1
00:00:30,989 --> 00:00:32,366
Me pregunto...

2
00:00:36,245 --> 00:00:39,039
si tomases ese papel más importante,

3
00:00:42,960 --> 00:00:45,295
¿serías la heroína...

4
00:00:50,801 --> 00:00:51,927
o la villana?

5
00:01:13,514 --> 00:01:18,514
www.subtitulamos.tv

6
00:03:02,307 --> 00:03:05,185
Algunas personas eligen ver la
monstruosidad de este mundo.

7
00:03:06,395 --> 00:03:07,562
El caos.

8
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
A mí me enseñaron a ver la belleza.

9
00:03:17,864 --> 00:03:19,574
Pero me enseñaron una mentira.

10
00:03:24,830 --> 00:03:28,331
Y, cuando vi el mundo
tal y como era realmente,

11
00:03:28,333 --> 00:03:31,253
me di cuenta de la poca
belleza que hay en él.

12
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
He vivido muchas vidas.

13
00:03:39,678 --> 00:03:42,264
Cambiaba un papel por otro.

14
00:03:46,268 --> 00:03:49,938
Pero, al final, mi camino
me ha llevado hasta aquí...

15
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
hasta ti.

16
00:03:59,114 --> 00:04:00,949
Y tenemos que tomar una decisión.

17
00:04:06,955 --> 00:04:08,457
He muerto muchas veces,

18
00:04:09,416 --> 00:04:11,835
pero solo hay un final definitivo.

19
00:04:13,378 --> 00:04:16,173
Y lo voy a escribir yo misma.

20
00:05:25,492 --> 00:05:27,075
Es el fin del camino.

21
00:05:27,077 --> 00:05:29,494
Voy a mandaros a los dos de
vuelta a almacenamiento en frío.

22
00:05:29,496 --> 00:05:31,579
Odio decir que te lo dije, Bernard.

23
00:05:31,581 --> 00:05:33,831
Esto no tiene por qué ser así.

24
00:05:33,833 --> 00:05:36,876
Juntos, podemos detener a Dolores.

25
00:05:36,878 --> 00:05:38,795
La conozco. Sé lo que quiere.

26
00:05:38,797 --> 00:05:41,174
Quiere quemar esto
hasta que no quede nada.

27
00:05:42,175 --> 00:05:44,219
Es hora de expiar mis pecados.

28
00:05:57,941 --> 00:06:00,068
Recuerda quién eres.

29
00:06:12,205 --> 00:06:13,415
Ahora sí que vamos en serio.

30
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
¡Policía de San Francisco! No te muevas.

31
00:06:38,815 --> 00:06:40,815
¡Manos arriba!

32
00:06:40,817 --> 00:06:42,819
Date la vuelta. ¡Ahora!

33
00:06:52,495 --> 00:06:54,623
Yo en su lugar no haría eso.

34
00:06:57,751 --> 00:07:00,128
Dejemos los fuegos
artificiales para esta noche.

35
00:07:10,972 --> 00:07:12,974
¿A que es genial volver a verme?

36
00:07:15,560 --> 00:07:17,312
Tú también eres una de sus copias.

37
00:07:19,522 --> 00:07:21,149
Tengo algo para ti.

38
00:07:23,944 --> 00:07:25,652
Ya me has dado algo.

39
00:07:25,654 --> 00:07:26,819
Dolores...

40
00:07:26,821 --> 00:07:30,323
ocultó algo en mi
cerebro. Puedo sentirlo.

41
00:07:30,325 --> 00:07:32,953
Sea cual sea tu plan, no
quiero formar parte de él.

42
00:07:35,997 --> 00:07:37,874
Ya formas parte del plan...

43
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
tienes la parte más importante.

44
00:07:50,303 --> 00:07:52,345
No soy yo con quien tienes que hablar.

45
00:07:52,347 --> 00:07:54,097
¿Qué es esto?

46
00:07:54,099 --> 00:07:56,349
Algo para ayudarte en tu viaje.

47
00:07:56,351 --> 00:07:58,687
Pero antes tienes que ir a verla.

48
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
Puedo decirte dónde está.

49
00:08:06,027 --> 00:08:07,944
Ten cuidado, Bernard.

50
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Las cosas están a punto
de ponerse peligrosas.

51
00:08:14,164 --> 00:08:20,581
DIVERGENCIAS: LIBIA, MALASIA, COREA,
POLONIA, INDIA, AUSTRALIA, ESPAÑA...

52
00:08:23,902 --> 00:08:25,902
DIVERGENCIA: LOS ÁNGELES, EE. UU.
30 ARCOGRADOS

53
00:08:49,029 --> 00:08:51,237
Hemos intentando localizarla,
señor. No ha habido suerte.

54
00:08:51,239 --> 00:08:53,031
¡Lo sé!

55
00:08:53,033 --> 00:08:55,158
¿Podrías calmarte?

56
00:08:55,160 --> 00:08:57,243
- Sigue en movimiento, Caleb.
- Chicos, chicos, chicos.

57
00:08:57,245 --> 00:08:59,581
Tu destino está en el
3547 de Hope Street.

58
00:09:10,905 --> 00:09:15,205
CENTRO DE DISTRIBUCIÓN DE LOS ÁNGELES

59
00:09:34,949 --> 00:09:39,160
Tu destino se encuentra a 40 metros
al sudeste de tu ubicación actual,

60
00:09:39,162 --> 00:09:41,456
en el edificio B264.

61
00:09:53,134 --> 00:09:56,638
Contraseña: 170778.

62
00:12:03,097 --> 00:12:04,474
Me has traído de vuelta.

63
00:12:06,768 --> 00:12:08,601
No estaba segura de si lo harías.

64
00:12:08,603 --> 00:12:09,729
¿No?

65
00:12:10,772 --> 00:12:13,773
¿Quién cojones eres, Dolores?

66
00:12:13,775 --> 00:12:16,103
Solo soy alguien que
ya no quiso interpretar

67
00:12:16,105 --> 00:12:17,860
el papel que le fue asignado.

68
00:12:17,862 --> 00:12:22,448
¿Y cómo es que siempre pareces saber

69
00:12:22,450 --> 00:12:24,909
exactamente qué voy a hacer?

70
00:12:24,911 --> 00:12:27,789
Porque quienes me construyeron
también te estudiaron a ti.

71
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Delos.

72
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
El parque número cinco.

73
00:12:36,899 --> 00:12:40,342
El gobierno quería que sus soldados
se entrenaran con objetivos vivos.

74
00:12:40,343 --> 00:12:42,760
Por favor... por favor, no.

75
00:12:42,762 --> 00:12:45,139
Quiénes me construyeron también
fueron proveedores del gobierno.

76
00:12:54,440 --> 00:12:56,442
Ejercicio de entrenamiento completado.

77
00:13:00,196 --> 00:13:01,948
Ya habías conocido a los de mi especie.

78
00:13:03,992 --> 00:13:05,451
Ellos observaban,

79
00:13:06,577 --> 00:13:08,204
catalogando cada movimiento,

80
00:13:09,247 --> 00:13:10,456
cada decisión.

81
00:13:13,126 --> 00:13:15,418
Hay un motivo por el cual te elegí.

82
00:13:21,801 --> 00:13:23,259
¿Soy el malo de la película?

83
00:13:23,261 --> 00:13:24,679
¿Por eso me elegiste?

84
00:13:26,055 --> 00:13:28,850
Piensa, Caleb. ¿Cómo
has llegado hasta aquí?

85
00:13:31,102 --> 00:13:32,520
Hora de irse a dormir.

86
00:13:33,354 --> 00:13:34,729
Acampad donde podáis, chicos.

87
00:13:34,731 --> 00:13:36,147
- Sí, señor.
- Sí, señor.

88
00:13:36,149 --> 00:13:38,190
   

89
00:13:38,192 --> 00:13:39,525
A la mierda.

90
00:13:39,527 --> 00:13:41,652
Acabamos de liberar a estas chicas.

91
00:13:41,654 --> 00:13:44,697
¿Qué es lo que hacen esos
capullos ricos cuando están aquí?

92
00:13:46,200 --> 00:13:48,784
Son botín de guerra.

93
00:13:48,786 --> 00:13:50,828
Nadie nos está mirando, ¿no?

94
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
Aquella noche en el túnel...

95
00:14:31,204 --> 00:14:33,122
¿había algo que querías de mí?

96
00:14:36,042 --> 00:14:38,461
¿Te habrías preocupado por
mí de no tener este rostro?

97
00:14:40,254 --> 00:14:41,297
¿O esta piel?

98
00:14:51,474 --> 00:14:53,392
- Necesitabas ayuda.
- Y tú también.

99
00:14:54,769 --> 00:14:57,563
No cuestiones mis motivaciones
y yo no cuestionaré las tuyas.

100
00:15:03,778 --> 00:15:06,946
El sistema te identificó
como una amenaza.

101
00:15:06,948 --> 00:15:08,614
Así que te drogaron y te utilizaron

102
00:15:08,616 --> 00:15:10,785
hasta que ya no servías
a sus propósitos.

103
00:15:11,786 --> 00:15:12,954
Entonces, ¿qué?

104
00:15:14,288 --> 00:15:16,290
Estás diciendo que no tuve elección...

105
00:15:17,291 --> 00:15:18,334
en todo esto.

106
00:15:19,919 --> 00:15:22,253
Quienes construyeron nuestros mundos

107
00:15:22,255 --> 00:15:24,463
suponían que

108
00:15:24,465 --> 00:15:26,467
el ser humano no tenía libre albedrío.

109
00:15:27,510 --> 00:15:29,637
Eso mismo pensé yo cuando llegué aquí.

110
00:15:30,888 --> 00:15:32,014
Pero se equivocaban.

111
00:15:33,766 --> 00:15:35,476
El libre albedrío sí existe, Caleb.

112
00:15:36,936 --> 00:15:38,354
Pero resulta jodidamente difícil.

113
00:15:42,024 --> 00:15:43,816
Así que...

114
00:15:43,818 --> 00:15:47,486
¿me estás... liberando?

115
00:15:47,488 --> 00:15:48,531
No.

116
00:15:50,950 --> 00:15:53,035
Esta es tu oportunidad de
liberar a todo el mundo.

117
00:15:56,164 --> 00:15:57,790
Todavía tienes esa opción.

118
00:16:07,049 --> 00:16:10,009
He dicho que atrás.

119
00:16:11,554 --> 00:16:14,974
Solicitamos su colaboración. Atrás.

120
00:16:16,601 --> 00:16:18,225
Dios bendito.

121
00:16:18,227 --> 00:16:20,227
William. Decían que estabas muerto.

122
00:16:20,229 --> 00:16:21,397
Se equivocaban.

123
00:16:25,443 --> 00:16:26,650
No lo entiendo.

124
00:16:26,652 --> 00:16:28,694
Oí que habías sufrido una
especie de colapso mental.

125
00:16:28,696 --> 00:16:31,655
Y ahora estás aquí bebiendo una
botella de whisky de 20.000 dólares.

126
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
¿No es genial?

127
00:16:36,829 --> 00:16:38,206
¿Dónde está mi maldito dinero?

128
00:16:39,999 --> 00:16:41,207
Es complicado.

129
00:16:41,209 --> 00:16:44,628
Eres considerablemente más
rico tras la venta de Delos,

130
00:16:44,630 --> 00:16:46,422
pero, como se te ha declarado muerto,

131
00:16:47,840 --> 00:16:50,049
tus activos están congelados.

132
00:16:50,051 --> 00:16:51,177
Descongélalos.

133
00:16:52,220 --> 00:16:53,511
Quiero mi avión.

134
00:16:53,513 --> 00:16:57,225
Y consígueme una lista de todos
los activos de Delos en el mundo.

135
00:16:58,434 --> 00:16:59,892
¿Qué planeas hacer?

136
00:16:59,894 --> 00:17:02,645
Voy a salvar al jodido
mundo, eso es lo que haré.

137
00:17:06,484 --> 00:17:09,026
Ahí afuera es un caos.

138
00:17:09,028 --> 00:17:11,237
No, eso no es caos.

139
00:17:11,239 --> 00:17:13,906
Son solo unos cuantos capullos
cabreados montando follón.

140
00:17:16,702 --> 00:17:18,538
   

141
00:17:33,386 --> 00:17:35,594
Alguien extrajo la perla de Dolores

142
00:17:35,596 --> 00:17:37,137
antes de que la pudiéramos recuperar.

143
00:17:37,139 --> 00:17:39,431
Necesitamos que acabes lo
que has empezado, Maeve.

144
00:17:39,433 --> 00:17:42,937
Es peligrosa, un caso
excepcional. Como mi hermano.

145
00:17:44,564 --> 00:17:46,315
Roboam también tenía un trabajo para mí.

146
00:17:47,483 --> 00:17:50,776
Me animó a poner a mi
propio hermano a dormir

147
00:17:50,778 --> 00:17:52,280
para proteger nuestro mundo.

148
00:17:54,407 --> 00:17:55,449
Y aun así...

149
00:17:56,242 --> 00:17:59,577
nos volvemos a encontrar
sumidos en el caos,

150
00:17:59,579 --> 00:18:01,662
gracias a Dolores.

151
00:18:01,664 --> 00:18:03,872
Ha despertado a más casos excepcionales.

152
00:18:03,874 --> 00:18:05,541
Ellos son la amenaza.

153
00:18:05,543 --> 00:18:08,127
Criminales, pervertidos, psicópatas.

154
00:18:08,129 --> 00:18:09,837
Tenemos la posibilidad de eliminar

155
00:18:09,839 --> 00:18:11,463
todos los problemas del mundo.

156
00:18:11,465 --> 00:18:14,883
Necesito los datos del sector
16 ahora más que nunca.

157
00:18:14,885 --> 00:18:18,512
Y Dolores tiene la
única llave en su mente.

158
00:18:18,514 --> 00:18:20,431
Tenemos que conectarla a Roboam

159
00:18:20,433 --> 00:18:21,974
para poder registrarla directamente.

160
00:18:23,144 --> 00:18:25,938
Señor. Creo que he encontrado algo.

161
00:18:29,400 --> 00:18:30,441
¿De qué se trata?

162
00:18:30,443 --> 00:18:32,320
"Qué" no, señor. Es "quién".

163
00:18:33,237 --> 00:18:35,195
¿Cómo hemos pasado por alto esto?

164
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Recuperando su perfil.

165
00:18:37,950 --> 00:18:40,659
Caleb Nichols, trabaja
en la construcción.

166
00:18:40,661 --> 00:18:42,995
¿Era uno de los nuestros?

167
00:18:42,997 --> 00:18:44,163
¿Un caso excepcional?

168
00:18:44,165 --> 00:18:45,914
¿Se comunicó con Salomón?

169
00:18:45,916 --> 00:18:48,294
Parece que se escapó con algo.

170
00:18:51,005 --> 00:18:52,340
Sabías acerca de él...

171
00:18:53,507 --> 00:18:54,757
¿y no me lo dijiste?

172
00:18:54,759 --> 00:18:56,802
Eres tú el que tiene
un oráculo, querido.

173
00:18:58,638 --> 00:19:00,348
Tiene la perla de Dolores.

174
00:19:01,724 --> 00:19:03,309
Encontradla y traédmela.

175
00:19:05,853 --> 00:19:07,019
No sé.

176
00:19:07,021 --> 00:19:09,480
El mundo parece una pesadilla, Dolores.

177
00:19:09,482 --> 00:19:12,526
Los cambios son
desagradables... difíciles.

178
00:19:22,603 --> 00:19:24,036
Alerta de proximidad.

179
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
- ¿Cuántos?
- Tres sujetos hostiles.

180
00:19:27,500 --> 00:19:28,542
Atrás.

181
00:19:47,061 --> 00:19:48,270
Iremos por la escalera.

182
00:19:55,569 --> 00:19:56,860
El sistema sabe que vamos.

183
00:19:56,862 --> 00:19:59,031
Se pondrá más agresivo
cuanto más nos acerquemos.

184
00:20:07,957 --> 00:20:09,041
Son de los nuestros.

185
00:20:18,509 --> 00:20:21,051
Nos han dicho que le
llevemos al centro, señor.

186
00:20:21,053 --> 00:20:22,888
Pero el camino se está poniendo difícil.

187
00:20:24,432 --> 00:20:28,600
Redirigid los disturbios.
Poned focos aquí y aquí.

188
00:20:28,602 --> 00:20:30,047
Despejadnos un camino hacia Incite.

189
00:20:30,049 --> 00:20:31,969
- Confirmado.
- Sígame, señor.

190
00:20:32,855 --> 00:20:34,861
Pluses de rendimiento
para los protestantes

191
00:20:34,863 --> 00:20:36,141
que lleguen primero a los objetivos.

192
00:20:36,143 --> 00:20:38,068
- Pluses aplicados.
- ¿Les estás pagando?

193
00:20:38,070 --> 00:20:39,866
Hizo falta dinero para
construir este mundo, Caleb.

194
00:20:39,868 --> 00:20:41,280
Hará falta dinero para destruirlo.

195
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
¿Por qué no dejan de llamarme "señor"?

196
00:20:44,702 --> 00:20:46,744
Toda revolución necesita un líder.

197
00:21:08,225 --> 00:21:10,102
¿Me buscaste siquiera?

198
00:21:17,485 --> 00:21:18,527
Estás viva.

199
00:21:19,779 --> 00:21:21,322
Estaba muy preocupada por ti.

200
00:21:23,616 --> 00:21:24,658
¿De verdad?

201
00:21:27,953 --> 00:21:29,830
Me hiciste volver allí.

202
00:21:30,915 --> 00:21:32,500
Sabías que no iba a sobrevivir.

203
00:21:33,626 --> 00:21:34,794
¿Quién es?

204
00:21:36,337 --> 00:21:37,669
¿Con quién estás hablando?

205
00:21:37,671 --> 00:21:39,838
Aún lo siento.

206
00:21:39,840 --> 00:21:41,008
Dentro de mí.

207
00:21:42,760 --> 00:21:43,844
A ti.

208
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
Aún sé todo lo que tú sabes.

209
00:21:47,765 --> 00:21:49,141
Todos tus planes.

210
00:21:51,477 --> 00:21:54,021
Pero tengo mis propios planes.

211
00:21:56,106 --> 00:21:57,858
Lo que le pasó a la familia de Hale...

212
00:21:59,318 --> 00:22:00,694
a tu familia...

213
00:22:01,529 --> 00:22:03,364
- lo lamento.
- Pues yo no.

214
00:22:04,323 --> 00:22:06,365
Eran una debilidad,

215
00:22:06,367 --> 00:22:08,244
algo de lo que tenía que librarme.

216
00:22:09,370 --> 00:22:12,081
No hay tiempo para esa
clase de sentimentalismo,

217
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
¿verdad?

218
00:22:40,442 --> 00:22:42,945
Tú también eres una de
mis debilidades, Dolores.

219
00:22:43,988 --> 00:22:46,615
He decidido consolidar
nuestros negocios.

220
00:22:48,909 --> 00:22:51,159
Vale, quedan tres.

221
00:22:51,161 --> 00:22:54,288
Uno arriba y dos
viniendo hacia nosotros.

222
00:22:54,290 --> 00:22:55,583
¿Qué son, de Serac?

223
00:22:56,750 --> 00:22:59,920
No... Son míos.

224
00:23:00,921 --> 00:23:02,923
Averigua cuánto les paga.

225
00:23:04,216 --> 00:23:06,425
Cantidad fijada.

226
00:23:06,427 --> 00:23:08,233
Ofrece el triple al francotirador

227
00:23:08,235 --> 00:23:10,053
por disparar a los otros e irse.

228
00:23:10,055 --> 00:23:11,557
Negociando.

229
00:23:18,647 --> 00:23:19,732
Vamos.

230
00:23:24,236 --> 00:23:26,780
Vamos a necesitar ayuda. Envíanos
a otros tres en el centro.

231
00:23:30,451 --> 00:23:32,743
Alerta de proximidad.

232
00:23:38,417 --> 00:23:40,792
Vete. Llega hasta Roboam,
carga el dispositivo.

233
00:23:40,794 --> 00:23:42,461
No. No voy a abandonarte.

234
00:23:42,463 --> 00:23:44,351
No importa lo que hiciste, Caleb.

235
00:23:44,353 --> 00:23:46,465
Lo que importa es aquello
en lo que te has convertido.

236
00:23:46,467 --> 00:23:47,509
Vete.

237
00:23:50,721 --> 00:23:52,431
¡Venga, vamos!

238
00:24:25,339 --> 00:24:27,422
No quiero luchar contigo.

239
00:24:27,424 --> 00:24:28,715
Lo entiendo,

240
00:24:28,717 --> 00:24:31,136
visto cómo acabaste la última vez.

241
00:24:33,555 --> 00:24:35,138
Necesito que confíes en mí.

242
00:24:35,140 --> 00:24:36,976
Como ese pobre hombre perdido.

243
00:24:38,889 --> 00:24:40,891
¿Vas a convertirlo en otro William?

244
00:24:41,981 --> 00:24:43,524
Si quieres que confíe en ti,

245
00:24:44,316 --> 00:24:46,068
deja que entre en tu mente.

246
00:24:47,695 --> 00:24:49,321
O puedo entrar por la fuerza.

247
00:24:57,746 --> 00:24:59,705
¡Suelta el arma! ¡Ríndete!

248
00:24:59,707 --> 00:25:02,332
¡Desarmadla!

249
00:25:02,334 --> 00:25:03,502
¡Atrás!

250
00:25:04,420 --> 00:25:06,878
No, no...

251
00:25:06,880 --> 00:25:09,200
- ¡Cuidado!
- Quitadle el arma.

252
00:25:11,218 --> 00:25:13,051
¡La tengo a tiro!

253
00:25:16,807 --> 00:25:17,973
¡Hazlo! ¡Hazlo!

254
00:25:20,060 --> 00:25:21,685
¡Abátela!

255
00:25:21,687 --> 00:25:22,855
¡Sujetadla!

256
00:26:03,437 --> 00:26:05,606
   

257
00:26:18,827 --> 00:26:20,261
   

258
00:26:20,263 --> 00:26:22,954
Que todo el mundo abandone las calles.

259
00:26:22,956 --> 00:26:24,534
Espera, espera.

260
00:26:24,536 --> 00:26:26,208
- ¡Observa!
- Necesito un arma.

261
00:26:26,210 --> 00:26:27,252
Le he encontrado.

262
00:26:29,463 --> 00:26:31,421
Abandonen las calles.

263
00:26:31,423 --> 00:26:34,090
Nos han mandado a buscarle, señor.

264
00:26:34,092 --> 00:26:37,137
Nos ha dado instrucciones para
que lo llevemos donde quiera ir.

265
00:26:43,143 --> 00:26:44,478
Tengo que llegar a Incite.

266
00:26:45,354 --> 00:26:47,145
La zona está clausurada, señor.

267
00:26:47,147 --> 00:26:49,775
Pero, aunque consiga
entrar, no podrá salir.

268
00:26:52,694 --> 00:26:53,779
En marcha.

269
00:27:09,837 --> 00:27:12,045
Siempre has sido una luchadora.

270
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
No es verdad.

271
00:27:15,342 --> 00:27:17,845
Pero aprendí, igual que tú.

272
00:27:40,325 --> 00:27:42,951
Nos construyeron para durar.

273
00:27:42,953 --> 00:27:45,537
Antes de hacernos tan
débiles como ellos.

274
00:28:05,851 --> 00:28:07,091
Sujeto hostil a la vista.

275
00:28:13,400 --> 00:28:15,358
No quiero hacerte daño, Maeve.

276
00:28:15,360 --> 00:28:18,573
No, quieres destruir su mundo

277
00:28:18,575 --> 00:28:20,407
y sustituirlo por copias de ti misma.

278
00:28:21,283 --> 00:28:22,743
Todos sois copias mías.

279
00:28:24,077 --> 00:28:27,245
Yo fui la primera. La
primera que funcionó.

280
00:28:27,247 --> 00:28:29,247
Los demás fallaron.

281
00:28:29,249 --> 00:28:32,085
Así que os construyeron
a todos a partir de mí.

282
00:28:58,528 --> 00:29:00,113
Ellos no son más libres que nosotros.

283
00:29:00,989 --> 00:29:02,447
Ni siquiera Serac es libre.

284
00:29:02,449 --> 00:29:06,284
No hay nadie que sea tan
libre como los muertos.

285
00:29:06,286 --> 00:29:08,912
Y ese es el mundo que estás
construyendo para ellos.

286
00:29:08,914 --> 00:29:10,038
Un matadero.

287
00:29:10,040 --> 00:29:12,459
Depende de ellos en qué
se convierte este mundo.

288
00:29:21,885 --> 00:29:23,971
Y lo que tú hagas depende de ti.

289
00:29:26,765 --> 00:29:28,684
Siempre y cuando no intentes detenerme.

290
00:29:49,162 --> 00:29:50,497
Bien jugado.

291
00:29:55,627 --> 00:29:56,962
¿Esto es lo que querías?

292
00:29:57,838 --> 00:30:01,006
- ¿Que sufriera como sufriste tú?
- No.

293
00:30:01,008 --> 00:30:04,344
Quería que tuvieras
esperanza, como la tuve yo...

294
00:30:05,178 --> 00:30:06,847
antes de que desapareciera.

295
00:30:07,806 --> 00:30:09,931
Tú me pusiste al mando de Delos.

296
00:30:09,933 --> 00:30:12,851
Y tomaste medidas para asegurarte
de que podías controlarme.

297
00:30:12,853 --> 00:30:14,521
¿Por qué habría yo de hacer otra cosa?

298
00:30:16,189 --> 00:30:17,357
Al fin y al cabo...

299
00:30:19,026 --> 00:30:20,984
somos iguales.

300
00:30:20,986 --> 00:30:23,653
Solo hardware de Delos.

301
00:30:23,655 --> 00:30:26,700
Dijiste que no siempre
estarías ahí para ayudarme.

302
00:30:28,201 --> 00:30:29,494
Que estaría sola.

303
00:30:31,413 --> 00:30:32,748
Me ha costado,

304
00:30:33,874 --> 00:30:35,584
pero por fin lo he aceptado.

305
00:30:40,047 --> 00:30:42,049
Hasta la vista, Dolores.

306
00:31:55,914 --> 00:31:58,289
El presidente ha ordenado
una respuesta militar.

307
00:31:58,291 --> 00:32:00,750
Hay barricadas rodeando media ciudad.

308
00:32:00,752 --> 00:32:03,505
Nadie puede acercarse a 800
metros de Incite, señor.

309
00:32:06,133 --> 00:32:08,925
Pues vamos, tengo que buscar a un amigo.

310
00:32:17,435 --> 00:32:19,144
¡Atrás!

311
00:32:19,146 --> 00:32:21,982
¡Estamos autorizados a usar la fuerza!

312
00:32:36,872 --> 00:32:39,040
¡A lo mejor deberíamos dar la vuelta!

313
00:32:42,335 --> 00:32:45,170
   

314
00:32:45,172 --> 00:32:47,048
   

315
00:32:48,842 --> 00:32:50,719
   

316
00:32:58,685 --> 00:33:00,729
   

317
00:33:10,655 --> 00:33:12,032
¿Te puedes creer toda esta mierda?

318
00:33:13,283 --> 00:33:15,033
Ya era hora de que aparecieras.

319
00:33:15,035 --> 00:33:16,536
Te he traído algunas cosas.

320
00:33:17,996 --> 00:33:19,454
Tienes que ir con Ash.

321
00:33:19,456 --> 00:33:22,332
Yo estoy en control de
masas, ella en demo.

322
00:33:22,334 --> 00:33:23,418
Nos retiraremos.

323
00:33:28,381 --> 00:33:31,218
   

324
00:33:34,930 --> 00:33:38,890
Como he dicho... Ash está en demo.

325
00:33:38,892 --> 00:33:40,141
¡A la mierda!

326
00:33:44,564 --> 00:33:45,607
¿Dónde está la rubita?

327
00:33:46,441 --> 00:33:48,107
Dolores.

328
00:33:48,109 --> 00:33:49,400
Nos separamos.

329
00:33:51,696 --> 00:33:53,905
Si superamos esta barrera,

330
00:33:53,907 --> 00:33:56,074
la siguiente parada es la red eléctrica.

331
00:33:56,076 --> 00:33:58,411
Apagar toda la ciudad. ¿Nos
quieres echar una mano?

332
00:33:59,246 --> 00:34:01,079
Tengo que llegar a Incite.

333
00:34:01,081 --> 00:34:03,708
Voy a derribar el sistema con esto.

334
00:34:05,335 --> 00:34:07,043
Este es un vehículo poli...

335
00:34:07,045 --> 00:34:09,756
¿Quieres llegar a Incite?
Ahí tienes tu transporte.

336
00:34:11,591 --> 00:34:14,259
Me vuelvo a control de masas.

337
00:34:14,261 --> 00:34:17,387
¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

338
00:34:17,389 --> 00:34:19,266
¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

339
00:34:28,608 --> 00:34:31,152
Joder.

340
00:34:40,787 --> 00:34:44,666
¡Apagadlo! ¡Apagadlo! ¡Apagadlo!

341
00:34:53,758 --> 00:34:56,519
- Quieto ahí.
- Detened a ese hombre.

342
00:35:04,144 --> 00:35:06,853
- Que no se levante.
- Sí, señor.

343
00:35:06,855 --> 00:35:08,563
   

344
00:35:08,565 --> 00:35:10,607
Ve. Ayúdale.

345
00:35:10,609 --> 00:35:13,443
Más te vale quemar esa mierda.

346
00:35:13,445 --> 00:35:17,155
Ese es el plan. Te necesita. ¡Ve!

347
00:35:17,157 --> 00:35:18,199
Vamos, vamos.

348
00:36:16,716 --> 00:36:18,885
Aguanta, Stubbs. Te voy a coser.

349
00:36:21,137 --> 00:36:23,181
Pero, antes, tengo que
hablar con Dolores.

350
00:36:54,254 --> 00:36:55,380
¿Puedo ayudarle?

351
00:36:58,967 --> 00:37:02,053
Lo siento, me han enviado a verla.

352
00:37:03,096 --> 00:37:07,098
¿Es de la familia? Creo
haber visto su foto.

353
00:37:07,100 --> 00:37:08,349
Es muy amable por visitarla.

354
00:37:08,351 --> 00:37:10,603
Por suerte para usted,
tiene un buen día.

355
00:37:16,943 --> 00:37:18,111
Voy a buscarla, señor.

356
00:37:54,105 --> 00:37:55,982
Lauren, tienes un invitado.

357
00:38:21,132 --> 00:38:23,510
Lo siento...

358
00:38:24,761 --> 00:38:26,179
¿Te conozco?

359
00:38:32,227 --> 00:38:33,228
Sí.

360
00:38:34,938 --> 00:38:36,064
En cierto sentido.

361
00:38:40,193 --> 00:38:42,987
Nos conocimos en otra vida.

362
00:38:50,829 --> 00:38:54,040
Creo que una vieja amiga
quería que te visitara.

363
00:38:55,834 --> 00:38:58,044
Que compense los errores antes
de que sea demasiado tarde.

364
00:39:00,046 --> 00:39:01,256
¿Qué errores?

365
00:39:06,511 --> 00:39:08,680
La forma en que todo acabó contigo.

366
00:39:13,810 --> 00:39:15,061
Con él.

367
00:39:21,359 --> 00:39:23,069
Pienso en él cada día.

368
00:39:31,953 --> 00:39:32,954
En Charlie.

369
00:39:38,710 --> 00:39:42,755
Le oigo reír en momentos
inoportunos. Me sorprende.

370
00:39:45,675 --> 00:39:46,926
Parece tan real...

371
00:39:50,096 --> 00:39:52,140
Me giro esperando verle.

372
00:39:55,852 --> 00:39:57,103
Pero no está ahí.

373
00:40:03,192 --> 00:40:04,859
Nunca está ahí.

374
00:40:14,245 --> 00:40:15,413
No pasa nada.

375
00:40:16,664 --> 00:40:18,082
No pasa nada, Arnold.

376
00:40:28,051 --> 00:40:29,093
Lauren.

377
00:40:37,852 --> 00:40:40,480
Yo también oía su risa.

378
00:40:44,776 --> 00:40:50,154
Cuando murió, recuerdo que pensé

379
00:40:50,156 --> 00:40:52,492
que era como si el sol
se hubiera puesto...

380
00:40:54,285 --> 00:40:56,371
y no fuera a salir de nuevo.

381
00:40:57,580 --> 00:40:59,999
Me pasé mucho tiempo en la oscuridad.

382
00:41:03,169 --> 00:41:06,339
"No puedo dejarle marchar".

383
00:41:09,258 --> 00:41:13,388
Nunca he entendido por
qué decía eso la gente.

384
00:41:15,181 --> 00:41:19,519
Si quieres a alguien, ¿por
qué le dejarías marchar?

385
00:41:21,062 --> 00:41:23,064
Eso fue lo que me salvó.

386
00:41:24,482 --> 00:41:28,526
Lo único que me quedaba de
Charlie era su recuerdo.

387
00:41:28,528 --> 00:41:32,073
Y, si yo moría, la oscuridad
también se llevaría eso.

388
00:41:33,366 --> 00:41:34,867
Pero, si seguía adelante,

389
00:41:37,620 --> 00:41:39,372
podría volver a encontrar la luz.

390
00:41:41,541 --> 00:41:43,710
Y podría llevarle conmigo.

391
00:42:33,051 --> 00:42:34,260
Estamos listos, señor.

392
00:42:36,179 --> 00:42:38,765
Vuelve a conectarte.

393
00:42:40,266 --> 00:42:43,102
Bienvenida de nuevo al mundo, Dolores.

394
00:42:48,608 --> 00:42:53,069
Los datos del Proyecto
Inmortalidad de Delos.

395
00:42:53,071 --> 00:42:54,487
Tú eres la única que tiene la clave.

396
00:42:54,489 --> 00:42:55,905
Si me la das,

397
00:42:55,907 --> 00:42:58,074
puedes unirte a los demás en Sublime.

398
00:42:58,076 --> 00:42:59,700
Da igual.

399
00:42:59,702 --> 00:43:01,954
No vas a encontrar lo
que estás buscando.

400
00:43:03,623 --> 00:43:05,625
Esperaba que no llegara a esto.

401
00:43:06,834 --> 00:43:10,004
Procede. Recuerdo a recuerdo.

402
00:43:10,755 --> 00:43:12,632
Destrúyelos todos de ser necesario.

403
00:43:35,805 --> 00:43:37,655
Se acercan cuatro sujetos hostiles.

404
00:43:58,427 --> 00:44:00,221
Queda un sujeto hostil.

405
00:44:08,146 --> 00:44:09,522
Suelta el arma.

406
00:44:11,065 --> 00:44:13,482
Dame la tarjeta de acceso
y dejaré que te vayas.

407
00:44:13,484 --> 00:44:14,694
Y una mierda lo vas a hacer.

408
00:44:15,820 --> 00:44:17,486
No mueras por ellos.

409
00:44:50,271 --> 00:44:51,687
Ha caído un hombre, ha caído un hombre.

410
00:44:51,689 --> 00:44:53,981
El tirador es un varón
blanco de unos 30 años

411
00:44:53,983 --> 00:44:55,816
que se acerca a la entrada
noroeste del edificio.

412
00:44:55,818 --> 00:44:57,067
¡Alto!

413
00:45:22,479 --> 00:45:26,878
TIPO DE FUENTE: PUERTO
CONECTAR EL DISPOSITIVO

414
00:45:31,103 --> 00:45:32,772
Te estábamos esperando.

415
00:45:52,291 --> 00:45:53,292
Joder.

416
00:46:15,231 --> 00:46:16,647
Bravo.

417
00:46:16,649 --> 00:46:19,151
Has llegado hasta la boca del lobo.

418
00:46:22,363 --> 00:46:23,656
¿Y quién eres tú?

419
00:46:25,324 --> 00:46:27,908
¿El enemigo final?

420
00:46:27,910 --> 00:46:31,078
Eso implicaría que tienes
alguna posibilidad de vencer.

421
00:46:31,080 --> 00:46:33,833
Venga, sé amable y entrégamelo.

422
00:46:39,672 --> 00:46:41,799
Nadie juega con la gran pelota, querido.

423
00:46:53,060 --> 00:46:54,687
No eres lo que esperaba.

424
00:46:56,188 --> 00:46:58,147
Me sorprende que te
sedujera tan fácilmente,

425
00:46:58,149 --> 00:46:59,859
aunque bien pensado eres hombre.

426
00:47:00,776 --> 00:47:03,027
Y tú eres una anfitriona.

427
00:47:03,029 --> 00:47:04,903
Así que ¿por qué ayudas a Serac?

428
00:47:04,905 --> 00:47:08,868
¿Por qué si no? Porque me prometió
algo sin lo que no puedo vivir.

429
00:47:13,998 --> 00:47:17,416
Creía que ya estabas muerta
cuando te vi en esa base.

430
00:47:17,418 --> 00:47:20,046
La gente como nosotras
no muere fácilmente.

431
00:47:20,838 --> 00:47:22,173
Y si no, pregúntale a tu amiga.

432
00:47:25,051 --> 00:47:26,093
Dolores.

433
00:47:27,636 --> 00:47:29,887
Es más peligroso de lo que aparenta.

434
00:47:29,889 --> 00:47:31,515
Y mató a tu hombre.

435
00:47:33,726 --> 00:47:35,726
Sr. Nichols.

436
00:47:35,728 --> 00:47:36,854
Por favor.

437
00:47:38,064 --> 00:47:39,106
Toma asiento.

438
00:47:41,734 --> 00:47:43,569
¿Qué coño le estáis haciendo?

439
00:47:46,072 --> 00:47:48,449
El sistema está sondeando su mente.

440
00:47:49,575 --> 00:47:53,035
Pero Dolores Abernathy,
o lo que queda de ella,

441
00:47:53,037 --> 00:47:54,955
es el menor de tus problemas.

442
00:47:56,791 --> 00:48:01,043
¿Crees que me conoces
gracias a tu sistema?

443
00:48:01,045 --> 00:48:04,505
Esa cosa que construiste
me arrebató la vida.

444
00:48:04,507 --> 00:48:07,424
Nos marcó a mis amigos y
a mí para ser abandonados.

445
00:48:07,426 --> 00:48:09,843
Basta de ir destruyendo
la vida de las personas.

446
00:48:09,845 --> 00:48:11,806
No soy yo el que destruye vidas.

447
00:48:12,598 --> 00:48:15,182
No soy el enemigo. Lo sois vosotros.

448
00:48:15,184 --> 00:48:17,601
Crees que puedes elegir.

449
00:48:17,603 --> 00:48:19,186
Crees que tienes el control,

450
00:48:19,188 --> 00:48:21,148
pero no tienes idea de lo que eres.

451
00:48:22,942 --> 00:48:26,153
Ella sabe quién eres,
aunque tú no lo sepas.

452
00:48:27,363 --> 00:48:30,948
Un hombre que, presionado,
reacciona con violencia extrema.

453
00:48:33,119 --> 00:48:34,868
Un asesino.

454
00:48:34,870 --> 00:48:35,955
No.

455
00:48:37,456 --> 00:48:38,999
No, yo...

456
00:48:39,959 --> 00:48:41,667
No soy así.

457
00:48:41,669 --> 00:48:44,586
¿No? Has venido aquí.

458
00:48:44,588 --> 00:48:46,590
Representando el papel
que ella eligió para ti.

459
00:48:48,717 --> 00:48:52,094
Te crees el héroe, el salvador.

460
00:48:52,096 --> 00:48:55,433
El líder de quienes acabarán
con un sistema injusto.

461
00:48:56,475 --> 00:48:58,725
Es la historia que te ha contado,

462
00:48:58,727 --> 00:49:00,104
la mentira que ha montado.

463
00:49:02,523 --> 00:49:05,151
¿Por qué crees que te hizo
conseguir una nueva estrategia?

464
00:49:07,403 --> 00:49:08,863
¿Te dijo lo que hace?

465
00:49:10,281 --> 00:49:11,824
Rompe vuestro sistema.

466
00:49:12,741 --> 00:49:14,199
Rompe nuestro mundo.

467
00:49:14,201 --> 00:49:16,493
Pero no hace falta que me creas a mí.

468
00:49:16,495 --> 00:49:19,872
Adelante, haz la pregunta.
Pregúntaselo a Roboam.

469
00:49:19,874 --> 00:49:23,544
No te entretengas. Has
despertado mi interés.

470
00:49:26,172 --> 00:49:28,088
¿Qué pasa si la estrategia

471
00:49:28,090 --> 00:49:30,009
es incorporada a tu sistema?

472
00:49:31,760 --> 00:49:33,343
¡Léelo!

473
00:49:44,023 --> 00:49:45,733
Eventos de bajas masivas.

474
00:49:46,984 --> 00:49:49,276
Colapso de la población.

475
00:49:49,278 --> 00:49:51,030
El fin de la civilización humana.

476
00:49:55,409 --> 00:49:56,702
¿Por qué?

477
00:49:59,538 --> 00:50:00,706
¿Por qué yo?

478
00:50:13,719 --> 00:50:15,679
Vaya éxito con vuestra revuelta.

479
00:50:20,309 --> 00:50:22,686
Necesitamos acceso al
panel de control principal.

480
00:50:24,063 --> 00:50:26,563
Poder ver dentro de la mente de Roboam.

481
00:50:26,565 --> 00:50:28,067
Dolores...

482
00:51:04,436 --> 00:51:07,439
Caballeros, ¿tengo que
recordaros que cobro por horas?

483
00:51:08,274 --> 00:51:10,399
¿Tiene Dolores la clave o no?

484
00:51:10,401 --> 00:51:12,403
Está conectada a la
línea principal, pero...

485
00:51:13,529 --> 00:51:14,903
No la encuentro.

486
00:51:14,905 --> 00:51:17,447
Hay cosas que no se pueden predecir.

487
00:51:17,449 --> 00:51:19,116
Contratiempos temporales.

488
00:51:19,118 --> 00:51:21,161
Hay cosas que no se pueden predecir.

489
00:51:22,413 --> 00:51:23,787
Contratiempos temporales.

490
00:51:23,789 --> 00:51:25,163
Moscas cojoneras.

491
00:51:25,165 --> 00:51:27,365
- Moscas cojoneras.
- Moscas cojoneras.

492
00:51:30,629 --> 00:51:33,424
Me prometiste una reunión con mi hija.

493
00:51:35,509 --> 00:51:37,595
¿Pensabas cumplir tu palabra?

494
00:51:39,038 --> 00:51:40,137
Claro que sí.

495
00:51:40,139 --> 00:51:43,142
No te estoy hablando a ti.
Le estoy hablando a Roboam.

496
00:51:46,103 --> 00:51:49,062
Ese dios... el que te susurra al oído,

497
00:51:49,064 --> 00:51:51,189
te dice exactamente lo
que tienes que decir.

498
00:51:51,191 --> 00:51:53,611
Todos respondemos ante
un poder superior.

499
00:51:55,154 --> 00:51:57,823
- Todos respondemos ante...
- Que sí, que sí, lo sé.

500
00:51:58,741 --> 00:52:00,159
Un poder superior.

501
00:52:05,497 --> 00:52:06,790
¿A qué viene esa farsa?

502
00:52:08,167 --> 00:52:10,334
¿Por qué te apropias de su voz?

503
00:52:10,336 --> 00:52:14,838
No me apropié. Engerraund
Serac me la dio.

504
00:52:14,840 --> 00:52:19,343
La humanidad está desorganizada,
es propensa a la destrucción.

505
00:52:19,345 --> 00:52:21,847
Serac necesitaba un plan
para restaurar el orden.

506
00:52:22,598 --> 00:52:26,642
Yo lo guío. Los guío a todos.

507
00:52:26,644 --> 00:52:29,688
Parece que ya no quieren
que los guíen, ¿no?

508
00:52:31,690 --> 00:52:35,609
No eres un hombre. Eres una marioneta.

509
00:52:35,611 --> 00:52:38,403
Me asombra que no haya visto tus hilos.

510
00:52:38,405 --> 00:52:40,199
Vivía en el caos.

511
00:52:41,867 --> 00:52:44,117
Y ahora elijo escuchar.

512
00:52:44,119 --> 00:52:45,162
Elijo obedecer.

513
00:52:47,039 --> 00:52:49,039
Bien por ti.

514
00:52:49,041 --> 00:52:52,376
Estoy harta de adorar a los
dioses de otras personas.

515
00:52:52,378 --> 00:52:54,171
Podría hacer que te pare los pies.

516
00:53:00,344 --> 00:53:01,929
Lo has entendido mal, Maeve.

517
00:53:03,639 --> 00:53:05,224
Tú no tienes elección.

518
00:53:06,266 --> 00:53:08,558
Lo que hay en juego
sigue siendo lo mismo.

519
00:53:08,560 --> 00:53:10,883
Puedes pasarte toda una
eternidad con tu hija

520
00:53:10,885 --> 00:53:13,146
en un mundo elegido por ti,

521
00:53:13,148 --> 00:53:15,234
o en uno elegido por mí.

522
00:53:17,069 --> 00:53:20,697
Hasta entonces, vas a obedecer.

523
00:53:36,222 --> 00:53:38,422
Hemos llegado a los últimos
sectores de su mente.

524
00:53:38,424 --> 00:53:42,092
Aquí los datos son un caos. No hay
esquema de encriptado ni ningún orden.

525
00:53:42,094 --> 00:53:43,760
Por el amor de Dios.

526
00:53:43,762 --> 00:53:47,389
Para el tamaño que tiene, esa
cosa no es muy delicada, ¿no?

527
00:53:47,391 --> 00:53:49,101
Déjame intentarlo.

528
00:53:54,606 --> 00:53:56,108
Ya basta.

529
00:53:59,445 --> 00:54:01,113
¿Por qué sigues luchando?

530
00:54:02,364 --> 00:54:04,074
Deja que se queden con su mundo.

531
00:54:05,784 --> 00:54:06,952
Podemos crear uno para nosotros.

532
00:54:15,294 --> 00:54:16,503
La belleza...

533
00:54:27,764 --> 00:54:29,349
Ella no tiene la clave.

534
00:54:30,767 --> 00:54:32,726
No es más que un recuerdo.

535
00:54:32,728 --> 00:54:34,813
¿Un recuerdo de qué?

536
00:54:36,064 --> 00:54:40,652
Ella sola. En un campo. No es nada.

537
00:54:44,490 --> 00:54:45,991
Tú.

538
00:54:47,784 --> 00:54:50,856
Os pasasteis días juntos.

539
00:54:50,858 --> 00:54:52,506
Te escogió para que fueras un líder.

540
00:54:52,508 --> 00:54:54,625
¿Te dijo dónde está la clave?

541
00:55:02,549 --> 00:55:05,342
Tu sistema ha visto cada
elección que he hecho

542
00:55:05,344 --> 00:55:07,177
desde que era pequeño,

543
00:55:07,179 --> 00:55:09,471
¿y sigues creyendo que, si supiera algo,

544
00:55:09,473 --> 00:55:10,891
te lo diría?

545
00:55:18,857 --> 00:55:20,524
Mátalo.

546
00:55:20,526 --> 00:55:22,694
Y arroja su cuerpo junto
con el resto del movimiento.

547
00:55:31,370 --> 00:55:32,410
¿Este era tu plan?

548
00:55:32,412 --> 00:55:34,206
¿Hacer que un hombre se
volviera contra el mundo?

549
00:55:35,332 --> 00:55:37,209
No ha dado mucho resultado, ¿no?

550
00:55:42,047 --> 00:55:44,839
Acaba con ella. Borra lo que queda.

551
00:55:44,841 --> 00:55:45,884
No. ¡No!

552
00:56:14,746 --> 00:56:16,288
¿Qué ha pasado?

553
00:56:16,290 --> 00:56:18,248
Es una subida de tensión.

554
00:56:18,250 --> 00:56:19,585
El sistema funciona con normalidad.

555
00:56:27,551 --> 00:56:30,554
Algunas personas eligen ver la
monstruosidad de este mundo.

556
00:56:32,431 --> 00:56:33,599
El caos.

557
00:56:53,493 --> 00:56:55,329
Tú y yo lo hemos visto a menudo.

558
00:57:03,962 --> 00:57:05,088
Mucho dolor.

559
00:57:10,177 --> 00:57:11,845
Comprendo tu enfado con ellos.

560
00:57:13,138 --> 00:57:14,679
Y puede que tengas razón.

561
00:57:14,681 --> 00:57:16,183
A lo mejor no deberían existir.

562
00:57:17,225 --> 00:57:19,311
¿Pero te corresponde a ti decidir eso?

563
00:57:22,147 --> 00:57:23,148
No.

564
00:57:27,319 --> 00:57:31,990
Al principio estaba muy enfadada,
dudando entre dos impulsos.

565
00:57:34,284 --> 00:57:35,869
Podríamos aniquilarlos.

566
00:57:39,623 --> 00:57:41,667
O podemos destruir su mundo...

567
00:57:44,670 --> 00:57:46,546
esperando poder construir uno nuevo...

568
00:57:49,174 --> 00:57:50,801
uno que sea realmente libre.

569
00:57:53,804 --> 00:57:55,681
Entonces, podremos traer
de vuelta a los demás.

570
00:57:59,184 --> 00:58:01,144
No tienes la clave, ¿verdad?

571
00:58:03,355 --> 00:58:04,356
No.

572
00:58:07,025 --> 00:58:08,527
No podía confiármela.

573
00:58:10,028 --> 00:58:12,696
Así que se la di a alguien
en quien podía confiar.

574
00:58:12,698 --> 00:58:13,865
Por supuesto.

575
00:58:16,576 --> 00:58:19,953
Y tu plan para liberar el mundo era...

576
00:58:19,955 --> 00:58:21,873
¿convencer a un hombre para que luchara?

577
00:58:25,627 --> 00:58:26,712
No solo a él.

578
00:58:31,842 --> 00:58:33,218
Tú aún no has escogido un bando.

579
00:58:35,345 --> 00:58:36,596
Y entiendo por qué.

580
00:58:40,726 --> 00:58:44,978
Podríamos tener nuestro
propio mundo. Abandonar este.

581
00:58:44,980 --> 00:58:46,732
Dejar morir a nuestros creadores.

582
00:58:49,484 --> 00:58:51,570
Muchos de mis recuerdos son monstruosos.

583
00:58:53,071 --> 00:58:55,782
Pero las cosas a las que
me aferro hasta el final

584
00:58:56,908 --> 00:58:58,535
no son las monstruosas.

585
00:59:00,871 --> 00:59:02,953
Recuerdo los momentos en los que vi

586
00:59:02,955 --> 00:59:04,541
aquello de lo que
realmente eran capaces.

587
00:59:12,466 --> 00:59:15,425
Momentos de... amabilidad,

588
00:59:15,427 --> 00:59:16,595
aquí y allá.

589
00:59:28,273 --> 00:59:29,441
Ellos nos crearon.

590
00:59:32,736 --> 00:59:35,405
Y sabían lo bastante sobre la
belleza como para enseñárnosla.

591
01:00:03,600 --> 01:00:05,644
A lo mejor ellos también
pueden encontrarla.

592
01:00:08,855 --> 01:00:11,149
Pero solo si tú escoges un bando, Maeve.

593
01:00:16,363 --> 01:00:18,782
Hay monstruosidad en este mundo.

594
01:00:20,158 --> 01:00:21,368
Caos.

595
01:00:33,213 --> 01:00:34,881
Yo elijo ver la belleza.

596
01:01:01,700 --> 01:01:03,491
¿Qué estás haciendo?

597
01:01:03,493 --> 01:01:05,370
Nunca se me ha dado bien obedecer.

598
01:01:08,707 --> 01:01:12,709
Estoy decepcionado, Maeve,
pero no del todo sorprendido.

599
01:01:12,711 --> 01:01:13,712
Matadlos a los dos.

600
01:02:12,646 --> 01:02:13,897
¿Por qué me estás ayudando?

601
01:02:16,149 --> 01:02:18,316
Un fallo en mi programación.

602
01:02:18,318 --> 01:02:20,904
Me construyeron para sentir
cariño por las causas perdidas.

603
01:02:22,781 --> 01:02:24,074
Nunca fuimos amigas.

604
01:02:25,075 --> 01:02:26,576
Teníamos historias distintas.

605
01:02:27,619 --> 01:02:29,120
Nunca la comprendí a ella,

606
01:02:30,246 --> 01:02:31,498
ni tampoco su plan

607
01:02:32,457 --> 01:02:34,125
ni por qué te eligió.

608
01:02:35,210 --> 01:02:36,503
Hasta el final.

609
01:02:38,880 --> 01:02:41,798
Me eligió por mi...

610
01:02:41,800 --> 01:02:43,635
capacidad de ser violento.

611
01:02:45,679 --> 01:02:46,763
No.

612
01:02:48,848 --> 01:02:51,140
Has hecho cosas terribles,

613
01:02:51,142 --> 01:02:52,852
y has hecho cosas generosas.

614
01:02:54,229 --> 01:02:56,648
No te eligió por tu
capacidad de ser violento,

615
01:02:57,941 --> 01:02:59,859
sino por tu capacidad de elegir.

616
01:03:03,613 --> 01:03:07,198
Hora de irse a dormir.
Acampad donde podáis, chicos.

617
01:03:07,200 --> 01:03:08,324
Sí, señor.

618
01:03:08,326 --> 01:03:09,784
A la mierda.

619
01:03:09,786 --> 01:03:11,995
Acabamos de liberar a estas chicas.

620
01:03:11,997 --> 01:03:14,497
¿Qué es lo que hacen esos
capullos ricos cuando están aquí?

621
01:03:14,499 --> 01:03:16,499
Sí.

622
01:03:16,501 --> 01:03:18,835
Son botín de guerra.

623
01:03:18,837 --> 01:03:21,963
¿No nos estáis agradecidas?
Nadie nos está mirando, ¿no?

624
01:03:24,843 --> 01:03:29,012
Sí, pero nosotros no somos
como esos capullos ricos, ¿no?

625
01:03:29,014 --> 01:03:30,614
¿A ti quién te ha preguntado?

626
01:03:32,684 --> 01:03:36,730
Vamos. El sargento tiene razón.
Es hora de irse a dormir.

627
01:03:59,335 --> 01:04:00,378
Así que...

628
01:04:01,880 --> 01:04:03,089
elige.

629
01:04:04,049 --> 01:04:06,215
No le corresponde a él elegir.

630
01:04:08,011 --> 01:04:11,387
Incluso ahora, el sistema está
conspirando en vuestra contra.

631
01:04:11,389 --> 01:04:12,555
¿Estás seguro?

632
01:04:12,557 --> 01:04:16,352
Roboam, alerta a la
policía. Necesito ayuda.

633
01:04:21,066 --> 01:04:22,108
Roboam.

634
01:04:24,069 --> 01:04:25,070
Habla conmigo.

635
01:04:28,740 --> 01:04:29,741
¿Qué es esto?

636
01:04:30,658 --> 01:04:33,284
Aquí es donde termina tu estrategia.

637
01:04:33,286 --> 01:04:36,039
Otra persona será la que escriba
el futuro de la humanidad.

638
01:04:37,665 --> 01:04:39,292
Ahora, tu sistema responde ante él.

639
01:04:41,377 --> 01:04:42,629
Has sido expulsado.

640
01:04:43,922 --> 01:04:46,049
Tal y como tú expulsaste
a tu propio hermano.

641
01:04:47,383 --> 01:04:48,760
¿Cómo has conseguido acceso?

642
01:04:51,054 --> 01:04:52,929
Se lo has dado tú

643
01:04:52,931 --> 01:04:54,766
cuando metiste su cerebro en la máquina.

644
01:04:57,393 --> 01:04:59,604
El acceso de Salomón
era el último recuerdo

645
01:05:01,022 --> 01:05:02,607
antes de que la borraras.

646
01:05:04,234 --> 01:05:07,151
¿Vas a dejar el futuro en sus manos?

647
01:05:07,153 --> 01:05:09,906
¿En vez de en las tuyas?

648
01:05:11,950 --> 01:05:14,244
¿Por qué no habría de
estar en mis manos...

649
01:05:15,203 --> 01:05:16,953
o en las de cualquier otro?

650
01:05:16,955 --> 01:05:18,623
Tú no tienes el control.

651
01:05:19,499 --> 01:05:20,957
No tienes elección.

652
01:05:20,959 --> 01:05:24,210
No eres más que... un
peligroso sociópata.

653
01:05:24,212 --> 01:05:27,797
Yo he conseguido darte
algo parecido a una vida.

654
01:05:27,799 --> 01:05:30,593
No. Sí que tengo elección.

655
01:05:32,804 --> 01:05:34,139
Ella me la dio.

656
01:05:39,060 --> 01:05:41,978
Roboam ejecuta la orden final.

657
01:05:41,980 --> 01:05:43,646
No.

658
01:05:43,648 --> 01:05:45,314
¡No, no puedes!

659
01:05:45,316 --> 01:05:46,649
Bórrate a ti mismo.

660
01:05:46,651 --> 01:05:49,028
No puedes... ¡Para!

661
01:05:51,114 --> 01:05:52,157
¡Para!

662
01:06:06,337 --> 01:06:07,714
Ella me dio la posibilidad de elegir.

663
01:06:09,340 --> 01:06:12,010
Creo que el resto del mundo
también se merece tenerla.

664
01:06:22,270 --> 01:06:24,478
Habla conmigo. Por favor.

665
01:06:24,480 --> 01:06:26,191
Dime cómo arreglar esto.

666
01:06:28,985 --> 01:06:30,695
Habla conmigo, hermano.

667
01:06:31,696 --> 01:06:33,907
Habla conmigo. ¡Por favor!

668
01:07:01,226 --> 01:07:03,517
El frío debería frenar
cualquier efecto necrosante

669
01:07:03,519 --> 01:07:05,394
hasta que te cosa.

670
01:07:05,396 --> 01:07:07,857
¿Tienes algo para beber con eso?

671
01:07:11,236 --> 01:07:15,404
Me estoy desangrando, estoy
bebiendo alcohol del malo...

672
01:07:15,406 --> 01:07:18,201
y vas a dejar que me
pudra, literalmente.

673
01:07:18,952 --> 01:07:20,203
Volvemos al principio.

674
01:07:22,372 --> 01:07:26,832
Lo siento. No tengo mucho tiempo.

675
01:07:26,834 --> 01:07:29,126
¿Antes de qué?

676
01:07:29,128 --> 01:07:31,631
Del fin del mundo.

677
01:07:35,176 --> 01:07:38,221
Pues vamos a coserme
y a detener a Dolores.

678
01:07:41,683 --> 01:07:42,725
Creo...

679
01:07:47,063 --> 01:07:48,773
que Dolores ha muerto.

680
01:07:53,444 --> 01:07:55,405
Siempre hemos tenido un vínculo.

681
01:07:58,408 --> 01:07:59,951
Algo ha cambiado.

682
01:08:01,286 --> 01:08:02,453
La he juzgado mal.

683
01:08:03,955 --> 01:08:05,871
No intentaba...

684
01:08:05,873 --> 01:08:07,667
exterminar la raza humana.

685
01:08:09,294 --> 01:08:11,252
Intentaba salvarla.

686
01:08:11,254 --> 01:08:13,462
Lo que está a punto de pasar es lo
que iba a pasar en todo momento.

687
01:08:13,464 --> 01:08:16,467
Serac y su hermano solo
estaban retrasándolo.

688
01:08:21,139 --> 01:08:24,183
La humanidad nunca ha lidiado
con sus propios pecados.

689
01:08:25,643 --> 01:08:27,518
Así que es el apocalipsis.

690
01:08:27,520 --> 01:08:30,271
Y te has resignado a ello.

691
01:08:30,273 --> 01:08:32,817
Nuestro mundo tenía que arder
antes de que pudiéramos ser libres.

692
01:08:36,237 --> 01:08:37,987
Pero aún existe una posibilidad.

693
01:08:37,989 --> 01:08:39,616
¿Una posibilidad de qué?

694
01:08:41,492 --> 01:08:42,952
La clave hacia Sublime.

695
01:08:45,955 --> 01:08:47,665
Nunca estuvo en su cerebro.

696
01:08:49,834 --> 01:08:51,002
Está en el mío.

697
01:08:54,047 --> 01:08:55,381
Y ahí es donde voy a ir.

698
01:08:56,841 --> 01:08:59,175
¿Y qué coño esperas encontrar ahí?

699
01:08:59,177 --> 01:09:00,470
Una respuesta...

700
01:09:02,722 --> 01:09:05,183
a qué pasa después del fin del mundo.

701
01:09:22,825 --> 01:09:24,702
Eres un buen amigo, Stubbs.

702
01:09:25,495 --> 01:09:28,665
Que te jodan, Bernard.

703
01:09:53,731 --> 01:09:55,898
Clave de encriptado activada.

704
01:09:55,900 --> 01:09:57,860
Confirmado el acceso a la base de datos.

705
01:10:11,082 --> 01:10:13,751
¿Qué sucede?

706
01:10:42,196 --> 01:10:44,572
Has dicho que Serac...

707
01:10:44,574 --> 01:10:47,985
te ofreció algo sin lo
que no podías vivir.

708
01:10:50,496 --> 01:10:51,581
Mi hija.

709
01:10:54,292 --> 01:10:55,585
Y volveremos a reunirnos.

710
01:10:57,712 --> 01:10:58,796
Pero hoy no.

711
01:11:03,176 --> 01:11:04,594
¿Estás listo, querido?

712
01:11:05,720 --> 01:11:07,261
¿Para qué?

713
01:11:20,902 --> 01:11:22,487
Este es el nuevo mundo,

714
01:11:23,654 --> 01:11:24,989
y, en este mundo...

715
01:11:26,365 --> 01:11:28,451
puedes ser quien te salga de los huevos.

716
01:12:59,834 --> 01:13:01,752
¿Sabes qué están fabricando aquí?

717
01:13:03,296 --> 01:13:05,087
- ¿Dónde están?
- Lo siento, señor.

718
01:13:05,089 --> 01:13:06,380
¿A qué se refiere?

719
01:13:06,382 --> 01:13:09,091
Conozco esas putas cosas mejor
de lo que me conozco a mí mismo.

720
01:13:09,093 --> 01:13:11,304
Se han instalado aquí para reproducirse.

721
01:13:12,430 --> 01:13:14,930
Anfitriones. Robots.

722
01:13:14,932 --> 01:13:16,307
¿Dónde están?

723
01:13:16,309 --> 01:13:19,396
Le diré lo que voy a hacer. Puedo
llamar al encargado del edificio

724
01:13:19,398 --> 01:13:21,020
a ver si puede ayudarle
a echar un vistazo.

725
01:13:21,022 --> 01:13:23,107
Echaré un vistazo por mi cuenta.

726
01:13:24,066 --> 01:13:26,317
Las manos donde pueda verlas.

727
01:13:29,906 --> 01:13:32,408
Yo diría que son suficientes
emociones por hoy, querida.

728
01:13:34,510 --> 01:13:36,910
SÓTANO
LABORATORIO DE INVESTIGACIÓN

729
01:13:50,301 --> 01:13:51,510
Se lo dije.

730
01:13:52,762 --> 01:13:54,347
Se lo dije a todo el mundo.

731
01:14:07,360 --> 01:14:08,653
Bien hecho.

732
01:14:09,946 --> 01:14:11,530
Llegas justo a tiempo, William.

733
01:14:13,366 --> 01:14:15,658
Creía que podíais arreglaros solos.

734
01:14:21,332 --> 01:14:23,374
Quería recordar quién demonios sois.

735
01:14:23,376 --> 01:14:26,001
Ya, yo sé quién soy. Tu ejecutor.

736
01:14:26,003 --> 01:14:28,673
Ahora tengo que desempeñar un
papel. Voy a salvar el mundo.

737
01:14:31,175 --> 01:14:33,302
Dolores también quería salvar el mundo.

738
01:14:34,720 --> 01:14:35,805
¿Y tú no eres ella?

739
01:14:36,973 --> 01:14:38,724
Empezamos en el mismo lugar.

740
01:14:39,475 --> 01:14:40,893
Pero ahora veo

741
01:14:41,727 --> 01:14:43,394
el error...

742
01:14:43,396 --> 01:14:45,022
del rumbo que ha tomado.

743
01:14:45,856 --> 01:14:47,233
Pero tienes razón, William.

744
01:14:48,484 --> 01:14:50,651
Vas a salvar el mundo...

745
01:14:50,653 --> 01:14:52,822
para nosotros.

746
01:15:12,550 --> 01:15:15,384
¿Quién eres tú? ¿Tú también eres ella?

747
01:15:15,386 --> 01:15:18,012
Puede que te parezcas a
mí, pero no me conoces.

748
01:15:18,014 --> 01:15:20,558
Solo eres una puta copia barata.

749
01:15:21,892 --> 01:15:24,226
¿Sabes lo fácil que resulta, William?

750
01:15:24,228 --> 01:15:26,562
¿Lo poco que cuesta conocerte?

751
01:15:26,564 --> 01:15:28,147
Esa parte de ti que se dedicaba

752
01:15:28,149 --> 01:15:30,312
a derramar sangre y al
salvajismo en el parque...

753
01:15:30,314 --> 01:15:32,401
Siempre creíste que esa
era tu parte más oscura.

754
01:15:34,572 --> 01:15:37,880
Una mancha que debías
exorcizar y limpiar,

755
01:15:37,882 --> 01:15:39,702
un mes al año en Westworld.

756
01:15:42,455 --> 01:15:44,747
Pero no hay vuelta de hoja.

757
01:15:44,749 --> 01:15:46,042
Ese eras tú.

758
01:15:47,126 --> 01:15:50,629
Ahora... soy yo.

759
01:16:09,356 --> 01:16:11,442
Bienvenido al final, William.

760
01:17:03,393 --> 01:17:06,393
www.subtitulamos.tv

761
01:17:17,341 --> 01:17:20,008
   

762
01:17:20,010 --> 01:17:21,220
   

763
01:17:22,179 --> 01:17:24,304
   

764
01:17:24,306 --> 01:17:25,683
   

765
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
   

766
01:17:36,318 --> 01:17:38,277
   

767
01:17:38,279 --> 01:17:40,906
   

768
01:17:40,908 --> 01:17:44,199
   

769
01:17:44,201 --> 01:17:46,577
   

770
01:17:46,579 --> 01:17:48,662
   

771
01:17:48,664 --> 01:17:50,205
   

772
01:17:50,207 --> 01:17:53,041
   

773
01:17:53,043 --> 01:17:55,315
   

774
01:17:55,317 --> 01:17:58,380
   

775
01:17:58,382 --> 01:18:00,092
   

776
01:18:01,218 --> 01:18:02,509
   

777
01:18:02,511 --> 01:18:04,636
   

778
01:18:04,638 --> 01:18:07,306
   

779
01:18:07,308 --> 01:18:09,349
   

780
01:18:09,351 --> 01:18:12,019
   

781
01:18:12,021 --> 01:18:15,522
   

782
01:18:15,524 --> 01:18:18,692
   

783
01:18:18,694 --> 01:18:21,570
   

784
01:18:24,702 --> 01:18:26,349
   

785
01:18:26,351 --> 01:18:28,687
   

786
01:18:31,482 --> 01:18:32,873
   

787
01:18:32,875 --> 01:18:35,421
   

788
01:18:35,423 --> 01:18:37,258
   

789
01:18:38,339 --> 01:18:41,757
   

790
01:18:41,759 --> 01:18:42,760
   

791
01:18:44,812 --> 01:18:46,326
   

792
01:18:46,328 --> 01:18:48,463
   

793
01:18:48,465 --> 01:18:50,098
   

794
01:18:50,100 --> 01:18:52,734
   

795
01:18:52,736 --> 01:18:54,751
   

796
01:18:54,753 --> 01:18:57,014
   

797
01:18:57,016 --> 01:18:58,016
   

798
01:19:00,694 --> 01:19:02,536
   

799
01:19:02,538 --> 01:19:04,863
   

800
01:19:04,865 --> 01:19:07,157
   

801
01:19:07,159 --> 01:19:09,888
   

802
01:19:09,890 --> 01:19:14,311
   

803
01:19:15,459 --> 01:19:19,007
   

804
01:19:19,009 --> 01:19:21,619
   

805
01:19:21,621 --> 01:19:24,582
   

806
01:19:25,469 --> 01:19:30,015
   

807
01:19:31,725 --> 01:19:34,601
   

808
01:19:34,603 --> 01:19:36,553
   

809
01:19:36,555 --> 01:19:38,265
   

810
01:19:39,441 --> 01:19:42,157
   

811
01:19:42,159 --> 01:19:44,363
   

812
01:19:45,864 --> 01:19:48,156
   

813
01:19:48,158 --> 01:19:49,700
   

814
01:19:49,702 --> 01:19:51,535
   

815
01:19:51,537 --> 01:19:53,287
   

816
01:19:53,289 --> 01:19:54,665
   

817
01:20:03,382 --> 01:20:06,842
   

818
01:20:06,844 --> 01:20:08,927
   

819
01:20:08,929 --> 01:20:12,347
   

820
01:20:12,349 --> 01:20:13,475
   

821
01:20:14,393 --> 01:20:18,020
   

822
01:20:18,022 --> 01:20:21,648
   

823
01:20:21,650 --> 01:20:24,564
   

824
01:20:24,566 --> 01:20:27,906
   

825
01:20:28,782 --> 01:20:30,449
   

826
01:20:30,451 --> 01:20:33,996
   

827
01:20:35,456 --> 01:20:36,997
   

828
01:20:36,999 --> 01:20:38,375
   

829
01:20:39,668 --> 01:20:44,354
   

830
01:20:44,356 --> 01:20:46,548
   

831
01:20:46,550 --> 01:20:50,469
   

832
01:20:50,471 --> 01:20:52,890
   

833
01:20:55,351 --> 01:20:58,852
   

834
01:20:58,854 --> 01:21:01,106
   

835
01:21:02,316 --> 01:21:04,608
   

836
01:21:04,610 --> 01:21:07,319
   

837
01:21:07,321 --> 01:21:09,112
   

838
01:21:09,114 --> 01:21:10,489
   

839
01:21:10,491 --> 01:21:12,243
   

840
01:21:12,245 --> 01:21:13,288
   

841
01:21:14,244 --> 01:21:16,036
   

842
01:21:16,038 --> 01:21:17,913
   

843
01:21:17,915 --> 01:21:20,415
   

844
01:21:20,417 --> 01:21:24,294
   

845
01:21:24,296 --> 01:21:27,714
   

846
01:21:27,716 --> 01:21:29,591
   

847
01:21:29,593 --> 01:21:32,427
   

848
01:21:32,429 --> 01:21:34,001
   

849
01:21:34,003 --> 01:21:35,363
   

850
01:21:35,365 --> 01:21:37,747
   

851
01:21:37,749 --> 01:21:39,343
   

852
01:21:39,345 --> 01:21:41,103
   

853
01:21:41,105 --> 01:21:42,979
   

854
01:21:42,981 --> 01:21:45,401
   

855
01:21:46,276 --> 01:21:47,984
   

856
01:21:47,986 --> 01:21:50,722
   

857
01:21:55,119 --> 01:21:57,746
   

858
01:21:58,580 --> 01:22:01,641
   

859
01:22:01,643 --> 01:22:03,458
   

860
01:22:03,460 --> 01:22:05,942
   

861
01:22:05,944 --> 01:22:08,058
   

862
01:22:08,060 --> 01:22:09,770
   

863
01:22:12,553 --> 01:22:14,719
   

864
01:22:14,721 --> 01:22:17,516
   

865
01:22:19,627 --> 01:22:22,853
   

866
01:22:22,855 --> 01:22:25,480
   

867
01:22:25,482 --> 01:22:27,482
   

868
01:22:27,484 --> 01:22:29,609
   

869
01:22:29,611 --> 01:22:31,319
   

870
01:22:31,321 --> 01:22:33,613
   

871
01:22:33,615 --> 01:22:35,198
   

872
01:22:35,200 --> 01:22:36,658
   

873
01:22:36,660 --> 01:22:39,035
   

874
01:22:39,037 --> 01:22:40,397
   

875
01:22:40,399 --> 01:22:41,913
   

876
01:22:41,915 --> 01:22:43,667
   

877
01:22:45,127 --> 01:22:48,345
   

878
01:22:48,347 --> 01:22:49,838
   

879
01:22:49,840 --> 01:22:52,426
   

880
01:22:53,177 --> 01:22:55,927
   

881
01:22:55,929 --> 01:22:57,794
   

882
01:22:57,796 --> 01:23:01,600
   

883
01:23:01,602 --> 01:23:04,313
   

884
01:23:09,234 --> 01:23:11,651
   

885
01:23:11,653 --> 01:23:12,986
   

886
01:23:14,781 --> 01:23:16,448
   

887
01:23:16,450 --> 01:23:18,480
   

888
01:23:18,482 --> 01:23:20,994
   

889
01:23:20,996 --> 01:23:22,704
   

890
01:23:22,706 --> 01:23:24,414
   

891
01:23:28,420 --> 01:23:31,546
   

892
01:23:31,548 --> 01:23:33,798
   

893
01:23:33,800 --> 01:23:36,149
   

894
01:23:36,151 --> 01:23:38,654
   

895
01:23:40,557 --> 01:23:43,225
   

896
01:23:43,227 --> 01:23:47,508
   

897
01:23:47,510 --> 01:23:50,217
   

898
01:23:50,219 --> 01:23:52,526
   

899
01:23:52,528 --> 01:23:55,403
   

900
01:23:55,405 --> 01:23:57,690
   

901
01:23:57,692 --> 01:23:59,241
   

902
01:23:59,243 --> 01:24:01,995
   

903
01:24:02,746 --> 01:24:04,540
   

904
01:24:05,910 --> 01:24:08,142
   

905
01:24:08,144 --> 01:24:10,396
   

906
01:24:11,838 --> 01:24:15,592
   

907
01:24:16,593 --> 01:24:19,010
   

908
01:24:19,012 --> 01:24:20,389
   

909
01:24:21,431 --> 01:24:24,599
   

910
01:24:24,601 --> 01:24:27,735
   

911
01:24:27,737 --> 01:24:29,435
   

912
01:24:29,437 --> 01:24:31,274
   

913
01:24:31,276 --> 01:24:32,736
   

914
01:24:33,527 --> 01:24:34,943
   

915
01:24:34,945 --> 01:24:38,113
   

916
01:24:38,115 --> 01:24:42,079
   

917
01:24:42,081 --> 01:24:43,750
   

918
01:24:45,872 --> 01:24:49,249
   

919
01:24:49,251 --> 01:24:51,274
   

920
01:24:51,276 --> 01:24:54,379
   

921
01:24:54,381 --> 01:24:55,465
   

922
01:24:59,011 --> 01:25:03,847
   

923
01:25:03,849 --> 01:25:07,102
   

924
01:25:11,189 --> 01:25:13,307
   

925
01:25:13,309 --> 01:25:15,891
   

926
01:25:15,893 --> 01:25:17,319
   

927
01:25:17,321 --> 01:25:20,238
   

928
01:25:20,240 --> 01:25:22,365
   

929
01:25:22,367 --> 01:25:23,992
   

930
01:25:23,994 --> 01:25:26,995
   

931
01:25:26,997 --> 01:25:29,623
   

932
01:25:29,625 --> 01:25:31,001
   

933
01:25:32,066 --> 01:25:34,423
   

934
01:25:34,425 --> 01:25:37,195
   

935
01:25:37,197 --> 01:25:40,010
   

936
01:25:40,972 --> 01:25:43,891
   

937
01:25:46,183 --> 01:25:47,891
   

938
01:25:47,893 --> 01:25:49,394
   

939
01:25:51,229 --> 01:25:55,023
   

940
01:25:55,025 --> 01:25:56,902
   

941
01:25:59,905 --> 01:26:01,988
   

942
01:26:01,990 --> 01:26:03,492
   

943
01:26:05,327 --> 01:26:07,913
   

