1
00:00:03,908 --> 00:00:06,661
Halloween.

2
00:00:06,667 --> 00:00:09,602
Hora de robar.

3
00:00:09,603 --> 00:00:11,204
¿Creías que te me ibas a

4
00:00:11,205 --> 00:00:12,806
adelantar preparando
el robo? Buena suerte.

5
00:00:12,807 --> 00:00:14,074
Ya estoy vestida.

6
00:00:14,075 --> 00:00:16,443
Pues... yo también lo estoy,

7
00:00:16,444 --> 00:00:19,079
y he hecho el desayuno.

8
00:00:19,080 --> 00:00:22,082
- Espera. ¿Dónde están mis huevos?
- En mi tripa.

9
00:00:22,083 --> 00:00:23,783
Ahora, en marcha.

10
00:00:23,784 --> 00:00:25,151
Hora de robar.

11
00:00:25,152 --> 00:00:26,986
¡Me encanta Halloween!

12
00:00:44,151 --> 00:00:46,901
www.subtitulamos.tv

13
00:00:47,007 --> 00:00:49,976
Alguno de vosotros me ha preguntado
qué me ha hecho soportar la cárcel.

14
00:00:49,977 --> 00:00:52,166
¿Ha sido mi familia? No seáis estúpidos.

15
00:00:52,172 --> 00:00:54,749
¿Fue saber que mis amigos
terminarían sacándome?

16
00:00:54,755 --> 00:00:56,816
Pues claro que no, jamás
he creído en vosotros.

17
00:00:56,817 --> 00:00:58,351
No, lo único que me mantuvo cuerdo

18
00:00:58,352 --> 00:01:00,120
fue planear el robo de Halloween

19
00:01:00,121 --> 00:01:02,106
todos esos años de duro cautiverio.

20
00:01:02,112 --> 00:01:04,239
- Fueron ocho semanas.
- Yo también estuve en la cárcel, macho.

21
00:01:04,245 --> 00:01:06,327
- Nos estamos desviando del tema.
- No es cierto, macho.

22
00:01:06,333 --> 00:01:08,194
Peralta solo trata de jugar
la carta de la compasión

23
00:01:08,195 --> 00:01:09,529
para que todos nos apiademos de él.

24
00:01:09,530 --> 00:01:11,197
Antes prefiero mandarle
de nuevo a la cárcel

25
00:01:11,198 --> 00:01:13,333
- que verle ganar.
- Vale.

26
00:01:13,334 --> 00:01:15,401
Este año, competimos por
el más elegante y regio

27
00:01:15,402 --> 00:01:17,103
de todos los premios...

28
00:01:17,104 --> 00:01:18,938
Una faja de campeón.

29
00:01:18,939 --> 00:01:20,573
O cinturón, como lo
llama la gente normal.

30
00:01:20,574 --> 00:01:22,409
Cinturón... Ya me gustaría
ver qué par de pantalones

31
00:01:22,415 --> 00:01:24,310
tiene las presillas tan grandes
como para que entre este cinturón.

32
00:01:24,311 --> 00:01:26,279
No, es una faja.

33
00:01:26,280 --> 00:01:28,148
- Bueno, sea lo que sea...
- Una faja.

34
00:01:28,149 --> 00:01:30,450
lleva grabada la inscripción:
"Increíble humano/genio".

35
00:01:30,451 --> 00:01:33,119
El objetivo es tenerlo en
tu posesión a medianoche.

36
00:01:33,120 --> 00:01:34,888
Este año, la competición
no estará limitada

37
00:01:34,889 --> 00:01:36,795
- a los ganadores de pasados robos.
- Así es.

38
00:01:36,802 --> 00:01:38,191
Cualquier hombre o mujer...

39
00:01:38,192 --> 00:01:40,093
Hashtag Resistiré... puede participar.

40
00:01:40,094 --> 00:01:42,328
- Está abierta a todo el mundo.
- Sin piedad por el rival.

41
00:01:42,329 --> 00:01:44,010
Es como "Soltero en el paraíso".

42
00:01:44,016 --> 00:01:46,145
Está muy bien que lo hayáis
abierto a todo el mundo.

43
00:01:46,152 --> 00:01:47,555
Gracias. Sí, lo hablamos

44
00:01:47,562 --> 00:01:48,935
y creímos que era lo más justo.

45
00:01:48,936 --> 00:01:50,423
Estaba siendo sarcástica. Sois penosos,

46
00:01:50,429 --> 00:01:51,820
y espero que Jake vuelva a prisión.

47
00:01:51,826 --> 00:01:54,371
Estupendo, me alegra que todos tengan
ganas de gastar bromas sobre esto.

48
00:01:54,377 --> 00:01:55,932
- No era broma.
- Insultadme lo que queráis,

49
00:01:55,938 --> 00:01:57,277
porque solo diré esto:

50
00:01:57,278 --> 00:01:59,162
¡Mía será la victoria!

51
00:01:59,168 --> 00:02:01,933
Te he oído ensayando en la
ducha. No puedes sorprenderme.

52
00:02:01,939 --> 00:02:04,425
Dejarme entrar en tu vida es el
peor error que has podido cometer.

53
00:02:04,431 --> 00:02:06,054
Genial, un poco de diversión
en nuestra relación.

54
00:02:06,060 --> 00:02:07,876
Bueno, yo creo que son
perfectos el uno para el otro...

55
00:02:07,882 --> 00:02:09,185
Me parece que aún hay más.

56
00:02:09,191 --> 00:02:11,096
- Porque ambos son unos perdedores.
- Ahí está.

57
00:02:11,102 --> 00:02:14,022
Ninguno tiene nada que hacer contra
mí. Nada de coraje, nada de paciencia,

58
00:02:14,028 --> 00:02:15,109
nada de cerebro,

59
00:02:15,115 --> 00:02:18,198
y, por supuesto, un viejo calvo.

60
00:02:18,199 --> 00:02:19,264
Soy más joven que usted.

61
00:02:19,270 --> 00:02:21,100
Ningún comentario sobre
la calvicie, sin embargo.

62
00:02:21,101 --> 00:02:22,802
Vale, yo no me apunto a
lo del robo. Estoy fuera.

63
00:02:22,803 --> 00:02:24,137
De acuerdo.

64
00:02:24,138 --> 00:02:25,572
- Trolero.
- Sí, claro.

65
00:02:25,573 --> 00:02:27,407
Como te quedaste fuera el año pasado.

66
00:02:27,408 --> 00:02:29,943
- Sí me quedé fuera el año pasado.
- Como treta para este año.

67
00:02:29,944 --> 00:02:31,978
Es usted bueno, Jeffords,
pero no lo bastante.

68
00:02:31,979 --> 00:02:34,681
De hecho, es idiota. Debería
haberle despedido hace mucho.

69
00:02:34,682 --> 00:02:36,449
- ¿Qué?
- Calma, Terry. Relájate.

70
00:02:36,450 --> 00:02:37,884
Sácate los calzoncillos del culo.

71
00:02:37,885 --> 00:02:39,953
Bien, levantaos todos.

72
00:02:39,954 --> 00:02:42,255
Levantaos como el
ejército de las tinieblas

73
00:02:42,256 --> 00:02:46,125
y seguidme al salón del destino.

74
00:02:46,126 --> 00:02:47,794
En este robo,

75
00:02:47,795 --> 00:02:49,662
el cinturón no estará
bajo llave u oculto.

76
00:02:49,663 --> 00:02:52,232
Quedará suspendido
del techo a plena vista

77
00:02:52,233 --> 00:02:54,100
- de todo el mundo.
- Qué poético.

78
00:02:54,101 --> 00:02:55,802
Quedará colgada sin poderse alcanzar,

79
00:02:55,803 --> 00:02:57,503
como la fruta de Tántalo.

80
00:02:57,504 --> 00:02:59,739
Sí, de ahí me ha venido la inspiración,

81
00:02:59,740 --> 00:03:02,742
de la mitología griega, no de
la serie de Nickelodeon "Guts".

82
00:03:02,743 --> 00:03:04,383
Amy, ¿haces tú los honores, por favor?

83
00:03:04,390 --> 00:03:05,678
   

84
00:03:08,382 --> 00:03:11,226
- El cinturón está colocado.
- Quien lo tenga para medianoche

85
00:03:11,233 --> 00:03:13,161
será declarado...

86
00:03:13,167 --> 00:03:14,254
¿Qué ocurre?

87
00:03:14,255 --> 00:03:15,788
- ¿Qué está pasando?
- ¡No puedo ver!

88
00:03:15,789 --> 00:03:17,443
Que todo el mundo se
agarre a lo que sea.

89
00:03:17,449 --> 00:03:18,625
Aparta, Hitchcock.

90
00:03:18,626 --> 00:03:20,059
¡Silencio!

91
00:03:20,060 --> 00:03:22,228
No está. ¡La faja no está!

92
00:03:22,229 --> 00:03:24,464
- ¿Quién se la ha llevado?
- Todos estamos aquí. ¿Dónde ha ido?

93
00:03:24,465 --> 00:03:26,900
A ninguna parte. Sigue en la sala.

94
00:03:26,901 --> 00:03:30,737
De hecho, ¡está justo aquí!

95
00:03:30,738 --> 00:03:32,472
No, solo es su barriguita.

96
00:03:32,473 --> 00:03:36,442
Yo no tengo la faja, ¡porque está aquí!

97
00:03:36,443 --> 00:03:39,746
¿O está aquí mismo?

98
00:03:39,747 --> 00:03:41,180
Que todo el mundo deje de desvestirse.

99
00:03:41,181 --> 00:03:42,815
Acabamos de pasar el curso de acoso.

100
00:03:42,816 --> 00:03:45,752
Eh... aquí, perdedores.

101
00:03:45,753 --> 00:03:47,335
Soy Gina Linetti.

102
00:03:47,341 --> 00:03:49,322
¿De verdad creíais que
podríais hacer esto sin mí?

103
00:03:49,323 --> 00:03:51,157
Soy la actual campeona.

104
00:03:51,158 --> 00:03:53,826
Gina... Debería haber sabido
que eras tú, granuja.

105
00:03:53,827 --> 00:03:55,428
Sí, granuja,

106
00:03:55,429 --> 00:03:57,305
¿por qué no muestras la cara, granuja?

107
00:03:57,311 --> 00:03:58,665
Sí, acabo de tener un bebé.

108
00:03:58,666 --> 00:04:00,524
No me he lavado el pelo en tres semanas.

109
00:04:00,530 --> 00:04:01,901
¿Cómo está ella?

110
00:04:01,902 --> 00:04:04,043
- Sí, ¿qué tal es?
- No seáis curiosos.

111
00:04:04,049 --> 00:04:06,039
Bien, si queréis dar con el cinturón,

112
00:04:06,040 --> 00:04:07,874
vais a tener que ganároslo.

113
00:04:07,875 --> 00:04:10,043
Bajo mi mesa hay cajas con cosas de bebé

114
00:04:10,044 --> 00:04:11,945
que no quiero montar yo.

115
00:04:11,946 --> 00:04:14,414
Obtendréis una pista por
cada artículo que montéis.

116
00:04:14,415 --> 00:04:16,749
Linetti corta línea-ti.

117
00:04:16,750 --> 00:04:18,284
Esto es de locos.

118
00:04:18,285 --> 00:04:21,154
Es decir, nadie va a hacerle esas
tareas estúpidas a Gina, ¿verdad?

119
00:04:21,155 --> 00:04:22,555
Cierto, me niego en absoluto.

120
00:04:22,556 --> 00:04:24,091
Es completamente ridículo.

121
00:04:27,628 --> 00:04:29,529
¡Me pido la cuna para montar!

122
00:04:29,530 --> 00:04:31,331
¡Que os vayan dando!

123
00:04:37,071 --> 00:04:40,421
- Se lo han tragado.
- El anzuelo, el sedal y el paquete.

124
00:04:40,427 --> 00:04:42,595
- Es carrete.
- No, es paquete.

125
00:04:42,596 --> 00:04:44,697
Es donde enrollas el
sedal para que se empine.

126
00:04:44,698 --> 00:04:46,432
Ya no veré la pesca con los mismos ojos.

127
00:04:46,433 --> 00:04:47,967
Hola, chicos.

128
00:04:47,968 --> 00:04:50,736
- Y justo a tiempo, aquí llega Bill.
- Bienvenido.

129
00:04:50,737 --> 00:04:53,272
Tío, es increíble lo
mucho que os parecéis.

130
00:04:53,273 --> 00:04:54,774
- Yo no lo veo.
- Yo tampoco.

131
00:04:54,775 --> 00:04:56,242
- Ni un poquito.
- Para nada.

132
00:04:56,243 --> 00:04:58,010
Gemelos. Entonces, ¿algún problema

133
00:04:58,011 --> 00:05:00,046
- en los conductos de ventilación?
- Todo ha salido a pedir de boca.

134
00:05:00,047 --> 00:05:02,415
Señor, solo puede acceder a
este lugar personal autorizado.

135
00:05:02,416 --> 00:05:04,383
Detective Boyle, no
había visto que era usted.

136
00:05:04,384 --> 00:05:06,752
Ponte gafas, alelado.

137
00:05:06,753 --> 00:05:09,188
Tío, soy amigo del agente Lou.

138
00:05:09,189 --> 00:05:10,999
Ya no. Se fue muy enfadado.

139
00:05:11,005 --> 00:05:13,226
En cualquier caso, una vez que accedí
al conducto fue coser y cantar.

140
00:05:13,227 --> 00:05:15,194
El cinturón está colocado.

141
00:05:15,195 --> 00:05:17,671
Quien lo tenga para medianoche
será declarado ganador

142
00:05:17,678 --> 00:05:19,572
del quinto...

143
00:05:19,579 --> 00:05:21,070
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué está pasando?

144
00:05:21,076 --> 00:05:23,153
¡No puedo ver! Que todo el
mundo se agarre a lo que sea.

145
00:05:23,159 --> 00:05:24,761
Aparta, Hitchcock.

146
00:05:28,942 --> 00:05:30,910
Eh... aquí, perdedores.

147
00:05:30,911 --> 00:05:33,112
He de admitirlo, Bill, tu
imitación de Gina fue impecable.

148
00:05:33,113 --> 00:05:34,312
Soy muy bueno cambiando de rol

149
00:05:34,318 --> 00:05:36,059
y me siento muy a
gusto llevando máscara.

150
00:05:36,065 --> 00:05:38,005
Cierto, me había olvidado de
que puede que fueras prostituto.

151
00:05:38,012 --> 00:05:39,419
Claro que era prostituto,

152
00:05:39,426 --> 00:05:40,920
pero ya no ejerzo esa profesión.

153
00:05:40,921 --> 00:05:42,622
Ahora vendo suplementos vitamínicos.

154
00:05:42,623 --> 00:05:44,891
He ganado 90 000 dólares solo este año,

155
00:05:44,892 --> 00:05:46,792
trabajando desde la
comodidad de mi casa.

156
00:05:46,793 --> 00:05:47,894
¿Cómo lo he conseguido?

157
00:05:47,895 --> 00:05:49,105
- NutriBoom.
- Claro.

158
00:05:49,111 --> 00:05:50,726
Y la buena noticia es
que tú también puedes.

159
00:05:50,733 --> 00:05:53,255
Vale, está claro que es una
estafa piramidal. No nos interesa.

160
00:05:53,261 --> 00:05:54,567
Vale, tú te lo pierdes.

161
00:05:54,568 --> 00:05:56,502
Aquí está el cinturón.

162
00:05:56,503 --> 00:05:58,671
Es una preciosidad.

163
00:05:58,672 --> 00:06:00,572
Charles, ¿qué estás haciendo?

164
00:06:00,578 --> 00:06:02,561
Lo más difícil que he
hecho nunca: traicionarte.

165
00:06:02,567 --> 00:06:04,043
Bill, el cinturón.

166
00:06:04,044 --> 00:06:05,519
- Bill, ¿tú también estás metido?
- Sí.

167
00:06:05,525 --> 00:06:07,339
Charles me prometió comprar
toneladas de suplementos

168
00:06:07,345 --> 00:06:09,113
y convertirse en distribuidor mío.

169
00:06:09,120 --> 00:06:10,855
No, oye, escucha, no lo hagas, ¿vale?

170
00:06:10,862 --> 00:06:12,932
Necesito ganar este año
como sea. Te lo ruego.

171
00:06:12,939 --> 00:06:15,082
Esos ojitos marrones no tienen
ningún efecto sobre mí, no hoy.

172
00:06:15,088 --> 00:06:16,187
Esto es de locos.

173
00:06:16,194 --> 00:06:18,090
No vas a poder salir de aquí
con ese cinturón tú solo.

174
00:06:18,091 --> 00:06:20,059
No estoy solo. Tengo aliados.

175
00:06:21,228 --> 00:06:23,262
Aliados.

176
00:06:23,263 --> 00:06:25,598
No es "Soltero en el
paraíso". Es "Supervivientes".

177
00:06:25,599 --> 00:06:27,437
Rosa, estoy muy decepcionado contigo.

178
00:06:27,444 --> 00:06:28,885
Tu aprobación me importa un comino.

179
00:06:28,891 --> 00:06:31,103
Entendido. Y, Terry,
sabía que estabas jugando.

180
00:06:31,104 --> 00:06:33,239
- Lo del año pasado fue una treta.
- Pues claro que sí.

181
00:06:33,240 --> 00:06:35,241
Estoy harto de que
tú, Amy y Holt ganéis.

182
00:06:35,242 --> 00:06:37,777
- Sois todos unos malditos engreídos.
- Sí, puede que seáis los campeones,

183
00:06:37,778 --> 00:06:40,912
pero este año... este año
pertenece a los Hampones.

184
00:06:40,919 --> 00:06:43,134
- Charles, es un mal nombre.
- Solo estás celoso.

185
00:06:43,141 --> 00:06:44,550
- Les gusta a todos.
- No.

186
00:06:44,551 --> 00:06:46,446
Bill, vigílale.

187
00:06:46,453 --> 00:06:49,589
- Vamos, Hampones.
- ¡Charles, no! ¡No!

188
00:06:49,603 --> 00:06:52,193
Oye, deja que te pregunte algo.
¿Te gustaría ser tu propio jefe?

189
00:06:52,200 --> 00:06:53,201
¡Ahora no, Bill!

190
00:06:55,196 --> 00:06:56,998
¡Amy! ¡Amy, aquí!

191
00:06:57,350 --> 00:06:59,124
Aquí. Ayuda.

192
00:07:00,143 --> 00:07:02,078
- Hola, falso Charles.
- Hola.

193
00:07:02,085 --> 00:07:03,406
Hola, prisionero Jake.

194
00:07:03,413 --> 00:07:05,062
¿Me puedes liberar, por favor?

195
00:07:05,069 --> 00:07:07,031
No es por el robo. Es que
tengo muchas ganas de mear.

196
00:07:07,038 --> 00:07:09,929
Sé que tú no bebes agua.
Meas una vez cada dos días.

197
00:07:09,936 --> 00:07:12,337
- Y has ido esta mañana.
- Mierda, me conoces demasiado.

198
00:07:12,344 --> 00:07:13,407
Vale, ¿qué te parece esto?

199
00:07:13,414 --> 00:07:16,488
Tengo información secreta
sobre varios asuntos.

200
00:07:16,495 --> 00:07:17,815
Si me quitas las esposas,

201
00:07:17,816 --> 00:07:19,917
- la comparto contigo.
- ¿Qué clase de información?

202
00:07:19,918 --> 00:07:21,952
Pues, para empezar, Gina la loba...

203
00:07:21,953 --> 00:07:24,488
Solo era un ardid para que Charles
y tú pudierais robar el cinturón.

204
00:07:24,489 --> 00:07:26,524
Sí, vale, pero además...

205
00:07:26,525 --> 00:07:28,993
Charles ha formado equipo con Rosa
y Terry para formar los Hampones.

206
00:07:28,994 --> 00:07:30,361
¿Cómo lo sabías?

207
00:07:30,362 --> 00:07:31,862
Le di la idea a Charles el año pasado.

208
00:07:33,165 --> 00:07:35,065
Gina forma parte de los campeones.

209
00:07:35,066 --> 00:07:37,234
Y yo solo detengo hampones.

210
00:07:37,235 --> 00:07:39,437
Los Hampones.

211
00:07:39,438 --> 00:07:41,705
Es un nombre genial para algo.

212
00:07:41,706 --> 00:07:44,775
Solo que no sé el qué.

213
00:07:44,776 --> 00:07:46,444
Pero yo sí.

214
00:07:46,445 --> 00:07:48,846
Te lo he dicho, siempre iré
un paso por delante de ti.

215
00:07:48,847 --> 00:07:51,393
No me puedes sorprender. Das pena.

216
00:07:51,400 --> 00:07:53,196
¿Sabéis qué le pone
pimienta a una relación?

217
00:07:53,203 --> 00:07:54,888
Ser propietarios de una
estructura de ventas...

218
00:07:54,895 --> 00:07:56,546
Ignóralo. Mira, hay tres Hampones.

219
00:07:56,553 --> 00:07:58,367
El único modo de ganar es unirnos.

220
00:07:58,374 --> 00:08:01,025
Buena idea, supongo que mi respuesta es:

221
00:08:01,026 --> 00:08:03,513
¡púdrete en el infierno, caraculo!

222
00:08:03,520 --> 00:08:05,170
Aunque te quiero y te adoro,

223
00:08:05,177 --> 00:08:07,698
- y das pena.
- Dios, estás siendo cruel.

224
00:08:07,699 --> 00:08:09,951
- Sigue.
- Ojalá te mueras.

225
00:08:09,958 --> 00:08:11,635
Adiós.

226
00:08:11,636 --> 00:08:15,306
¡Vale! ¡Vete! ¡No te
necesito, so traidora!

227
00:08:15,307 --> 00:08:17,769
Parece que hay vía libre.
Buen trabajo, chicos.

228
00:08:17,776 --> 00:08:20,177
Nada puede detener el
tren de los Hampones.

229
00:08:20,178 --> 00:08:22,713
Boyle, deja de usar ya
esa palabra que odiamos.

230
00:08:22,714 --> 00:08:24,711
Vale, sargen, levanta
esa cosa superpesada

231
00:08:24,718 --> 00:08:26,654
que nadie más es capaz de levantar.

232
00:08:31,490 --> 00:08:33,557
¡Bien hecho, sargen! Sigue
levantando cosas así de pesadas

233
00:08:33,558 --> 00:08:35,914
y a lo mejor te libras
de toda esa chicha.

234
00:08:35,921 --> 00:08:38,378
- ¿Qué?
- Preparé ayer un detector electrónico

235
00:08:38,385 --> 00:08:40,425
para que, si alguien entra en
esta sala, se dispare una alarma.

236
00:08:40,432 --> 00:08:43,000
En marcha. No toquéis el haz.

237
00:08:49,241 --> 00:08:52,710
Genial, sí, eso es algo que yo
puedo hacer sin ningún problema.

238
00:08:54,913 --> 00:08:56,380
La alarma funciona.

239
00:08:56,381 --> 00:08:59,245
Vale, estupendo,

240
00:08:59,252 --> 00:09:01,435
parece que voy a tener que
hacer como el de "127 horas".

241
00:09:01,442 --> 00:09:03,765
- ¿Te vas a amputar el brazo?
- ¿Así acaba?

242
00:09:03,772 --> 00:09:05,796
Tío, es que estuve ocupado y
expiró mi periodo de alquiler.

243
00:09:05,803 --> 00:09:08,599
Supuse que se había untado grasa.
Venga, ¿me quitas las esposas?

244
00:09:08,606 --> 00:09:09,693
Por favor, tienes que hacerlo, tío.

245
00:09:09,694 --> 00:09:11,595
Yo jamás te consideré un prostituto.

246
00:09:11,596 --> 00:09:14,175
- Acabas de hacerlo.
- Tocado.

247
00:09:14,182 --> 00:09:16,103
Vale, ¿qué me dices
a esto? Te compraré...

248
00:09:16,110 --> 00:09:18,089
el doble de suplementos que Boyle.

249
00:09:18,096 --> 00:09:20,815
- ¿8000 dólares? - ¿Qué? ¿Te
ha dado cuatro de los grandes?

250
00:09:20,822 --> 00:09:22,875
Vale, bien, hecho.

251
00:09:22,882 --> 00:09:25,642
No me los dio a mí.
Invirtió en su futuro.

252
00:09:25,649 --> 00:09:27,629
- Y tú también puedes.
- Vale, ya he accedido.

253
00:09:27,636 --> 00:09:30,317
- No me tienes que vender la moto.
- Lo siento, el guion que nos dan

254
00:09:30,324 --> 00:09:31,800
prevé mucha más resistencia.

255
00:09:31,807 --> 00:09:33,447
Vale, pues empecemos con el papeleo.

256
00:09:33,454 --> 00:09:35,227
Lo primero es lo primero. No puedes

257
00:09:35,234 --> 00:09:37,022
hacer que revise nada
de esto un abogado.

258
00:09:37,029 --> 00:09:38,137
Vale, esto no huele bien.

259
00:09:38,144 --> 00:09:39,557
¿Y en qué parte de este juguete de Gina

260
00:09:39,558 --> 00:09:41,559
debería colocar a
este Júpiter sin lunas?

261
00:09:41,560 --> 00:09:44,228
Me da pena el niño que tenga
que mirar este sistema solar.

262
00:09:44,229 --> 00:09:46,730
Oiga, capitán, ocurre algo con el robo.

263
00:09:46,731 --> 00:09:48,332
Usted nos dice todo lo que sabe

264
00:09:48,333 --> 00:09:50,393
y nosotros le decimos
todo lo que sabemos.

265
00:09:50,400 --> 00:09:52,343
- Prefiero no hacerlo.
- Era mentira,

266
00:09:52,350 --> 00:09:54,560
- no sabemos nada.
- Pues que tengan buen día.

267
00:09:54,567 --> 00:09:57,088
- Espere, ¿por qué está sudando?
- No estoy sudando.

268
00:09:57,095 --> 00:09:58,503
No, he sufrido suficientes
ataques al corazón

269
00:09:58,510 --> 00:10:00,917
para saber qué pinta tiene
el sudor, y eso es sudor.

270
00:10:04,215 --> 00:10:07,017
Bueno, si estuviera sudando como dice,

271
00:10:07,018 --> 00:10:10,345
sería porque acabo de ver
un excitante vídeo en la red.

272
00:10:10,352 --> 00:10:11,656
¿De veras? ¿Cuál?

273
00:10:12,281 --> 00:10:14,359
Era un vídeo de un
gimnasta estadounidense.

274
00:10:15,109 --> 00:10:17,228
Se le rompieron las mallas
exponiendo su trasero.

275
00:10:17,827 --> 00:10:19,695
- Fue altamente erótico.
- Está mintiendo.

276
00:10:19,696 --> 00:10:22,131
Los de Informática acaban de
instalar un bloqueador de páginas,

277
00:10:22,132 --> 00:10:24,099
- gracias a este menda.
- Sí,

278
00:10:24,100 --> 00:10:26,235
pero no lo han instalado
en mi ordenador,

279
00:10:26,236 --> 00:10:27,751
porque soy el capitán.

280
00:10:27,758 --> 00:10:29,691
A mí no me parece que
esté cachondo y excitado.

281
00:10:29,698 --> 00:10:31,407
- Muéstrenos ese vídeo erótico.
- Caballeros,

282
00:10:31,408 --> 00:10:33,209
les aseguro que no hay nada que ver.

283
00:10:33,210 --> 00:10:36,178
Ahora, si me disculpan, tengo
que ir a tomar un poco el fresco.

284
00:10:44,652 --> 00:10:46,954
Buen chico, Cheddar. Tráeme esa faja.

285
00:10:46,961 --> 00:10:50,065
Sí.

286
00:10:50,227 --> 00:10:52,061
Espera un minuto...

287
00:10:52,062 --> 00:10:54,263
esta no es la faja de campeón.

288
00:10:54,264 --> 00:10:57,199
Es una faja cualquiera.

289
00:10:57,200 --> 00:11:00,272
Y tú no eres Cheddar.
Solo un chucho cualquiera.

290
00:11:00,279 --> 00:11:02,304
Y aquí dice que has
recibido tu curso de ventas.

291
00:11:02,305 --> 00:11:04,206
- Genial.
- Y esto es

292
00:11:04,207 --> 00:11:06,698
una declaración jurada de que
has visto a Debbie Stovelman,

293
00:11:06,705 --> 00:11:08,700
la mujer del fundador de
NutriBoom, David Stovelman,

294
00:11:08,707 --> 00:11:10,898
y que parecía feliz, sana y viva.

295
00:11:10,905 --> 00:11:12,405
Vale, bien. Estupendo, vale, hecho.

296
00:11:12,412 --> 00:11:13,850
Ahora quítame esto.

297
00:11:16,864 --> 00:11:18,687
Eh, ¿qué pasa aquí?

298
00:11:21,291 --> 00:11:24,226
¡Sí! Creías que no me iba a poder
quitar las esposas, ¿eh, Boyle?

299
00:11:24,227 --> 00:11:26,295
Pero te olvidaste de
algo muy importante...

300
00:11:26,296 --> 00:11:29,131
- NutriBoom.
- ¡NutriBoom! Así es.

301
00:11:29,132 --> 00:11:31,133
Ahora me codeo con el presidente.

302
00:11:31,134 --> 00:11:33,502
Lo siento, Charles, el robo de
este año era demasiado importante.

303
00:11:33,503 --> 00:11:36,205
- Vigílale, Bill.
- Contesta, Boyle, contesta.

304
00:11:36,206 --> 00:11:38,474
Oh, oh, Jake, hacen una
comprobación cada diez minutos

305
00:11:38,475 --> 00:11:42,646
y tengo que responder con una
clave que solo sabemos nosotros.

306
00:11:44,547 --> 00:11:46,423
- Soy un Hampón.
- Recibido.

307
00:11:46,430 --> 00:11:47,963
¿Lo he adivinado? ¿He
adivinado la clave?

308
00:11:47,970 --> 00:11:50,496
No he escuchado lo que decía Rosa,
pero lo he adivinado, ¿verdad?

309
00:11:50,503 --> 00:11:52,138
- Pues sí.
- Sí, eso me ha parecido.

310
00:11:52,856 --> 00:11:55,357
Vale, sistema de seguridad, háblame.

311
00:11:55,358 --> 00:11:57,459
¿Qué me he perdido? ¿Qué ocurre?

312
00:11:57,460 --> 00:12:00,462
Holt ha usado a Cheddar
para robar el cinturón.

313
00:12:00,463 --> 00:12:01,936
Pero ese no es Cheddar.

314
00:12:01,943 --> 00:12:03,960
Holt y Cheddar siempre
caminan perfectamente juntos.

315
00:12:03,967 --> 00:12:05,334
Lo que significa que alguien
ha secuestrado a Cheddar

316
00:12:05,335 --> 00:12:06,969
y que esa persona tiene el cinturón.

317
00:12:06,970 --> 00:12:11,340
¿Pero quién? ¿Quién ha
secuestrado a Cheddar?

318
00:12:11,341 --> 00:12:13,475
- ¿De dónde vienes?
- ¿Por qué te importa?

319
00:12:13,476 --> 00:12:15,444
- Creía que no participabas en el robo.
- No lo hago.

320
00:12:15,445 --> 00:12:17,346
Solo me interesan tus idas y venidas

321
00:12:17,347 --> 00:12:19,240
porque me preocupo por
ti como amigo que soy.

322
00:12:19,247 --> 00:12:20,977
Vale, amigo, he ido al baño.

323
00:12:20,984 --> 00:12:22,985
Pues te ha llevado
bastante tiempo, amiga.

324
00:12:22,986 --> 00:12:25,187
- ¿Te encuentras bien, amiga?
- No, he hecho popó

325
00:12:25,188 --> 00:12:28,023
y me ha costado mucho, amigo.

326
00:12:28,024 --> 00:12:29,958
Jesús.

327
00:12:29,959 --> 00:12:32,127
Ha estornudado. Alergia a los perros.

328
00:12:32,128 --> 00:12:34,330
Lo que significa que Amy secuestró a...

329
00:12:34,331 --> 00:12:36,032
¡Cheddar!

330
00:12:37,067 --> 00:12:38,835
¿Dónde está mi perro?

331
00:12:38,842 --> 00:12:40,693
¿No está justo a su lado?

332
00:12:40,700 --> 00:12:43,038
¿Este chucho? Por favor. Miren.

333
00:12:43,039 --> 00:12:45,007
Patita. Patita.

334
00:12:45,008 --> 00:12:46,975
Idiota.

335
00:12:46,976 --> 00:12:49,011
Sé que algunos de ustedes
tienen a mi Cheddar,

336
00:12:49,012 --> 00:12:50,813
y lo han hecho por mor del robo,

337
00:12:50,814 --> 00:12:53,816
pero si le pasa algo, los liquido.

338
00:12:53,817 --> 00:12:55,918
No fui capaz de castrar a mi Cheddar,

339
00:12:55,919 --> 00:12:57,653
pero les castraré a todos ustedes.

340
00:12:59,222 --> 00:13:00,964
Bingo.

341
00:13:07,017 --> 00:13:09,516
¿Cheddar? ¿Cheddar?

342
00:13:09,819 --> 00:13:10,835
Patita.

343
00:13:10,991 --> 00:13:12,955
Buen porte, pelaje prístino.

344
00:13:12,956 --> 00:13:14,345
¡Es mi perrito!

345
00:13:14,352 --> 00:13:16,588
Me has traicionado.
Ya te explicarás luego.

346
00:13:16,595 --> 00:13:18,439
Vuelve a mi despacho.

347
00:13:19,395 --> 00:13:22,097
Chicos, ¿por qué sale humo
de la sala de descanso?

348
00:13:22,098 --> 00:13:23,999
¿Qué ocurre? ¿Alguien
está haciendo algo?

349
00:13:24,000 --> 00:13:26,468
¿Quién está haciendo algo?

350
00:13:26,469 --> 00:13:27,875
"Handmaid's Tale". Es cosa de Amy.

351
00:13:27,882 --> 00:13:30,049
No deja de decir lo
reveladora que es esa serie

352
00:13:30,056 --> 00:13:32,541
- respecto al panorama político actual.
- Es la leche de reveladora,

353
00:13:32,542 --> 00:13:34,677
pero yo no estoy haciendo nada.

354
00:13:34,678 --> 00:13:36,612
A Terry también le encanta
esa serie. Es cosa suya.

355
00:13:36,613 --> 00:13:38,792
No, no, me encanta Elisabeth Moss.

356
00:13:38,799 --> 00:13:40,324
Terry decidió que la serie
era demasiado sombría.

357
00:13:40,331 --> 00:13:41,850
Salen de todas partes.

358
00:13:41,851 --> 00:13:44,488
Hola. Bendito sea el fruto, nena.

359
00:13:44,494 --> 00:13:46,340
- Hitchcock, ¿tú ves esa serie?
- ¿Ver qué?

360
00:13:46,349 --> 00:13:48,228
- Es mi frase para ligar.
- ¿Qué están haciendo?

361
00:13:48,235 --> 00:13:50,617
No sabemos nada de Charles.
Tenemos que comprobar

362
00:13:50,624 --> 00:13:52,492
- que todo va bien.
- ¿Comprobar qué? ¿El servidor?

363
00:13:52,499 --> 00:13:54,827
Robé esa faja de debajo hace una hora.

364
00:13:54,834 --> 00:13:58,434
- ¿Usted sabía...?
- ¿Lo de que usted jugaba? ¿El servidor?

365
00:13:58,435 --> 00:14:00,305
Conozco sus planes desde hace semanas.

366
00:14:00,312 --> 00:14:02,633
Están dando vueltas. ¡Alto!

367
00:14:03,039 --> 00:14:05,174
Hola, Ofamy.

368
00:14:05,175 --> 00:14:07,910
Hola.

369
00:14:07,911 --> 00:14:10,405
- No sé qué está pasando.
- Yo sí.

370
00:14:10,412 --> 00:14:11,914
Criadas, ¡largo!

371
00:14:13,285 --> 00:14:14,713
Sí que te hacen caso.

372
00:14:14,720 --> 00:14:16,574
Descubriste que guardaba el
cinturón en mi caja fuerte

373
00:14:16,581 --> 00:14:18,781
y pensaste que podrías
distraerme y robarme la llave.

374
00:14:18,788 --> 00:14:20,322
Sí que lo pensé, sí,

375
00:14:20,323 --> 00:14:22,992
y luego... lo hice.

376
00:14:22,993 --> 00:14:24,860
Por favor. Imposible.

377
00:14:24,861 --> 00:14:28,124
La llave ha estado metida en
mi zapato todo este tiempo.

378
00:14:28,131 --> 00:14:29,871
Vale, bien, es casi medianoche.

379
00:14:29,878 --> 00:14:32,114
¿Por qué no pruebas a usar tu llave?

380
00:14:35,105 --> 00:14:36,362
Encaja.

381
00:14:36,369 --> 00:14:38,371
Sabía que estabas mintiendo.
Eres de lo más predecible.

382
00:14:38,378 --> 00:14:39,610
Oh, oh, no gira.

383
00:14:39,617 --> 00:14:41,882
Supongo que no soy tan
predecible como creías.

384
00:14:41,889 --> 00:14:44,013
Y supongo también que ninguno
de vosotros sabrá predecir

385
00:14:44,014 --> 00:14:45,090
qué voy a hacer ahora.

386
00:14:45,097 --> 00:14:47,425
¿Usar tu llave para abrir la caja
fuerte y fardar como un capullo?

387
00:14:47,432 --> 00:14:49,285
Sí, obviamente es eso lo
que voy a hacer, Rosa.

388
00:14:49,286 --> 00:14:51,420
Siempre tienes que
llevar la razón en todo.

389
00:14:51,421 --> 00:14:52,821
Si me permites...

390
00:14:52,822 --> 00:14:55,345
Dejad que me levante la falda, gracias.

391
00:14:56,359 --> 00:14:57,989
Mirad esto, la llave encaja.

392
00:14:57,996 --> 00:15:01,845
Y la cerradura está girando y
la caja fuerte está... ¿vacía?

393
00:15:01,852 --> 00:15:03,113
- ¿Qué?
- ¿No está la faja?

394
00:15:03,120 --> 00:15:05,521
- Nunca estuvo. Siempre fue un cinturón.
- No entiendo. ¿Quién lo tiene?

395
00:15:05,528 --> 00:15:07,827
Hace rato que no sabemos de Charles.
Quizá haya traicionado a los Hampones.

396
00:15:07,834 --> 00:15:09,852
Dios, acabo de llamarnos los
Hampones. ¿En qué me he convertido?

397
00:15:09,859 --> 00:15:11,293
No es Charles, le dejé yo encerrado.

398
00:15:11,300 --> 00:15:14,202
Yo puse un GPS en el cinturón.

399
00:15:14,209 --> 00:15:16,244
Se mueve, ¡y lo hace deprisa!

400
00:15:16,258 --> 00:15:17,959
Vayamos en mi moto.
Jamás nos alcanzarán.

401
00:15:18,014 --> 00:15:19,882
- Nos vemos, tontainas.
- ¿Deberíamos seguirlos?

402
00:15:21,584 --> 00:15:23,585
Capitán, ¿por qué se ríe?

403
00:15:23,586 --> 00:15:27,623
Le he metido un rastreador GPS a Terry.

404
00:15:27,624 --> 00:15:31,293
Sargen, Kevin ha comprado
un yogur de nata de más.

405
00:15:31,294 --> 00:15:35,998
- ¿Lo quiere?
- Por supuesto.

406
00:15:35,999 --> 00:15:38,434
Disfrute, Jeffords. Disfrute.

407
00:15:38,435 --> 00:15:39,861
Malvado, lo sé, pero...

408
00:15:39,868 --> 00:15:41,503
Yo también le puse un
rastreador a Terry en el yogur.

409
00:15:41,504 --> 00:15:43,272
Yo igual. Por nada.

410
00:15:43,273 --> 00:15:44,740
Solo porque eres un gran sargento.

411
00:15:44,741 --> 00:15:46,775
Ahora traga.

412
00:15:46,776 --> 00:15:48,802
De nada, tómatelo.

413
00:15:48,809 --> 00:15:50,312
Engúllelo.

414
00:15:50,313 --> 00:15:51,880
¿Creéis que toda esa radiación

415
00:15:51,881 --> 00:15:53,782
- será mala?
- Seguro que está bien.

416
00:15:53,783 --> 00:15:56,092
- Ya ha vivido bastante.
- Sí.

417
00:16:00,123 --> 00:16:01,457
Buena suerte aguantándome el paso.

418
00:16:01,458 --> 00:16:03,092
He hecho ejercicio esta mañana.

419
00:16:03,093 --> 00:16:04,693
Claro que le aguantaré el paso...

420
00:16:04,694 --> 00:16:06,328
   

421
00:16:06,329 --> 00:16:09,932
En otra vida.

422
00:16:17,140 --> 00:16:18,607
Hola, Jacob.

423
00:16:18,608 --> 00:16:19,641
¿Qué...? Ames...

424
00:16:19,648 --> 00:16:22,223
¿Qué haces aquí? ¿Por qué no
estás buscando el cinturón?

425
00:16:22,230 --> 00:16:24,228
Tú y yo sabemos que el cinturón
no ha salido de la comisaría.

426
00:16:24,235 --> 00:16:25,814
Yo no sé nada. Nadie sabe nada.

427
00:16:25,815 --> 00:16:28,050
No hacía más que pensar: "¿Cómo
me han podido cambiar la llave?".

428
00:16:28,051 --> 00:16:31,487
Y entonces caí en la cuenta... No lo
hicieron. Cambiaron la caja fuerte.

429
00:16:31,488 --> 00:16:33,722
Una de las criadas, supongo
que el falso Charles,

430
00:16:33,723 --> 00:16:38,219
se llevó mi caja fuerte y
luego Ofamy puso otra igual.

431
00:16:38,406 --> 00:16:40,322
¿Qué le has prometido al falso
Charles para que te ayude?

432
00:16:40,330 --> 00:16:42,083
Nada. De hecho, me ha dado él algo a mí,

433
00:16:42,090 --> 00:16:43,899
una total libertad económica.

434
00:16:43,900 --> 00:16:45,434
He invertido en una estafa piramidal.

435
00:16:45,435 --> 00:16:47,102
No es el momento de hablar de eso.

436
00:16:47,103 --> 00:16:48,971
Vale... Así que, mientras
todos tratábamos de averiguar

437
00:16:48,972 --> 00:16:50,484
quién tenía la verdadera llave,

438
00:16:50,491 --> 00:16:52,775
el falso Charles abría la caja
fuerte, retiraba el rastreador

439
00:16:52,776 --> 00:16:55,644
y hacía que Terry y toda la brigada
emprendieran una búsqueda inútil.

440
00:16:55,645 --> 00:16:58,247
Mi única pregunta es: ¿en
qué caja está el cinturón?

441
00:16:58,248 --> 00:17:00,182
Pues buena suerte averiguándolo,

442
00:17:00,183 --> 00:17:02,718
porque el reloj está haciendo tic-tac.

443
00:17:02,719 --> 00:17:04,290
- Es esta.
- No.

444
00:17:04,297 --> 00:17:06,588
El patrón de polvo de la parte superior
no coincide con el de las vecinas.

445
00:17:06,589 --> 00:17:09,291
¿Ves, Jake? Siempre voy
un paso por delante de ti.

446
00:17:09,292 --> 00:17:11,260
Has perdido la capacidad
de sorprenderme.

447
00:17:11,261 --> 00:17:13,095
Das mucha pena.

448
00:17:13,096 --> 00:17:15,431
Otra vez. Un poco de pimienta
en nuestra relación amorosa.

449
00:17:15,432 --> 00:17:16,932
Y es medianoche,

450
00:17:16,933 --> 00:17:20,636
así que supongo que soy
una increíble humana/genio.

451
00:17:20,637 --> 00:17:23,305
Sí. Aunque...

452
00:17:23,306 --> 00:17:25,607
quizá quieras leer la
inscripción de ese cinturón.

453
00:17:25,608 --> 00:17:29,344
¿Por qué? Oh, no, ¿qué dice?

454
00:17:29,345 --> 00:17:31,481
"Amy Santiago, ¿quieres
casarte conmigo?".

455
00:17:34,083 --> 00:17:35,384
Sorpresa.

456
00:17:38,583 --> 00:17:41,017
Estoy muy confusa... No sé
qué está pasando ahora mismo.

457
00:17:41,024 --> 00:17:42,978
"Estoy muy confusa... No sé
qué está pasando ahora mismo",

458
00:17:42,985 --> 00:17:45,789
- título de tu cinta de sexo.
- "Dios mío, estoy temblando.

459
00:17:45,796 --> 00:17:48,437
Voy a echarme a llorar".
Título de tu cinta de sexo.

460
00:17:48,444 --> 00:17:51,418
Espera, ¿esto está pasando
de verdad? ¿Es parte del robo?

461
00:17:51,425 --> 00:17:54,029
Si esto es parte del robo, te
daré una patada en los mismísimos.

462
00:17:54,036 --> 00:17:56,471
No, por favor, Ames, escucha.
Está pasando de verdad, ¿vale?

463
00:17:56,472 --> 00:17:59,107
No es parte del robo.
Te lo prometo, es real.

464
00:17:59,108 --> 00:18:01,809
- ¿Sí?
- Sí.

465
00:18:01,810 --> 00:18:04,212
Vale, allá voy.

466
00:18:04,213 --> 00:18:07,148
Ames, te quiero.

467
00:18:07,149 --> 00:18:10,351
Me encanta lo inteligente que eres.
Me encanta lo preciosa que eres.

468
00:18:10,352 --> 00:18:12,687
Me encanta tu cara,
y me encanta tu culo.

469
00:18:12,688 --> 00:18:14,188
Debería haberlo escrito.

470
00:18:14,189 --> 00:18:15,857
No, no, no pasa nada. Sigue, sigue.

471
00:18:15,858 --> 00:18:18,302
Me encanta lo bien que finges que
te gusta "La jungla de cristal".

472
00:18:18,309 --> 00:18:20,176
- Me gusta la segunda.
- No es necesario.

473
00:18:20,183 --> 00:18:21,718
- Vale.
- Sí.

474
00:18:21,964 --> 00:18:23,798
Eres generosa y muy divertida,

475
00:18:23,799 --> 00:18:25,500
y la mejor persona que conozco,

476
00:18:25,501 --> 00:18:28,436
y la mejor detective.

477
00:18:30,773 --> 00:18:32,607
Y, de veras, me encanta tu culo.

478
00:18:32,608 --> 00:18:34,609
- A mí también el tuyo.
- Salida.

479
00:18:36,044 --> 00:18:38,246
Amy Santiago...

480
00:18:38,247 --> 00:18:40,214
¿quieres casarte conmigo?

481
00:18:40,215 --> 00:18:42,717
Jake Peralta, sí quiero.

482
00:18:51,693 --> 00:18:53,327
Te quiero muchísimo.

483
00:18:53,328 --> 00:18:55,296
Eh, malditos, este pequeño
hampón se ha escapado,

484
00:18:55,297 --> 00:18:57,017
así que eso os enseñará...

485
00:18:57,666 --> 00:18:59,767
¿Le acabas de...?

486
00:18:59,768 --> 00:19:01,903
¿Y tú has dicho que...?

487
00:19:06,416 --> 00:19:08,384
- Por Jake y Amy.
- ¡Por Jake y Amy!

488
00:19:08,391 --> 00:19:10,060
Estupendo, estupendo.

489
00:19:10,067 --> 00:19:11,813
Entonces, como Peralta
ha alterado la faja,

490
00:19:11,814 --> 00:19:13,414
nadie ha ganado realmente
el robo de este año.

491
00:19:13,415 --> 00:19:14,790
¿Pensamos todos igual?

492
00:19:14,797 --> 00:19:16,357
- Capitán...
- De acuerdo, de acuerdo, lo siento.

493
00:19:16,364 --> 00:19:18,304
No es el momento. Me
siento muy feliz por ambos.

494
00:19:18,311 --> 00:19:20,018
Técnicamente, no ha
habido ganador. Continúen.

495
00:19:20,025 --> 00:19:21,181
Oíd, Gina me ha mandado un mensaje.

496
00:19:21,188 --> 00:19:23,791
Decía: "Qué raro, ni siquiera
sabía que estaban saliendo.

497
00:19:23,792 --> 00:19:25,993
Es broma. Me alegro mucho
por vosotros, cabronazos".

498
00:19:25,994 --> 00:19:28,296
Y, Jake, cuéntanoslo todo.

499
00:19:28,297 --> 00:19:30,865
- ¿Llamaste antes al padre de Amy?
- En realidad, sí.

500
00:19:30,866 --> 00:19:32,967
Sr. Santiago, le llamo para informarle

501
00:19:32,968 --> 00:19:34,836
de que planeo pedirle a su
hija que se case conmigo.

502
00:19:34,837 --> 00:19:37,939
Pero dado que estamos en 2017,
no le voy a pedir su permiso,

503
00:19:37,940 --> 00:19:39,396
puesto que ella no es de su propiedad,

504
00:19:39,403 --> 00:19:41,448
así como tampoco lo será de
la mía si decide darme el sí.

505
00:19:41,455 --> 00:19:43,944
Es una mujer fuerte e independiente
y no necesita a ningún hombre.

506
00:19:43,951 --> 00:19:45,880
Dicho esto, espero de
veras que diga que sí.

507
00:19:45,881 --> 00:19:47,648
Pero es su decisión,
¡así que no se meta!

508
00:19:47,649 --> 00:19:50,051
Eso estuvo genial. ¿Qué te contestó?

509
00:19:50,052 --> 00:19:52,687
Ni idea. Le dejé un mensaje en
el contestador. Le tengo pavor.

510
00:19:52,688 --> 00:19:54,052
No es por cambiar de tema,

511
00:19:54,059 --> 00:19:57,492
pero creo que la idea para la
propuesta de Jake es mérito mío.

512
00:19:57,493 --> 00:19:58,893
- ¿Cómo es eso?
- ¿Te acuerdas?

513
00:19:58,894 --> 00:20:00,027
Aquel día en la cocina.

514
00:20:00,028 --> 00:20:01,395
Así que lo que yo digo

515
00:20:01,396 --> 00:20:02,797
es que el yogur de vainilla es bueno,

516
00:20:02,798 --> 00:20:05,500
pero si lo mezclas
con yogur de frambuesa

517
00:20:05,501 --> 00:20:07,468
tendrás un sabor aún mejor.

518
00:20:07,469 --> 00:20:09,696
- ¿Te das cuenta?
- Sí.

519
00:20:09,703 --> 00:20:10,758
No me di cuenta,

520
00:20:10,765 --> 00:20:13,835
pero, hablando de yogur, te has comido
seis dispositivos GPS esta semana.

521
00:20:13,842 --> 00:20:15,042
Deberías ir al médico.

522
00:20:15,043 --> 00:20:16,081
¿Qué?

523
00:20:16,088 --> 00:20:18,212
Escucha, sargen, creo
que todo el mundo sabe

524
00:20:18,213 --> 00:20:20,014
que fui yo quien le dio a Jake la idea

525
00:20:20,015 --> 00:20:22,016
hace ocho años.

526
00:20:22,034 --> 00:20:25,019
Hola. Empiezo hoy. Detective Santiago.

527
00:20:25,020 --> 00:20:27,722
Detective Peralta. Bienvenida a bordo.

528
00:20:27,723 --> 00:20:30,691
Oigo campanas de boda.

529
00:20:30,692 --> 00:20:32,097
Hola, detective Boyle.

530
00:20:32,104 --> 00:20:33,906
Eso, en realidad, enfrió
las cosas bastante.

531
00:20:33,913 --> 00:20:36,075
Me llevó casi cuatro años
sacarme eso de la cabeza.

532
00:20:36,082 --> 00:20:38,745
- Sí, soy mi peor enemigo.
- Escucha, nadie me dio la idea.

533
00:20:38,752 --> 00:20:42,503
Decidí pedirle a Amy que se casara
conmigo el mismo día 28 de abril.

534
00:20:42,504 --> 00:20:46,082
Hay una errata en este crucigrama.

535
00:20:47,174 --> 00:20:49,246
   

536
00:20:49,253 --> 00:20:50,855
No lo entiendo. Parece bastante normal.

537
00:20:50,862 --> 00:20:53,026
No sé qué decirte. Es cuando lo supe.

538
00:20:53,033 --> 00:20:54,482
Las epifanías románticas son guays.

539
00:20:54,483 --> 00:20:56,050
Gracias, Rosa. Sí son guays.

540
00:20:56,051 --> 00:20:58,085
Sí, guays. Felicidades.

541
00:20:58,086 --> 00:20:59,698
Me alegro mucho de que vayan a casarse.

542
00:20:59,705 --> 00:21:02,223
- Vamos a casarnos.
- Vamos a casarnos.

543
00:21:02,224 --> 00:21:04,959
- Y nadie ha ganado en el robo.
- ¡Capitán!

544
00:21:04,960 --> 00:21:06,527
¡Supérelo ya, pesado!

545
00:21:06,528 --> 00:21:07,963
¡Sí, pesado!

546
00:21:07,987 --> 00:21:09,087
www.subtitulamos.tv

