,050
"Supervisión de la Comunidad".

679
00:26:48,051 --> 00:26:50,770
¿Y sabe por qué no dice
simplemente "Correccionales",

680
00:26:50,771 --> 00:26:52,230
Capitán Foster?

681
00:26:52,231 --> 00:26:54,480
Porque casi todos los reclusos

682
00:26:54,481 --> 00:26:56,600
que están encerrados en esta instalación

683
00:26:56,601 --> 00:27:00,110
eventualmente irán a
casa, a sus comunidades.

684
00:27:00,111 --> 00:27:01,357
¿Y qué significa eso, Tom?

685
00:27:01,358 --> 00:27:03,690
Significa que debemos asegurarnos
de que mantengan las conexiones.

686
00:27:03,691 --> 00:27:04,651
¿Y cómo uno mantiene conexiones

687
00:27:04,652 --> 00:27:06,643
con su comunidad, capitán?

688
00:27:07,531 --> 00:27:08,830
Hay muchas formas.

689
00:27:08,831 --> 00:27:11,040
Teléfonos, capitán.

690
00:27:11,041 --> 00:27:13,161
Teléfonos.

691
00:27:13,525 --> 00:27:14,870
Si una docena

692
00:27:14,871 --> 00:27:17,790
de nuestros presos silenciosos,
que hacen solo su trabajo,

693
00:27:17,791 --> 00:27:19,590
no pueden usar los teléfonos

694
00:27:19,591 --> 00:27:21,920
o tienen que intercambiar algo

695
00:27:21,921 --> 00:27:24,050
a Cassius Dawkins por ese privilegio,

696
00:27:24,051 --> 00:27:25,420
¿no es ese el tipo de cosas

697
00:27:25,421 --> 00:27:27,497
que cree que me gustaría saber?

698
00:27:28,341 --> 00:27:29,890
Cuando lo pone así, sí, señora.

699
00:27:29,891 --> 00:27:31,292
Así es.

700
00:27:32,181 --> 00:27:34,390
Entonces, en el futuro,
cuando cualquier recluso,

701
00:27:34,391 --> 00:27:35,810
especialmente Cassius Dawkins,

702
00:27:35,811 --> 00:27:37,924
quiera hacerse notar,

703
00:27:38,561 --> 00:27:40,691
espero que venga a mí.

704
00:27:42,191 --> 00:27:43,555
¿Entendido?

705
00:27:45,111 --> 00:27:47,610
Sí, necesito que vayas con Foster.

706
00:27:47,611 --> 00:27:49,232
- Esa es la jugada ahora.
- Sí, ¿para qué?

707
00:27:49,233 --> 00:27:51,271
Haz que testifique.

708
00:27:51,531 --> 00:27:52,870
Pero él no vio nada.

709
00:27:52,871 --> 00:27:54,540
Llegó allí después de que todo terminó.

710
00:27:56,911 --> 00:27:58,250
Puedes trabajar en eso.

711
00:27:58,251 --> 00:27:59,880
Búsquense una solución juntos.

712
00:27:59,881 --> 00:28:02,090
No voy a obligar a un
capitán a cometer perjurio.

713
00:28:02,091 --> 00:28:04,090
No ha sido más que un
dolor de cabeza para ti.

714
00:28:04,091 --> 00:28:06,340
Esta es tu oportunidad
para ponerlo en su lugar.

715
00:28:06,341 --> 00:28:08,775
Ya oíste lo de la zanahoria.

716
00:28:08,776 --> 00:28:10,760
No me hagas hablarte del palo.

717
00:28:24,988 --> 00:28:27,157
Agua de soda en un vaso de whisky.

718
00:28:30,868 --> 00:28:32,037
¿Lo extrañas?

719
00:28:32,038 --> 00:28:33,247
Trato de no hacerlo.

720
00:28:41,968 --> 00:28:45,837
Oye, ¿no solías ser capitán en la
policía del condado de Suffolk?

721
00:28:45,838 --> 00:28:48,467
¿Te retiraste o estás de vacaciones?

722
00:28:48,468 --> 00:28:49,717
Ya estuve 31 años.

723
00:28:49,718 --> 00:28:51,387
Pensé que era hora de mejorar mi pesca.

724
00:28:51,388 --> 00:28:52,570
Bueno, brindo por eso

725
00:28:52,571 --> 00:28:54,557
y por atrapar unos peces gordos.

726
00:28:56,898 --> 00:28:59,187
¿No estuviste en ese triple asesinato?

727
00:28:59,188 --> 00:29:00,397
¿Finales de los 90, tal vez?

728
00:29:00,398 --> 00:29:02,027
- Sí, seguro.
- Sí.

729
00:29:02,028 --> 00:29:04,777
Sí, sí.

730
00:29:04,778 --> 00:29:05,857
Oye, eres Roswell, ¿verdad?

731
00:29:05,858 --> 00:29:06,987
Sí, sí.

732
00:29:06,988 --> 00:29:08,987
Sí, estoy buscando

733
00:29:08,988 --> 00:29:10,037
a uno de los oficiales en ese caso.

734
00:29:10,038 --> 00:29:11,617
No puedo recordar su nombre.

735
00:29:11,618 --> 00:29:13,037
¿Cómo es eso?

736
00:29:13,038 --> 00:29:15,247
Ese sujeto me envió una
carta hace un tiempo.

737
00:29:16,618 --> 00:29:18,417
¿Billy te escribió una carta?

738
00:29:18,418 --> 00:29:19,587
¿Billy...?

739
00:29:24,668 --> 00:29:26,118
¿Sabes qué?

740
00:29:27,369 --> 00:29:28,746
Vete a la mierda.

741
00:29:29,098 --> 00:29:31,307
Y llévate tu basura de los 12 pasos

742
00:29:31,308 --> 00:29:32,597
fuera de mi bar.

743
00:29:35,938 --> 00:29:37,630
Encantado de hablar contigo.

744
00:29:44,998 --> 00:29:48,657
¿TE APETECE SALIR A CENAR MAS TARDE?

745
00:30:05,094 --> 00:30:07,094
NO PUEDO ESTA NOCHE.
TENGO COSAS QUE HACER.

746
00:30:19,273 --> 00:30:20,523
Hola.

747
00:30:20,548 --> 00:30:22,267
Espero no estar interrumpiendo.

748
00:30:22,268 --> 00:30:23,817
Cualquier excusa para no hacer cálculos.

749
00:30:23,818 --> 00:30:25,237
   

750
00:30:25,238 --> 00:30:26,567
Tu mamá está trabajando esta noche.

751
00:30:26,568 --> 00:30:28,722
¿Quieres algo especial para cenar?

752
00:30:29,488 --> 00:30:30,737
¿Comida china?

753
00:30:30,738 --> 00:30:31,867
Me apetece un cerdo mu shu.

754
00:30:31,868 --> 00:30:33,487
¿Rollitos de primavera de camarón,

755
00:30:33,488 --> 00:30:36,037
judías verdes con salsa de
judías negras y arroz integral?

756
00:30:36,038 --> 00:30:37,787
Memorizaste mis pedidos.

757
00:30:43,748 --> 00:30:45,864
Realmente amo a tu mamá.

758
00:30:46,838 --> 00:30:47,877
Y realmente te quiero, Jazz.

759
00:30:47,878 --> 00:30:49,467
Espero que lo sepas.

760
00:30:52,598 --> 00:30:53,807
Yo me encargo.

761
00:31:13,118 --> 00:31:15,197
Huey dijo que querías hablar.

762
00:31:15,198 --> 00:31:17,354
Estoy aquí en nombre de mi cliente.

763
00:31:17,908 --> 00:31:19,367
Parece pensar que puede
tener algo para agregar

764
00:31:19,368 --> 00:31:20,941
con respecto a su defensa.

765
00:31:23,027 --> 00:31:24,707
Leíste mi informe.

766
00:31:24,708 --> 00:31:25,877
¿Qué crees que podría decir

767
00:31:25,878 --> 00:31:27,507
que podría ayudarlo?

768
00:31:27,508 --> 00:31:28,635
No lo sé.

769
00:31:28,636 --> 00:31:30,507
¿Se supone que me tengo
que inventar algo?

770
00:31:30,508 --> 00:31:33,337
Es su testimonio, y sería usted
el que estaría bajo juramento.

771
00:31:35,758 --> 00:31:37,967
Envió hombres a mi casa.

772
00:31:37,968 --> 00:31:39,847
- No quiero escuchar ese tipo de cosas.
- Ataron a mi esposa, mi padre...

773
00:31:39,848 --> 00:31:41,687
¡Ellos me pusieron un arma en la cabeza!

774
00:31:49,438 --> 00:31:51,198
Foster, eres un supervisor.

775
00:31:54,698 --> 00:31:56,352
¿Cómo llegaste a esto, viejo?

776
00:31:59,408 --> 00:32:00,578
No lo sé.

777
00:32:04,038 --> 00:32:05,838
No lo sé.

778
00:32:37,778 --> 00:32:39,603
Capitán Foster,

779
00:32:40,538 --> 00:32:43,287
¿Entiendo que tiene
información sobre el incidente?

780
00:32:43,288 --> 00:32:44,667
Sí.

781
00:32:56,588 --> 00:32:59,347
Como dije en mi informe del incidente,

782
00:32:59,348 --> 00:33:01,557
no vi el altercado real,

783
00:33:01,558 --> 00:33:03,847
ya que ocurrió dentro de las duchas,

784
00:33:03,848 --> 00:33:08,017
pero escuché conversaciones de algunos
miembros de la banda de Wild Bill

785
00:33:08,018 --> 00:33:10,384
que me dejaron claro que...

786
00:33:11,228 --> 00:33:14,527
este fue un ataque premeditado
contra el Sr. Dawkins.

787
00:33:19,868 --> 00:33:22,787
¿Y qué otros hechos le llevan a creer

788
00:33:22,788 --> 00:33:26,577
que el Sr. Dawkins estaba
actuando en defensa propia?

789
00:33:26,578 --> 00:33:28,837
Después del altercado,

790
00:33:28,838 --> 00:33:32,281
revisamos las celdas,
incluyendo la de Wild Bill.

791
00:33:33,048 --> 00:33:35,087
Recuperé un cuchillo

792
00:33:35,088 --> 00:33:37,387
con lo que parecía ser sangre fresca.

793
00:33:37,388 --> 00:33:38,338
Espera.

794
00:33:38,339 --> 00:33:39,387
No he terminado.

795
00:33:39,388 --> 00:33:40,677
- ¿Eso estaba en el informe?
- Oye.

796
00:33:40,678 --> 00:33:42,347
No.

797
00:33:42,348 --> 00:33:44,347
Sucedió después.

798
00:33:44,348 --> 00:33:45,937
Entonces, ¿dónde está el cuchillo?

799
00:33:52,688 --> 00:33:55,107
Durante el registro,

800
00:33:55,108 --> 00:33:57,639
lo puse sobre el inodoro y...

801
00:33:59,658 --> 00:34:01,101
se cayó.

802
00:34:02,658 --> 00:34:04,617
No pude recuperarlo.

803
00:34:04,618 --> 00:34:05,997
¿Puso eso en el informe?

804
00:34:05,998 --> 00:34:07,399
No.

805
00:34:08,118 --> 00:34:10,127
Estaba avergonzado de haberlo perdido,

806
00:34:10,128 --> 00:34:12,957
así que no lo anoté en ninguna parte.

807
00:34:12,958 --> 00:34:14,457
¿Y por qué lo cuenta ahora?

808
00:34:14,458 --> 00:34:17,177
Miren, la he cagado.

809
00:34:17,178 --> 00:34:18,507
Mucho.

810
00:34:18,508 --> 00:34:20,887
Y, ¿sabe?

811
00:34:20,888 --> 00:34:24,374
No quería arriesgarme, pero...

812
00:34:25,728 --> 00:34:28,187
¿Pensó que era correcto?

813
00:34:28,188 --> 00:34:29,847
No quería poner a alguien en solitario

814
00:34:29,848 --> 00:34:32,767
porque yo había decidido protegerme.

815
00:34:32,768 --> 00:34:34,259
Lo hago...

816
00:34:34,568 --> 00:34:36,887
Lo hago por principios, se podría decir.

817
00:34:41,238 --> 00:34:42,726
Esas cosas pasan.

818
00:34:43,028 --> 00:34:44,561
Hizo lo correcto.

819
00:34:45,896 --> 00:34:47,577
¿Qué hay de las acusaciones adicionales

820
00:34:47,578 --> 00:34:51,610
de que el Sr. Dawkins dirigió
la quema del recluso Garrett?

821
00:34:52,708 --> 00:34:54,667
No se me proporcionó información

822
00:34:54,668 --> 00:34:57,417
en el transcurso de la investigación

823
00:34:57,418 --> 00:34:59,257
que mostrara que el Sr. Dawkins

824
00:34:59,258 --> 00:35:01,927
estuvo involucrado en el
incidente de la quemadura.

825
00:35:01,928 --> 00:35:03,427
¿Y las imágenes de vigilancia?

826
00:35:03,428 --> 00:35:05,847
En mi opinión, el video fue insuficiente

827
00:35:05,848 --> 00:35:09,347
para probar que ordenó
u orquestó el ataque.

828
00:35:32,458 --> 00:35:35,167
No sé por qué acabas de hacer eso.

829
00:35:35,168 --> 00:35:37,377
Nada vale el precio de tu alma.

830
00:35:45,852 --> 00:35:49,191
Resulta que me gusta tener
un abogado en el equipo.

831
00:35:49,192 --> 00:35:50,562
A mano.

832
00:36:00,702 --> 00:36:03,161
Por eso lo querías desde el principio.

833
00:36:03,162 --> 00:36:04,661
Sabías desde la primera
vez que llegaste aquí

834
00:36:04,662 --> 00:36:05,911
que iba a ser de esta manera.

835
00:36:05,912 --> 00:36:07,331
Si no tuviera esto, ¿me
habrías representado

836
00:36:07,332 --> 00:36:08,671
de la forma en que te necesitaba?

837
00:36:08,672 --> 00:36:10,881
Te lo dije. Solo intento llegar a casa.

838
00:36:13,042 --> 00:36:14,211
El problema es que

839
00:36:14,212 --> 00:36:16,132
eres más valioso para mí aquí.

840
00:36:50,712 --> 00:36:51,791
¿Sra. Sprite?

841
00:36:51,792 --> 00:36:53,381
Hola. Estoy aquí para ver a Billy.

842
00:36:53,382 --> 00:36:55,801
¿Quiere ver a Billy?

843
00:36:55,802 --> 00:36:57,461
Murió hace dos años.

844
00:36:57,462 --> 00:36:59,012
Lo siento mucho.

845
00:37:01,222 --> 00:37:03,083
Me escribió una carta...

846
00:37:03,707 --> 00:37:05,391
señora. Su... su esposo...

847
00:37:05,392 --> 00:37:09,271
me escribió sobre un
caso hace seis años.

848
00:37:09,272 --> 00:37:11,441
Y yo era un borracho.

849
00:37:11,442 --> 00:37:13,691
Y un estúpido.

850
00:37:13,692 --> 00:37:15,861
Y debería haberlo llamado,
pero no lo hice.

851
00:37:15,862 --> 00:37:18,691
Escribió cientos de cartas
sobre ese caso, ¿sabe?

852
00:37:18,692 --> 00:37:21,017
- Sí.
- Ese caso lo carcomió.

853
00:37:21,862 --> 00:37:24,621
Bueno, está aquí ahora,

854
00:37:24,622 --> 00:37:27,622
entonces, ¿por qué no viene conmigo?

855
00:37:32,292 --> 00:37:33,631
Era un buen policía, ¿sabe?

856
00:37:33,632 --> 00:37:35,281
Seguro lo era.

857
00:37:41,342 --> 00:37:42,802
Todo está ahí.

858
00:37:51,982 --> 00:37:53,883
No sé qué decir.

859
00:37:54,562 --> 00:37:57,151
Esos bastardos de la oficina
del fiscal del distrito

860
00:37:57,152 --> 00:37:59,571
lo echaron del cuerpo.

861
00:37:59,572 --> 00:38:01,651
Averigüe lo que hay ahí dentro.

862
00:38:01,652 --> 00:38:03,476
Haga lo correcto.

863
00:38:03,992 --> 00:38:06,121
Mi Billy descansará más fácil.

864
00:38:10,042 --> 00:38:11,451
Dios lo bendiga.

865
00:38:26,802 --> 00:38:28,351
¿Sr. Barton?

866
00:38:28,352 --> 00:38:29,561
¿Quién es usted?

867
00:38:29,562 --> 00:38:31,311
Me llamo Aaron Wallace.

868
00:38:31,312 --> 00:38:33,006
Soy abogado.

869
00:38:33,312 --> 00:38:35,151
Soy la razón por la que
lo transfirieron aquí.

870
00:38:55,462 --> 00:38:57,001
Entonces, ¿fue Foster,

871
00:38:57,002 --> 00:38:59,591
- el guardia gordo que vende bistecs?
- Sí.

872
00:38:59,592 --> 00:39:01,501
Es casi seguro que también

873
00:39:01,502 --> 00:39:02,921
ha estado vendiendo las
drogas todo el tiempo.

874
00:39:02,922 --> 00:39:04,261
Y ahora le pertenece...

875
00:39:04,262 --> 00:39:06,681
- a de uno de los reclusos.
- ¡Dios!

876
00:39:06,682 --> 00:39:08,601
Quiero decir, había escuchado sobre
este tipo de basura en otros lugares,

877
00:39:08,602 --> 00:39:10,851
pero, hoy, estaba sucediendo en mi cara.

878
00:39:10,852 --> 00:39:13,141
Quiero decir, fue muy
descarado, fue humillante.

879
00:39:13,142 --> 00:39:14,771
Por lo que vi allí,

880
00:39:14,772 --> 00:39:17,561
lo que escuché de la
gente, el ayuntamiento,

881
00:39:17,562 --> 00:39:19,401
ellos están muy enojados con el sistema,

882
00:39:19,402 --> 00:39:21,611
pero ellos realmente te respetan.

883
00:39:21,612 --> 00:39:23,691
Bueno, no los 16 que eché de sus celdas

884
00:39:23,692 --> 00:39:25,111
para crear mi zona de tiempo muerto.

885
00:39:25,112 --> 00:39:26,321
Los perdí para siempre.

886
00:39:26,322 --> 00:39:27,451
Escúchame.

887
00:39:28,782 --> 00:39:30,188
¿De acuerdo?

888
00:39:31,372 --> 00:39:33,912
Lo que intentas hacer allí

889
00:39:34,205 --> 00:39:35,625
es increíble.

890
00:39:37,752 --> 00:39:38,752
De verdad.

891
00:39:44,552 --> 00:39:46,931
Henry Roswell vino a verme.

892
00:39:46,932 --> 00:39:50,221
Él y Wallace quieren ir
tras Maskins a lo grande.

893
00:39:50,222 --> 00:39:53,351
Es un caso antiguo desde
el comienzo de su carrera.

894
00:39:53,352 --> 00:39:55,272
Easley Barton.

895
00:39:55,698 --> 00:39:56,723
¿Lo conoces?

896
00:39:56,724 --> 00:39:59,062
Sí. Recuerdo el caso.

897
00:39:59,509 --> 00:40:02,071
Y estoy segura de que se
juzgó apresuradamente,

898
00:40:02,072 --> 00:40:04,531
así que si crees que Barton es inocente

899
00:40:04,532 --> 00:40:07,267
y podemos hacer algo bueno allí,

900
00:40:08,032 --> 00:40:09,531
yo digo, ve a por ello.

901
00:40:09,532 --> 00:40:10,951
¿No te preocupa cómo se verá?

902
00:40:10,952 --> 00:40:12,605
Ya no.

903
00:40:15,952 --> 00:40:17,569
Gracias.

904
00:40:17,832 --> 00:40:20,631
De todos modos, mi equipo piensa

905
00:40:20,632 --> 00:40:22,131
que Wallace contra Maskins ahora mismo

906
00:40:22,132 --> 00:40:24,117
es exactamente lo que necesitamos.

907
00:40:24,802 --> 00:40:26,494
Entonces, hazlo.

908
00:40:29,722 --> 00:40:31,666
Todos queremos ganar.

909
00:40:33,052 --> 00:40:35,712
Por nuestro equipo, por nuestra causa,

910
00:40:37,352 --> 00:40:40,049
porque lo que decidamos es
importante para nosotros.

911
00:40:54,242 --> 00:40:56,451
Se necesita una persona rara
que pueda dejar todo eso de lado

912
00:40:56,452 --> 00:40:58,871
y actuar con principios.

913
00:41:03,922 --> 00:41:05,711
Olvidando lo que quieren,

914
00:41:05,712 --> 00:41:07,762
olvidando el resultado.

915
00:41:08,328 --> 00:41:10,221
Solo tratando de hacer lo correcto.

916
00:41:18,562 --> 00:41:21,441
Casi siempre es la idea de algo bueno lo

917
00:41:21,442 --> 00:41:24,427
que empuja a las personas decentes
a hacer cosas indecentes,

918
00:41:32,662 --> 00:41:35,951
y a personas débiles a olvidar
todo lo que siempre quisieron

919
00:41:35,952 --> 00:41:37,621
lograr en primer lugar.

920
00:41:45,002 --> 00:41:46,341
Por eso, cuando miro a mi alrededor

921
00:41:46,342 --> 00:41:48,381
a las comunidades que hemos destruido

922
00:41:48,382 --> 00:41:50,301
y las personas que hemos quebrado,

923
00:41:55,392 --> 00:41:59,221
todo lo que puedo pensar es que
es hora de tirar a la basura todo.

924
00:42:04,022 --> 00:42:05,811
Echar abajo todo lo que solíamos creer.

925
00:42:07,732 --> 00:42:09,956
Y empezar todo de nuevo.

926
00:42:12,652 --> 00:42:14,241
Desde cero.

927
00:42:17,148 --> 00:42:20,148
www.subtitulamos.tv

