1
00:00:42,901 --> 00:00:44,278
Señora Yang,

2
00:00:44,302 --> 00:00:46,481
- Thomas Magnum.
- Soy Juliet Higgins. Hola.

3
00:00:46,505 --> 00:00:47,815
Hablamos por teléfono antes.

4
00:00:47,839 --> 00:00:49,283
¿Qué hace la policía aquí?

5
00:00:49,307 --> 00:00:50,752
Dijo que se llevaron a su esposo,

6
00:00:50,776 --> 00:00:53,554
y en estas circunstancias, creemos
que es mejor involucrar a la policía.

7
00:00:53,578 --> 00:00:55,556
Señora, soy el detective Katsumoto.
¿Podemos entrar, por favor?

8
00:00:55,580 --> 00:00:57,614
- Sí, por supuesto.
- Gracias.

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,829
¿Cuándo se llevaron a su esposo?

10
00:01:01,853 --> 00:01:05,032
Anoche. Creo que alguien
entró por esa puerta.

11
00:01:05,056 --> 00:01:06,501
Que el equipo venga aquí.

12
00:01:06,525 --> 00:01:07,902
Haz que busquen huellas en la puerta.

13
00:01:07,926 --> 00:01:09,504
¿Dónde lo vio por última vez?

14
00:01:09,528 --> 00:01:10,671
Justo allí.

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,240
¿En esta habitación?

16
00:01:12,264 --> 00:01:15,031
Si. Allí arriba.

17
00:01:16,143 --> 00:01:18,535
¿Arriba en el estante?

18
00:01:18,889 --> 00:01:20,055
   

19
00:01:25,577 --> 00:01:27,388
¿Sra. Yang, había allí, por casualidad,

20
00:01:27,412 --> 00:01:30,484
una urna en este estante que
contenía las cenizas de su esposo?

21
00:01:30,508 --> 00:01:33,795
Sí. Mi esposo ha estado
muerto por diez años.

22
00:01:33,819 --> 00:01:35,318
Ya veo.

23
00:01:36,688 --> 00:01:38,065
   

24
00:01:38,665 --> 00:01:40,668
¿Podría darnos un momento, por favor?

25
00:01:40,692 --> 00:01:43,037
Claro. Iré a poner un poco de café.

26
00:01:43,061 --> 00:01:44,938
Es muy amable, gracias.

27
00:01:47,465 --> 00:01:49,443
Dijeron que hubo un secuestro.

28
00:01:49,467 --> 00:01:51,264
No me mires. Magnum tomó la llamada.

29
00:01:51,288 --> 00:01:53,281
Llamó estando en pánico, diciendo que
necesitaba a un investigador privado

30
00:01:53,305 --> 00:01:55,516
y que su esposo había sido secuestrado.

31
00:01:55,540 --> 00:01:56,751
¿Qué se suponía que debía asumir?

32
00:01:56,775 --> 00:01:58,511
Asegúrate de tomar una
declaración de allanamiento.

33
00:02:03,715 --> 00:02:05,827
¿Qué? ¿Cómo iba a saberlo?

34
00:02:05,851 --> 00:02:08,296
Entonces, se encargan de esto, ¿verdad?

35
00:02:08,320 --> 00:02:10,364
Sí. Sí. Nos encargaremos.

36
00:02:10,388 --> 00:02:11,823
Está bien.

37
00:02:13,391 --> 00:02:16,662
Bueno, técnicamente...

38
00:02:17,062 --> 00:02:19,206
sigue siendo un caso de
persona desaparecida.

39
00:02:20,765 --> 00:02:28,765
www.subtitulamos.tv

40
00:02:41,304 --> 00:02:43,231
¿Podría describir la urna?

41
00:02:43,730 --> 00:02:46,200
Está hecha de plata cepillada.

42
00:02:46,224 --> 00:02:49,170
De unos 25 centímetros de alto.

43
00:02:49,194 --> 00:02:51,661
Creo que tengo una foto
donde pueden verla.

44
00:02:57,723 --> 00:02:59,256
Gracias.

45
00:03:01,249 --> 00:03:03,951
¿Y está segura de que
no robaron nada más?

46
00:03:03,975 --> 00:03:05,753
Solo a mi Richard.

47
00:03:05,777 --> 00:03:08,289
No entiendo por qué
alguien querría llevárselo.

48
00:03:08,839 --> 00:03:10,458
Está hecha de plata.

49
00:03:10,482 --> 00:03:13,049
Supongo que alguien podría
empeñarla o fundirla.

50
00:03:14,319 --> 00:03:17,264
Esa urna es todo lo que quedaba de él.

51
00:03:18,423 --> 00:03:21,202
Hace unos años, tuve
un incendio en casa.

52
00:03:21,226 --> 00:03:24,338
Solo tuve tiempo de agarrar
una cosa y por supuesto...

53
00:03:24,362 --> 00:03:26,696
Tomó a su esposo. Por supuesto.

54
00:03:28,466 --> 00:03:30,068
Perdí todo lo demás.

55
00:03:30,502 --> 00:03:31,979
Fotos,

56
00:03:32,003 --> 00:03:34,882
cartas, recuerdos.

57
00:03:35,699 --> 00:03:39,787
Todo lo que me quedaba
eran recuerdos y esa urna.

58
00:03:40,287 --> 00:03:42,712
Bueno, haremos todo lo posible
para que la tenga de vuelta.

59
00:03:44,516 --> 00:03:46,182
Sí, es una promesa.

60
00:03:47,218 --> 00:03:48,829
¿Qué piensas?

61
00:03:48,853 --> 00:03:50,698
Un caso de propiedad robada, sin valor.

62
00:03:50,722 --> 00:03:53,701
Pudo ser un drogadicto
buscando dinero rápido.

63
00:03:53,725 --> 00:03:56,037
Sí, es extraño que
dejaran varios objetos

64
00:03:56,061 --> 00:03:57,238
de mayor valor.

65
00:03:57,262 --> 00:03:59,006
Supongo que es más sencillo
robar una urna de 25 centímetros

66
00:03:59,030 --> 00:04:00,675
que una tele de 50 pulgadas.

67
00:04:00,699 --> 00:04:02,910
Por desgracia, para nuestra
cliente, incluso si conseguimos

68
00:04:02,934 --> 00:04:05,279
recuperar la urna, la probabilidad
de que esa bolsa de cenizas

69
00:04:05,303 --> 00:04:07,181
siga dentro parece remota.

70
00:04:07,205 --> 00:04:10,184
Sí, pero ya viste lo importante que
es para ella. Hay que intentarlo.

71
00:04:10,208 --> 00:04:12,353
Sería un descuido por
mi parte si no te dijera

72
00:04:12,377 --> 00:04:14,422
que deberías haber rechazado
este caso con más fuerza

73
00:04:14,446 --> 00:04:15,957
al hablar con la Sra. Yang.

74
00:04:15,981 --> 00:04:17,892
Me preguntaba cuanto ibas a tardar

75
00:04:17,916 --> 00:04:19,295
en decir esto.

76
00:04:19,319 --> 00:04:22,018
Ha sido una buena metida de
pata, Magnum, incluso para ti.

77
00:04:24,422 --> 00:04:26,467
Vamos. Tienes que estar bromeando.

78
00:04:26,491 --> 00:04:28,502
Estuvimos aquí menos de una hora.

79
00:04:28,526 --> 00:04:29,704
Mas vale que te acuerdes
de pagar esta, Magnum.

80
00:04:29,728 --> 00:04:31,138
Porque mientras el Ferrari es de Robin

81
00:04:31,162 --> 00:04:33,007
y el registro está a
su nombre, el vehículo

82
00:04:33,031 --> 00:04:35,042
- es tu responsabilidad.
- Mi auto, mi responsabilidad.

83
00:04:35,066 --> 00:04:37,378
Sí, lo sé. Me lo has
dicho cientos de veces.

84
00:04:37,402 --> 00:04:38,479
Bueno, aún no has pagado

85
00:04:38,503 --> 00:04:39,747
el coste de los dos nuevos neumáticos.

86
00:04:39,771 --> 00:04:41,015
Estoy intentado de
que Cinco-0 pague eso.

87
00:04:41,039 --> 00:04:42,216
¿Acaso ves alguna señal?

88
00:04:42,240 --> 00:04:45,141
No veo ninguna señal que
diga "prohibido estacionar".

89
00:04:46,578 --> 00:04:47,888
Oh, vamos. No es justo.

90
00:04:47,912 --> 00:04:49,790
Está completamente escondida

91
00:04:49,814 --> 00:04:51,325
detrás del árbol.

92
00:04:51,349 --> 00:04:53,249
Sin duda puedo reclamar esto.

93
00:04:54,285 --> 00:04:55,737
Espera.

94
00:04:56,621 --> 00:04:58,399
Si no viste la señal,

95
00:04:58,423 --> 00:05:00,935
entonces quizá el ladrón tampoco.

96
00:05:00,959 --> 00:05:02,692
Puede que fuera multado también.

97
00:05:05,730 --> 00:05:08,376
Mira lo que he encontrado en Internet.

98
00:05:08,400 --> 00:05:09,877
   

99
00:05:09,901 --> 00:05:12,413
Universidad de Hampton.

100
00:05:12,437 --> 00:05:15,349
Pensé que podríamos tener
nuestro propio Salón de la Fama.

101
00:05:15,373 --> 00:05:18,808
Así que hazme un favor, ponle
tu firma a ese chico malo.

102
00:05:19,844 --> 00:05:21,422
Dios.

103
00:05:21,446 --> 00:05:23,290
Nadie me ha pedido nunca un autógrafo.

104
00:05:23,314 --> 00:05:25,292
- Gracias.
- De nada.

105
00:05:25,316 --> 00:05:26,927
Escucha, ¿podrías hacerme un favor?

106
00:05:26,951 --> 00:05:29,163
¿Podrías firmarlo como
"Sr. Irrelevante"?

107
00:05:30,005 --> 00:05:32,633
Sé que estás sensible
por todo el asunto,

108
00:05:32,657 --> 00:05:34,902
así que ¿por qué no vamos
con Theodore Calvin,

109
00:05:34,926 --> 00:05:37,905
alias Sr. Irrelevante"? Vamos.

110
00:05:37,929 --> 00:05:39,440
Mira, no voy a hacer eso.

111
00:05:39,464 --> 00:05:41,008
Vamos. ¿Por qué no?

112
00:05:41,032 --> 00:05:42,843
Ser la última elección en la escogida

113
00:05:42,867 --> 00:05:44,478
no es algo de lo que esté orgulloso.

114
00:05:44,502 --> 00:05:46,847
Sí, pero fuiste reclutado, eso
es impresionante. Por favor...

115
00:05:46,871 --> 00:05:48,382
Vamos. Por favor... Firma.

116
00:05:48,406 --> 00:05:50,051
- ¿Por favor?
- Esto es un desastre.

117
00:05:50,075 --> 00:05:51,418
Está bien.

118
00:05:51,976 --> 00:05:54,055
El Sr. Irrelevante aquí.

119
00:05:54,079 --> 00:05:56,991
Una gran... Bueno,
una pequeña gran cosa.

120
00:05:57,015 --> 00:05:58,292
Está bien, está bien.

121
00:05:58,316 --> 00:05:59,927
Déjame ver lo que tienes,
déjame ver lo que tienes.

122
00:05:59,951 --> 00:06:01,818
"A mi buen amigo...

123
00:06:03,054 --> 00:06:04,514
Orville".

124
00:06:04,989 --> 00:06:07,301
Bien jugado, amigo mío. Muy bien jugado.

125
00:06:07,325 --> 00:06:09,303
   

126
00:06:09,327 --> 00:06:11,205
¿Qué está pasando allí?

127
00:06:11,229 --> 00:06:12,673
Supongo que Eddie recibió
algún tipo de bono

128
00:06:12,697 --> 00:06:15,142
en el concesionario de autos,
empezó a comprar rondas

129
00:06:15,166 --> 00:06:16,777
para todos y luego algún genio

130
00:06:16,801 --> 00:06:18,612
lo confundió con Andre Reed.

131
00:06:18,636 --> 00:06:20,681
¿Andre Reed del Salón de la Fama?

132
00:06:20,705 --> 00:06:23,784
El mismo. Y supongo que decidió
seguir adelante con ello.

133
00:06:23,808 --> 00:06:26,053
- Lo que necesites.
- Disculpe, ¿Sr. Reed?

134
00:06:26,077 --> 00:06:29,890
Siento molestarlo, pero trabajo
en el hospital pediátrico local

135
00:06:29,914 --> 00:06:33,227
y muchos de nuestros chicos son
grandes fanáticos del fútbol.

136
00:06:33,251 --> 00:06:35,262
¿Podrías visitarlo
mientras está en la isla

137
00:06:35,286 --> 00:06:36,530
y firmar algunos autógrafos?

138
00:06:36,554 --> 00:06:37,531
No, no, no.

139
00:06:37,555 --> 00:06:38,621
No lo haría.

140
00:06:39,657 --> 00:06:40,801
Estaré encantado.

141
00:06:40,825 --> 00:06:41,802
Dios mío.

142
00:06:41,826 --> 00:06:43,626
Mahalo. Aquí está mi tarjeta.

143
00:06:44,996 --> 00:06:46,340
   

144
00:06:46,364 --> 00:06:47,508
¿Sr. Reed?

145
00:06:47,532 --> 00:06:49,110
¿Andre Reed?

146
00:06:49,134 --> 00:06:50,244
¿Puede venir aquí y conversar

147
00:06:50,268 --> 00:06:51,512
con nosotros por un segundo?

148
00:06:51,536 --> 00:06:53,314
Sé que está ocupado, pero
¿podríamos tener unos momentos

149
00:06:53,338 --> 00:06:54,982
de su precioso tiempo, señor?

150
00:06:55,006 --> 00:06:58,007
- Gracias.
- Volveré enseguida.

151
00:06:59,844 --> 00:07:02,389
Oye, gracias por no
arruinar mi tapadera.

152
00:07:02,413 --> 00:07:04,558
Sí, Eddie, sobre eso...

153
00:07:04,582 --> 00:07:07,394
Mira, visitar ese
hospital es una mala idea.

154
00:07:07,418 --> 00:07:09,230
No podía decir que no. Vamos, hermano.

155
00:07:09,254 --> 00:07:10,831
Recuerdas cómo era.

156
00:07:10,855 --> 00:07:12,633
Jugaste una vez. Es decir..,

157
00:07:12,657 --> 00:07:14,101
no jugaste a mi nivel...

158
00:07:14,125 --> 00:07:16,403
Amigo, no eres Andre Reed.

159
00:07:16,427 --> 00:07:17,805
Sí, mira, tiene razón.

160
00:07:17,829 --> 00:07:20,274
No puedes ir por ahí fingiendo
ser alguien que no eres.

161
00:07:20,298 --> 00:07:21,942
Especialmente a un montón
de niños enfermos también.

162
00:07:21,966 --> 00:07:23,944
¿Qué hay de malo en dejar que unos
cuantos niños piensen que soy Andre Reed

163
00:07:23,968 --> 00:07:25,101
si eso los va a hacer felices?

164
00:07:26,513 --> 00:07:27,737
Otra ronda.

165
00:07:28,773 --> 00:07:30,373
Tú invitas. No hay problema.

166
00:07:32,410 --> 00:07:33,420
Esto no va a terminar bien.

167
00:07:33,444 --> 00:07:34,771
No.

168
00:07:41,286 --> 00:07:43,597
Hawái tiene una aplicación

169
00:07:43,621 --> 00:07:45,866
que te permite pagar tus
multas de estacionamiento.

170
00:07:45,890 --> 00:07:47,935
Sí, pero tú viste la rama.

171
00:07:47,959 --> 00:07:50,871
¿Verdad? Estaba bloqueando
completamente la señal.

172
00:07:50,895 --> 00:07:52,206
Puedo luchar contra esto.

173
00:07:52,230 --> 00:07:53,941
Si lucho, no tengo que pagar.

174
00:07:53,965 --> 00:07:55,943
Eso sería una loca pérdida de
tiempo y de gastos judiciales.

175
00:07:55,967 --> 00:07:57,578
Solo paga la maldita multa, Magnum.

176
00:07:57,602 --> 00:07:59,246
No. Ya sabes, por principio, para todos

177
00:07:59,270 --> 00:08:00,814
el sistema falló,

178
00:08:00,838 --> 00:08:02,783
Lucharé contra esto y no pagaré.

179
00:08:02,807 --> 00:08:05,052
- Vas a perder.
- Ten un poco de fe en mí.

180
00:08:05,076 --> 00:08:06,854
No puedo creer que seas tan
tacaño. Metiste la pata.

181
00:08:06,878 --> 00:08:08,244
Acéptalo.

182
00:08:09,280 --> 00:08:10,691
¿Qué te pasa hoy?

183
00:08:10,715 --> 00:08:14,028
¿No puedo estar exasperada
por tu falta de voluntad

184
00:08:14,052 --> 00:08:17,064
para admitir la culpa y admitir
la responsabilidad por una vez?

185
00:08:17,088 --> 00:08:19,600
No, no es eso. Es otra cosa.

186
00:08:19,624 --> 00:08:21,902
Suéltalo. Te hará sentir mejor.

187
00:08:28,366 --> 00:08:29,977
Mi visado ha caducado.

188
00:08:30,001 --> 00:08:31,334
¿De qué estás hablando?

189
00:08:32,737 --> 00:08:34,215
Cuando Robin me contrató
por primera vez,

190
00:08:34,239 --> 00:08:35,816
pensé que el trabajo
podría ser temporal,

191
00:08:35,840 --> 00:08:38,986
así que solicité un visado
temporal y ahora se ha acabado.

192
00:08:39,010 --> 00:08:41,088
Si no lo renuevan, entonces,

193
00:08:41,546 --> 00:08:43,991
tengo que volver al Reino Unido
para volver a solicitarla

194
00:08:44,015 --> 00:08:45,826
y eso podría llevar algún tiempo.

195
00:08:45,850 --> 00:08:47,194
¿Cuánto tiempo?

196
00:08:47,594 --> 00:08:49,185
Seis meses, tal vez más.

197
00:08:50,321 --> 00:08:52,132
¿Qué vas a hacer al respecto?

198
00:08:52,156 --> 00:08:54,401
Bueno, tengo un abogado de
inmigración, obviamente,

199
00:08:54,425 --> 00:08:55,935
que está trabajando en ello.

200
00:08:56,427 --> 00:09:01,297
Pero, comprensiblemente, es
algo estresante, así que...

201
00:09:02,967 --> 00:09:04,986
Siento haberla tomado contigo.

202
00:09:07,392 --> 00:09:08,658
Igual tienes que pagar esa multa.

203
00:09:11,789 --> 00:09:13,087
- ¿Podrías agarrar eso?
- Sí.

204
00:09:13,111 --> 00:09:14,610
Es mi contacto en la policía.

205
00:09:16,414 --> 00:09:20,394
Bien, dice que hubo un auto
multado en la carretera de Lynn

206
00:09:20,418 --> 00:09:22,062
a las 10:43 de anoche.

207
00:09:22,086 --> 00:09:24,231
Se alinea con la hora
aproximada del robo.

208
00:09:24,255 --> 00:09:26,533
Ha enviado la identificación
del propietario registrado.

209
00:09:26,557 --> 00:09:29,670
El vehículo es propiedad de un
tal Scottie Liu. Sin antecedentes.

210
00:09:29,694 --> 00:09:32,328
Vive en Mililani.

211
00:09:57,831 --> 00:09:59,199
Gordie.

212
00:09:59,223 --> 00:10:01,001
¿Qué hacen aquí?

213
00:10:01,025 --> 00:10:02,303
Estaba a punto de hacerte
la misma pregunta.

214
00:10:02,327 --> 00:10:03,993
Estamos siguiendo una pista en
el caso de la urna desaparecida.

215
00:10:05,830 --> 00:10:06,874
¿Quién es la víctima?

216
00:10:06,898 --> 00:10:08,542
Se llama Scottie Liu.
Vivía en el edificio.

217
00:10:08,566 --> 00:10:10,311
Los vecinos oyeron un ruido,
lo encontraron muerto.

218
00:10:10,335 --> 00:10:11,636
Parece un homicidio.

219
00:10:12,203 --> 00:10:14,348
- ¿Dijiste que estabas
trabajando en una pista? - Sí.

220
00:10:14,372 --> 00:10:17,584
Creemos que Scottie Liu puede
haber sido nuestro ladrón.

221
00:10:17,608 --> 00:10:18,986
Bueno, o es una loca coincidencia o...

222
00:10:19,010 --> 00:10:20,710
Estos dos crímenes están relacionados.

223
00:10:24,589 --> 00:10:26,133
Entonces, ¿qué puedes decirnos

224
00:10:26,157 --> 00:10:27,468
sobre Scottie Liu?

225
00:10:27,492 --> 00:10:29,770
Bueno, es enfermero de
hospicio en King's Medical.

226
00:10:29,794 --> 00:10:31,772
Tenía una novia. La
estamos buscando ahora.

227
00:10:31,796 --> 00:10:34,508
Bien, así que un empleo
remunerado y una relación estable.

228
00:10:34,532 --> 00:10:36,176
Nuestra teoría del "drogadicto
que busca dinero rápido"

229
00:10:36,200 --> 00:10:37,945
no parece encajar.

230
00:10:37,969 --> 00:10:40,114
Asumiendo que Liu es nuestro ladrón,

231
00:10:40,138 --> 00:10:42,785
¿por qué demonios entraría en
una casa para robar una urna?

232
00:10:42,809 --> 00:10:44,451
Solo estoy aquí para
resolver su asesinato.

233
00:10:44,475 --> 00:10:46,287
Lo que sea que Liu
quería hacer con su urna,

234
00:10:46,311 --> 00:10:47,788
es para que lo descubran.

235
00:10:47,812 --> 00:10:49,390
Tienen cinco minutos.

236
00:10:49,414 --> 00:10:50,546
No molesten a nadie.

237
00:10:55,586 --> 00:10:57,631
¿Solicitas una prórroga?

238
00:10:57,655 --> 00:10:59,166
   

239
00:10:59,190 --> 00:11:00,567
Para tu visado.

240
00:11:00,591 --> 00:11:02,303
Así puedes ganar

241
00:11:02,327 --> 00:11:04,138
tiempo para renovarla.

242
00:11:04,162 --> 00:11:06,206
¿Se puede hacer eso? Vaya.

243
00:11:06,230 --> 00:11:07,808
Sí, por supuesto que sí... Fue negada.

244
00:11:07,832 --> 00:11:09,977
Bueno, ya sabes..,

245
00:11:10,001 --> 00:11:11,643
siempre puedes quedarte más
tiempo del que permite tu visado.

246
00:11:11,667 --> 00:11:14,012
Tienes 180 días.

247
00:11:14,036 --> 00:11:15,980
Sí, y hace 171 días,

248
00:11:16,004 --> 00:11:17,782
eso podría haber sido una opción.

249
00:11:17,806 --> 00:11:20,385
Así que ya te has quedado más
tiempo del que te correspondía.

250
00:11:20,409 --> 00:11:21,452
Sí.

251
00:11:21,476 --> 00:11:23,321
Y si sigo aquí dentro de diez días,

252
00:11:23,345 --> 00:11:25,790
se me prohíbe volver a
entrar en los Estados Unidos

253
00:11:25,814 --> 00:11:27,158
durante tres años.

254
00:11:27,754 --> 00:11:29,683
¿Tres años?

255
00:11:35,220 --> 00:11:37,635
¿Sabes? Hay...

256
00:11:37,659 --> 00:11:39,103
una cosa que puedes hacer.

257
00:11:39,127 --> 00:11:40,505
¿Qué?

258
00:11:40,529 --> 00:11:41,684
Bueno...

259
00:11:42,231 --> 00:11:43,978
podemos casarnos.

260
00:11:45,767 --> 00:11:47,979
- ¿Cómo dices?
- Ya sabes,

261
00:11:48,003 --> 00:11:49,214
nos casamos y tú obtienes
tu tarjeta de residencia.

262
00:11:49,238 --> 00:11:50,481
Problema resuelto.

263
00:11:50,505 --> 00:11:52,417
Seguro que no hablas en serio.

264
00:11:52,441 --> 00:11:54,018
No, hablo totalmente en serio.

265
00:11:54,042 --> 00:11:56,721
Sabes que casarse por una
tarjeta de residencia es ilegal.

266
00:11:56,745 --> 00:11:58,656
No veo otra opción, ¿y tú?

267
00:11:58,680 --> 00:12:00,625
Magnum, no voy a cometer un crimen.

268
00:12:00,649 --> 00:12:02,961
Bueno, la oferta sigue en pie.

269
00:12:02,985 --> 00:12:05,263
Gracias por tu generosa...

270
00:12:05,287 --> 00:12:08,032
propuesta, pero voy a...

271
00:12:08,056 --> 00:12:09,867
declinar respetuosamente.

272
00:12:09,891 --> 00:12:11,069
Bueno, ¿qué vas a hacer?

273
00:12:11,093 --> 00:12:12,337
No lo sé.

274
00:12:12,361 --> 00:12:14,133
Mi abogado lo resolverá.

275
00:12:14,663 --> 00:12:15,873
Está bien.

276
00:12:15,897 --> 00:12:17,575
No hay señales de ninguna urna.

277
00:12:17,599 --> 00:12:20,878
Supongo que Scottie debe haberse
deshecho de ella de alguna manera.

278
00:12:20,902 --> 00:12:22,213
O la escondió en algún lugar.

279
00:12:22,237 --> 00:12:23,815
Tal vez deberíamos ir a
la oficina del forense,

280
00:12:23,839 --> 00:12:26,551
a ver qué puede decirnos
Noelani sobre su asesinato.

281
00:12:26,575 --> 00:12:27,674
   

282
00:12:42,124 --> 00:12:44,302
Démonos prisa, probablemente
ya esté informando a Katsumoto.

283
00:12:44,326 --> 00:12:46,493
Espera, Magnum, esta
es una zona de carga.

284
00:12:50,832 --> 00:12:52,543
Vamos, en serio

285
00:12:52,567 --> 00:12:54,779
no vas a utilizar el boleto
de una infracción anterior

286
00:12:54,803 --> 00:12:56,447
para evitar una segunda en el mismo día.

287
00:12:56,471 --> 00:12:58,471
¿Qué van a hacer, multarme dos veces?

288
00:12:59,541 --> 00:13:00,618
¿Qué...?

289
00:13:00,642 --> 00:13:02,140
Vamos.

290
00:13:03,245 --> 00:13:04,856
¿Nos perdimos de algo?

291
00:13:04,880 --> 00:13:08,026
No, estaba a punto de decirle
al detective Katsumoto...

292
00:13:08,050 --> 00:13:10,695
que la causa de la muerte del Sr.
Liu fue un traumatismo craneal.

293
00:13:10,719 --> 00:13:12,730
Fue golpeado dos veces
en el hueso parietal,

294
00:13:12,754 --> 00:13:14,634
lo que causó una
hemorragia intracraneal.

295
00:13:14,658 --> 00:13:16,567
También muestra algunos
moretones defensivos,

296
00:13:16,591 --> 00:13:18,369
lo que sugiere que
probablemente hubo una lucha

297
00:13:18,393 --> 00:13:19,804
antes de los golpes fatales.

298
00:13:19,828 --> 00:13:21,639
¿Alguna idea de con qué
lo golpeó el asesino?

299
00:13:21,663 --> 00:13:23,675
Ahí es donde se pone difícil.

300
00:13:23,699 --> 00:13:26,444
Este es el cráneo del Sr. Liu.

301
00:13:26,468 --> 00:13:28,146
¿Ven la fractura aquí?

302
00:13:28,170 --> 00:13:29,314
Tiene una forma única.

303
00:13:29,338 --> 00:13:31,082
Y no coincide con
ningún instrumento común

304
00:13:31,106 --> 00:13:32,317
usado en un asesinato como este,

305
00:13:32,341 --> 00:13:34,519
como un martillo o un bate.

306
00:13:34,543 --> 00:13:36,888
Cuando Criminalística procesó
el apartamento, no encontraron

307
00:13:36,912 --> 00:13:38,589
rastro de evidencia en
cualquier cosa que pudiera haber

308
00:13:38,613 --> 00:13:39,891
sido usada como el arma del crimen.

309
00:13:39,915 --> 00:13:41,815
Aguarda.

310
00:13:44,519 --> 00:13:46,519
¿Podría esto haberlo hecho?

311
00:13:52,327 --> 00:13:55,474
Sí. Sí, eso podría ser
definitivamente una coincidencia.

312
00:13:55,498 --> 00:13:57,242
Gracias, Magnum.

313
00:13:57,266 --> 00:13:58,811
Podrías haber hecho mi trabajo por mí.

314
00:13:58,835 --> 00:14:01,246
Bien, así que si nuestra urna
desaparecida fue el arma homicida,

315
00:14:01,270 --> 00:14:04,083
entonces confirma que Scottie
Liu era nuestro ladrón.

316
00:14:04,107 --> 00:14:06,218
Como no encontramos la
urna en su apartamento,

317
00:14:06,242 --> 00:14:07,786
significa que el asesino
debe habérsela llevado.

318
00:14:07,810 --> 00:14:10,255
Lo que podría significar que estaba
detrás de la urna para empezar.

319
00:14:10,279 --> 00:14:11,623
O el asesino no quería dejarla atrás,

320
00:14:11,647 --> 00:14:12,958
porque sus huellas estaban en ella.

321
00:14:12,982 --> 00:14:15,694
De cualquier manera, si encontramos
al asesino, encontramos la urna.

322
00:14:15,718 --> 00:14:17,507
Y las cenizas del esposo
de nuestra cliente.

323
00:14:19,217 --> 00:14:20,599
Gracias, Dra. Cunha.

324
00:14:20,623 --> 00:14:21,700
No pasa nada.

325
00:14:21,724 --> 00:14:23,168
Voy a comprobar con las unidades.

326
00:14:23,192 --> 00:14:25,971
A ver si nuestro sondeo
dio alguna pista.

327
00:14:25,995 --> 00:14:27,106
¿Nos mantienes al tanto?

328
00:14:27,130 --> 00:14:29,130
Claro, lo mismo que tú haces por mí.

329
00:14:31,351 --> 00:14:34,279
Si el asesino del Sr. Liu estaba detrás
de la urna, se plantea la pregunta...

330
00:14:34,303 --> 00:14:35,714
¿Qué demonios pasa con esa urna

331
00:14:35,738 --> 00:14:37,416
que la gente está dispuesta
a robar y matar por ella?

332
00:14:37,440 --> 00:14:38,653
Exacto.

333
00:14:39,175 --> 00:14:40,853
Tal vez haya algo más dentro de la urna.

334
00:14:40,877 --> 00:14:42,221
Ya sabes, obviamente,
además de las cenizas.

335
00:14:42,245 --> 00:14:43,789
Algo valioso.

336
00:14:43,813 --> 00:14:45,124
- ¿Como qué?
- No lo sé.

337
00:14:45,148 --> 00:14:46,425
Pero tal vez deberíamos
hablar con nuestra cliente.

338
00:14:46,449 --> 00:14:47,969
Ver si hay algo que no nos haya dicho.

339
00:14:47,994 --> 00:14:49,461
   

340
00:14:49,485 --> 00:14:51,266
Tienen que estar bromeando.

341
00:14:51,291 --> 00:14:52,865
¿Qué pensaste?

342
00:14:52,889 --> 00:14:55,067
¿Que podrías desobedecer
flagrantemente las normas de tráfico

343
00:14:55,091 --> 00:14:57,358
dos veces en un día sin repercusión?

344
00:15:00,129 --> 00:15:02,040
¿Qué pasó con "el rayo
nunca cae dos veces"?

345
00:15:02,064 --> 00:15:03,776
Creo que el dicho es

346
00:15:03,800 --> 00:15:06,100
"los rayos nunca caen dos
veces en el mismo lugar".

347
00:15:12,729 --> 00:15:14,553
¿Creen que había algo más

348
00:15:14,577 --> 00:15:16,121
dentro de la urna de Richard?

349
00:15:16,145 --> 00:15:17,289
Lo siento, pero eso es...

350
00:15:17,313 --> 00:15:18,724
Loco, sí, lo sabemos.

351
00:15:18,748 --> 00:15:20,926
Pero la gente no va por ahí
robando urnas, Sra. Yang.

352
00:15:20,950 --> 00:15:22,428
Y esta fue robada

353
00:15:22,452 --> 00:15:24,363
dos veces en menos de 12 horas.

354
00:15:24,782 --> 00:15:26,565
Bueno, por lo que sé,

355
00:15:26,589 --> 00:15:28,100
no había nada más ahí, excepto Richard.

356
00:15:28,124 --> 00:15:29,568
Bien.

357
00:15:29,592 --> 00:15:32,526
¿Reconoce a este hombre?

358
00:15:35,665 --> 00:15:36,875
Espere.

359
00:15:37,378 --> 00:15:38,610
Sí.

360
00:15:38,634 --> 00:15:40,012
Es enfermero en King's Medical.

361
00:15:40,036 --> 00:15:42,648
El hermano mayor de Richard,
Buddy, estaba en un hospicio allí.

362
00:15:42,672 --> 00:15:44,616
Lo visité antes de que
muriera y este hombre

363
00:15:44,640 --> 00:15:46,852
era el enfermero que lo cuidaba.

364
00:15:46,876 --> 00:15:48,347
Aguarde.

365
00:15:49,991 --> 00:15:51,502
Este era Buddy.

366
00:15:52,181 --> 00:15:55,015
Yo era su único pariente vivo.

367
00:16:00,990 --> 00:16:03,869
Bien, entonces antes de
que Buddy Yang muere,

368
00:16:03,893 --> 00:16:06,605
le dice a Scottie Liu algo que lo obliga

369
00:16:06,629 --> 00:16:08,474
a ir a la casa de Lynn a robar esa urna.

370
00:16:08,498 --> 00:16:10,409
Tenía que haber algo valioso en ella.

371
00:16:10,433 --> 00:16:12,411
Esa es la única explicación.

372
00:16:12,435 --> 00:16:13,745
Si ese es el caso, entonces ¿por qué no

373
00:16:13,769 --> 00:16:15,414
confiar en nuestra
cliente, que es familia?

374
00:16:15,438 --> 00:16:18,550
¿Por qué confiar, esencialmente,
a un total desconocido?

375
00:16:18,574 --> 00:16:20,252
Si Scottie era su
enfermero del hospicio,

376
00:16:20,276 --> 00:16:22,087
no era un completo desconocido.

377
00:16:22,111 --> 00:16:23,222
Sí, pero ya ves mi punto.

378
00:16:23,246 --> 00:16:24,456
Sí, lo entiendo.

379
00:16:24,480 --> 00:16:26,225
Por otro lado,

380
00:16:26,249 --> 00:16:29,027
si Buddy estaba dispuesto a
decirle a Scottie algo que sabía

381
00:16:29,051 --> 00:16:31,497
sobre la urna, entonces tal vez
también le dijo a alguien más.

382
00:16:31,521 --> 00:16:35,334
Sí, tenemos que ver a quien sea que
haya hablado con él antes de morir.

383
00:16:35,358 --> 00:16:36,602
Tal vez ir al hospital para ver

384
00:16:36,626 --> 00:16:37,736
si podemos conseguir
una lista de visitantes.

385
00:16:37,760 --> 00:16:39,404
El hospital probablemente no

386
00:16:39,428 --> 00:16:41,907
entrega los registros
confidenciales de los pacientes.

387
00:16:41,931 --> 00:16:42,975
¿Por qué no? Buddy está muerto.

388
00:16:42,999 --> 00:16:44,676
No creo que eso importe, Magnum.

389
00:16:45,113 --> 00:16:47,112
Tal vez deberíamos
pedirle ayuda a Gordon.

390
00:16:47,136 --> 00:16:49,501
Si acudimos a Gordon, vamos a tener
que conseguir una orden de registro.

391
00:16:49,525 --> 00:16:50,747
Va a consumir un tiempo valioso.

392
00:16:50,771 --> 00:16:53,908
Yo digo que vayamos allí y
nos ocupemos nosotros mismos.

393
00:17:01,651 --> 00:17:03,428
La oficina de seguridad tendrá
los registros de visitas.

394
00:17:03,452 --> 00:17:04,563
¿Tienes un plan?

395
00:17:04,587 --> 00:17:05,898
No realmente.

396
00:17:05,922 --> 00:17:08,689
No me siento cómoda
improvisando, Magnum.

397
00:17:14,753 --> 00:17:16,196
Tengo una idea.

398
00:17:24,140 --> 00:17:27,152
Mentiría si dijera que no tengo
ninguna duda sobre este plan.

399
00:17:27,176 --> 00:17:29,120
¿De qué estás hablando?
El plan es genial.

400
00:17:29,144 --> 00:17:31,022
No creo que nadie te vea como médico.

401
00:17:31,046 --> 00:17:32,456
¿Tengo que recordarte la vez que

402
00:17:32,480 --> 00:17:34,659
interpreté al Dr. Thomás Caballé,

403
00:17:34,683 --> 00:17:37,528
cirujano cerebral de renombre
mundial y lo ejecuté sin problemas?

404
00:17:37,552 --> 00:17:39,185
Pensé que era un cirujano vascular.

405
00:17:40,221 --> 00:17:41,365
Puede que tengas razón.

406
00:17:41,389 --> 00:17:42,567
No te preocupes por eso.

407
00:17:42,591 --> 00:17:43,768
El plan va a funcionar, ¿de acuerdo?

408
00:17:43,792 --> 00:17:44,802
Solo espera.

409
00:17:44,826 --> 00:17:46,292
Volveré.

410
00:18:06,334 --> 00:18:07,412
Hola.

411
00:18:07,437 --> 00:18:08,514
Dr. Caballé.

412
00:18:08,541 --> 00:18:09,551
¿Le importaría echarnos una mano?

413
00:18:09,575 --> 00:18:11,253
- ¿Kanoa?
- ¿Qué pasa?

414
00:18:11,277 --> 00:18:12,654
Hay un paciente en el 417.

415
00:18:12,678 --> 00:18:14,089
Se está poniendo un poco nervioso.

416
00:18:14,113 --> 00:18:15,657
Creemos que puede volverse violento.

417
00:18:15,681 --> 00:18:16,658
¿Podría ayudarnos?

418
00:18:16,682 --> 00:18:18,093
Por supuesto.

419
00:18:18,117 --> 00:18:19,983
Se lo agradezco.

420
00:18:21,821 --> 00:18:22,898
   

421
00:18:22,922 --> 00:18:24,399
¿Sabe qué?

422
00:18:24,423 --> 00:18:26,334
Tengo que ir al
quirófano. ¿Le importaría

423
00:18:26,358 --> 00:18:27,803
bajar y lo veré allí en un rato?

424
00:18:27,827 --> 00:18:29,593
- Ya lo tiene.
- Perfecto.

425
00:18:52,384 --> 00:18:53,951
Vamos, vamos, vamos...

426
00:19:08,021 --> 00:19:09,845
Espere, doctor. ¿Doctor?

427
00:19:09,869 --> 00:19:11,368
¿Me puede ayudar?

428
00:19:18,611 --> 00:19:20,689
¿Cuál parece ser el problema, señor?

429
00:19:20,713 --> 00:19:22,624
Mi bacinilla está llena.

430
00:19:22,648 --> 00:19:24,593
¿Sabe qué?

431
00:19:24,617 --> 00:19:26,561
Voy a buscar a un camillero, solo...

432
00:19:26,585 --> 00:19:29,531
Sí, sí, pero espere, he
estado esperando un tiempo.

433
00:19:29,555 --> 00:19:30,966
Sé que es médico, pero...

434
00:19:32,658 --> 00:19:34,458
¿no puede ayudarme aquí?

435
00:19:48,607 --> 00:19:49,785
No preguntes.

436
00:19:49,809 --> 00:19:50,852
¿Lo conseguiste?

437
00:19:50,876 --> 00:19:51,987
Sí, sí, lo tengo.

438
00:19:52,011 --> 00:19:53,155
Pero la próxima vez...

439
00:19:53,179 --> 00:19:54,656
vas de incógnito.

440
00:19:56,916 --> 00:19:58,894
Bien, así que aparte de nuestra cliente,

441
00:19:58,918 --> 00:20:01,263
el único visitante que
tuvo Buddy Yang fue un

442
00:20:01,287 --> 00:20:03,298
Padre Paul S. Brendan.

443
00:20:03,322 --> 00:20:05,433
- ¿Un sacerdote?
- Sí.

444
00:20:05,457 --> 00:20:09,004
Es el párroco de la iglesia
de Santa Bernardita.

445
00:20:09,028 --> 00:20:10,772
De acuerdo con los registros de visitas,

446
00:20:10,796 --> 00:20:12,874
nuestra víctima Scottie
Liu fue quien lo registró.

447
00:20:12,898 --> 00:20:14,242
Solo puedo asumir que estaba allí

448
00:20:14,266 --> 00:20:15,710
para administrar los
últimos ritos de Buddy.

449
00:20:15,734 --> 00:20:18,113
Bueno, aun así, si habló
con Buddy antes de morir,

450
00:20:18,137 --> 00:20:19,514
es alguien con quien deberíamos hablar.

451
00:20:19,538 --> 00:20:20,904
Sí.

452
00:20:25,897 --> 00:20:27,297
Dios mío.

453
00:20:28,377 --> 00:20:29,558
¿Qué pasa?

454
00:20:29,582 --> 00:20:31,582
Tienes que ver esto.

455
00:20:33,052 --> 00:20:35,463
¿"Los diez mejores
hielos raspados de Oahu"?

456
00:20:35,487 --> 00:20:36,987
Baja más.

457
00:20:38,424 --> 00:20:39,568
Vaya.

458
00:20:39,592 --> 00:20:40,791
Sí.

459
00:20:41,794 --> 00:20:44,472
"Exestrella de la NFL
visita a niños enfermos".

460
00:20:44,496 --> 00:20:46,041
No puedo creer que
haya seguido con esto.

461
00:20:46,065 --> 00:20:47,209
¿Qué le pasa a este tipo?

462
00:20:47,233 --> 00:20:48,410
Es decir, mentir a un montón de niños.

463
00:20:48,434 --> 00:20:50,045
- ¿Quién hace eso?
- Es decir...

464
00:20:50,069 --> 00:20:52,214
Supongo que Eddie es
un vendedor de autos.

465
00:20:52,238 --> 00:20:53,815
Mentir probablemente le resulta natural.

466
00:20:53,839 --> 00:20:55,283
Probablemente sea una
segunda naturaleza.

467
00:20:55,307 --> 00:20:56,751
Mencionó a La Mariana.

468
00:20:56,775 --> 00:20:59,087
Sí, lo sé, dijo que era su
lugar favorito para beber.

469
00:20:59,111 --> 00:21:00,655
Y, normalmente, estaría a favor
de la publicidad gratuita,

470
00:21:00,679 --> 00:21:02,257
pero no si vamos a
conseguirla de esta manera.

471
00:21:02,281 --> 00:21:04,793
Bueno, eso es todo. Tienes
que prohibir al tipo.

472
00:21:04,817 --> 00:21:06,461
¿De entrar al bar?

473
00:21:06,485 --> 00:21:08,263
Claro que sí. Lo que
hizo no estuvo bien.

474
00:21:08,287 --> 00:21:10,732
Sí, mira, no digo que lo
que Eddie hizo esté bien,

475
00:21:10,756 --> 00:21:12,300
pero ¿decirle al tipo
que no puede beber aquí?

476
00:21:12,324 --> 00:21:14,302
Eso parece un poco extremo, ¿no crees?

477
00:21:14,326 --> 00:21:15,904
Mira, estaba estafando a los clientes.

478
00:21:15,928 --> 00:21:17,272
Sí, pero nadie salió herido.

479
00:21:17,296 --> 00:21:18,506
Pero no se trata de eso.

480
00:21:18,530 --> 00:21:20,175
Mira, no sé si has mirado
alrededor, pero...

481
00:21:20,199 --> 00:21:21,509
No creo que podamos permitirnos

482
00:21:21,533 --> 00:21:23,245
rechazar a la gente ahora mismo.

483
00:21:23,269 --> 00:21:24,412
Sí, pero si dejas pasar esto,

484
00:21:24,436 --> 00:21:25,881
es como si dijeras que todo está bien.

485
00:21:25,905 --> 00:21:27,349
Vamos.

486
00:21:27,373 --> 00:21:29,351
¿Qué somos, la policía de la integridad?

487
00:21:29,375 --> 00:21:30,919
Mira, no es asunto nuestro.

488
00:21:30,943 --> 00:21:33,088
¿Verdad? Y además, todos hemos
cometido errores estúpidos.

489
00:21:33,112 --> 00:21:34,256
Mira,

490
00:21:34,280 --> 00:21:35,624
haz lo que quieras hacer.

491
00:21:35,648 --> 00:21:38,348
Este es tu lugar. Pero
tú marcas el tono aquí.

492
00:21:40,486 --> 00:21:42,452
Piénsalo.

493
00:21:52,503 --> 00:21:53,671
¿Qué?

494
00:21:54,733 --> 00:21:56,845
Bueno. No te casarás conmigo,

495
00:21:56,869 --> 00:22:00,181
pero nos encontramos dentro de una
iglesia, esperando a un sacerdote.

496
00:22:00,205 --> 00:22:03,752
No puedo creer que se te
ocurra esa idea absurda.

497
00:22:04,265 --> 00:22:06,955
Tal y como yo lo veo, es la única forma
de salir de esa cuestión del visado.

498
00:22:06,979 --> 00:22:09,024
Magnum, sería una farsa ilegal.

499
00:22:09,048 --> 00:22:11,393
¿Lo sería? Es decir, somos algo así como

500
00:22:11,417 --> 00:22:13,528
una pareja casada hace diez años.

501
00:22:13,552 --> 00:22:17,032
Dormimos bajo el mismo techo, nos
ponemos nerviosos el uno al otro.

502
00:22:17,056 --> 00:22:19,467
No dormimos juntos.

503
00:22:19,491 --> 00:22:21,970
Esa es la definición de
matrimonio de algunas personas.

504
00:22:21,994 --> 00:22:23,805
Magnum, no nos vamos
a casar, ¿de acuerdo?

505
00:22:23,829 --> 00:22:26,875
No ahora, ni nunca. Mi
abogado arreglará esto.

506
00:22:28,067 --> 00:22:29,377
Hola.

507
00:22:29,401 --> 00:22:31,746
Soy el padre Brendan.
¿Pidieron hablar conmigo?

508
00:22:31,770 --> 00:22:32,914
Hola. Sí.

509
00:22:32,938 --> 00:22:34,683
Thomas Magnum y Juliet Higgins.

510
00:22:34,707 --> 00:22:36,830
Somos investigadores privados.
Acabamos de tener una pregunta

511
00:22:36,854 --> 00:22:39,721
sobre alguien a quien visitó en
el hospicio la semana pasada.

512
00:22:40,172 --> 00:22:41,338
Buddy Yang.

513
00:22:41,947 --> 00:22:43,091
¿De qué se trata?

514
00:22:43,115 --> 00:22:44,259
Esta mañana,

515
00:22:44,283 --> 00:22:47,062
el enfermero del Sr. Yang, Scottie
Liu, fue encontrado asesinado.

516
00:22:47,766 --> 00:22:48,930
Creemos que tenía algo

517
00:22:48,954 --> 00:22:50,432
que ver con una urna que robó

518
00:22:50,456 --> 00:22:52,356
que contenía las cenizas
del hermano de Buddy.

519
00:22:53,798 --> 00:22:55,297
Ya veo.

520
00:22:57,196 --> 00:22:58,840
Creemos que el asesino podría haber

521
00:22:58,864 --> 00:23:00,342
también ha estado tras la urna.

522
00:23:00,366 --> 00:23:02,877
Y nos preguntábamos si Buddy
podría haberle dicho algo

523
00:23:02,901 --> 00:23:04,379
que podría explicar por qué.

524
00:23:04,403 --> 00:23:08,049
Me temo que lo que dijo el
Sr. Yang es entre él y Dios.

525
00:23:08,495 --> 00:23:10,218
Bien, entonces sí que le dijo algo.

526
00:23:10,242 --> 00:23:13,555
Lo siento, pero el sacramento
de la penitencia es sagrado.

527
00:23:13,579 --> 00:23:15,924
Tengo prohibido revelar cualquier
cosa que se me haya dicho.

528
00:23:15,948 --> 00:23:18,971
Padre Brendan, si tiene
información que pueda ayudarnos

529
00:23:18,995 --> 00:23:21,785
a atrapar al asesino del Sr. Liu,
tiene que ser muy comunicativo.

530
00:23:23,155 --> 00:23:25,433
Sé que esto puede ser
difícil de entender,

531
00:23:25,457 --> 00:23:26,762
pero hice un juramento.

532
00:23:26,786 --> 00:23:28,659
Estoy obligado por la ley
de la Iglesia y por Dios.

533
00:23:28,683 --> 00:23:30,228
Ojalá pudiera ayudar.

534
00:23:30,252 --> 00:23:31,512
De verdad que sí.

535
00:23:31,536 --> 00:23:33,108
Pero me temo que no hay
nada que pueda decirles.

536
00:23:33,729 --> 00:23:35,132
Lo siento.

537
00:23:37,503 --> 00:23:39,981
¿Ves la forma en que reaccionó
cuando mencioné la urna?

538
00:23:40,005 --> 00:23:41,616
Sí, apenas reaccionó.

539
00:23:41,640 --> 00:23:43,355
Sí, exacto. No se sorprendió.

540
00:23:43,379 --> 00:23:45,909
Es como si supiera de qué se trata.

541
00:23:48,444 --> 00:23:50,601
No puedo obligar a un sacerdote a
romper el sello de la confesión.

542
00:23:50,626 --> 00:23:52,103
Entonces, ¿no hay nada que puedas hacer?

543
00:23:52,127 --> 00:23:54,750
Incluso si lo hubiera,
algunas cosas son sagradas.

544
00:23:55,462 --> 00:23:56,587
Bien, bueno, al menos dinos

545
00:23:56,612 --> 00:23:58,590
que tienes algo sobre el
asesinato de Scottie Liu.

546
00:23:58,614 --> 00:23:59,758
Ojalá pudiera.

547
00:23:59,782 --> 00:24:01,893
El equipo procesó la
escena. No había huellas.

548
00:24:01,917 --> 00:24:03,895
Y nadie en el edificio
vio nada sospechoso.

549
00:24:03,919 --> 00:24:05,764
¿Qué hay de la novia de
Scottie? ¿Hablaste con ella?

550
00:24:05,788 --> 00:24:07,732
Lo hicimos. La semana pasada,

551
00:24:07,756 --> 00:24:09,568
él dijo que estaba a punto
de conseguir mucho dinero.

552
00:24:09,592 --> 00:24:11,803
Dijo que escuchó algo que
iba a cambiar su vida,

553
00:24:11,827 --> 00:24:13,371
no le dio ningún detalle.

554
00:24:13,395 --> 00:24:15,941
Nunca mencionó a Buddy Yang o una urna.

555
00:24:15,965 --> 00:24:17,576
Eso no nos da nada nuevo para continuar.

556
00:24:17,600 --> 00:24:19,578
No. Pero, es decir, al menos confirma

557
00:24:19,602 --> 00:24:21,246
nuestra sospecha de
que había algo de valor

558
00:24:21,270 --> 00:24:22,581
dentro de esa urna.

559
00:24:22,605 --> 00:24:24,583
Lo más probable es que
lo que Scottie escuchó

560
00:24:24,607 --> 00:24:26,251
fue la confesión de
Buddy al padre Brendan.

561
00:24:26,275 --> 00:24:28,253
¿Qué puedes decirme sobre
Buddy? ¿Qué saben de él?

562
00:24:28,277 --> 00:24:29,654
Según nuestra cliente,

563
00:24:29,678 --> 00:24:32,057
entró en la seguridad corporativa
después de dejar el ejército.

564
00:24:32,081 --> 00:24:33,825
También hizo algunos
trabajos de seguridad privada

565
00:24:33,849 --> 00:24:36,494
para un puñado de familias
ricas aquí en la isla.

566
00:24:36,518 --> 00:24:38,463
Si hizo trabajo de seguridad
para alguna familia prominente,

567
00:24:38,487 --> 00:24:40,365
es probable que haya tenido alguna
interacción con el departamento.

568
00:24:40,389 --> 00:24:42,300
Le preguntaré a algunos de los
chicos mayores si lo conocían.

569
00:24:42,324 --> 00:24:44,803
Mientras tanto, voy a intentarlo
de nuevo con el padre Brendan,

570
00:24:44,827 --> 00:24:46,838
a ver si puedo conseguir
que revele lo que sabe.

571
00:24:46,862 --> 00:24:48,873
Dudo que llegues a alguna parte.

572
00:24:48,897 --> 00:24:50,342
Es decir, es un hombre de Dios, ¿verdad?

573
00:24:50,366 --> 00:24:52,644
No puede ignorar el hecho de que
una persona ha sido asesinada.

574
00:24:52,668 --> 00:24:54,179
Yo no estaría tan seguro de eso.

575
00:24:54,601 --> 00:24:56,781
Bueno, todavía tengo que intentarlo.

576
00:24:56,805 --> 00:24:58,316
¿Crees que lo vas a desgastar

577
00:24:58,340 --> 00:25:00,318
como lo haces con todos los demás?

578
00:25:00,342 --> 00:25:01,987
Gordon tiene razón. Es una tontería.

579
00:25:02,011 --> 00:25:03,744
Tal vez, pero vale la pena intentarlo.

580
00:25:11,353 --> 00:25:12,497
Déjenme decirles algo.

581
00:25:12,521 --> 00:25:14,766
Mi juego favorito de todos
los tiempos es El Regreso,

582
00:25:14,790 --> 00:25:16,468
jugando en el comodín de la AFC.

583
00:25:16,492 --> 00:25:18,937
Anoté 32 puntos contra Houston.

584
00:25:18,961 --> 00:25:21,273
Tuve tres touchdowns
en el segundo tiempo.

585
00:25:21,297 --> 00:25:22,808
- Épico.
- Sí,

586
00:25:22,833 --> 00:25:24,342
fue un gran juego. Un gran juego.

587
00:25:24,798 --> 00:25:26,278
¿Cuánto tiempo va a seguir así?

588
00:25:26,302 --> 00:25:27,779
Sí, yo...

589
00:25:27,803 --> 00:25:29,345
¿Sabes qué?

590
00:25:30,339 --> 00:25:32,539
Tengo la sensación de
que no por mucho tiempo.

591
00:25:34,558 --> 00:25:36,254
- ¿Lo delatarás?
- No, no soy un soplón.

592
00:25:36,278 --> 00:25:37,656
- Esta cosa se volvió viral.
- ¿Señor?

593
00:25:37,680 --> 00:25:39,824
- No creo que...
- Necesito que venga con nosotros.

594
00:25:39,848 --> 00:25:40,825
Está bajo arresto.

595
00:25:40,849 --> 00:25:41,993
¿Qué? ¿Por qué?

596
00:25:42,017 --> 00:25:44,462
No puedes ir por ahí haciéndose pasar
por un famoso jugador de fútbol.

597
00:25:44,486 --> 00:25:45,530
¿De qué está hablando?

598
00:25:45,554 --> 00:25:46,498
Puedo explicarlo.

599
00:25:46,522 --> 00:25:47,521
Vamos. Levántese.

600
00:25:52,695 --> 00:25:54,072
Chicos, vamos.

601
00:25:54,096 --> 00:25:55,696
Amigo, te lo advertimos.

602
00:26:03,772 --> 00:26:06,751
Higgins y Katsumoto
probablemente tengan razón.

603
00:26:06,775 --> 00:26:08,753
Tal vez esto es una pérdida de tiempo.

604
00:26:08,777 --> 00:26:11,456
El Padre Brendan hizo un
voto que no puede romper.

605
00:26:11,480 --> 00:26:15,015
Pero Higgins y yo también hicimos
una promesa, a nuestra cliente.

606
00:26:28,831 --> 00:26:30,447
¿Padre Brendan?

607
00:26:33,283 --> 00:26:34,901
¿Padre?

608
00:26:40,275 --> 00:26:43,521
¿Sr. Magnum? ¿Qué está haciendo aquí?

609
00:26:43,545 --> 00:26:45,457
¿Está solo?

610
00:26:45,481 --> 00:26:46,991
Sí. ¿Está todo bien?

611
00:26:51,253 --> 00:26:52,753
Quédese aquí.

612
00:27:10,439 --> 00:27:11,950
¿Quién diablos eres?

613
00:27:13,842 --> 00:27:15,754
Tranquilo.

614
00:27:15,778 --> 00:27:18,056
Tranquilo.

615
00:27:18,080 --> 00:27:20,080
Te hice una pregunta.

616
00:28:33,889 --> 00:28:36,114
¡Alto! ¡No quiero dispararte!

617
00:28:36,925 --> 00:28:38,525
No tienes adónde ir.

618
00:28:39,728 --> 00:28:41,005
Escucha.

619
00:28:41,029 --> 00:28:42,128
Hablemos.

620
00:28:46,535 --> 00:28:48,046
Vamos, hombre. No soy un policía.

621
00:28:48,070 --> 00:28:49,981
Solo estoy buscando una urna.

622
00:28:50,005 --> 00:28:50,915
¡No!

623
00:29:11,576 --> 00:29:12,656
Eso fue rápido.

624
00:29:12,680 --> 00:29:15,285
Sí, estaba de camino al Nido
de Robin cuando llamaste.

625
00:29:15,309 --> 00:29:16,619
¿Te importaría ponerme al corriente?

626
00:29:16,643 --> 00:29:20,089
El tipo era Gregory Fallon, un
local, tenía un registro de arresto.

627
00:29:20,113 --> 00:29:21,958
Asalto y posesión de un arma.

628
00:29:21,982 --> 00:29:23,693
¿Sabemos cómo está
conectado con nuestro caso?

629
00:29:23,717 --> 00:29:24,994
No.

630
00:29:25,664 --> 00:29:27,263
Revisamos el auto de Fallon.

631
00:29:27,287 --> 00:29:29,232
Resulta que fue visto por un
lector de placas a dos cuadras

632
00:29:29,256 --> 00:29:30,800
del apartamento de Scottie Liu alrededor
de la hora de la muerte de Liu.

633
00:29:30,824 --> 00:29:33,102
Así que Fallon pudo haber matado a Liu.

634
00:29:33,126 --> 00:29:34,270
Bueno, si ese es el caso,

635
00:29:34,294 --> 00:29:36,139
entonces es probable que
Fallon tuviera la urna.

636
00:29:36,163 --> 00:29:37,273
Creo que lo hizo.

637
00:29:37,297 --> 00:29:39,209
Usamos la huella dactilar de Fallon
para desbloquear su teléfono.

638
00:29:39,233 --> 00:29:40,944
Encontré dos textos a otro número.

639
00:29:40,968 --> 00:29:42,312
El primero decía: "La tengo".

640
00:29:42,336 --> 00:29:44,314
Y fue enviado poco después de la
hora de la muerte de Scottie Liu.

641
00:29:44,338 --> 00:29:47,283
Bien, entonces podemos asumir
que se refería a la urna.

642
00:29:47,307 --> 00:29:49,319
Si estaba enviando actualizaciones,
estaba trabajando con alguien más.

643
00:29:49,343 --> 00:29:51,554
¿Qué hay del segundo texto?

644
00:29:51,578 --> 00:29:54,490
Solo un número: cuatro-tres-seis-dos.

645
00:29:54,514 --> 00:29:56,059
Nada más, pero estamos
rastreando el número

646
00:29:56,083 --> 00:29:57,293
a los que se enviaron esos textos.

647
00:29:57,317 --> 00:29:58,528
Mientras tanto, he enviado oficiales

648
00:29:58,552 --> 00:30:00,063
a la casa de Fallon para buscar la urna.

649
00:30:00,087 --> 00:30:02,999
Bien, si estamos en lo cierto
sobre que Fallon tiene la urna,

650
00:30:03,023 --> 00:30:05,235
entonces se plantea una gran pregunta.

651
00:30:05,259 --> 00:30:07,570
Si había algo valioso
dentro de esa urna,

652
00:30:07,594 --> 00:30:09,305
y Fallon ya la tenía,

653
00:30:09,329 --> 00:30:12,063
entonces ¿por qué vendría aquí
a enfrentarse al padre Brendan?

654
00:30:15,714 --> 00:30:17,747
Padre, tenía una pistola y guantes,

655
00:30:17,771 --> 00:30:19,015
y estaba al acecho.

656
00:30:19,039 --> 00:30:21,184
Es obvio que ese hombre
vino aquí para hacerle daño.

657
00:30:21,208 --> 00:30:24,097
Y este hombre arriesgó
su vida para salvarlo.

658
00:30:25,390 --> 00:30:27,100
Y estoy en deuda contigo.

659
00:30:27,981 --> 00:30:29,792
Pero mi respuesta sigue siendo la misma.

660
00:30:29,816 --> 00:30:31,427
Ahora hay dos personas muertas, Padre.

661
00:30:31,451 --> 00:30:33,062
Y creemos que Fallon no fue
la única persona involucrada.

662
00:30:33,086 --> 00:30:34,230
Creemos que hay alguien más,

663
00:30:34,254 --> 00:30:35,598
lo que significa que
podría seguir en peligro.

664
00:30:35,622 --> 00:30:37,767
Lo entiendo, pero
tengo que seguir mi fe,

665
00:30:37,791 --> 00:30:38,935
sin importar el riesgo.

666
00:30:39,529 --> 00:30:40,904
Está bien.

667
00:30:41,448 --> 00:30:43,950
Respeto su decisión. Creo que...

668
00:30:45,661 --> 00:30:47,412
Creo que todos lo hacemos.

669
00:30:47,968 --> 00:30:49,045
Gracias, Padre.

670
00:30:49,069 --> 00:30:50,313
Gracias.

671
00:30:50,957 --> 00:30:53,149
Sé que harás todo lo que puedas
para resolver este crimen.

672
00:30:53,173 --> 00:30:55,451
Ahora, si me disculpan, hay
algo que tengo que hacer.

673
00:30:55,475 --> 00:30:58,021
El hombre que vino a hacerme daño...
puede haber sido un asesino,

674
00:30:58,045 --> 00:31:00,456
pero alguien debería rezar por su alma.

675
00:31:05,552 --> 00:31:06,718
Katsumoto.

676
00:31:08,588 --> 00:31:09,866
Está bien.

677
00:31:09,890 --> 00:31:11,834
Tengo una coincidencia con el número
al que Fallon envió un mensaje.

678
00:31:11,858 --> 00:31:13,536
Pertenece a un hombre
llamado James Hutton.

679
00:31:13,560 --> 00:31:15,238
Creció en la isla, pero
se mudó al continente

680
00:31:15,262 --> 00:31:16,906
hace 40 años.

681
00:31:16,930 --> 00:31:18,207
Aquí estamos.

682
00:31:18,231 --> 00:31:19,842
James Nicolas Hutton.

683
00:31:19,866 --> 00:31:21,711
Era el único heredero de su familia

684
00:31:21,735 --> 00:31:23,413
de grandes propiedades
inmobiliarias en la isla.

685
00:31:23,437 --> 00:31:25,148
Las vendió poco a poco
a finales de los 80.

686
00:31:25,172 --> 00:31:27,583
Parece que desde entonces solo ha
hecho crecer la fortuna de su familia.

687
00:31:27,607 --> 00:31:30,353
Una familia rica... podría
tener una conexión con Buddy.

688
00:31:30,377 --> 00:31:31,454
Podrían haber sido una de las familias

689
00:31:31,478 --> 00:31:32,522
para la que Buddy hizo
el trabajo de seguridad.

690
00:31:32,546 --> 00:31:34,479
- ¿Puedo?
- Sí, por supuesto.

691
00:31:36,917 --> 00:31:38,227
Hutton está en el sistema.

692
00:31:38,251 --> 00:31:39,929
Un par de detenciones
borracho en los años 70.

693
00:31:39,953 --> 00:31:41,564
Y eso no es todo.

694
00:31:41,588 --> 00:31:44,000
Parece que fue sospechoso de
un fatal atropello y fuga.

695
00:31:44,024 --> 00:31:45,435
En julio del 79, una mujer en bicicleta

696
00:31:45,459 --> 00:31:47,603
fue golpeada y asesinada
en Roundtop Drive.

697
00:31:47,627 --> 00:31:48,738
Pero cuando la policía llegó allí,

698
00:31:48,762 --> 00:31:50,573
el conductor no se
encontró en ninguna parte.

699
00:31:50,597 --> 00:31:51,774
El auto estaba registrado
a nombre de Hutton.

700
00:31:51,798 --> 00:31:53,476
Bien, entonces Hutton
atropelló a una peatón

701
00:31:53,500 --> 00:31:55,745
y luego escapó a pie. Suena
como un tipo honorable.

702
00:31:55,769 --> 00:31:58,181
Aquí dice que le dijo a la policía
que su auto había sido robado

703
00:31:58,205 --> 00:31:59,449
más temprano esa noche.

704
00:31:59,473 --> 00:32:02,352
Aun así, los detectives que
estaban trabajando en el caso

705
00:32:02,376 --> 00:32:04,053
sospechaban que era el
que estaba al volante.

706
00:32:04,077 --> 00:32:05,688
Y que estaba fuertemente
bajo la influencia.

707
00:32:05,712 --> 00:32:07,924
- ¿Por qué nunca fue arrestado?
- Tenía una coartada.

708
00:32:07,948 --> 00:32:09,692
Dijo que estaba en el
otro lado de la isla

709
00:32:09,716 --> 00:32:11,594
en el momento del accidente.
Dos personas lo verificaron.

710
00:32:11,618 --> 00:32:14,197
Vamos, un niño rico como ese
podría haber creado esa coartada.

711
00:32:14,624 --> 00:32:16,099
Bien, todavía no sabemos
cómo está conectado Hutton

712
00:32:16,123 --> 00:32:17,501
a nuestra urna desaparecida.

713
00:32:20,327 --> 00:32:22,521
Mis chicos acaban de registrar la
casa de Fallon. No hay ninguna urna.

714
00:32:22,545 --> 00:32:24,040
Bueno, tenemos que volver
sobre los pasos de Fallon.

715
00:32:24,064 --> 00:32:25,675
Ver adónde fue después
del apartamento de Liu.

716
00:32:25,699 --> 00:32:27,110
Pero antes de la iglesia.

717
00:32:27,134 --> 00:32:29,512
Tuvo que haber dejado la urna
en algún lugar intermedio.

718
00:32:29,536 --> 00:32:31,647
Puede que haya algo en
sus finanzas. Esperen.

719
00:32:32,517 --> 00:32:33,816
Bien,

720
00:32:33,840 --> 00:32:35,385
unos cuantos cargos recurrentes.

721
00:32:35,409 --> 00:32:36,986
Solo un cargo de hoy.

722
00:32:37,010 --> 00:32:38,755
Bien. Esto es raro.

723
00:32:38,779 --> 00:32:40,757
Es una estancia de una
noche en el hotel Okalani.

724
00:32:40,781 --> 00:32:42,258
Es decir, es un local, ¿verdad?

725
00:32:42,282 --> 00:32:44,394
Sí. ¿Por qué alquilar
una habitación de hotel?

726
00:32:44,418 --> 00:32:46,362
Aguarda. ¿Cuál fue el segundo texto

727
00:32:46,386 --> 00:32:48,398
que Fallon envió a Hutton?

728
00:32:48,422 --> 00:32:49,799
El número.

729
00:32:49,823 --> 00:32:50,924
4-3-6-2.

730
00:32:50,948 --> 00:32:52,702
Creo que sé lo que es.

731
00:32:53,497 --> 00:32:55,772
- Tenemos que llegar al hotel.
- ¿Por qué?

732
00:32:55,796 --> 00:32:57,273
Porque creo que ahí
es donde está la urna.

733
00:32:57,297 --> 00:32:59,898
4-3-6-2.

734
00:33:09,509 --> 00:33:11,576
Hay algo aquí encima de las cenizas.

735
00:33:13,642 --> 00:33:15,825
Parece una película sin revelar.

736
00:33:15,849 --> 00:33:17,627
Este formato no se ha
usado durante años.

737
00:33:17,651 --> 00:33:19,495
Parece que debe haber algo ahí

738
00:33:19,519 --> 00:33:21,030
por lo que valía la pena matar.

739
00:33:21,054 --> 00:33:23,254
Tenemos que revelar eso de inmediato.

740
00:33:27,586 --> 00:33:30,353
Revelar una película de
cartucho viejo es difícil.

741
00:33:32,899 --> 00:33:35,897
Involucra un cóctel de productos
químicos, papel fotográfico

742
00:33:35,921 --> 00:33:37,613
y un poco de suerte.

743
00:33:37,637 --> 00:33:41,284
Si lo haces mal, se pierde el tiempo.

744
00:33:41,308 --> 00:33:43,219
¿Cómo sabes cómo hacer esto?

745
00:33:43,243 --> 00:33:45,688
Bueno, cuando era niño, mi vecino
era un investigador privado.

746
00:33:45,712 --> 00:33:47,857
Y me pidió que le hiciera
unos recados un verano.

747
00:33:47,881 --> 00:33:50,660
Tenía un cuarto oscuro, me
enseñó a revelar la película.

748
00:33:50,684 --> 00:33:52,195
Así que supongo que este tipo es el que

749
00:33:52,219 --> 00:33:53,896
te inspiró a ejercer esta profesión.

750
00:33:53,920 --> 00:33:55,731
Aquí pensé que te convertiste en
investigador privado para molestarme.

751
00:34:34,153 --> 00:34:35,486
En realidad funcionó.

752
00:34:38,932 --> 00:34:40,776
- Esto es interesante.
- ¿Qué?

753
00:34:40,800 --> 00:34:42,066
Míralo tú mismo.

754
00:34:44,971 --> 00:34:46,549
Creo que es la consecuencia
de ese atropello y fuga...

755
00:34:46,573 --> 00:34:49,285
con el que la policía pensó
que Hutton estaba involucrado.

756
00:34:49,309 --> 00:34:50,920
Puedes ver a Hutton en algunas de estas.

757
00:34:52,115 --> 00:34:53,623
Estas fotos contradicen todo

758
00:34:53,647 --> 00:34:54,790
lo que les dijo a los
detectives en el 79.

759
00:34:54,814 --> 00:34:56,125
- ¿Puedo?
- Sí.

760
00:34:56,149 --> 00:34:57,793
Tenemos que averiguar
quién tomó este rollo

761
00:34:57,817 --> 00:34:59,228
y por qué estas fotos
nunca salieron a la luz.

762
00:34:59,252 --> 00:35:00,897
Asumiendo que estaba trabajando
para la familia Hutton,

763
00:35:00,921 --> 00:35:02,899
Buddy probablemente tuvo
algo que ver con eso.

764
00:35:02,923 --> 00:35:05,568
O le pagó al fotógrafo o algo peor.

765
00:35:05,592 --> 00:35:07,403
Pero de cualquier manera, él
puso sus manos en esa película.

766
00:35:07,427 --> 00:35:08,738
Y luego le dijo a su empleador

767
00:35:08,762 --> 00:35:10,106
que la destruyó, pero en cambio

768
00:35:10,130 --> 00:35:13,109
se aferró a ella para el
seguro o para el futuro.

769
00:35:13,133 --> 00:35:14,477
Pero cualesquiera que
fueran los motivos,

770
00:35:14,501 --> 00:35:16,779
ponerla dentro de esa urna
fue un golpe de genio.

771
00:35:16,803 --> 00:35:18,181
Nadie va a buscarla allí

772
00:35:18,205 --> 00:35:19,649
o dejar que le pase algo.

773
00:35:19,673 --> 00:35:21,584
Es esencialmente como ponerla
en una caja de seguridad.

774
00:35:21,608 --> 00:35:25,821
Excepto que la culpa del
encubrimiento pesa sobre él.

775
00:35:25,845 --> 00:35:27,540
Y le confiesa al Padre Brendan

776
00:35:27,564 --> 00:35:30,052
sobre las pruebas, la
urna, todo el asunto.

777
00:35:30,076 --> 00:35:33,658
Solo que Scottie Liu escucha la admisión

778
00:35:33,682 --> 00:35:35,464
y decide cobrar en efectivo.

779
00:35:35,488 --> 00:35:36,799
Hutton es un tipo rico.

780
00:35:36,823 --> 00:35:38,901
Y no hay un estatuto de
limitaciones en el homicidio.

781
00:35:38,925 --> 00:35:42,672
Son las circunstancias perfectas
para una jugada de chantaje.

782
00:35:42,696 --> 00:35:45,474
Así Hutton envía a Fallon para que
mate a Liu y recupere la película.

783
00:35:45,498 --> 00:35:46,742
Y luego Fallon va tras el padre Brendan

784
00:35:46,766 --> 00:35:48,010
para cerrar el bucle.

785
00:35:48,034 --> 00:35:50,146
Es decir... sí,

786
00:35:50,170 --> 00:35:52,748
pero todo esto es una
conjetura en este momento.

787
00:35:52,772 --> 00:35:55,184
Eso es cierto, pero hay una
forma de probar esta teoría.

788
00:35:55,208 --> 00:35:57,353
Fallon dejó la película para Hutton.

789
00:35:57,377 --> 00:36:00,178
No hay forma de que
no vuelva a recogerla.

790
00:36:01,893 --> 00:36:03,248
Diez minutos.

791
00:36:06,286 --> 00:36:08,231
Un huésped dejó una llave aquí para mí.

792
00:36:08,255 --> 00:36:09,754
El nombre es James Hutton.

793
00:36:27,040 --> 00:36:29,352
Policía, Sr. Hutton.
Déjeme ver sus manos.

794
00:36:29,376 --> 00:36:30,653
¿Qué es esto?

795
00:36:30,677 --> 00:36:32,288
Sabemos que contrató a Gregory Fallon

796
00:36:32,312 --> 00:36:33,856
para recuperar las pruebas
de un atropello con fuga

797
00:36:33,880 --> 00:36:35,024
que cometió hace 41 años.

798
00:36:35,048 --> 00:36:36,626
Y sabemos que acaba de
llegar de Los Ángeles

799
00:36:36,650 --> 00:36:38,094
en un jet privado para
venir a recogerlo.

800
00:36:39,139 --> 00:36:40,496
Tiene derecho a permanecer
en silencio. Todo lo que diga

801
00:36:40,520 --> 00:36:42,726
puede y será usado en su contra
en un tribunal de justicia.

802
00:36:44,477 --> 00:36:46,767
Lo dejaron salir.

803
00:36:46,791 --> 00:36:48,971
Después de que pagara una
multa bastante grande,

804
00:36:48,995 --> 00:36:52,041
se comió casi todo ese gran bono suyo.

805
00:36:52,065 --> 00:36:53,876
   

806
00:36:53,900 --> 00:36:55,144
Sí, dímelo a mí.

807
00:36:55,168 --> 00:36:56,445
He estado sentado ahí

808
00:36:56,469 --> 00:36:59,015
cuidando esa misma cerveza
barata durante horas.

809
00:36:59,039 --> 00:37:01,851
No creo que compre muchas
rondas en un futuro próximo.

810
00:37:01,875 --> 00:37:03,875
   

811
00:37:08,548 --> 00:37:10,426
- Oye.
- ¿Qué?

812
00:37:10,450 --> 00:37:11,427
   

813
00:37:11,451 --> 00:37:12,928
Hola, ¿qué tal? Soy Andre Reed.

814
00:37:12,952 --> 00:37:14,096
Sí, lo sabemos.

815
00:37:14,120 --> 00:37:15,398
Hola, soy Rick. Este es TC.

816
00:37:15,422 --> 00:37:16,399
Gracias por venir.

817
00:37:16,423 --> 00:37:17,500
Espera. ¿Qué?

818
00:37:17,524 --> 00:37:19,168
Llamé a Robin, Robin conocía a un tipo,

819
00:37:19,192 --> 00:37:21,270
por supuesto, quien conocía
a Andre, lo suavizaron todo.

820
00:37:21,294 --> 00:37:23,406
Sí, me convenció de que no
presentara ningún cargo.

821
00:37:23,430 --> 00:37:25,174
Luego envió un jet
privado a recogerme...

822
00:37:25,198 --> 00:37:26,442
para poder venir a visitar a los niños.

823
00:37:26,466 --> 00:37:28,344
Robin lo hace de nuevo.

824
00:37:28,368 --> 00:37:30,579
Así que aquí es donde empezó todo.

825
00:37:30,603 --> 00:37:32,548
Sí. Mira, lo sentimos mucho.

826
00:37:32,572 --> 00:37:33,849
Nuestro chico Eddie

827
00:37:33,873 --> 00:37:37,342
se dejó llevar intentando ser tú.

828
00:37:40,313 --> 00:37:41,624
Ese tipo no se parece en nada a mí.

829
00:37:41,648 --> 00:37:43,125
- Eso dijimos.
- Eso dijimos.

830
00:37:43,149 --> 00:37:45,294
Como sea, tengo que ir al hospital

831
00:37:45,318 --> 00:37:46,562
para compensar a estos niños.

832
00:37:46,586 --> 00:37:47,596
Oye, te llevaré.

833
00:37:47,620 --> 00:37:48,898
Hagámoslo.

834
00:37:48,922 --> 00:37:50,232
Oye, ¿podemos hablar del regreso?

835
00:37:50,256 --> 00:37:52,390
Mientras no hablemos de
los cuatro Super Bowls.

836
00:37:56,296 --> 00:37:57,540
Según la policía,

837
00:37:57,564 --> 00:37:59,875
Buddy era conocido como
un arreglador en sus días

838
00:37:59,899 --> 00:38:02,645
e hizo algunas cosas muy
cuestionables para sus clientes,

839
00:38:02,669 --> 00:38:06,148
incluyendo amenazas,
sobornos, extorsión, pero

840
00:38:07,227 --> 00:38:09,385
nunca nada parecido a esto.

841
00:38:09,771 --> 00:38:12,988
Juro que no tenía ni idea de que Buddy
estuviera involucrado en algo así.

842
00:38:13,012 --> 00:38:14,623
Mi esposo me lo ocultó.

843
00:38:14,647 --> 00:38:16,392
Bueno, es probable que no lo supiera.

844
00:38:16,820 --> 00:38:18,361
Buddy no sería el primer hombre

845
00:38:18,385 --> 00:38:20,463
en guardar secretos a su familia.

846
00:38:21,366 --> 00:38:23,499
Mi querido Richard ha
vuelto conmigo ahora

847
00:38:23,523 --> 00:38:26,402
y tengo que agradecerles
a los dos por eso.

848
00:38:26,426 --> 00:38:27,670
Gracias.

849
00:38:27,694 --> 00:38:29,071
Por encontrarlo.

850
00:38:29,608 --> 00:38:31,108
Por supuesto.

851
00:38:52,152 --> 00:38:55,865
Bueno, creo que ha sido
un día bastante exitoso.

852
00:38:55,889 --> 00:38:57,500
Devolvimos la urna

853
00:38:57,524 --> 00:39:00,603
y después de 41 años llevamos
a un criminal ante la justicia.

854
00:39:00,627 --> 00:39:04,306
Sí, a pesar de tus dos multas,
digo que estoy de acuerdo.

855
00:39:09,027 --> 00:39:10,804
¿Hola?

856
00:39:10,829 --> 00:39:12,362
Sí.

857
00:39:13,543 --> 00:39:15,044
Comprendo.

858
00:39:16,212 --> 00:39:18,643
Sí. Gracias.

859
00:39:20,425 --> 00:39:21,646
¿Todo bien?

860
00:39:23,283 --> 00:39:25,027
Es mi abogado de inmigración.

861
00:39:25,471 --> 00:39:28,831
Presentó una apelación de
emergencia, pero fue denegada.

862
00:39:29,309 --> 00:39:33,068
Parece que tendré que volver al
Reino Unido para renovar mi visado.

863
00:39:33,092 --> 00:39:35,070
Dijo que se iba a encargar de todo.

864
00:39:35,094 --> 00:39:37,106
Bueno, obviamente, no pudo.

865
00:39:37,130 --> 00:39:38,874
En el peor de los casos,

866
00:39:38,898 --> 00:39:41,143
tienes que volver al Reino
Unido por seis meses, ¿verdad?

867
00:39:41,167 --> 00:39:42,978
Sí, eso si tengo mucha suerte.

868
00:39:43,002 --> 00:39:45,147
Dijo que hay un atraso en
los pedidos de visas...

869
00:39:45,171 --> 00:39:46,982
así que podría tardar mucho más tiempo y

870
00:39:47,006 --> 00:39:49,084
porque me quedé demasiado tiempo,

871
00:39:49,108 --> 00:39:51,542
hay una posibilidad de que
me la nieguen por completo.

872
00:39:53,499 --> 00:39:55,858
Supongo que solo te queda una opción.

873
00:39:55,882 --> 00:39:57,560
Magnum, detente. Ya no es gracioso.

874
00:39:57,584 --> 00:39:58,894
No estoy siendo gracioso.
Te estoy diciendo la verdad.

875
00:39:58,918 --> 00:40:00,596
Creo que deberías
considerarlo seriamente.

876
00:40:00,620 --> 00:40:02,665
Magnum, sería un fraude total.

877
00:40:02,689 --> 00:40:05,367
Tú eres el romántico
desesperado entre nosotros.

878
00:40:05,391 --> 00:40:08,904
Seguramente, esta boda no sería
una situación ideal para ti.

879
00:40:08,928 --> 00:40:10,906
Es una locura que lo sugieras.

880
00:40:10,930 --> 00:40:12,608
Bien, no es lo ideal,
pero lo resolveremos.

881
00:40:12,632 --> 00:40:15,211
Podemos conseguir una
anulación más tarde.

882
00:40:15,235 --> 00:40:18,113
Está bien. Aunque no creo
que ese sea el problema.

883
00:40:18,137 --> 00:40:21,584
Creo que no sabes cómo aceptar ayuda.

884
00:40:21,608 --> 00:40:23,085
¿De qué estás hablando?

885
00:40:23,655 --> 00:40:25,054
Crees que pedir ayuda

886
00:40:25,078 --> 00:40:27,623
es una especie de signo de debilidad.

887
00:40:27,647 --> 00:40:30,392
Pero no lo es. Es todo
lo contrario de eso.

888
00:40:30,416 --> 00:40:32,294
   

889
00:40:33,498 --> 00:40:34,530
Me has cubierto las espaldas

890
00:40:34,554 --> 00:40:36,787
desde antes de que fuéramos socios.

891
00:40:37,957 --> 00:40:39,268
Déjame ayudarte.

892
00:40:40,505 --> 00:40:41,714
Esto es una locura.

893
00:40:43,466 --> 00:40:45,774
No veo otra opción.

894
00:40:46,552 --> 00:40:48,277
Quieres quedarte en Hawái, ¿no?

895
00:40:49,055 --> 00:40:50,012
Sí.

896
00:40:50,036 --> 00:40:53,101
Bueno, entonces está bien.
No tienes otra opción.

897
00:40:53,640 --> 00:40:56,437
Siendo ese el caso...

898
00:40:57,647 --> 00:40:59,277
¿fingirás casarte conmigo?

899
00:41:11,953 --> 00:41:13,369
Bien.

900
00:41:13,788 --> 00:41:15,137
Bien. Lo haré.

901
00:41:16,598 --> 00:41:17,673
¿En serio?

902
00:41:17,697 --> 00:41:19,742
Sí... Sí.

903
00:41:20,420 --> 00:41:21,963
Bien.

904
00:41:22,630 --> 00:41:24,647
¿Te das cuenta de que
vamos a tener que sufrir

905
00:41:24,671 --> 00:41:26,782
una rigurosa entrevista para la tarjeta
de residencia basada en el matrimonio?

906
00:41:26,806 --> 00:41:27,816
La haremos.

907
00:41:27,840 --> 00:41:29,451
Lo que requerirá una inmensa

908
00:41:29,475 --> 00:41:32,187
concentración, preparación y estudio.

909
00:41:32,211 --> 00:41:34,290
- No me preocupa.
- Bien, pero no seas arrogante,

910
00:41:34,314 --> 00:41:35,491
¿bien? No sobre esto.

911
00:41:35,515 --> 00:41:37,026
Lo que usted diga, Sra. de Magnum.

912
00:41:37,050 --> 00:41:39,194
Y no me llames así. Nunca.

913
00:41:39,218 --> 00:41:40,996
- Bien.
- Nunca.

