1
00:00:14,896 --> 00:00:17,144
Unidad 5-7, solicitando
unidades adicionales

2
00:00:17,157 --> 00:00:18,482
en el complejo de viviendas Brewster.

3
00:00:18,507 --> 00:00:21,144
Buscando a sospechoso
caucásico, probablemente armado.

4
00:00:21,145 --> 00:00:23,178
Que las unidades
ejecuten el código dos...

5
00:00:23,213 --> 00:00:25,447
ni luces ni sirenas.

6
00:00:25,482 --> 00:00:27,182
¿Hoy nos sentimos
afortunados, compañero?

7
00:00:27,217 --> 00:00:28,802
Solo hay una manera de averiguarlo.

8
00:00:55,643 --> 00:00:57,009
¡Lo tengo, lo tengo!

9
00:00:59,963 --> 00:01:02,328
¡Central! ¡Hay disparos!

10
00:01:02,353 --> 00:01:03,418
¡Hay disparos!

11
00:01:03,419 --> 00:01:04,585
¡Le dieron a Ressler!

12
00:01:04,621 --> 00:01:05,820
¡Mi compañero está herido!

13
00:01:07,824 --> 00:01:11,327
¡Envíen ambulancia a mi
ubicación de inmediato!

14
00:01:12,128 --> 00:01:13,728
Central, recibido.

15
00:01:13,763 --> 00:01:16,030
Ambulancia al complejo
de viviendas Brewster.

16
00:01:16,065 --> 00:01:19,300
Oficial herido, oficial herido.

17
00:01:19,526 --> 00:01:22,394
Te dije que aceptaras el dinero, Bob.

18
00:01:22,429 --> 00:01:24,429
Los demás lo hicimos.

19
00:01:28,469 --> 00:01:30,769
Cuidaré de Lisa y los muchachos.

20
00:01:40,995 --> 00:01:45,212
www.subtitulamos.tv

21
00:01:46,225 --> 00:01:48,332
HERMANOS

22
00:01:55,850 --> 00:01:57,650
¿Piensas en papá alguna vez?

23
00:01:57,686 --> 00:01:58,911
¿Qué pasa con él?

24
00:02:00,255 --> 00:02:01,854
Solo es que...

25
00:02:02,348 --> 00:02:05,315
te despiertas un día, le das
un beso a tu mujer y tus hijos,

26
00:02:05,340 --> 00:02:07,039
te vas al trabajo...

27
00:02:07,075 --> 00:02:09,368
No sabes si serán los últimos
cinco minutos de tu vida.

28
00:02:10,077 --> 00:02:11,996
¿Qué estaba pensando justo antes de eso?

29
00:02:12,842 --> 00:02:14,826
¿Lo que quería para cenar
o la cuenta del gas?

30
00:02:14,861 --> 00:02:16,461
No hace falta que hablemos de eso.

31
00:02:18,732 --> 00:02:20,600
Has visto cómo matan a
muchas personas, ¿no?

32
00:02:22,736 --> 00:02:24,103
¿Siempre es así...

33
00:02:25,205 --> 00:02:26,481
sin sentido?

34
00:02:28,075 --> 00:02:29,674
Sí.

35
00:02:34,514 --> 00:02:36,366
Casi estamos en casa.

36
00:02:36,877 --> 00:02:38,210
Ha pasado tiempo desde
que volviste, ¿no?

37
00:02:38,245 --> 00:02:39,746
Al menos unos años.

38
00:02:40,280 --> 00:02:42,214
¿Qué crees que es esto?
¿Unas vacaciones para mí?

39
00:02:42,249 --> 00:02:44,116
¿Crees que... quiero estar aquí?

40
00:02:44,151 --> 00:02:45,585
Sé que no quieres estar aquí.

41
00:02:47,246 --> 00:02:48,913
Pero mamá lo sabe. Le dije
que venías a la ciudad.

42
00:02:48,948 --> 00:02:50,948
¿Le dijiste a mamá?

43
00:02:51,175 --> 00:02:52,942
¿Te das cuenta de que, si
algo sale mal esta noche,

44
00:02:52,977 --> 00:02:54,710
ambos terminaremos en la cárcel?

45
00:02:54,746 --> 00:02:56,445
Lo entiendes, ¿verdad?

46
00:02:56,481 --> 00:02:57,865
Relájate.

47
00:02:58,764 --> 00:03:00,724
Solo es mamá.

48
00:03:01,433 --> 00:03:02,976
¿A quién se lo va a contar?

49
00:03:06,805 --> 00:03:09,506
¿Tienes a alguien especial

50
00:03:09,542 --> 00:03:11,108
allí en Washington, Donnie?

51
00:03:11,143 --> 00:03:13,377
¿Cuándo voy a empezar a ver
algunos sobrinos y sobrinas?

52
00:03:13,412 --> 00:03:15,012
No hay nadie especial, tía Cindy.

53
00:03:15,047 --> 00:03:17,147
Pero estoy buscando. Tengo
los ojos bien abiertos.

54
00:03:17,193 --> 00:03:19,989
¿Es genial ser agente del FBI, tío Don?

55
00:03:20,014 --> 00:03:22,782
- ¿Tienes un arma?
- Porto un arma, Ben, sí.

56
00:03:22,817 --> 00:03:23,983
¿Cuánto tiempo te quedarás?

57
00:03:24,018 --> 00:03:25,818
¿Qué es este caso importante
del que hemos escuchado?

58
00:03:25,853 --> 00:03:27,553
- ¿Caso importante?
- Por el que estás en la ciudad.

59
00:03:27,588 --> 00:03:28,862
Robby dijo que era algo importante.

60
00:03:28,863 --> 00:03:31,163
- Mamá, te dije que era super...
- Confidencial.

61
00:03:31,199 --> 00:03:33,633
Es la palabra que usamos
en el FBI... confidencial.

62
00:03:33,668 --> 00:03:34,867
Miren esto.

63
00:03:34,902 --> 00:03:37,236
Mis dos muchachos bajo el mismo techo.

64
00:03:37,271 --> 00:03:40,673
Don, ¿Robby te contó que
está expandiendo su empresa?

65
00:03:40,708 --> 00:03:43,709
Compró ese auto de coleccionista
en el que vinieron.

66
00:03:43,929 --> 00:03:45,962
Y me regaló un reloj nuevo elegante.

67
00:03:46,130 --> 00:03:48,531
No es nada, mamá. Tengo un taller nuevo

68
00:03:48,566 --> 00:03:51,801
y podemos atender el
doble de autos ahora.

69
00:03:51,836 --> 00:03:53,436
Estoy feliz de que estés en casa, Don.

70
00:03:53,732 --> 00:03:55,131
Desearía que tu padre pudiera estar aquí

71
00:03:55,167 --> 00:03:57,794
para ver lo fabulosos que
han resultado sus hijos.

72
00:03:58,437 --> 00:04:00,070
Estaría muy orgulloso.

73
00:04:07,499 --> 00:04:10,166
Donnie, ¿qué le voy a decir a
tu padre cuando llegue a casa?

74
00:04:10,334 --> 00:04:11,767
El director Neill es un mentiroso.

75
00:04:11,803 --> 00:04:13,736
Creí que ya habíamos pasado todo esto.

76
00:04:13,771 --> 00:04:15,783
No puedes seguir faltando a clases.

77
00:04:15,808 --> 00:04:17,341
¿Qué voy a aprender en la escuela

78
00:04:17,376 --> 00:04:18,664
que no pueda aprender en el mundo real?

79
00:04:18,665 --> 00:04:20,431
Por "mundo real", ¿te
refieres a fumar marihuana

80
00:04:20,467 --> 00:04:22,898
con tus amigos adictos detrás
del supermercado todos los días?

81
00:04:22,923 --> 00:04:24,355
No te metas, oficial Imbécil.

82
00:04:24,391 --> 00:04:25,990
Todos sabemos que solo
ingresarás a la academia

83
00:04:26,026 --> 00:04:28,026
- por los cacheos de cavidades.
- Holgazanear es un delito, ¿sabes?

84
00:04:28,061 --> 00:04:30,028
Uno de estos días, yo seré
quien te ponga las esposas.

85
00:04:30,063 --> 00:04:32,063
Quizá aprenderé algo útil en la cárcel.

86
00:04:32,098 --> 00:04:33,331
Como jugar a los dados.

87
00:04:40,774 --> 00:04:42,974
¿Tom?

88
00:04:43,009 --> 00:04:44,377
¿Qué pasa?

89
00:04:44,945 --> 00:04:46,945
Lisa...

90
00:04:46,980 --> 00:04:48,339
Es Bob.

91
00:04:49,082 --> 00:04:50,748
Algo sucedió.

92
00:04:52,585 --> 00:04:53,785
¿Puedo pasar?

93
00:04:53,820 --> 00:04:55,847
Espera, espera...

94
00:04:56,656 --> 00:04:57,889
Por favor, Tom. No.

95
00:04:57,924 --> 00:05:00,419
No puede ser. No mi esposo.

96
00:05:00,444 --> 00:05:02,110
Por favor, no.

97
00:05:07,518 --> 00:05:09,477
¿Está todo bien, Don?

98
00:05:10,220 --> 00:05:12,434
Sí. Solo estoy algo cansado.

99
00:05:12,459 --> 00:05:14,125
Condujimos toda la noche,

100
00:05:14,160 --> 00:05:15,360
voy a tener que tomarme una siesta.

101
00:05:15,395 --> 00:05:17,028
- Lo siento.
- No hay problema.

102
00:05:17,063 --> 00:05:19,130
Puse sábanas limpias en tu antigua cama.

103
00:05:19,165 --> 00:05:21,165
Recuerdas el camino, ¿no?

104
00:05:21,201 --> 00:05:22,800
Claro.

105
00:05:41,988 --> 00:05:43,388
Aquí estamos.

106
00:05:43,423 --> 00:05:45,940
Mira, lo siento. No sabía...

107
00:05:45,965 --> 00:05:48,632
¿Qué, que mamá organizaría
una reunión familiar?

108
00:05:48,668 --> 00:05:50,868
Qué buena decisión tomaste.

109
00:05:51,104 --> 00:05:52,537
Ya sabes cómo es. Se emociona.

110
00:05:52,573 --> 00:05:54,406
¿Qué puedo decir? De
nuevo, lo lamento, ¿sí?

111
00:05:54,441 --> 00:05:56,942
Lo que deberías lamentar
es haberle mentido.

112
00:05:56,977 --> 00:05:58,276
Si crees que por un segundo me engañaste

113
00:05:58,312 --> 00:06:01,112
con esta rutina del auto
clásico y el Rolex...

114
00:06:01,148 --> 00:06:03,214
¿En qué estás metido, Robby?

115
00:06:03,250 --> 00:06:04,601
¿Sabes qué?

116
00:06:05,138 --> 00:06:07,365
Esto puede que te sorprenda, Don...

117
00:06:07,841 --> 00:06:10,284
agente Ressler, policía de mundo...

118
00:06:11,826 --> 00:06:13,859
pero ya no soy un desastre.

119
00:06:14,070 --> 00:06:16,104
Bueno, si tienes tanto éxito, ¿qué haces

120
00:06:16,139 --> 00:06:18,239
viviendo en casa, durmiendo
en nuestra antigua habitación?

121
00:06:18,274 --> 00:06:19,874
Estoy buscando departamento.

122
00:06:22,345 --> 00:06:23,624
Vete al demonio.

123
00:06:29,753 --> 00:06:31,719
Alguien tenía que cuidar a mamá.

124
00:06:31,755 --> 00:06:32,914
Tú no lo harás.

125
00:06:35,477 --> 00:06:37,143
Terminemos con esto.

126
00:06:41,282 --> 00:06:42,900
Está bien.

127
00:06:43,351 --> 00:06:44,951
¿Recuerdas el antiguo campo de tierra?

128
00:06:44,986 --> 00:06:47,086
Van a convertirlo en un centro
comercial al descubierto.

129
00:06:47,122 --> 00:06:49,021
Comienzan las obras mañana.

130
00:06:49,057 --> 00:06:50,823
Si encuentran lo que está
debajo de esa tierra...

131
00:06:50,859 --> 00:06:52,225
Es ahora o nunca.

132
00:06:52,260 --> 00:06:55,695
La semana pasada vigilé
el sitio por la noche.

133
00:06:55,730 --> 00:06:57,263
Tienen un solo vigilante.

134
00:06:57,298 --> 00:06:59,332
El tipo hace sus rondas
cada una o dos horas.

135
00:06:59,367 --> 00:07:01,335
La mitad del tiempo
está dormido en su auto.

136
00:07:02,240 --> 00:07:05,341
Ahora, ¿ves esto?

137
00:07:05,532 --> 00:07:07,365
Hay una abertura en esa
verja lo bastante grande

138
00:07:07,401 --> 00:07:10,729
para que pasemos ambos sin hacer ruido.

139
00:07:11,305 --> 00:07:12,971
¿Qué te parece mi reconocimiento?

140
00:07:15,375 --> 00:07:16,808
De acuerdo.

141
00:07:16,844 --> 00:07:18,961
Vamos a necesitar palas,
nada demasiado pesado...

142
00:07:18,986 --> 00:07:21,420
linternas de baja potencia...

143
00:07:21,455 --> 00:07:23,643
no pueden ser demasiado brillantes,
nada con lámparas halógenas.

144
00:07:23,668 --> 00:07:26,410
Lavandina... vamos a necesitar
al menos tres litros, quizá más.

145
00:07:26,435 --> 00:07:27,600
Un proyecto grande, ¿verdad?

146
00:07:27,636 --> 00:07:29,035
Sí.

147
00:07:29,070 --> 00:07:30,444
Tanque séptico.

148
00:07:45,587 --> 00:07:47,754
*A mi modo de ver*

149
00:07:48,062 --> 00:07:50,596
*Indispuesto*

150
00:07:50,631 --> 00:07:54,433
*De incógnito como nadie más sabe*

151
00:07:54,469 --> 00:07:59,105
*Oculta la cara, yace la serpiente*

152
00:07:59,140 --> 00:08:03,409
*El sol brilla en mi desgracia*

153
00:08:03,491 --> 00:08:04,997
*Calor sofocante*

154
00:08:05,017 --> 00:08:06,808
¿Qué demonios haces?

155
00:08:06,843 --> 00:08:09,681
Lamento su pérdida. ¿Y
a ti qué te importa?

156
00:08:16,098 --> 00:08:17,286
¿Quiénes son estas personas?

157
00:08:17,287 --> 00:08:18,916
Tranquilo. Vinieron por mamá.

158
00:08:18,952 --> 00:08:20,178
¿Sí?

159
00:08:20,920 --> 00:08:22,520
¿Quién vino por papá?

160
00:08:28,526 --> 00:08:30,293
¿Cómo están, muchachos?

161
00:08:31,063 --> 00:08:32,463
¿Necesitan algo?

162
00:08:32,498 --> 00:08:33,267
Sí.

163
00:08:33,268 --> 00:08:34,466
Otro trago.

164
00:08:39,206 --> 00:08:40,605
¿Está borracho?

165
00:08:40,641 --> 00:08:42,040
¿Te sorprende?

166
00:09:02,969 --> 00:09:04,902
Era de papá.

167
00:09:04,937 --> 00:09:08,572
Es San Miguel, el santo
patrono de los policías.

168
00:09:10,410 --> 00:09:12,743
La encontré en sus efectos personales.

169
00:09:14,614 --> 00:09:18,043
Hubiera querido que la tuviera
el próximo policía en la familia.

170
00:09:34,434 --> 00:09:36,867
*Sol de agujero negro*

171
00:09:36,903 --> 00:09:39,937
*¿Por qué no vienes*

172
00:09:40,370 --> 00:09:43,872
*y te llevas la lluvia?*

173
00:09:43,907 --> 00:09:46,007
Espera.

174
00:09:48,445 --> 00:09:52,012
Muy bien, estoy afuera. Dime.

175
00:09:52,599 --> 00:09:53,707
No me vengas con eso.

176
00:09:53,732 --> 00:09:55,378
Le dimos al tipo una oportunidad.

177
00:09:55,379 --> 00:09:58,380
Nadie quería esto. Se
ataron los cabos sueltos.

178
00:09:58,850 --> 00:10:00,850
Supe por los técnicos forenses

179
00:10:00,875 --> 00:10:02,775
que no se investigará más.

180
00:10:02,810 --> 00:10:04,777
Fue un buen tiroteo. Estamos a salvo.

181
00:10:13,221 --> 00:10:14,820
Abre la cajuela.

182
00:10:37,812 --> 00:10:39,239
Los estamos vigilando.

183
00:10:40,189 --> 00:10:41,789
Lo mantendré informado.

184
00:10:58,932 --> 00:11:00,865
- Tommy Markin lo hizo.
- Cállate, Donnie.

185
00:11:00,890 --> 00:11:01,938
No sabes lo que dices.

186
00:11:01,963 --> 00:11:04,104
¡Oí la llamada! ¡Estaba allí!

187
00:11:04,206 --> 00:11:06,072
Tommy hablaba de papá.

188
00:11:06,108 --> 00:11:07,908
Quizá no apretó el gatillo,

189
00:11:07,943 --> 00:11:09,709
pero tuvo algo que ver, estoy seguro.

190
00:11:09,745 --> 00:11:11,678
- Estás borracho.
- Sé lo que oí.

191
00:11:11,859 --> 00:11:13,559
Quizá era otro caso.

192
00:11:13,594 --> 00:11:15,094
Era el mejor amigo de papá.
Prácticamente es nuestro tío...

193
00:11:15,129 --> 00:11:16,362
¿Quizá podemos probarlo?
Quizá podemos probarlo.

194
00:11:16,397 --> 00:11:18,030
Como lo hacen en la tele.

195
00:11:18,066 --> 00:11:19,331
Podemos hacer que lo confiese.

196
00:11:19,367 --> 00:11:20,766
Así no funcionan las cosas.

197
00:11:20,802 --> 00:11:22,220
Necesitas evidencia:
documentos, una grabación...

198
00:11:22,245 --> 00:11:23,544
La conseguiré.

199
00:11:23,606 --> 00:11:25,739
Confío en Tommy Markin, ¿está bien?

200
00:11:25,814 --> 00:11:27,854
Papá confiaba en él, yo también.

201
00:11:28,441 --> 00:11:29,598
¿Por qué?

202
00:11:30,049 --> 00:11:32,270
¿Porque ambos usan la
misma estúpida placa?

203
00:11:32,779 --> 00:11:34,579
Sé que necesitas culpar a alguien...

204
00:11:34,614 --> 00:11:35,913
¡Tengo a alguien a quien culpar!

205
00:11:35,949 --> 00:11:37,515
- ¡Solo tenemos que probarlo!
- ¡Cielos, Don!

206
00:11:37,550 --> 00:11:39,353
¡¿Qué tanto necesitas
ser el centro de atención

207
00:11:39,382 --> 00:11:40,836
a cada momento?!

208
00:11:40,907 --> 00:11:42,607
¡No lo vuelves a mencionar!

209
00:11:42,642 --> 00:11:45,543
No le cuentes a mamá. Ya
se siente bastante mal.

210
00:11:45,579 --> 00:11:47,212
Olvídate.

211
00:11:54,841 --> 00:12:01,679
61, 62, 63, 64, 65, 66...

212
00:12:01,704 --> 00:12:03,337
No puedo creer que
realmente esté funcionando.

213
00:12:06,799 --> 00:12:08,265
Creí que dijiste que...

214
00:12:08,300 --> 00:12:09,933
Supongo que no está
cumpliendo su horario.

215
00:12:13,583 --> 00:12:14,782
¡Abajo, abajo!

216
00:12:20,323 --> 00:12:22,743
Parece que me tocará cavar todo a mí.

217
00:12:28,631 --> 00:12:30,423
¿Seguro que es aquí?

218
00:12:30,967 --> 00:12:32,708
Lo sabría como si hubiera sido ayer.

219
00:12:33,136 --> 00:12:34,335
Es aquí. Cava rápido.

220
00:12:34,370 --> 00:12:35,445
Estaré atento al vigilante.

221
00:13:16,887 --> 00:13:19,254
Te oí antes de que te
pusieras los pantalones

222
00:13:19,289 --> 00:13:20,889
esta mañana, Donnie.

223
00:13:20,924 --> 00:13:22,190
¿Qué diablos haces aquí?

224
00:13:22,225 --> 00:13:24,155
¿Qué le hiciste a mi papá?

225
00:13:24,944 --> 00:13:28,592
Sitio incorrecto, momento
incorrecto, muchacho.

226
00:13:29,509 --> 00:13:30,747
Te acompaño a la salida.

227
00:13:30,782 --> 00:13:32,882
Sé que tuviste que ver
con que le dispararan.

228
00:13:32,918 --> 00:13:34,150
Te escuché.

229
00:13:34,186 --> 00:13:35,473
Hablando por teléfono.

230
00:13:36,088 --> 00:13:38,267
Vendrás conmigo para
contarle a la policía todo.

231
00:13:38,790 --> 00:13:40,269
Yo soy la policía.

232
00:13:41,026 --> 00:13:42,459
Donnie, eres joven.

233
00:13:42,494 --> 00:13:43,856
Estás sufriendo.

234
00:13:44,596 --> 00:13:46,830
No piensas con claridad.

235
00:13:46,865 --> 00:13:48,732
Podemos encontrar una manera
para que pagues la ventana,

236
00:13:48,767 --> 00:13:50,321
pero...

237
00:13:51,269 --> 00:13:52,824
¿La reconoces?

238
00:13:53,939 --> 00:13:55,572
Era de papá.

239
00:13:55,607 --> 00:13:59,080
Donnie, es una tragedia lo que pasó.

240
00:14:00,412 --> 00:14:01,999
¿Qué vas a hacer?

241
00:14:02,710 --> 00:14:04,006
¿Dispararme?

242
00:14:04,556 --> 00:14:06,068
¿Dispararle a un policía?

243
00:14:06,852 --> 00:14:08,151
¿Siquiera tienes un plan?

244
00:14:08,186 --> 00:14:09,602
¡Dime la verdad!

245
00:14:09,603 --> 00:14:11,837
Ya te has metido en bastantes problemas

246
00:14:11,872 --> 00:14:14,002
para romperle el corazón
a tu madre también.

247
00:14:14,975 --> 00:14:16,630
No empeores las cosas.

248
00:14:17,745 --> 00:14:19,591
No quieres esto en tu conciencia.

249
00:14:21,181 --> 00:14:23,511
Voy a darte una oportunidad más.

250
00:14:23,918 --> 00:14:25,617
Dame esa arma,

251
00:14:25,653 --> 00:14:27,849
o tu vida estará acabada, jovencito.

252
00:14:29,023 --> 00:14:30,644
¿Crees que eres rudo?

253
00:14:31,292 --> 00:14:33,063
Tu padre era rudo.

254
00:14:34,194 --> 00:14:35,649
Tu hermano es rudo.

255
00:14:37,413 --> 00:14:39,880
Tú no tienes

256
00:14:39,905 --> 00:14:40,971
las pelotas para...

257
00:15:19,445 --> 00:15:21,057
Ha pasado tiempo.

258
00:15:21,288 --> 00:15:23,555
Recuerdas a Tommy Markin, ¿cierto, Don?

259
00:15:38,043 --> 00:15:39,477
Donnie, ¿qué hiciste?

260
00:15:41,144 --> 00:15:43,663
No sabía a quién más llamar.

261
00:15:44,047 --> 00:15:46,263
- Mató a papá, Robby.
- ¿Lo admitió?

262
00:15:46,288 --> 00:15:47,666
Estaba por hacerlo.

263
00:15:48,069 --> 00:15:50,033
Lo habría hecho. Lo sé.

264
00:15:57,586 --> 00:15:59,920
Donnie, necesito que me
escuches con atención

265
00:15:59,955 --> 00:16:02,412
y respondas mis preguntas. ¿Entendiste?

266
00:16:02,691 --> 00:16:05,559
- ¿Alguien te vio entrar aquí?
- No.

267
00:16:05,594 --> 00:16:07,691
¿Markin le avisó a
alguien cuando te vio?

268
00:16:07,716 --> 00:16:08,747
¿Hizo alguna llamada?

269
00:16:08,748 --> 00:16:09,589
No.

270
00:16:11,417 --> 00:16:12,883
¿Cuánto tiempo ha
pasado desde el disparo?

271
00:16:12,918 --> 00:16:14,618
No lo sé...

272
00:16:14,654 --> 00:16:16,987
unos 15 minutos, quizá 20.

273
00:16:17,023 --> 00:16:18,591
Entonces, nadie lo escuchó.

274
00:16:19,325 --> 00:16:21,091
O al menos nadie lo denunció.

275
00:16:25,331 --> 00:16:26,516
Donnie.

276
00:16:28,351 --> 00:16:29,667
Vete a casa.

277
00:16:29,702 --> 00:16:31,669
Limpia el arma de papá y
ponla donde la encontraste.

278
00:16:31,704 --> 00:16:34,605
No le digas nada a mamá.
No le digas nada a nadie.

279
00:16:34,650 --> 00:16:37,151
Olvídate que esto pasó.

280
00:16:37,176 --> 00:16:38,611
¿Está claro?

281
00:16:40,513 --> 00:16:42,603
¿Qué vas a hacer?

282
00:16:44,750 --> 00:16:46,383
Me ocuparé de esto.

283
00:16:48,413 --> 00:16:49,820
No digas nada más.

284
00:16:49,855 --> 00:16:51,332
Solo vete.

285
00:17:03,369 --> 00:17:06,870
¿Siquiera te quitó el sueño
lo que hicimos entonces?

286
00:17:06,906 --> 00:17:09,139
Algunas noches.

287
00:17:09,190 --> 00:17:10,533
No muchas.

288
00:17:11,043 --> 00:17:13,077
¿Alguna vez deseaste poder deshacerlo?

289
00:17:13,112 --> 00:17:15,512
Este hombre mató a nuestro padre.

290
00:17:15,548 --> 00:17:17,981
Se presentó en su velatorio
y nos mintió a la cara.

291
00:17:18,017 --> 00:17:20,384
Era una desgracia para
la placa que llevaba.

292
00:17:20,419 --> 00:17:21,918
La que ibas a llevar tú.

293
00:17:21,943 --> 00:17:23,406
La que llevo todos los días.

294
00:17:24,190 --> 00:17:27,624
No, esta basura recibió
todo lo que merecía.

295
00:17:27,660 --> 00:17:29,259
Así que no.

296
00:17:29,295 --> 00:17:31,164
No querría deshacerlo.

297
00:17:31,764 --> 00:17:33,124
¿Y tú?

298
00:17:36,969 --> 00:17:39,213
Mejor nos vamos.

299
00:17:39,922 --> 00:17:41,305
El vigilante llegará pronto.

300
00:18:33,526 --> 00:18:37,060
Escucha, Robby, debería decir...

301
00:18:37,096 --> 00:18:38,796
debería decir que lo siento.

302
00:18:38,831 --> 00:18:40,097
¿Por qué?

303
00:18:40,132 --> 00:18:41,965
Lo que dije más temprano en la casa.

304
00:18:42,001 --> 00:18:44,868
He sido duro contigo.

305
00:18:44,904 --> 00:18:46,840
Dejé atrás este lugar y tú te quedaste,

306
00:18:46,875 --> 00:18:49,006
y esa fue... la decisión más difícil,

307
00:18:49,041 --> 00:18:51,642
debería darte crédito por eso.

308
00:18:51,677 --> 00:18:53,477
Por todo. Por tu éxito.

309
00:18:53,512 --> 00:18:55,879
Por el trabajo. por todo.

310
00:18:57,917 --> 00:18:59,283
Gracias, Don.

311
00:18:59,318 --> 00:19:00,682
Era un imbécil cuando éramos más chicos,

312
00:19:00,717 --> 00:19:03,620
y es por mí que nos estamos
ocupando de esto ahora, pero...

313
00:19:03,656 --> 00:19:05,055
tú me apoyaste esa noche.

314
00:19:05,090 --> 00:19:06,676
Claro que lo hice.

315
00:19:08,447 --> 00:19:10,146
Eres mi hermano.

316
00:19:12,398 --> 00:19:14,097
Jamás te lo agradecí.

317
00:19:18,304 --> 00:19:19,937
Mira, me salvaste.

318
00:19:20,314 --> 00:19:22,973
Esa noche, todo cambió en mi vida.

319
00:19:25,044 --> 00:19:26,476
Puede que te hayas dado cuenta,

320
00:19:26,512 --> 00:19:28,846
pero no fue exactamente igual para mí.

321
00:19:28,881 --> 00:19:30,950
Parece que estás haciendo
un buen trabajo ahora.

322
00:19:31,383 --> 00:19:33,317
¿Quizá podrías llevarme a este taller

323
00:19:33,352 --> 00:19:35,079
mientras estoy en la ciudad?

324
00:19:36,288 --> 00:19:37,521
Sí, genial.

325
00:19:37,556 --> 00:19:39,256
Eso me gustaría.

326
00:19:45,965 --> 00:19:47,865
Robby, dime que eso fue al azar.

327
00:19:48,468 --> 00:19:50,367
Está bien, puedo explicarlo.

328
00:19:56,540 --> 00:19:58,887
Al taller no le va tan bien
como le hice creer a mamá.

329
00:19:58,915 --> 00:20:00,249
¡No me digas!

330
00:20:00,298 --> 00:20:02,431
Perdía dinero, así que
contraté a unos tipos.

331
00:20:02,467 --> 00:20:04,100
Creía que eran unos tipos de confianza.

332
00:20:04,135 --> 00:20:07,436
Y... de todas maneras,
necesitaba efectivo rápido.

333
00:20:07,472 --> 00:20:09,972
No podía soportar otro fracaso, Donnie.

334
00:20:10,168 --> 00:20:12,635
- ¿A quién le pediste dinero?
- Definitivamente al banco no.

335
00:20:12,670 --> 00:20:14,236
En esos sitios, entras y ni te miran...

336
00:20:14,272 --> 00:20:15,282
Robby.

337
00:20:15,993 --> 00:20:17,626
Se lo pedí a un tipo de aquí.

338
00:20:17,661 --> 00:20:20,596
¿Te refieres a que tiene conexiones?

339
00:20:23,434 --> 00:20:25,667
Sí, del tipo albano.

340
00:20:25,703 --> 00:20:27,887
¿La mafia? ¿La mafia albana?

341
00:20:29,078 --> 00:20:31,244
¿Cuánto dinero le pediste?

342
00:20:31,605 --> 00:20:32,976
50.000 dólares.

343
00:20:33,109 --> 00:20:35,006
Con un 30 % de interés.

344
00:20:35,007 --> 00:20:36,874
Y eso fue hace seis meses.

345
00:20:36,909 --> 00:20:39,786
Así que ahora serán como 150.000...

346
00:20:41,080 --> 00:20:44,114
Por eso se llevaron
el auto como garantía.

347
00:20:46,452 --> 00:20:48,719
Tenía que intentar algo.

348
00:20:48,820 --> 00:20:50,654
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

349
00:20:50,679 --> 00:20:52,145
No, lo juro.

350
00:20:52,170 --> 00:20:53,321
Eso es todo.

351
00:20:53,930 --> 00:20:55,129
Amigo.

352
00:20:55,154 --> 00:20:56,302
Es para ti.

353
00:21:00,528 --> 00:21:02,528
- ¿Quien habla?
- Tenemos su auto.

354
00:21:02,564 --> 00:21:04,163
Y la carga en la cajuela.

355
00:21:04,199 --> 00:21:06,299
Jakov Mitko quiere verlos a los dos.

356
00:21:06,334 --> 00:21:07,967
¿Quién es Jakov Mitko?

357
00:21:08,012 --> 00:21:09,412
Tu hermano lo sabe.

358
00:21:09,437 --> 00:21:10,837
También sabe dónde.

359
00:21:10,872 --> 00:21:12,505
No lleguen tarde.

360
00:21:22,984 --> 00:21:25,985
¿Saben lo interesante de las plantas?

361
00:21:26,010 --> 00:21:28,311
Son obedientes.

362
00:21:28,336 --> 00:21:30,303
Un poco de cariño, un poco de cuidado...

363
00:21:30,328 --> 00:21:32,962
y hacen exactamente lo
que se supone que hagan.

364
00:21:32,987 --> 00:21:35,254
Crecen. Te dan cosas.

365
00:21:35,279 --> 00:21:37,145
Oxígeno, flores.

366
00:21:37,170 --> 00:21:39,638
No son complicadas.

367
00:21:39,663 --> 00:21:42,964
Cualquiera puede respetar eso, ¿verdad?

368
00:21:42,989 --> 00:21:46,056
Debes ser el hermano de Washington.

369
00:21:46,081 --> 00:21:48,581
Todos creían que estaba
loco por prestarle dinero

370
00:21:48,606 --> 00:21:50,472
a un tipo que tiene
un hermano en el FBI.

371
00:21:50,497 --> 00:21:52,264
Yo les dije: "Esperen y verán".

372
00:21:52,289 --> 00:21:55,991
No creo que ni en un millón de
años podría haber visto esto.

373
00:21:56,016 --> 00:21:57,449
Jakov, voy a conseguir tu dinero.

374
00:21:57,474 --> 00:21:58,707
Hasta el último centavo.

375
00:21:58,732 --> 00:22:00,632
Esto ya no se trata de dinero.

376
00:22:00,657 --> 00:22:01,856
No lo entiendo.

377
00:22:02,123 --> 00:22:03,356
Tiene el auto.

378
00:22:03,391 --> 00:22:04,683
De eso se trata.

379
00:22:09,664 --> 00:22:11,397
Voilà.

380
00:22:14,702 --> 00:22:18,971
No sé quién era el detective 4818

381
00:22:19,007 --> 00:22:22,442
del Departamento de
Policía de Detroit...

382
00:22:22,477 --> 00:22:25,111
pero ha visto mejores días.

383
00:22:25,146 --> 00:22:26,614
Dinos lo que quieres.

384
00:22:26,638 --> 00:22:31,393
Iba a incendiar tu taller, solo
para probar que podía hacerlo.

385
00:22:31,418 --> 00:22:33,384
Creía que era tu único activo.

386
00:22:33,385 --> 00:22:35,051
Pero, ahora que tu hermano está aquí,

387
00:22:35,087 --> 00:22:36,453
sé que estaba equivocado.

388
00:22:36,488 --> 00:22:37,787
¿Un agente del FBI?

389
00:22:37,823 --> 00:22:40,084
Eso es otra cosa totalmente diferente.

390
00:22:41,293 --> 00:22:45,462
En la oficina local
del FBI aquí en Detroit

391
00:22:45,497 --> 00:22:48,298
hay una habitación
llamada Departamento 12.

392
00:22:48,333 --> 00:22:49,566
Jamás la he visto.

393
00:22:49,601 --> 00:22:51,901
Me han dicho que son
mayormente computadoras.

394
00:22:51,937 --> 00:22:56,072
Computadoras a las que un agente
como tú puede tener acceso.

395
00:22:56,108 --> 00:23:01,254
Ve a esa habitación y tráeme
un archivo nombrado "432".

396
00:23:01,279 --> 00:23:03,604
- ¿Qué es?
- Tráeme ese archivo

397
00:23:03,605 --> 00:23:05,820
para las 17 de hoy.

398
00:23:06,257 --> 00:23:08,151
Si lo haces,

399
00:23:09,193 --> 00:23:13,766
les devolveré el auto y
todo lo que hay en él.

400
00:23:13,791 --> 00:23:15,675
Y como un incentivo adicional,

401
00:23:15,676 --> 00:23:18,444
me olvidaré de la deuda de tu hermano.

402
00:23:20,381 --> 00:23:21,458
Oye.

403
00:23:22,951 --> 00:23:24,717
Ya sé lo que dirás.

404
00:23:30,516 --> 00:23:31,849
Está bien, me lo merezco.

405
00:23:31,884 --> 00:23:33,751
¿Sabes qué es el Departamento 12, Robby?

406
00:23:33,786 --> 00:23:36,920
Es donde el FBI archiva los
informes sellados de sus AE.

407
00:23:36,956 --> 00:23:39,256
Por si te olvidaste de ver
"Miami Vice" siendo pequeño,

408
00:23:39,291 --> 00:23:40,891
AE es "agente encubierto".

409
00:23:40,926 --> 00:23:43,360
Al nombre de quien sea que
esté allí lo van a matar

410
00:23:43,396 --> 00:23:45,393
porque tengo que hacerle
un mandado a ese psicópata.

411
00:23:45,798 --> 00:23:46,776
No soy tonto.

412
00:23:46,777 --> 00:23:48,312
¡No soy tonto!

413
00:23:49,612 --> 00:23:51,479
¡No me trates como si lo fuera!

414
00:23:54,450 --> 00:23:57,051
¡Y no vas a hacer lo que te pide!

415
00:23:57,086 --> 00:23:58,285
Eso te destruirá.

416
00:23:58,321 --> 00:24:00,054
Sí, y si no lo hago,

417
00:24:00,099 --> 00:24:02,816
va a agarrar esos restos
y los va a entregar,

418
00:24:02,841 --> 00:24:04,181
y eso va a destruirnos a los dos.

419
00:24:04,182 --> 00:24:05,649
Asumiré toda la responsabilidad.

420
00:24:05,684 --> 00:24:07,901
Ambos sabemos que no puedo
dejar que lo hagas, ¿sí?

421
00:24:07,926 --> 00:24:09,325
Maté a ese tipo.

422
00:24:09,361 --> 00:24:10,575
Donnie, Donnie...

423
00:24:10,600 --> 00:24:11,994
No, este es mi desastre.

424
00:24:12,652 --> 00:24:14,255
Todavía no lo entiendes.

425
00:24:14,821 --> 00:24:16,821
No es solo tu desastre.

426
00:24:23,196 --> 00:24:25,266
Estaba solo con el cuerpo.

427
00:24:26,333 --> 00:24:28,066
Te asombraría lo que se
le ocurre a tu cerebro

428
00:24:28,101 --> 00:24:30,168
cuando estás en piloto
automático en una situación así.

429
00:24:39,045 --> 00:24:41,546
Pensé mucho en cómo las vidas
de la mayoría dan un giro

430
00:24:41,581 --> 00:24:43,227
en momentos claves.

431
00:24:53,417 --> 00:24:55,846
Creo que mi vida solo
tuvo un momento así

432
00:24:56,420 --> 00:24:58,053
y luego se terminó.

433
00:25:04,562 --> 00:25:06,356
Robby...

434
00:25:07,798 --> 00:25:09,526
Por favor...

435
00:25:10,054 --> 00:25:12,141
Sé que hiciste que
mataran a papá, Tommy.

436
00:25:12,728 --> 00:25:14,206
Donnie me contó la verdad.

437
00:25:15,072 --> 00:25:16,655
Dejar que muera...

438
00:25:18,843 --> 00:25:20,676
no hará que quedemos a mano.

439
00:25:30,021 --> 00:25:32,174
Me quitaste a mi padre.

440
00:25:34,358 --> 00:25:35,557
¿Cómo pudiste?

441
00:25:35,593 --> 00:25:37,559
Eran...

442
00:25:39,964 --> 00:25:41,536
negocios...

443
00:25:42,545 --> 00:25:46,342
En ese momento, de golpe
tuve este pensamiento claro.

444
00:25:46,883 --> 00:25:50,184
Y supe que era la única persona
que podía protegerte, Don.

445
00:25:50,220 --> 00:25:51,886
De Tommy Markin

446
00:25:51,921 --> 00:25:54,308
y de cualquiera como él
que pudiera aparecer.

447
00:25:56,026 --> 00:25:57,645
No tuve opción...

448
00:25:59,896 --> 00:26:02,608
terminé lo que empezaste.

449
00:26:03,978 --> 00:26:05,588
Lo hice por ti.

450
00:26:06,002 --> 00:26:07,468
Por mí.

451
00:26:07,504 --> 00:26:09,115
Y por papá.

452
00:26:10,473 --> 00:26:13,744
Al fin y al cabo, en todo
lo que pensaba era en ti.

453
00:26:15,654 --> 00:26:17,754
Estaba protegiendo tu futuro.

454
00:26:17,789 --> 00:26:21,091
Sí, ¿pero por qué? ¿Por
qué no me lo dijiste?

455
00:26:21,126 --> 00:26:24,455
¿Por qué mantener este
secreto todos estos años?

456
00:26:25,130 --> 00:26:27,208
También hice eso para protegerte.

457
00:26:27,512 --> 00:26:31,100
Lo que sea que te hizo esa
noche, te estaba impulsando.

458
00:26:31,857 --> 00:26:33,490
Yo cargué con el peso.

459
00:26:33,604 --> 00:26:35,106
Jamás lo lamenté.

460
00:26:36,671 --> 00:26:38,971
Porque hizo exactamente
lo que creí que haría.

461
00:26:39,147 --> 00:26:40,424
¿Y qué es eso?

462
00:26:42,264 --> 00:26:44,183
Te convirtió en la persona que eres hoy.

463
00:26:45,383 --> 00:26:47,019
Así que no es tu desastre.

464
00:26:48,053 --> 00:26:49,605
Es mi desastre, hermano.

465
00:26:51,456 --> 00:26:53,192
Me entregaré.

466
00:26:54,073 --> 00:26:55,267
No.

467
00:26:57,028 --> 00:26:58,865
Nos entregaremos los dos.

468
00:27:00,139 --> 00:27:02,759
Te dejé solo una vez para
que limpiaras el desastre.

469
00:27:03,801 --> 00:27:05,625
No voy a volver a hacerlo.

470
00:27:12,690 --> 00:27:14,690
Entonces...

471
00:27:15,847 --> 00:27:17,515
matamos al hombre que
mató a nuestro padre.

472
00:27:17,853 --> 00:27:19,319
Yo apreté el gatillo, sí...

473
00:27:19,666 --> 00:27:22,198
y para protegerme, mi
hermano hizo lo demás.

474
00:27:22,713 --> 00:27:24,648
Pero ambos estuvimos involucrados.

475
00:27:24,876 --> 00:27:27,617
Sabemos dónde está el cuerpo.
Podemos llevarte a él.

476
00:27:27,642 --> 00:27:30,209
Pero, debido a mi implicación,

477
00:27:30,221 --> 00:27:32,853
tengo que recusarme de cualquier
parte del resto de este caso.

478
00:27:32,885 --> 00:27:34,388
Por eso te llamé.

479
00:27:35,517 --> 00:27:36,816
Sabía que ayudarías.

480
00:27:36,851 --> 00:27:38,651
Sabía que harías lo correcto.

481
00:27:38,679 --> 00:27:40,812
Ressler...

482
00:27:42,463 --> 00:27:44,266
no estoy segura de qué
se supone que diga.

483
00:27:44,377 --> 00:27:46,850
Que estás de acuerdo conmigo en
cómo deberíamos ocuparnos de esto.

484
00:27:46,875 --> 00:27:49,480
Arrestamos a esos desgraciados
que se llevaron el auto

485
00:27:49,505 --> 00:27:51,500
por robo, por extorsión,
por todo el veneno

486
00:27:51,542 --> 00:27:53,175
que esparcen por la ciudad.

487
00:27:55,746 --> 00:27:57,286
Y después de eso...

488
00:27:58,919 --> 00:28:01,553
mi hermano y yo
confesaremos lo que hicimos.

489
00:28:01,588 --> 00:28:03,455
No sé si estoy de acuerdo.

490
00:28:03,490 --> 00:28:05,023
Después de la historia que me contaste,

491
00:28:05,058 --> 00:28:06,845
después de lo que han pasado ambos...

492
00:28:06,870 --> 00:28:08,403
No, tenemos que hacer lo correcto.

493
00:28:08,439 --> 00:28:09,876
Es importante.

494
00:28:10,686 --> 00:28:12,991
Por supuesto que te ayudaré.

495
00:28:13,944 --> 00:28:15,577
Solo quiero estar segura
de que estás preparado

496
00:28:15,612 --> 00:28:16,761
para enfrentar las consecuencias

497
00:28:16,762 --> 00:28:20,096
cuando el FBI le ponga las manos
encima a ese vehículo y a ese cuerpo.

498
00:28:20,132 --> 00:28:23,487
Porque, si nos involucramos y
arrestamos a esa gente, al final,

499
00:28:23,512 --> 00:28:25,145
el FBI va a abrir esa cajuela.

500
00:28:25,180 --> 00:28:27,167
Y encontrar a Tommy Markin. Lo sé.

501
00:28:27,872 --> 00:28:31,387
¿De verdad estás de acuerdo con
lidiar con las consecuencias de eso?

502
00:28:32,010 --> 00:28:34,510
He huido de esto toda mi vida.

503
00:28:34,545 --> 00:28:37,413
Necesito ponerle fin. Ambos
necesitamos ponerle fin.

504
00:28:46,541 --> 00:28:48,541
Sí, habla la agente Keen.

505
00:28:48,566 --> 00:28:50,713
Por favor, ¿puede avisarle que venga
el agente especial a cargo Patel?

506
00:28:51,269 --> 00:28:52,631
Gracias.

507
00:28:55,206 --> 00:28:57,928
Necesito alguien de aquí
para que se encargue conmigo.

508
00:28:58,476 --> 00:29:00,243
Deberíamos revisar cuál es el plan.

509
00:29:17,595 --> 00:29:19,862
Estaremos a la vuelta de
la esquina, a dos manzanas.

510
00:29:19,897 --> 00:29:21,931
Diría que el tiempo de
respuesta es de 12 segundos.

511
00:29:21,966 --> 00:29:23,954
¿Aceptas apuestas?

512
00:29:24,469 --> 00:29:26,035
Va a ser peligroso.

513
00:29:26,070 --> 00:29:27,361
¿Cuándo no lo es?

514
00:29:27,362 --> 00:29:29,569
Aún puedo hablar con Patel y cancelarlo.

515
00:29:29,594 --> 00:29:30,793
Tengo la autoridad...

516
00:29:30,828 --> 00:29:32,274
¿Sabes, Keen?

517
00:29:33,423 --> 00:29:35,553
No me caíste bien cuando nos conocimos.

518
00:29:36,501 --> 00:29:38,367
Estaba equivocado.
Eres una buena agente.

519
00:29:38,403 --> 00:29:39,935
Eres la clase de agente en quien

520
00:29:39,971 --> 00:29:42,493
quieren convertirse todos
cuando se unen al FBI.

521
00:29:43,007 --> 00:29:45,326
Pero también eres buena persona.

522
00:29:45,667 --> 00:29:47,211
Mucho mejor persona que yo.

523
00:29:47,959 --> 00:29:49,845
Lo que sea que pase allí hoy,

524
00:29:49,881 --> 00:29:52,848
el equipo especial va a estar
en buenas manos contigo.

525
00:30:00,497 --> 00:30:01,968
¿Estás bien?

526
00:30:03,400 --> 00:30:05,012
Esto va a matar a mamá.

527
00:30:06,669 --> 00:30:07,974
Dímelo otra vez.

528
00:30:09,773 --> 00:30:11,873
¿Hacemos lo correcto?

529
00:30:11,908 --> 00:30:14,175
Sí, Robby. Así es.

530
00:30:14,210 --> 00:30:16,044
Hacemos lo correcto.

531
00:30:40,062 --> 00:30:43,961
Mentiría si dijera que no me sorprendió

532
00:30:43,986 --> 00:30:45,899
que lo llevaras a cabo.

533
00:30:46,265 --> 00:30:47,803
Archivo 432.

534
00:30:49,558 --> 00:30:51,625
¿No te importa quién está en él?

535
00:30:51,660 --> 00:30:53,273
No es asunto mío.

536
00:30:53,929 --> 00:30:56,747
Tu hermano está sudando.

537
00:30:56,772 --> 00:30:58,412
Y parece nervioso.

538
00:30:58,822 --> 00:31:01,389
Es porque está húmedo
aquí y ama su auto.

539
00:31:01,424 --> 00:31:03,091
¿Qué tal si lo vemos?

540
00:31:03,126 --> 00:31:06,628
De acuerdo. Vamos a verlo.

541
00:31:10,433 --> 00:31:12,181
Una cosa más antes de
hacer el intercambio.

542
00:31:12,206 --> 00:31:13,918
¿Qué quieres? ¿Una planta?

543
00:31:13,943 --> 00:31:16,311
¿Llevarte una linda orquídea?

544
00:31:16,819 --> 00:31:19,353
Mi hermano revisará el
auto para confirmar.

545
00:31:20,996 --> 00:31:22,829
Vamos, Robby, hazlo.

546
00:31:34,253 --> 00:31:35,652
Mi archivo.

547
00:31:39,086 --> 00:31:40,521
Parece que hemos terminado.

548
00:31:42,880 --> 00:31:45,573
Ressler, ¿estás seguro de
que esto es lo que quieres?

549
00:31:45,645 --> 00:31:49,380
En realidad, creo que podría
tener algunos proyectos más

550
00:31:49,510 --> 00:31:51,143
con los que necesitaría tu ayuda.

551
00:31:51,368 --> 00:31:52,920
No, este fue un trato por única vez.

552
00:31:52,968 --> 00:31:54,168
O no.

553
00:31:54,193 --> 00:31:58,128
Aún tengo el auto y mi archivo.

554
00:31:58,182 --> 00:31:59,599
¿Estás seguro sobre eso?

555
00:31:59,741 --> 00:32:01,853
La memoria USB está
en blanco. ¡Es falsa!

556
00:32:01,878 --> 00:32:03,745
¡Vamos a entrar! ¡Vamos, vamos, vamos!

557
00:32:07,984 --> 00:32:10,452
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡Al piso!

558
00:32:16,598 --> 00:32:18,398
¡Entrada este del
invernadero! ¡En marcha!

559
00:32:18,423 --> 00:32:19,656
¡Traidor!

560
00:32:19,698 --> 00:32:22,332
¡Moleré tus entrañas
para hacer fertilizante!

561
00:32:22,368 --> 00:32:23,297
¡Oiga!

562
00:32:31,539 --> 00:32:33,283
¿Todos están bien?

563
00:32:33,550 --> 00:32:36,217
Sí. Tu amiga me salvó la vida.

564
00:32:36,344 --> 00:32:37,881
Yo no diría eso.

565
00:32:39,247 --> 00:32:41,076
No creo que salvara a nadie.

566
00:33:01,819 --> 00:33:03,952
"Espera en el Señor y sé fuerte;

567
00:33:03,987 --> 00:33:07,553
ten valor y espera en el Señor".

568
00:33:08,416 --> 00:33:12,259
Y ahora, me han dicho que al
hijo mayor del detective Ressler,

569
00:33:12,285 --> 00:33:14,653
Robert, le gustaría decir unas palabras.

570
00:33:50,156 --> 00:33:52,445
Sé que todos aquí conocían a mi papá.

571
00:33:53,686 --> 00:33:56,793
Tenían una versión especial
de él a la que aferrarse.

572
00:33:58,206 --> 00:34:00,206
El buen tipo que era.

573
00:34:00,241 --> 00:34:02,039
El buen policía.

574
00:34:03,497 --> 00:34:05,361
Desearía tener eso.

575
00:34:06,522 --> 00:34:08,678
La verdad es que no lo conocía bien.

576
00:34:09,792 --> 00:34:12,729
Mi versión de papá

577
00:34:13,439 --> 00:34:15,472
es él entrando a paso
firme en mi escuela...

578
00:34:17,032 --> 00:34:19,366
acabando de patrullar,
furioso porque me atraparon

579
00:34:19,401 --> 00:34:22,276
poniendo colillas de cigarrillos en
la cafetera del personal docente.

580
00:34:25,641 --> 00:34:27,407
Luego se marchó demasiado pronto.

581
00:34:29,582 --> 00:34:31,081
Y lo que tengo ahora,

582
00:34:31,116 --> 00:34:33,550
en lugar de una versión de
él a la que aferrarme...

583
00:34:35,354 --> 00:34:37,277
es un camino a seguir.

584
00:34:38,123 --> 00:34:40,591
Un camino que me muestra
cómo madurar correctamente...

585
00:34:42,127 --> 00:34:44,875
cómo no meterme en problemas,

586
00:34:46,498 --> 00:34:49,387
cómo ser bueno, como él.

587
00:34:51,609 --> 00:34:53,976
Todo empezó conmigo
pidiendo 50.000 dólares.

588
00:34:54,011 --> 00:34:55,744
Pero, con los intereses

589
00:34:55,780 --> 00:34:57,813
y el tiempo que había pasado,

590
00:34:57,849 --> 00:35:00,349
Mitko exigió que le pagara 150.000.

591
00:35:00,633 --> 00:35:01,966
Ahí fue cuando me quitó el auto...

592
00:35:02,001 --> 00:35:04,902
No recuerdo el número de la placa,

593
00:35:04,938 --> 00:35:07,438
pero definitivamente era un policía.

594
00:35:07,474 --> 00:35:10,641
El agente y su hermano sabían de eso.

595
00:35:10,677 --> 00:35:12,910
Diría más, pero quiero
hacer un trato antes.

596
00:35:12,946 --> 00:35:14,445
¿Puede probar algo de esto?

597
00:35:14,481 --> 00:35:18,149
Vean la cajuela de ese
auto ustedes mismos.

598
00:35:18,184 --> 00:35:19,948
Agente Ressler...

599
00:35:21,344 --> 00:35:23,813
Ha habido una acusación en contra suya

600
00:35:23,848 --> 00:35:26,182
y de su hermano de parte del hombre
que tenemos en la otra habitación.

601
00:35:26,389 --> 00:35:27,688
Sí, lo esperábamos.

602
00:35:27,724 --> 00:35:29,757
Es una acusación muy seria.

603
00:35:33,961 --> 00:35:36,061
Lo que sucede con este caso es...

604
00:35:42,403 --> 00:35:44,036
Bueno, esto es interesante.

605
00:35:47,275 --> 00:35:49,008
¿Cómo es que desapareció el cuerpo?

606
00:35:49,043 --> 00:35:51,443
A ver, Markin no se levantó y se marchó.

607
00:35:53,477 --> 00:35:55,077
Creo que estamos bien.

608
00:35:55,112 --> 00:35:56,878
No sé exactamente lo que pasó,

609
00:35:56,914 --> 00:35:58,869
pero tengo algunas teorías.

610
00:35:59,283 --> 00:36:01,580
Creo que alguien ha
estado cuidándonos, Robby.

611
00:36:04,882 --> 00:36:06,482
¿Y ahora qué hacemos?

612
00:36:06,507 --> 00:36:09,442
Creo que por fin podemos dejar esto
atrás y seguir con nuestras vidas.

613
00:36:09,477 --> 00:36:11,677
Necesito un trago.

614
00:36:17,352 --> 00:36:18,784
Hola, cielo.

615
00:36:18,820 --> 00:36:20,419
¿Estuvieron levantados toda la noche?

616
00:36:20,455 --> 00:36:21,921
Sí, fue una...

617
00:36:21,956 --> 00:36:23,672
noche muy larga.

618
00:36:24,392 --> 00:36:26,192
¿Todo resultó bien?

619
00:36:26,227 --> 00:36:27,568
¿A qué te refieres?

620
00:36:27,569 --> 00:36:30,408
¿Sacaste a Robby del problema
en el que se había metido?

621
00:36:31,561 --> 00:36:33,194
Sabía que algo pasaba.

622
00:36:33,230 --> 00:36:34,784
Una madre sabe.

623
00:36:35,766 --> 00:36:39,076
Apareces de golpe aquí por un "caso".

624
00:36:39,101 --> 00:36:42,069
El caso resultó todo lo
bien que fue posible.

625
00:36:42,104 --> 00:36:44,138
Estoy bastante seguro de
que Robby estará bien.

626
00:36:44,173 --> 00:36:45,506
Gracias, Donnie.

627
00:36:45,541 --> 00:36:48,242
Con problemas o no, tu hermano
tiene buenas intenciones.

628
00:36:48,277 --> 00:36:51,111
Solo pierde el rumbo un poco a veces.

629
00:36:51,147 --> 00:36:53,534
Dije en serio lo de que tu padre

630
00:36:53,559 --> 00:36:55,326
estaría orgulloso de ambos.

631
00:36:55,351 --> 00:36:56,730
¿Sabes por qué?

632
00:36:57,019 --> 00:36:59,186
Porque se mantienen unidos.

633
00:37:57,112 --> 00:37:58,165
No pude hacerlo.

634
00:37:58,220 --> 00:38:00,920
No pude pararme delante de
esas personas y decir...

635
00:38:04,669 --> 00:38:06,207
¿Qué podía decir?

636
00:38:07,339 --> 00:38:08,668
Está bien.

637
00:38:09,307 --> 00:38:10,837
Saldremos adelante.

638
00:38:12,159 --> 00:38:13,659
Mañana será más fácil,

639
00:38:13,684 --> 00:38:14,983
y el día siguiente a ese...

640
00:38:15,019 --> 00:38:16,927
Quizá te vaya mejor con
esto de lo que me fue a mí.

641
00:38:22,193 --> 00:38:23,630
¿Es la de papá?

642
00:38:24,786 --> 00:38:26,265
No puedo ser policía.

643
00:38:28,165 --> 00:38:30,032
No me parezco en nada a él.

644
00:38:32,264 --> 00:38:33,936
Ya no sé quién soy.

645
00:39:00,878 --> 00:39:03,259
- ¿Vuelves a Washington, hermano?
- Sí. Sí.

646
00:39:03,294 --> 00:39:05,128
Seguro que ya me extrañan en la oficina.

647
00:39:07,665 --> 00:39:09,031
Mamá te va a extrañar seguro.

648
00:39:09,067 --> 00:39:10,266
Sí.

649
00:39:10,301 --> 00:39:12,306
Llamaré. Tan seguido como pueda.

650
00:39:12,971 --> 00:39:14,771
Tengo algo para ti.

651
00:39:24,349 --> 00:39:26,170
Jamás creí que la volvería a ver.

652
00:39:26,785 --> 00:39:28,832
Creo que es tu turno de
aferrarte a ella un tiempo.

653
00:39:33,326 --> 00:39:34,945
¿No crees que papá
querría que un policía

654
00:39:34,980 --> 00:39:36,780
- en la familia la tuviera?
- No, no.

655
00:39:36,816 --> 00:39:38,306
Creo que querría que tú la tuvieras.

656
00:39:46,057 --> 00:39:47,413
¿Es mal momento?

657
00:39:47,936 --> 00:39:49,836
No. No, pasa.

658
00:39:55,385 --> 00:39:57,207
¿Lo hiciste para protegerme?

659
00:39:58,437 --> 00:40:00,484
Lo dices como si fuera algo malo.

660
00:40:01,107 --> 00:40:02,740
No voy a preguntar cómo lo hiciste.

661
00:40:02,775 --> 00:40:05,709
Ni qué hiciste con el cuerpo de Markin o

662
00:40:05,745 --> 00:40:07,444
cómo dejaste tan limpio
a ese auto, pero...

663
00:40:07,480 --> 00:40:09,279
Aprendí del mejor.

664
00:40:09,490 --> 00:40:11,290
Mira, quiero saber... quiero decir...

665
00:40:11,325 --> 00:40:12,874
Liz, necesito saber...

666
00:40:13,227 --> 00:40:14,469
¿Por qué?

667
00:40:17,087 --> 00:40:18,909
Estabas en problemas. Necesitabas ayuda.

668
00:40:18,934 --> 00:40:21,167
No, arriesgaste todo.

669
00:40:21,192 --> 00:40:22,727
Si te hubieran atrapado...

670
00:40:22,728 --> 00:40:24,328
- Sí, pero no pasó.
- Sí, pero pudo pasar.

671
00:40:24,363 --> 00:40:25,762
¿Intentas darme las gracias?

672
00:40:25,966 --> 00:40:27,132
Porque, si eso es lo que haces,

673
00:40:27,167 --> 00:40:28,400
lo estás haciendo muy mal.

674
00:40:29,452 --> 00:40:32,025
Jamás te habría pedido que corrieras
un riesgo tan grande por mí.

675
00:40:32,050 --> 00:40:33,850
- No lo pediste.
- Sí, pero lo hiciste igual.

676
00:40:33,885 --> 00:40:35,651
No fue por ti, cabeza de chorlito.

677
00:40:35,687 --> 00:40:36,964
Fue por mí.

678
00:40:38,146 --> 00:40:39,217
¿Por ti?

679
00:40:39,218 --> 00:40:40,584
Mira, si quieres arruinar tu vida

680
00:40:40,620 --> 00:40:42,386
por algo que hiciste hace una eternidad,

681
00:40:42,411 --> 00:40:44,245
cuando eras adolescente,
por Dios santo...

682
00:40:44,290 --> 00:40:46,485
entonces algún día te
lo permitiré, claro.

683
00:40:46,526 --> 00:40:47,527
Me lo permitirás.

684
00:40:47,552 --> 00:40:49,817
Sí, tienes mi permiso para
ser un completo zopenco.

685
00:40:49,870 --> 00:40:52,451
A ver, ¿qué soy?

686
00:40:52,586 --> 00:40:53,824
¿Un zopenco o un cabeza de chorlito?

687
00:40:53,857 --> 00:40:55,679
Eres un cabeza de chorlito y un zopenco,

688
00:40:55,712 --> 00:40:57,579
y eres alguien en quien confío

689
00:40:57,604 --> 00:41:00,238
para... todo.

690
00:41:00,433 --> 00:41:02,166
Ambos sabemos que eso no es verdad.

691
00:41:04,470 --> 00:41:06,133
¿Le has dado un vistazo a mi vida?

692
00:41:07,573 --> 00:41:09,803
Soy viuda y madre soltera.

693
00:41:11,611 --> 00:41:13,015
Una marioneta

694
00:41:14,046 --> 00:41:17,311
con un sociópata altamente
funcional tirando de mis hilos.

695
00:41:18,417 --> 00:41:21,064
Mi abuelo intentó matar a mi madre,

696
00:41:21,644 --> 00:41:25,793
y mi madre es una espía
rusa legendariamente letal

697
00:41:27,037 --> 00:41:28,300
que se mudó al lado

698
00:41:28,336 --> 00:41:30,369
sin decirme siquiera quién era.

699
00:41:31,585 --> 00:41:34,340
Lo digo en serio. ¿Le has
dado un vistazo a mi vida?

700
00:41:34,375 --> 00:41:36,463
De verdad, mírala detenidamente.

701
00:41:38,167 --> 00:41:40,901
Porque es como si estuviera
en medio de un monzón

702
00:41:40,936 --> 00:41:45,794
que constantemente amenaza con
ahogarme con malas noticias.

703
00:41:46,342 --> 00:41:49,443
Y en alguna parte en el medio
de este desastre catastrófico

704
00:41:49,478 --> 00:41:50,841
de vida...

705
00:41:51,280 --> 00:41:56,984
en alguna parte hay una
pequeña isla de calma.

706
00:41:59,947 --> 00:42:01,901
Y si no estuviera allí,

707
00:42:02,807 --> 00:42:04,680
acabaría arrastrada por el océano.

708
00:42:04,696 --> 00:42:06,298
No, eso jamás va a pasar...

709
00:42:06,314 --> 00:42:07,684
Pasaría si no estuvieras aquí.

710
00:42:07,707 --> 00:42:09,367
Pero estoy aquí. Y no pasará.

711
00:42:09,402 --> 00:42:10,523
Ven aquí.

712
00:42:11,941 --> 00:42:13,671
Eso jamás va a pasar.

713
00:42:14,277 --> 00:42:16,237
No mientras esté yo presente.

714
00:42:19,207 --> 00:42:23,707
www.subtitulamos.tv

