1
00:00:31,927 --> 00:00:33,304
Me pregunto...

2
00:00:37,183 --> 00:00:39,977
si tomases ese papel más importante,

3
00:00:43,898 --> 00:00:46,233
¿serías la heroína...

4
00:00:51,739 --> 00:00:52,865
o la villana?

5
00:01:14,452 --> 00:01:19,452
www.subtitulamos.tv

6
00:03:03,245 --> 00:03:06,123
Algunas personas eligen ver la
monstruosidad de este mundo.

7
00:03:07,333 --> 00:03:08,500
El caos.

8
00:03:10,919 --> 00:03:12,671
A mí me enseñaron a ver la belleza.

9
00:03:18,802 --> 00:03:20,512
Pero me enseñaron una mentira.

10
00:03:25,768 --> 00:03:29,269
Y, cuando vi el mundo
tal y como era realmente,

11
00:03:29,271 --> 00:03:32,191
me di cuenta de la poca
belleza que hay en él.

12
00:03:35,527 --> 00:03:36,862
He vivido muchas vidas.

13
00:03:40,616 --> 00:03:43,202
Cambiaba un papel por otro.

14
00:03:47,206 --> 00:03:50,876
Pero, al final, mi camino
me ha llevado hasta aquí...

15
00:03:52,961 --> 00:03:54,004
hasta ti.

16
00:04:00,052 --> 00:04:01,887
Y tenemos que tomar una decisión.

17
00:04:07,893 --> 00:04:09,395
He muerto muchas veces,

18
00:04:10,354 --> 00:04:12,773
pero solo hay un final definitivo.

19
00:04:14,316 --> 00:04:17,111
Y lo voy a escribir yo misma.

20
00:05:26,430 --> 00:05:28,013
Es el fin del camino.

21
00:05:28,015 --> 00:05:30,432
Voy a mandaros a los dos de
vuelta a almacenamiento en frío.

22
00:05:30,434 --> 00:05:32,517
Odio decir que te lo dije, Bernard.

23
00:05:32,519 --> 00:05:34,769
Esto no tiene por qué ser así.

24
00:05:34,771 --> 00:05:37,814
Juntos, podemos detener a Dolores.

25
00:05:37,816 --> 00:05:39,733
La conozco. Sé lo que quiere.

26
00:05:39,735 --> 00:05:42,112
Quiere quemar esto
hasta que no quede nada.

27
00:05:43,113 --> 00:05:45,157
Es hora de expiar mis pecados.

28
00:05:58,879 --> 00:06:01,006
Recuerda quién eres.

29
00:06:13,143 --> 00:06:14,353
Ahora sí que vamos en serio.

30
00:06:33,747 --> 00:06:35,832
¡Policía de San Francisco! No te muevas.

31
00:06:39,753 --> 00:06:41,753
¡Manos arriba!

32
00:06:41,755 --> 00:06:43,757
Date la vuelta. ¡Ahora!

33
00:06:53,433 --> 00:06:55,561
Yo en su lugar no haría eso.

34
00:06:58,689 --> 00:07:01,066
Dejemos los fuegos
artificiales para esta noche.

35
00:07:11,910 --> 00:07:13,912
¿A que es genial volver a verme?

36
00:07:16,498 --> 00:07:18,250
Tú también eres una de sus copias.

37
00:07:20,460 --> 00:07:22,087
Tengo algo para ti.

38
00:07:24,882 --> 00:07:26,590
Ya me has dado algo.

39
00:07:26,592 --> 00:07:27,757
Dolores...

40
00:07:27,759 --> 00:07:31,261
ocultó algo en mi
cerebro. Puedo sentirlo.

41
00:07:31,263 --> 00:07:33,891
Sea cual sea tu plan, no
quiero formar parte de él.

42
00:07:36,935 --> 00:07:38,812
Ya formas parte del plan...

43
00:07:40,731 --> 00:07:42,149
tienes la parte más importante.

44
00:07:51,241 --> 00:07:53,283
No soy yo con quien tienes que hablar.

45
00:07:53,285 --> 00:07:55,035
¿Qué es esto?

46
00:07:55,037 --> 00:07:57,287
Algo para ayudarte en tu viaje.

47
00:07:57,289 --> 00:07:59,625
Pero antes tienes que ir a verla.

48
00:08:00,417 --> 00:08:02,127
Puedo decirte dónde está.

49
00:08:06,965 --> 00:08:08,882
Ten cuidado, Bernard.

50
00:08:08,884 --> 00:08:11,303
Las cosas están a punto
de ponerse peligrosas.

51
00:08:15,102 --> 00:08:21,519
DIVERGENCIAS: LIBIA, MALASIA, COREA,
POLONIA, INDIA, AUSTRALIA, ESPAÑA...

52
00:08:24,840 --> 00:08:26,840
DIVERGENCIA: LOS ÁNGELES, EE. UU.
30 ARCOGRADOS

53
00:08:49,967 --> 00:08:52,175
Hemos intentando localizarla,
señor. No ha habido suerte.

54
00:08:52,177 --> 00:08:53,969
¡Lo sé!

55
00:08:53,971 --> 00:08:56,096
¿Podrías calmarte?

56
00:08:56,098 --> 00:08:58,181
- Sigue en movimiento, Caleb.
- Chicos, chicos, chicos.

57
00:08:58,183 --> 00:09:00,519
Tu destino está en el
3547 de Hope Street.

58
00:09:11,843 --> 00:09:16,143
CENTRO DE DISTRIBUCIÓN DE LOS ÁNGELES

59
00:09:35,887 --> 00:09:40,098
Tu destino se encuentra a 40 metros
al sudeste de tu ubicación actual,

60
00:09:40,100 --> 00:09:42,394
en el edificio B264.

61
00:09:54,072 --> 00:09:57,576
Contraseña: 170778.

62
00:12:04,035 --> 00:12:05,412
Me has traído de vuelta.

63
00:12:07,706 --> 00:12:09,539
No estaba segura de si lo harías.

64
00:12:09,541 --> 00:12:10,667
¿No?

65
00:12:11,710 --> 00:12:14,711
¿Quién cojones eres, Dolores?

66
00:12:14,713 --> 00:12:17,041
Solo soy alguien que
ya no quiso interpretar

67
00:12:17,043 --> 00:12:18,798
el papel que le fue asignado.

68
00:12:18,800 --> 00:12:23,386
¿Y cómo es que siempre pareces saber

69
00:12:23,388 --> 00:12:25,847
exactamente qué voy a hacer?

70
00:12:25,849 --> 00:12:28,727
Porque quienes me construyeron
también te estudiaron a ti.

71
00:12:32,063 --> 00:12:33,064
Delos.

72
00:12:34,399 --> 00:12:35,400
El parque número cinco.

73
00:12:37,837 --> 00:12:41,280
El gobierno quería que sus soldados
se entrenaran con objetivos vivos.

74
00:12:41,281 --> 00:12:43,698
Por favor... por favor, no.

75
00:12:43,700 --> 00:12:46,077
Quiénes me construyeron también
fueron proveedores del gobierno.

76
00:12:55,378 --> 00:12:57,380
Ejercicio de entrenamiento completado.

77
00:13:01,134 --> 00:13:02,886
Ya habías conocido a los de mi especie.

78
00:13:04,930 --> 00:13:06,389
Ellos observaban,

79
00:13:07,515 --> 00:13:09,142
catalogando cada movimiento,

80
00:13:10,185 --> 00:13:11,394
cada decisión.

81
00:13:14,064 --> 00:13:16,356
Hay un motivo por el cual te elegí.

82
00:13:22,739 --> 00:13:24,197
¿Soy el malo de la película?

83
00:13:24,199 --> 00:13:25,617
¿Por eso me elegiste?

84
00:13:26,993 --> 00:13:29,788
Piensa, Caleb. ¿Cómo
has llegado hasta aquí?

85
00:13:32,040 --> 00:13:33,458
Hora de irse a dormir.

86
00:13:34,292 --> 00:13:35,667
Acampad donde podáis, chicos.

87
00:13:35,669 --> 00:13:37,085
- Sí, señor.
- Sí, señor.

88
00:13:39,130 --> 00:13:40,463
A la mierda.

89
00:13:40,465 --> 00:13:42,590
Acabamos de liberar a estas chicas.

90
00:13:42,592 --> 00:13:45,635
¿Qué es lo que hacen esos
capullos ricos cuando están aquí?

91
00:13:47,138 --> 00:13:49,722
Son botín de guerra.

92
00:13:49,724 --> 00:13:51,766
Nadie nos está mirando, ¿no?

93
00:14:23,508 --> 00:14:25,218
Aquella noche en el túnel...

94
00:14:32,142 --> 00:14:34,060
¿había algo que querías de mí?

95
00:14:36,980 --> 00:14:39,399
¿Te habrías preocupado por
mí de no tener este rostro?

96
00:14:41,192 --> 00:14:42,235
¿O esta piel?

97
00:14:52,412 --> 00:14:54,330
- Necesitabas ayuda.
- Y tú también.

98
00:14:55,707 --> 00:14:58,501
No cuestiones mis motivaciones
y yo no cuestionaré las tuyas.

99
00:15:04,716 --> 00:15:07,884
El sistema te identificó
como una amenaza.

100
00:15:07,886 --> 00:15:09,552
Así que te drogaron y te utilizaron

101
00:15:09,554 --> 00:15:11,723
hasta que ya no servías
a sus propósitos.

102
00:15:12,724 --> 00:15:13,892
Entonces, ¿qué?

103
00:15:15,226 --> 00:15:17,228
Estás diciendo que no tuve elección...

104
00:15:18,229 --> 00:15:19,272
en todo esto.

105
00:15:20,857 --> 00:15:23,191
Quienes construyeron nuestros mundos

106
00:15:23,193 --> 00:15:25,401
suponían que

107
00:15:25,403 --> 00:15:27,405
el ser humano no tenía libre albedrío.

108
00:15:28,448 --> 00:15:30,575
Eso mismo pensé yo cuando llegué aquí.

109
00:15:31,826 --> 00:15:32,952
Pero se equivocaban.

110
00:15:34,704 --> 00:15:36,414
El libre albedrío sí existe, Caleb.

111
00:15:37,874 --> 00:15:39,292
Pero resulta jodidamente difícil.

112
00:15:42,962 --> 00:15:44,754
Así que...

113
00:15:44,756 --> 00:15:48,424
¿me estás... liberando?

114
00:15:48,426 --> 00:15:49,469
No.

115
00:15:51,888 --> 00:15:53,973
Esta es tu oportunidad de
liberar a todo el mundo.

116
00:15:57,102 --> 00:15:58,728
Todavía tienes esa opción.

117
00:16:07,987 --> 00:16:10,947
He dicho que atrás.

118
00:16:12,492 --> 00:16:15,912
Solicitamos su colaboración. Atrás.

119
00:16:17,539 --> 00:16:19,163
Dios bendito.

120
00:16:19,165 --> 00:16:21,165
William. Decían que estabas muerto.

121
00:16:21,167 --> 00:16:22,335
Se equivocaban.

122
00:16:26,381 --> 00:16:27,588
No lo entiendo.

123
00:16:27,590 --> 00:16:29,632
Oí que habías sufrido una
especie de colapso mental.

124
00:16:29,634 --> 00:16:32,593
Y ahora estás aquí bebiendo una
botella de whisky de 20.000 dólares.

125
00:16:32,595 --> 00:16:34,347
¿No es genial?

126
00:16:37,767 --> 00:16:39,144
¿Dónde está mi maldito dinero?

127
00:16:40,937 --> 00:16:42,145
Es complicado.

128
00:16:42,147 --> 00:16:45,566
Eres considerablemente más
rico tras la venta de Delos,

129
00:16:45,568 --> 00:16:47,360
pero, como se te ha declarado muerto,

130
00:16:48,778 --> 00:16:50,987
tus activos están congelados.

131
00:16:50,989 --> 00:16:52,115
Descongélalos.

132
00:16:53,158 --> 00:16:54,449
Quiero mi avión.

133
00:16:54,451 --> 00:16:58,163
Y consígueme una lista de todos
los activos de Delos en el mundo.

134
00:16:59,372 --> 00:17:00,830
¿Qué planeas hacer?

135
00:17:00,832 --> 00:17:03,583
Voy a salvar al jodido
mundo, eso es lo que haré.

136
00:17:07,422 --> 00:17:09,964
Ahí afuera es un caos.

137
00:17:09,966 --> 00:17:12,175
No, eso no es caos.

138
00:17:12,177 --> 00:17:14,844
Son solo unos cuantos capullos
cabreados montando follón.

139
00:17:34,324 --> 00:17:36,532
Alguien extrajo la perla de Dolores

140
00:17:36,534 --> 00:17:38,075
antes de que la pudiéramos recuperar.

141
00:17:38,077 --> 00:17:40,369
Necesitamos que acabes lo
que has empezado, Maeve.

142
00:17:40,371 --> 00:17:43,875
Es peligrosa, un caso
excepcional. Como mi hermano.

143
00:17:45,502 --> 00:17:47,253
Roboam también tenía un trabajo para mí.

144
00:17:48,421 --> 00:17:51,714
Me animó a poner a mi
propio hermano a dormir

145
00:17:51,716 --> 00:17:53,218
para proteger nuestro mundo.

146
00:17:55,345 --> 00:17:56,387
Y aun así...

147
00:17:57,180 --> 00:18:00,515
nos volvemos a encontrar
sumidos en el caos,

148
00:18:00,517 --> 00:18:02,600
gracias a Dolores.

149
00:18:02,602 --> 00:18:04,810
Ha despertado a más casos excepcionales.

150
00:18:04,812 --> 00:18:06,479
Ellos son la amenaza.

151
00:18:06,481 --> 00:18:09,065
Criminales, pervertidos, psicópatas.

152
00:18:09,067 --> 00:18:10,775
Tenemos la posibilidad de eliminar

153
00:18:10,777 --> 00:18:12,401
todos los problemas del mundo.

154
00:18:12,403 --> 00:18:15,821
Necesito los datos del sector
16 ahora más que nunca.

155
00:18:15,823 --> 00:18:19,450
Y Dolores tiene la
única llave en su mente.

156
00:18:19,452 --> 00:18:21,369
Tenemos que conectarla a Roboam

157
00:18:21,371 --> 00:18:22,912
para poder registrarla directamente.

158
00:18:24,082 --> 00:18:26,876
Señor. Creo que he encontrado algo.

159
00:18:30,338 --> 00:18:31,379
¿De qué se trata?

160
00:18:31,381 --> 00:18:33,258
"Qué" no, señor. Es "quién".

161
00:18:34,175 --> 00:18:36,133
¿Cómo hemos pasado por alto esto?

162
00:18:36,135 --> 00:18:37,887
Recuperando su perfil.

163
00:18:38,888 --> 00:18:41,597
Caleb Nichols, trabaja
en la construcción.

164
00:18:41,599 --> 00:18:43,933
¿Era uno de los nuestros?

165
00:18:43,935 --> 00:18:45,101
¿Un caso excepcional?

166
00:18:45,103 --> 00:18:46,852
¿Se comunicó con Salomón?

167
00:18:46,854 --> 00:18:49,232
Parece que se escapó con algo.

168
00:18:51,943 --> 00:18:53,278
Sabías acerca de él...

169
00:18:54,445 --> 00:18:55,695
¿y no me lo dijiste?

170
00:18:55,697 --> 00:18:57,740
Eres tú el que tiene
un oráculo, querido.

171
00:18:59,576 --> 00:19:01,286
Tiene la perla de Dolores.

172
00:19:02,662 --> 00:19:04,247
Encontradla y traédmela.

173
00:19:06,791 --> 00:19:07,957
No sé.

174
00:19:07,959 --> 00:19:10,418
El mundo parece una pesadilla, Dolores.

175
00:19:10,420 --> 00:19:13,464
Los cambios son
desagradables... difíciles.

176
00:19:23,541 --> 00:19:24,974
Alerta de proximidad.

177
00:19:24,976 --> 00:19:27,103
- ¿Cuántos?
- Tres sujetos hostiles.

178
00:19:28,438 --> 00:19:29,480
Atrás.

179
00:19:47,999 --> 00:19:49,208
Iremos por la escalera.

180
00:19:56,507 --> 00:19:57,798
El sistema sabe que vamos.

181
00:19:57,800 --> 00:19:59,969
Se pondrá más agresivo
cuanto más nos acerquemos.

182
00:20:08,895 --> 00:20:09,979
Son de los nuestros.

183
00:20:19,447 --> 00:20:21,989
Nos han dicho que le
llevemos al centro, señor.

184
00:20:21,991 --> 00:20:23,826
Pero el camino se está poniendo difícil.

185
00:20:25,370 --> 00:20:29,538
Redirigid los disturbios.
Poned focos aquí y aquí.

186
00:20:29,540 --> 00:20:30,985
Despejadnos un camino hacia Incite.

187
00:20:30,987 --> 00:20:32,907
- Confirmado.
- Sígame, señor.

188
00:20:33,793 --> 00:20:35,799
Pluses de rendimiento
para los protestantes

189
00:20:35,801 --> 00:20:37,079
que lleguen primero a los objetivos.

190
00:20:37,081 --> 00:20:39,006
- Pluses aplicados.
- ¿Les estás pagando?

191
00:20:39,008 --> 00:20:40,804
Hizo falta dinero para
construir este mundo, Caleb.

192
00:20:40,806 --> 00:20:42,218
Hará falta dinero para destruirlo.

193
00:20:42,220 --> 00:20:44,347
¿Por qué no dejan de llamarme "señor"?

194
00:20:45,640 --> 00:20:47,682
Toda revolución necesita un líder.

195
00:21:09,163 --> 00:21:11,040
¿Me buscaste siquiera?

196
00:21:18,423 --> 00:21:19,465
Estás viva.

197
00:21:20,717 --> 00:21:22,260
Estaba muy preocupada por ti.

198
00:21:24,554 --> 00:21:25,596
¿De verdad?

199
00:21:28,891 --> 00:21:30,768
Me hiciste volver allí.

200
00:21:31,853 --> 00:21:33,438
Sabías que no iba a sobrevivir.

201
00:21:34,564 --> 00:21:35,732
¿Quién es?

202
00:21:37,275 --> 00:21:38,607
¿Con quién estás hablando?

203
00:21:38,609 --> 00:21:40,776
Aún lo siento.

204
00:21:40,778 --> 00:21:41,946
Dentro de mí.

205
00:21:43,698 --> 00:21:44,782
A ti.

206
00:21:45,950 --> 00:21:47,952
Aún sé todo lo que tú sabes.

207
00:21:48,703 --> 00:21:50,079
Todos tus planes.

208
00:21:52,415 --> 00:21:54,959
Pero tengo mis propios planes.

209
00:21:57,044 --> 00:21:58,796
Lo que le pasó a la familia de Hale...

210
00:22:00,256 --> 00:22:01,632
a tu familia...

211
00:22:02,467 --> 00:22:04,302
- lo lamento.
- Pues yo no.

212
00:22:05,261 --> 00:22:07,303
Eran una debilidad,

213
00:22:07,305 --> 00:22:09,182
algo de lo que tenía que librarme.

214
00:22:10,308 --> 00:22:13,019
No hay tiempo para esa
clase de sentimentalismo,

215
00:22:13,936 --> 00:22:15,104
¿verdad?

216
00:22:41,380 --> 00:22:43,883
Tú también eres una de
mis debilidades, Dolores.

217
00:22:44,926 --> 00:22:47,553
He decidido consolidar
nuestros negocios.

218
00:22:49,847 --> 00:22:52,097
Vale, quedan tres.

219
00:22:52,099 --> 00:22:55,226
Uno arriba y dos
viniendo hacia nosotros.

220
00:22:55,228 --> 00:22:56,521
¿Qué son, de Serac?

221
00:22:57,688 --> 00:23:00,858
No... Son míos.

222
00:23:01,859 --> 00:23:03,861
Averigua cuánto les paga.

223
00:23:05,154 --> 00:23:07,363
Cantidad fijada.

224
00:23:07,365 --> 00:23:09,171
Ofrece el triple al francotirador

225
00:23:09,173 --> 00:23:10,991
por disparar a los otros e irse.

226
00:23:10,993 --> 00:23:12,495
Negociando.

227
00:23:19,585 --> 00:23:20,670
Vamos.

228
00:23:25,174 --> 00:23:27,718
Vamos a necesitar ayuda. Envíanos
a otros tres en el centro.

229
00:23:31,389 --> 00:23:33,681
Alerta de proximidad.

230
00:23:39,355 --> 00:23:41,730
Vete. Llega hasta Roboam,
carga el dispositivo.

231
00:23:41,732 --> 00:23:43,399
No. No voy a abandonarte.

232
00:23:43,401 --> 00:23:45,289
No importa lo que hiciste, Caleb.

233
00:23:45,291 --> 00:23:47,403
Lo que importa es aquello
en lo que te has convertido.

234
00:23:47,405 --> 00:23:48,447
Vete.

235
00:23:51,659 --> 00:23:53,369
¡Venga, vamos!

236
00:24:26,277 --> 00:24:28,360
No quiero luchar contigo.

237
00:24:28,362 --> 00:24:29,653
Lo entiendo,

238
00:24:29,655 --> 00:24:32,074
visto cómo acabaste la última vez.

239
00:24:34,493 --> 00:24:36,076
Necesito que confíes en mí.

240
00:24:36,078 --> 00:24:37,914
Como ese pobre hombre perdido.

241
00:24:39,827 --> 00:24:41,829
¿Vas a convertirlo en otro William?

242
00:24:42,919 --> 00:24:44,462
Si quieres que confíe en ti,

243
00:24:45,254 --> 00:24:47,006
deja que entre en tu mente.

244
00:24:48,633 --> 00:24:50,259
O puedo entrar por la fuerza.

245
00:24:58,684 --> 00:25:00,643
¡Suelta el arma! ¡Ríndete!

246
00:25:00,645 --> 00:25:03,270
¡Desarmadla!

247
00:25:03,272 --> 00:25:04,440
¡Atrás!

248
00:25:05,358 --> 00:25:07,816
No, no...

249
00:25:07,818 --> 00:25:10,138
- ¡Cuidado!
- Quitadle el arma.

250
00:25:12,156 --> 00:25:13,989
¡La tengo a tiro!

251
00:25:17,745 --> 00:25:18,911
¡Hazlo! ¡Hazlo!

252
00:25:20,998 --> 00:25:22,623
¡Abátela!

253
00:25:22,625 --> 00:25:23,793
¡Sujetadla!

254
00:26:21,201 --> 00:26:23,892
Que todo el mundo abandone las calles.

255
00:26:23,894 --> 00:26:25,472
Espera, espera.

256
00:26:25,474 --> 00:26:27,146
- ¡Observa!
- Necesito un arma.

257
00:26:27,148 --> 00:26:28,190
Le he encontrado.

258
00:26:30,401 --> 00:26:32,359
Abandonen las calles.

259
00:26:32,361 --> 00:26:35,028
Nos han mandado a buscarle, señor.

260
00:26:35,030 --> 00:26:38,075
Nos ha dado instrucciones para
que lo llevemos donde quiera ir.

261
00:26:44,081 --> 00:26:45,416
Tengo que llegar a Incite.

262
00:26:46,292 --> 00:26:48,083
La zona está clausurada, señor.

263
00:26:48,085 --> 00:26:50,713
Pero, aunque consiga
entrar, no podrá salir.

264
00:26:53,632 --> 00:26:54,717
En marcha.

265
00:27:10,775 --> 00:27:12,983
Siempre has sido una luchadora.

266
00:27:12,985 --> 00:27:15,237
No es verdad.

267
00:27:16,280 --> 00:27:18,783
Pero aprendí, igual que tú.

268
00:27:41,263 --> 00:27:43,889
Nos construyeron para durar.

269
00:27:43,891 --> 00:27:46,475
Antes de hacernos tan
débiles como ellos.

270
00:28:06,789 --> 00:28:08,029
Sujeto hostil a la vista.

271
00:28:14,338 --> 00:28:16,296
No quiero hacerte daño, Maeve.

272
00:28:16,298 --> 00:28:19,511
No, quieres destruir su mundo

273
00:28:19,513 --> 00:28:21,345
y sustituirlo por copias de ti misma.

274
00:28:22,221 --> 00:28:23,681
Todos sois copias mías.

275
00:28:25,015 --> 00:28:28,183
Yo fui la primera. La
primera que funcionó.

276
00:28:28,185 --> 00:28:30,185
Los demás fallaron.

277
00:28:30,187 --> 00:28:33,023
Así que os construyeron
a todos a partir de mí.

278
00:28:59,466 --> 00:29:01,051
Ellos no son más libres que nosotros.

279
00:29:01,927 --> 00:29:03,385
Ni siquiera Serac es libre.

280
00:29:03,387 --> 00:29:07,222
No hay nadie que sea tan
libre como los muertos.

281
00:29:07,224 --> 00:29:09,850
Y ese es el mundo que estás
construyendo para ellos.

282
00:29:09,852 --> 00:29:10,976
Un matadero.

283
00:29:10,978 --> 00:29:13,397
Depende de ellos en qué
se convierte este mundo.

284
00:29:22,823 --> 00:29:24,909
Y lo que tú hagas depende de ti.

285
00:29:27,703 --> 00:29:29,622
Siempre y cuando no intentes detenerme.

286
00:29:50,100 --> 00:29:51,435
Bien jugado.

287
00:29:56,565 --> 00:29:57,900
¿Esto es lo que querías?

288
00:29:58,776 --> 00:30:01,944
- ¿Que sufriera como sufriste tú?
- No.

289
00:30:01,946 --> 00:30:05,282
Quería que tuvieras
esperanza, como la tuve yo...

290
00:30:06,116 --> 00:30:07,785
antes de que desapareciera.

291
00:30:08,744 --> 00:30:10,869
Tú me pusiste al mando de Delos.

292
00:30:10,871 --> 00:30:13,789
Y tomaste medidas para asegurarte
de que podías controlarme.

293
00:30:13,791 --> 00:30:15,459
¿Por qué habría yo de hacer otra cosa?

294
00:30:17,127 --> 00:30:18,295
Al fin y al cabo...

295
00:30:19,964 --> 00:30:21,922
somos iguales.

296
00:30:21,924 --> 00:30:24,591
Solo hardware de Delos.

297
00:30:24,593 --> 00:30:27,638
Dijiste que no siempre
estarías ahí para ayudarme.

298
00:30:29,139 --> 00:30:30,432
Que estaría sola.

299
00:30:32,351 --> 00:30:33,686
Me ha costado,

300
00:30:34,812 --> 00:30:36,522
pero por fin lo he aceptado.

301
00:30:40,985 --> 00:30:42,987
Hasta la vista, Dolores.

302
00:31:56,852 --> 00:31:59,227
El presidente ha ordenado
una respuesta militar.

303
00:31:59,229 --> 00:32:01,688
Hay barricadas rodeando media ciudad.

304
00:32:01,690 --> 00:32:04,443
Nadie puede acercarse a 800
metros de Incite, señor.

305
00:32:07,071 --> 00:32:09,863
Pues vamos, tengo que buscar a un amigo.

306
00:32:18,373 --> 00:32:20,082
¡Atrás!

307
00:32:20,084 --> 00:32:22,920
¡Estamos autorizados a usar la fuerza!

308
00:32:37,810 --> 00:32:39,978
¡A lo mejor deberíamos dar la vuelta!

309
00:33:11,593 --> 00:33:12,970
¿Te puedes creer toda esta mierda?

310
00:33:14,221 --> 00:33:15,971
Ya era hora de que aparecieras.

311
00:33:15,973 --> 00:33:17,474
Te he traído algunas cosas.

312
00:33:18,934 --> 00:33:20,392
Tienes que ir con Ash.

313
00:33:20,394 --> 00:33:23,270
Yo estoy en control de
masas, ella en demo.

314
00:33:23,272 --> 00:33:24,356
Nos retiraremos.

315
00:33:35,868 --> 00:33:39,828
Como he dicho... Ash está en demo.

316
00:33:39,830 --> 00:33:41,079
¡A la mierda!

317
00:33:45,502 --> 00:33:46,545
¿Dónde está la rubita?

318
00:33:47,379 --> 00:33:49,045
Dolores.

319
00:33:49,047 --> 00:33:50,338
Nos separamos.

320
00:33:52,634 --> 00:33:54,843
Si superamos esta barrera,

321
00:33:54,845 --> 00:33:57,012
la siguiente parada es la red eléctrica.

322
00:33:57,014 --> 00:33:59,349
Apagar toda la ciudad. ¿Nos
quieres echar una mano?

323
00:34:00,184 --> 00:34:02,017
Tengo que llegar a Incite.

324
00:34:02,019 --> 00:34:04,646
Voy a derribar el sistema con esto.

325
00:34:06,273 --> 00:34:07,981
Este es un vehículo poli...

326
00:34:07,983 --> 00:34:10,694
¿Quieres llegar a Incite?
Ahí tienes tu transporte.

327
00:34:12,529 --> 00:34:15,197
Me vuelvo a control de masas.

328
00:34:15,199 --> 00:34:18,325
¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

329
00:34:18,327 --> 00:34:20,204
¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

330
00:34:29,546 --> 00:34:32,090
Joder.

331
00:34:41,725 --> 00:34:45,604
¡Apagadlo! ¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

332
00:34:54,696 --> 00:34:57,457
- Quieto ahí.
- Detened a ese hombre.

333
00:35:05,082 --> 00:35:07,791
- Que no se levante.
- Sí, señor.

334
00:35:09,503 --> 00:35:11,545
Ve. Ayúdale.

335
00:35:11,547 --> 00:35:14,381
Más te vale quemar esa mierda.

336
00:35:14,383 --> 00:35:18,093
Ese es el plan. Te necesita. ¡Ve!

337
00:35:18,095 --> 00:35:19,137
Vamos, vamos.

338
00:36:17,654 --> 00:36:19,823
Aguanta, Stubbs. Te voy a coser.

339
00:36:22,075 --> 00:36:24,119
Pero, antes, tengo que
hablar con Dolores.

340
00:36:55,192 --> 00:36:56,318
¿Puedo ayudarle?

341
00:36:59,905 --> 00:37:02,991
Lo siento, me han enviado a verla.

342
00:37:04,034 --> 00:37:08,036
¿Es de la familia? Creo
haber visto su foto.

343
00:37:08,038 --> 00:37:09,287
Es muy amable por visitarla.

344
00:37:09,289 --> 00:37:11,541
Por suerte para usted,
tiene un buen día.

345
00:37:17,881 --> 00:37:19,049
Voy a buscarla, señor.

346
00:37:55,043 --> 00:37:56,920
Lauren, tienes un invitado.

347
00:38:22,070 --> 00:38:24,448
Lo siento...

348
00:38:25,699 --> 00:38:27,117
¿Te conozco?

349
00:38:33,165 --> 00:38:34,166
Sí.

350
00:38:35,876 --> 00:38:37,002
En cierto sentido.

351
00:38:41,131 --> 00:38:43,925
Nos conocimos en otra vida.

352
00:38:51,767 --> 00:38:54,978
Creo que una vieja amiga
quería que te visitara.

353
00:38:56,772 --> 00:38:58,982
Que compense los errores antes
de que sea demasiado tarde.

354
00:39:00,984 --> 00:39:02,194
¿Qué errores?

355
00:39:07,449 --> 00:39:09,618
La forma en que todo acabó contigo.

356
00:39:14,748 --> 00:39:15,999
Con él.

357
00:39:22,297 --> 00:39:24,007
Pienso en él cada día.

358
00:39:32,891 --> 00:39:33,892
En Charlie.

359
00:39:39,648 --> 00:39:43,693
Le oigo reír en momentos
inoportunos. Me sorprende.

360
00:39:46,613 --> 00:39:47,864
Parece tan real...

361
00:39:51,034 --> 00:39:53,078
Me giro esperando verle.

362
00:39:56,790 --> 00:39:58,041
Pero no está ahí.

363
00:40:04,130 --> 00:40:05,797
Nunca está ahí.

364
00:40:15,183 --> 00:40:16,351
No pasa nada.

365
00:40:17,602 --> 00:40:19,020
No pasa nada, Arnold.

366
00:40:28,989 --> 00:40:30,031
Lauren.

367
00:40:38,790 --> 00:40:41,418
Yo también oía su risa.

368
00:40:45,714 --> 00:40:51,092
Cuando murió, recuerdo que pensé

369
00:40:51,094 --> 00:40:53,430
que era como si el sol
se hubiera puesto...

370
00:40:55,223 --> 00:40:57,309
y no fuera a salir de nuevo.

371
00:40:58,518 --> 00:41:00,937
Me pasé mucho tiempo en la oscuridad.

372
00:41:04,107 --> 00:41:07,277
"No puedo dejarle marchar".

373
00:41:10,196 --> 00:41:14,326
Nunca he entendido por
qué decía eso la gente.

374
00:41:16,119 --> 00:41:20,457
Si quieres a alguien, ¿por
qué le dejarías marchar?

375
00:41:22,000 --> 00:41:24,002
Eso fue lo que me salvó.

376
00:41:25,420 --> 00:41:29,464
Lo único que me quedaba de
Charlie era su recuerdo.

377
00:41:29,466 --> 00:41:33,011
Y, si yo moría, la oscuridad
también se llevaría eso.

378
00:41:34,304 --> 00:41:35,805
Pero, si seguía adelante,

379
00:41:38,558 --> 00:41:40,310
podría volver a encontrar la luz.

380
00:41:42,479 --> 00:41:44,648
Y podría llevarle conmigo.

381
00:42:33,989 --> 00:42:35,198
Estamos listos, señor.

382
00:42:37,117 --> 00:42:39,703
Vuelve a conectarte.

383
00:42:41,204 --> 00:42:44,040
Bienvenida de nuevo al mundo, Dolores.

384
00:42:49,546 --> 00:42:54,007
Los datos del Proyecto
Inmortalidad de Delos.

385
00:42:54,009 --> 00:42:55,425
Tú eres la única que tiene la clave.

386
00:42:55,427 --> 00:42:56,843
Si me la das,

387
00:42:56,845 --> 00:42:59,012
puedes unirte a los demás en Sublime.

388
00:42:59,014 --> 00:43:00,638
Da igual.

389
00:43:00,640 --> 00:43:02,892
No vas a encontrar lo
que estás buscando.

390
00:43:04,561 --> 00:43:06,563
Esperaba que no llegara a esto.

391
00:43:07,772 --> 00:43:10,942
Procede. Recuerdo a recuerdo.

392
00:43:11,693 --> 00:43:13,570
Destrúyelos todos de ser necesario.

393
00:43:36,743 --> 00:43:38,593
Se acercan cuatro sujetos hostiles.

394
00:43:59,365 --> 00:44:01,159
Queda un sujeto hostil.

395
00:44:09,084 --> 00:44:10,460
Suelta el arma.

396
00:44:12,003 --> 00:44:14,420
Dame la tarjeta de acceso
y dejaré que te vayas.

397
00:44:14,422 --> 00:44:15,632
Y una mierda lo vas a hacer.

398
00:44:16,758 --> 00:44:18,424
No mueras por ellos.

399
00:44:51,209 --> 00:44:52,625
Ha caído un hombre, ha caído un hombre.

400
00:44:52,627 --> 00:44:54,919
El tirador es un varón
blanco de unos 30 años

401
00:44:54,921 --> 00:44:56,754
que se acerca a la entrada
noroeste del edificio.

402
00:44:56,756 --> 00:44:58,005
¡Alto!

403
00:45:23,417 --> 00:45:27,816
TIPO DE FUENTE: PUERTO
CONECTAR EL DISPOSITIVO

404
00:45:32,041 --> 00:45:33,710
Te estábamos esperando.

405
00:45:53,229 --> 00:45:54,230
Joder.

406
00:46:16,169 --> 00:46:17,585
Bravo.

407
00:46:17,587 --> 00:46:20,089
Has llegado hasta la boca del lobo.

408
00:46:23,301 --> 00:46:24,594
¿Y quién eres tú?

409
00:46:26,262 --> 00:46:28,846
¿El enemigo final?

410
00:46:28,848 --> 00:46:32,016
Eso implicaría que tienes
alguna posibilidad de vencer.

411
00:46:32,018 --> 00:46:34,771
Venga, sé amable y entrégamelo.

412
00:46:40,610 --> 00:46:42,737
Nadie juega con la gran pelota, querido.

413
00:46:53,998 --> 00:46:55,625
No eres lo que esperaba.

414
00:46:57,126 --> 00:46:59,085
Me sorprende que te
sedujera tan fácilmente,

415
00:46:59,087 --> 00:47:00,797
aunque bien pensado eres hombre.

416
00:47:01,714 --> 00:47:03,965
Y tú eres una anfitriona.

417
00:47:03,967 --> 00:47:05,841
Así que ¿por qué ayudas a Serac?

418
00:47:05,843 --> 00:47:09,806
¿Por qué si no? Porque me prometió
algo sin lo que no puedo vivir.

419
00:47:14,936 --> 00:47:18,354
Creía que ya estabas muerta
cuando te vi en esa base.

420
00:47:18,356 --> 00:47:20,984
La gente como nosotras
no muere fácilmente.

421
00:47:21,776 --> 00:47:23,111
Y si no, pregúntale a tu amiga.

422
00:47:25,989 --> 00:47:27,031
Dolores.

423
00:47:28,574 --> 00:47:30,825
Es más peligroso de lo que aparenta.

424
00:47:30,827 --> 00:47:32,453
Y mató a tu hombre.

425
00:47:34,664 --> 00:47:36,664
Sr. Nichols.

426
00:47:36,666 --> 00:47:37,792
Por favor.

427
00:47:39,002 --> 00:47:40,044
Toma asiento.

428
00:47:42,672 --> 00:47:44,507
¿Qué coño le estáis haciendo?

429
00:47:47,010 --> 00:47:49,387
El sistema está sondeando su mente.

430
00:47:50,513 --> 00:47:53,973
Pero Dolores Abernathy,
o lo que queda de ella,

431
00:47:53,975 --> 00:47:55,893
es el menor de tus problemas.

432
00:47:57,729 --> 00:48:01,981
¿Crees que me conoces
gracias a tu sistema?

433
00:48:01,983 --> 00:48:05,443
Esa cosa que construiste
me arrebató la vida.

434
00:48:05,445 --> 00:48:08,362
Nos marcó a mis amigos y
a mí para ser abandonados.

435
00:48:08,364 --> 00:48:10,781
Basta de ir destruyendo
la vida de las personas.

436
00:48:10,783 --> 00:48:12,744
No soy yo el que destruye vidas.

437
00:48:13,536 --> 00:48:16,120
No soy el enemigo. Lo sois vosotros.

438
00:48:16,122 --> 00:48:18,539
Crees que puedes elegir.

439
00:48:18,541 --> 00:48:20,124
Crees que tienes el control,

440
00:48:20,126 --> 00:48:22,086
pero no tienes idea de lo que eres.

441
00:48:23,880 --> 00:48:27,091
Ella sabe quién eres,
aunque tú no lo sepas.

442
00:48:28,301 --> 00:48:31,886
Un hombre que, presionado,
reacciona con violencia extrema.

443
00:48:34,057 --> 00:48:35,806
Un asesino.

444
00:48:35,808 --> 00:48:36,893
No.

445
00:48:38,394 --> 00:48:39,937
No, yo...

446
00:48:40,897 --> 00:48:42,605
No soy así.

447
00:48:42,607 --> 00:48:45,524
¿No? Has venido aquí.

448
00:48:45,526 --> 00:48:47,528
Representando el papel
que ella eligió para ti.

449
00:48:49,655 --> 00:48:53,032
Te crees el héroe, el salvador.

450
00:48:53,034 --> 00:48:56,371
El líder de quienes acabarán
con un sistema injusto.

451
00:48:57,413 --> 00:48:59,663
Es la historia que te ha contado,

452
00:48:59,665 --> 00:49:01,042
la mentira que ha montado.

453
00:49:03,461 --> 00:49:06,089
¿Por qué crees que te hizo
conseguir una nueva estrategia?

454
00:49:08,341 --> 00:49:09,801
¿Te dijo lo que hace?

455
00:49:11,219 --> 00:49:12,762
Rompe vuestro sistema.

456
00:49:13,679 --> 00:49:15,137
Rompe nuestro mundo.

457
00:49:15,139 --> 00:49:17,431
Pero no hace falta que me creas a mí.

458
00:49:17,433 --> 00:49:20,810
Adelante, haz la pregunta.
Pregúntaselo a Roboam.

459
00:49:20,812 --> 00:49:24,482
No te entretengas. Has
despertado mi interés.

460
00:49:27,110 --> 00:49:29,026
¿Qué pasa si la estrategia

461
00:49:29,028 --> 00:49:30,947
es incorporada a tu sistema?

462
00:49:32,698 --> 00:49:34,281
¡Léelo!

463
00:49:44,961 --> 00:49:46,671
Eventos de bajas masivas.

464
00:49:47,922 --> 00:49:50,214
Colapso de la población.

465
00:49:50,216 --> 00:49:51,968
El fin de la civilización humana.

466
00:49:56,347 --> 00:49:57,640
¿Por qué?

467
00:50:00,476 --> 00:50:01,644
¿Por qué yo?

468
00:50:14,657 --> 00:50:16,617
Vaya éxito con vuestra revuelta.

469
00:50:21,247 --> 00:50:23,624
Necesitamos acceso al
panel de control principal.

470
00:50:25,001 --> 00:50:27,501
Poder ver dentro de la mente de Roboam.

471
00:50:27,503 --> 00:50:29,005
Dolores...

472
00:51:05,374 --> 00:51:08,377
Caballeros, ¿tengo que
recordaros que cobro por horas?

473
00:51:09,212 --> 00:51:11,337
¿Tiene Dolores la clave o no?

474
00:51:11,339 --> 00:51:13,341
Está conectada a la
línea principal, pero...

475
00:51:14,467 --> 00:51:15,841
No la encuentro.

476
00:51:15,843 --> 00:51:18,385
Hay cosas que no se pueden predecir.

477
00:51:18,387 --> 00:51:20,054
Contratiempos temporales.

478
00:51:20,056 --> 00:51:22,099
Hay cosas que no se pueden predecir.

479
00:51:23,351 --> 00:51:24,725
Contratiempos temporales.

480
00:51:24,727 --> 00:51:26,101
Moscas cojoneras.

481
00:51:26,103 --> 00:51:28,303
- Moscas cojoneras.
- Moscas cojoneras.

482
00:51:31,567 --> 00:51:34,362
Me prometiste una reunión con mi hija.

483
00:51:36,447 --> 00:51:38,533
¿Pensabas cumplir tu palabra?

484
00:51:39,976 --> 00:51:41,075
Claro que sí.

485
00:51:41,077 --> 00:51:44,080
No te estoy hablando a ti.
Le estoy hablando a Roboam.

486
00:51:47,041 --> 00:51:50,000
Ese dios... el que te susurra al oído,

487
00:51:50,002 --> 00:51:52,127
te dice exactamente lo
que tienes que decir.

488
00:51:52,129 --> 00:51:54,549
Todos respondemos ante
un poder superior.

489
00:51:56,092 --> 00:51:58,761
- Todos respondemos ante...
- Que sí, que sí, lo sé.

490
00:51:59,679 --> 00:52:01,097
Un poder superior.

491
00:52:06,435 --> 00:52:07,728
¿A qué viene esa farsa?

492
00:52:09,105 --> 00:52:11,272
¿Por qué te apropias de su voz?

493
00:52:11,274 --> 00:52:15,776
No me apropié. Engerraund
Serac me la dio.

494
00:52:15,778 --> 00:52:20,281
La humanidad está desorganizada,
es propensa a la destrucción.

495
00:52:20,283 --> 00:52:22,785
Serac necesitaba un plan
para restaurar el orden.

496
00:52:23,536 --> 00:52:27,580
Yo lo guío. Los guío a todos.

497
00:52:27,582 --> 00:52:30,626
Parece que ya no quieren
que los guíen, ¿no?

498
00:52:32,628 --> 00:52:36,547
No eres un hombre. Eres una marioneta.

499
00:52:36,549 --> 00:52:39,341
Me asombra que no haya visto tus hilos.

500
00:52:39,343 --> 00:52:41,137
Vivía en el caos.

501
00:52:42,805 --> 00:52:45,055
Y ahora elijo escuchar.

502
00:52:45,057 --> 00:52:46,100
Elijo obedecer.

503
00:52:47,977 --> 00:52:49,977
Bien por ti.

504
00:52:49,979 --> 00:52:53,314
Estoy harta de adorar a los
dioses de otras personas.

505
00:52:53,316 --> 00:52:55,109
Podría hacer que te pare los pies.

506
00:53:01,282 --> 00:53:02,867
Lo has entendido mal, Maeve.

507
00:53:04,577 --> 00:53:06,162
Tú no tienes elección.

508
00:53:07,204 --> 00:53:09,496
Lo que hay en juego
sigue siendo lo mismo.

509
00:53:09,498 --> 00:53:11,821
Puedes pasarte toda una
eternidad con tu hija

510
00:53:11,823 --> 00:53:14,084
en un mundo elegido por ti,

511
00:53:14,086 --> 00:53:16,172
o en uno elegido por mí.

512
00:53:18,007 --> 00:53:21,635
Hasta entonces, vas a obedecer.

513
00:53:37,160 --> 00:53:39,360
Hemos llegado a los últimos
sectores de su mente.

514
00:53:39,362 --> 00:53:43,030
Aquí los datos son un caos. No hay
esquema de encriptado ni ningún orden.

515
00:53:43,032 --> 00:53:44,698
Por el amor de Dios.

516
00:53:44,700 --> 00:53:48,327
Para el tamaño que tiene, esa
cosa no es muy delicada, ¿no?

517
00:53:48,329 --> 00:53:50,039
Déjame intentarlo.

518
00:53:55,544 --> 00:53:57,046
Ya basta.

519
00:54:00,383 --> 00:54:02,051
¿Por qué sigues luchando?

520
00:54:03,302 --> 00:54:05,012
Deja que se queden con su mundo.

521
00:54:06,722 --> 00:54:07,890
Podemos crear uno para nosotros.

522
00:54:16,232 --> 00:54:17,441
La belleza...

523
00:54:28,702 --> 00:54:30,287
Ella no tiene la clave.

524
00:54:31,705 --> 00:54:33,664
No es más que un recuerdo.

525
00:54:33,666 --> 00:54:35,751
¿Un recuerdo de qué?

526
00:54:37,002 --> 00:54:41,590
Ella sola. En un campo. No es nada.

527
00:54:45,428 --> 00:54:46,929
Tú.

528
00:54:48,722 --> 00:54:51,794
Os pasasteis días juntos.

529
00:54:51,796 --> 00:54:53,444
Te escogió para que fueras un líder.

530
00:54:53,446 --> 00:54:55,563
¿Te dijo dónde está la clave?

531
00:55:03,487 --> 00:55:06,280
Tu sistema ha visto cada
elección que he hecho

532
00:55:06,282 --> 00:55:08,115
desde que era pequeño,

533
00:55:08,117 --> 00:55:10,409
¿y sigues creyendo que, si supiera algo,

534
00:55:10,411 --> 00:55:11,829
te lo diría?

535
00:55:19,795 --> 00:55:21,462
Mátalo.

536
00:55:21,464 --> 00:55:23,632
Y arroja su cuerpo junto
con el resto del movimiento.

537
00:55:32,308 --> 00:55:33,348
¿Este era tu plan?

538
00:55:33,350 --> 00:55:35,144
¿Hacer que un hombre se
volviera contra el mundo?

539
00:55:36,270 --> 00:55:38,147
No ha dado mucho resultado, ¿no?

540
00:55:42,985 --> 00:55:45,777
Acaba con ella. Borra lo que queda.

541
00:55:45,779 --> 00:55:46,822
No. ¡No!

542
00:56:15,684 --> 00:56:17,226
¿Qué ha pasado?

543
00:56:17,228 --> 00:56:19,186
Es una subida de tensión.

544
00:56:19,188 --> 00:56:20,523
El sistema funciona con normalidad.

545
00:56:28,489 --> 00:56:31,492
Algunas personas eligen ver la
monstruosidad de este mundo.

546
00:56:33,369 --> 00:56:34,537
El caos.

547
00:56:54,431 --> 00:56:56,267
Tú y yo lo hemos visto a menudo.

548
00:57:04,900 --> 00:57:06,026
Mucho dolor.

549
00:57:11,115 --> 00:57:12,783
Comprendo tu enfado con ellos.

550
00:57:14,076 --> 00:57:15,617
Y puede que tengas razón.

551
00:57:15,619 --> 00:57:17,121
A lo mejor no deberían existir.

552
00:57:18,163 --> 00:57:20,249
¿Pero te corresponde a ti decidir eso?

553
00:57:23,085 --> 00:57:24,086
No.

554
00:57:28,257 --> 00:57:32,928
Al principio estaba muy enfadada,
dudando entre dos impulsos.

555
00:57:35,222 --> 00:57:36,807
Podríamos aniquilarlos.

556
00:57:40,561 --> 00:57:42,605
O podemos destruir su mundo...

557
00:57:45,608 --> 00:57:47,484
esperando poder construir uno nuevo...

558
00:57:50,112 --> 00:57:51,739
uno que sea realmente libre.

559
00:57:54,742 --> 00:57:56,619
Entonces, podremos traer
de vuelta a los demás.

560
00:58:00,122 --> 00:58:02,082
No tienes la clave, ¿verdad?

561
00:58:04,293 --> 00:58:05,294
No.

562
00:58:07,963 --> 00:58:09,465
No podía confiármela.

563
00:58:10,966 --> 00:58:13,634
Así que se la di a alguien
en quien podía confiar.

564
00:58:13,636 --> 00:58:14,803
Por supuesto.

565
00:58:17,514 --> 00:58:20,891
Y tu plan para liberar el mundo era...

566
00:58:20,893 --> 00:58:22,811
¿convencer a un hombre para que luchara?

567
00:58:26,565 --> 00:58:27,650
No solo a él.

568
00:58:32,780 --> 00:58:34,156
Tú aún no has escogido un bando.

569
00:58:36,283 --> 00:58:37,534
Y entiendo por qué.

570
00:58:41,664 --> 00:58:45,916
Podríamos tener nuestro
propio mundo. Abandonar este.

571
00:58:45,918 --> 00:58:47,670
Dejar morir a nuestros creadores.

572
00:58:50,422 --> 00:58:52,508
Muchos de mis recuerdos son monstruosos.

573
00:58:54,009 --> 00:58:56,720
Pero las cosas a las que
me aferro hasta el final

574
00:58:57,846 --> 00:58:59,473
no son las monstruosas.

575
00:59:01,809 --> 00:59:03,891
Recuerdo los momentos en los que vi

576
00:59:03,893 --> 00:59:05,479
aquello de lo que
realmente eran capaces.

577
00:59:13,404 --> 00:59:16,363
Momentos de... amabilidad,

578
00:59:16,365 --> 00:59:17,533
aquí y allá.

579
00:59:29,211 --> 00:59:30,379
Ellos nos crearon.

580
00:59:33,674 --> 00:59:36,343
Y sabían lo bastante sobre la
belleza como para enseñárnosla.

581
01:00:04,538 --> 01:00:06,582
A lo mejor ellos también
pueden encontrarla.

582
01:00:09,793 --> 01:00:12,087
Pero solo si tú escoges un bando, Maeve.

583
01:00:17,301 --> 01:00:19,720
Hay monstruosidad en este mundo.

584
01:00:21,096 --> 01:00:22,306
Caos.

585
01:00:34,151 --> 01:00:35,819
Yo elijo ver la belleza.

586
01:01:02,638 --> 01:01:04,429
¿Qué estás haciendo?

587
01:01:04,431 --> 01:01:06,308
Nunca se me ha dado bien obedecer.

588
01:01:09,645 --> 01:01:13,647
Estoy decepcionado, Maeve,
pero no del todo sorprendido.

589
01:01:13,649 --> 01:01:14,650
Matadlos a los dos.

590
01:02:13,584 --> 01:02:14,835
¿Por qué me estás ayudando?

591
01:02:17,087 --> 01:02:19,254
Un fallo en mi programación.

592
01:02:19,256 --> 01:02:21,842
Me construyeron para sentir
cariño por las causas perdidas.

593
01:02:23,719 --> 01:02:25,012
Nunca fuimos amigas.

594
01:02:26,013 --> 01:02:27,514
Teníamos historias distintas.

595
01:02:28,557 --> 01:02:30,058
Nunca la comprendí a ella,

596
01:02:31,184 --> 01:02:32,436
ni tampoco su plan

597
01:02:33,395 --> 01:02:35,063
ni por qué te eligió.

598
01:02:36,148 --> 01:02:37,441
Hasta el final.

599
01:02:39,818 --> 01:02:42,736
Me eligió por mi...

600
01:02:42,738 --> 01:02:44,573
capacidad de ser violento.

601
01:02:46,617 --> 01:02:47,701
No.

602
01:02:49,786 --> 01:02:52,078
Has hecho cosas terribles,

603
01:02:52,080 --> 01:02:53,790
y has hecho cosas generosas.

604
01:02:55,167 --> 01:02:57,586
No te eligió por tu
capacidad de ser violento,

605
01:02:58,879 --> 01:03:00,797
sino por tu capacidad de elegir.

606
01:03:04,551 --> 01:03:08,136
Hora de irse a dormir.
Acampad donde podáis, chicos.

607
01:03:08,138 --> 01:03:09,262
Sí, señor.

608
01:03:09,264 --> 01:03:10,722
A la mierda.

609
01:03:10,724 --> 01:03:12,933
Acabamos de liberar a estas chicas.

610
01:03:12,935 --> 01:03:15,435
¿Qué es lo que hacen esos
capullos ricos cuando están aquí?

611
01:03:15,437 --> 01:03:17,437
Sí.

612
01:03:17,439 --> 01:03:19,773
Son botín de guerra.

613
01:03:19,775 --> 01:03:22,901
¿No nos estáis agradecidas?
Nadie nos está mirando, ¿no?

614
01:03:25,781 --> 01:03:29,950
Sí, pero nosotros no somos
como esos capullos ricos, ¿no?

615
01:03:29,952 --> 01:03:31,552
¿A ti quién te ha preguntado?

616
01:03:33,622 --> 01:03:37,668
Vamos. El sargento tiene razón.
Es hora de irse a dormir.

617
01:04:00,273 --> 01:04:01,316
Así que...

618
01:04:02,818 --> 01:04:04,027
elige.

619
01:04:04,987 --> 01:04:07,153
No le corresponde a él elegir.

620
01:04:08,949 --> 01:04:12,325
Incluso ahora, el sistema está
conspirando en vuestra contra.

621
01:04:12,327 --> 01:04:13,493
¿Estás seguro?

622
01:04:13,495 --> 01:04:17,290
Roboam, alerta a la
policía. Necesito ayuda.

623
01:04:22,004 --> 01:04:23,046
Roboam.

624
01:04:25,007 --> 01:04:26,008
Habla conmigo.

625
01:04:29,678 --> 01:04:30,679
¿Qué es esto?

626
01:04:31,596 --> 01:04:34,222
Aquí es donde termina tu estrategia.

627
01:04:34,224 --> 01:04:36,977
Otra persona será la que escriba
el futuro de la humanidad.

628
01:04:38,603 --> 01:04:40,230
Ahora, tu sistema responde ante él.

629
01:04:42,315 --> 01:04:43,567
Has sido expulsado.

630
01:04:44,860 --> 01:04:46,987
Tal y como tú expulsaste
a tu propio hermano.

631
01:04:48,321 --> 01:04:49,698
¿Cómo has conseguido acceso?

632
01:04:51,992 --> 01:04:53,867
Se lo has dado tú

633
01:04:53,869 --> 01:04:55,704
cuando metiste su cerebro en la máquina.

634
01:04:58,331 --> 01:05:00,542
El acceso de Salomón
era el último recuerdo

635
01:05:01,960 --> 01:05:03,545
antes de que la borraras.

636
01:05:05,172 --> 01:05:08,089
¿Vas a dejar el futuro en sus manos?

637
01:05:08,091 --> 01:05:10,844
¿En vez de en las tuyas?

638
01:05:12,888 --> 01:05:15,182
¿Por qué no habría de
estar en mis manos...

639
01:05:16,141 --> 01:05:17,891
o en las de cualquier otro?

640
01:05:17,893 --> 01:05:19,561
Tú no tienes el control.

641
01:05:20,437 --> 01:05:21,895
No tienes elección.

642
01:05:21,897 --> 01:05:25,148
No eres más que... un
peligroso sociópata.

643
01:05:25,150 --> 01:05:28,735
Yo he conseguido darte
algo parecido a una vida.

644
01:05:28,737 --> 01:05:31,531
No. Sí que tengo elección.

645
01:05:33,742 --> 01:05:35,077
Ella me la dio.

646
01:05:39,998 --> 01:05:42,916
Roboam ejecuta la orden final.

647
01:05:42,918 --> 01:05:44,584
No.

648
01:05:44,586 --> 01:05:46,252
¡No, no puedes!

649
01:05:46,254 --> 01:05:47,587
Bórrate a ti mismo.

650
01:05:47,589 --> 01:05:49,966
No puedes... ¡Para!

651
01:05:52,052 --> 01:05:53,095
¡Para!

652
01:06:07,275 --> 01:06:08,652
Ella me dio la posibilidad de elegir.

653
01:06:10,278 --> 01:06:12,948
Creo que el resto del mundo
también se merece tenerla.

654
01:06:23,208 --> 01:06:25,416
Habla conmigo. Por favor.

655
01:06:25,418 --> 01:06:27,129
Dime cómo arreglar esto.

656
01:06:29,923 --> 01:06:31,633
Habla conmigo, hermano.

657
01:06:32,634 --> 01:06:34,845
Habla conmigo. ¡Por favor!

658
01:07:02,164 --> 01:07:04,455
El frío debería frenar
cualquier efecto necrosante

659
01:07:04,457 --> 01:07:06,332
hasta que te cosa.

660
01:07:06,334 --> 01:07:08,795
¿Tienes algo para beber con eso?

661
01:07:12,174 --> 01:07:16,342
Me estoy desangrando, estoy
bebiendo alcohol del malo...

662
01:07:16,344 --> 01:07:19,139
y vas a dejar que me
pudra, literalmente.

663
01:07:19,890 --> 01:07:21,141
Volvemos al principio.

664
01:07:23,310 --> 01:07:27,770
Lo siento. No tengo mucho tiempo.

665
01:07:27,772 --> 01:07:30,064
¿Antes de qué?

666
01:07:30,066 --> 01:07:32,569
Del fin del mundo.

667
01:07:36,114 --> 01:07:39,159
Pues vamos a coserme
y a detener a Dolores.

668
01:07:42,621 --> 01:07:43,663
Creo...

669
01:07:48,001 --> 01:07:49,711
que Dolores ha muerto.

670
01:07:54,382 --> 01:07:56,343
Siempre hemos tenido un vínculo.

671
01:07:59,346 --> 01:08:00,889
Algo ha cambiado.

672
01:08:02,224 --> 01:08:03,391
La he juzgado mal.

673
01:08:04,893 --> 01:08:06,809
No intentaba...

674
01:08:06,811 --> 01:08:08,605
exterminar la raza humana.

675
01:08:10,232 --> 01:08:12,190
Intentaba salvarla.

676
01:08:12,192 --> 01:08:14,400
Lo que está a punto de pasar es lo
que iba a pasar en todo momento.

677
01:08:14,402 --> 01:08:17,405
Serac y su hermano solo
estaban retrasándolo.

678
01:08:22,077 --> 01:08:25,121
La humanidad nunca ha lidiado
con sus propios pecados.

679
01:08:26,581 --> 01:08:28,456
Así que es el apocalipsis.

680
01:08:28,458 --> 01:08:31,209
Y te has resignado a ello.

681
01:08:31,211 --> 01:08:33,755
Nuestro mundo tenía que arder
antes de que pudiéramos ser libres.

682
01:08:37,175 --> 01:08:38,925
Pero aún existe una posibilidad.

683
01:08:38,927 --> 01:08:40,554
¿Una posibilidad de qué?

684
01:08:42,430 --> 01:08:43,890
La clave hacia Sublime.

685
01:08:46,893 --> 01:08:48,603
Nunca estuvo en su cerebro.

686
01:08:50,772 --> 01:08:51,940
Está en el mío.

687
01:08:54,985 --> 01:08:56,319
Y ahí es donde voy a ir.

688
01:08:57,779 --> 01:09:00,113
¿Y qué coño esperas encontrar ahí?

689
01:09:00,115 --> 01:09:01,408
Una respuesta...

690
01:09:03,660 --> 01:09:06,121
a qué pasa después del fin del mundo.

691
01:09:23,763 --> 01:09:25,640
Eres un buen amigo, Stubbs.

692
01:09:26,433 --> 01:09:29,603
Que te jodan, Bernard.

693
01:09:54,669 --> 01:09:56,836
Clave de encriptado activada.

694
01:09:56,838 --> 01:09:58,798
Confirmado el acceso a la base de datos.

695
01:10:12,020 --> 01:10:14,689
¿Qué sucede?

696
01:10:43,134 --> 01:10:45,510
Has dicho que Serac...

697
01:10:45,512 --> 01:10:48,923
te ofreció algo sin lo
que no podías vivir.

698
01:10:51,434 --> 01:10:52,519
Mi hija.

699
01:10:55,230 --> 01:10:56,523
Y volveremos a reunirnos.

700
01:10:58,650 --> 01:10:59,734
Pero hoy no.

701
01:11:04,114 --> 01:11:05,532
¿Estás listo, querido?

702
01:11:06,658 --> 01:11:08,199
¿Para qué?

703
01:11:21,840 --> 01:11:23,425
Este es el nuevo mundo,

704
01:11:24,592 --> 01:11:25,927
y, en este mundo...

705
01:11:27,303 --> 01:11:29,389
puedes ser quien te salga de los huevos.

706
01:13:00,772 --> 01:13:02,690
¿Sabes qué están fabricando aquí?

707
01:13:04,234 --> 01:13:06,025
- ¿Dónde están?
- Lo siento, señor.

708
01:13:06,027 --> 01:13:07,318
¿A qué se refiere?

709
01:13:07,320 --> 01:13:10,029
Conozco esas putas cosas mejor
de lo que me conozco a mí mismo.

710
01:13:10,031 --> 01:13:12,242
Se han instalado aquí para reproducirse.

711
01:13:13,368 --> 01:13:15,868
Anfitriones. Robots.

712
01:13:15,870 --> 01:13:17,245
¿Dónde están?

713
01:13:17,247 --> 01:13:20,334
Le diré lo que voy a hacer. Puedo
llamar al encargado del edificio

714
01:13:20,336 --> 01:13:21,958
a ver si puede ayudarle
a echar un vistazo.

715
01:13:21,960 --> 01:13:24,045
Echaré un vistazo por mi cuenta.

716
01:13:25,004 --> 01:13:27,255
Las manos donde pueda verlas.

717
01:13:30,844 --> 01:13:33,346
Yo diría que son suficientes
emociones por hoy, querida.

718
01:13:35,448 --> 01:13:37,848
SÓTANO
LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN

719
01:13:51,239 --> 01:13:52,448
Se lo dije.

720
01:13:53,700 --> 01:13:55,285
Se lo dije a todo el mundo.

721
01:14:08,298 --> 01:14:09,591
Bien hecho.

722
01:14:10,884 --> 01:14:12,468
Llegas justo a tiempo, William.

723
01:14:14,304 --> 01:14:16,596
Creía que podíais arreglaros solos.

724
01:14:22,270 --> 01:14:24,312
Quería recordar quién demonios sois.

725
01:14:24,314 --> 01:14:26,939
Ya, yo sé quién soy. Tu ejecutor.

726
01:14:26,941 --> 01:14:29,611
Ahora tengo que desempeñar un
papel. Voy a salvar el mundo.

727
01:14:32,113 --> 01:14:34,240
Dolores también quería salvar el mundo.

728
01:14:35,658 --> 01:14:36,743
¿Y tú no eres ella?

729
01:14:37,911 --> 01:14:39,662
Empezamos en el mismo lugar.

730
01:14:40,413 --> 01:14:41,831
Pero ahora veo

731
01:14:42,665 --> 01:14:44,332
el error...

732
01:14:44,334 --> 01:14:45,960
del rumbo que ha tomado.

733
01:14:46,794 --> 01:14:48,171
Pero tienes razón, William.

734
01:14:49,422 --> 01:14:51,589
Vas a salvar el mundo...

735
01:14:51,591 --> 01:14:53,760
para nosotros.

736
01:15:13,488 --> 01:15:16,322
¿Quién eres tú? ¿Tú también eres ella?

737
01:15:16,324 --> 01:15:18,950
Puede que te parezcas a
mí, pero no me conoces.

738
01:15:18,952 --> 01:15:21,496
Solo eres una puta copia barata.

739
01:15:22,830 --> 01:15:25,164
¿Sabes lo fácil que resulta, William?

740
01:15:25,166 --> 01:15:27,500
¿Lo poco que cuesta conocerte?

741
01:15:27,502 --> 01:15:29,085
Esa parte de ti que se dedicaba

742
01:15:29,087 --> 01:15:31,250
a derramar sangre y al
salvajismo en el parque...

743
01:15:31,252 --> 01:15:33,339
Siempre creíste que esa
era tu parte más oscura.

744
01:15:35,510 --> 01:15:38,818
Una mancha que debías
exorcizar y limpiar,

745
01:15:38,820 --> 01:15:40,640
un mes al año en Westworld.

746
01:15:43,393 --> 01:15:45,685
Pero no hay vuelta de hoja.

747
01:15:45,687 --> 01:15:46,980
Ese eras tú.

748
01:15:48,064 --> 01:15:51,567
Ahora... soy yo.

749
01:16:10,294 --> 01:16:12,380
Bienvenido al final, William.

750
01:17:04,331 --> 01:17:07,331
www.subtitulamos.tv

