1
00:00:06,858 --> 00:00:09,583
Juro por Dios que tiene
a esta mujer atada,

2
00:00:09,585 --> 00:00:11,251
su propia tía.

3
00:00:11,253 --> 00:00:13,153
Tiene una escopeta con
cinta adhesiva y una cuerda

4
00:00:13,155 --> 00:00:14,621
para poder dispararle desde la chimenea.

5
00:00:14,623 --> 00:00:17,658
Sí, mientras Chen estaba al otro lado
de la ciudad haciendo frente a un 5-4.

6
00:00:17,660 --> 00:00:19,459
Sí, treinta pandilleros enfrentándose
a mí y a mi agente de entrenamiento.

7
00:00:19,461 --> 00:00:20,922
Dios mío, eso es muy duro.

8
00:00:20,924 --> 00:00:21,956
¿Cómo demonios saliste de eso?

9
00:00:21,958 --> 00:00:25,018
No bromeo, mi agente va y dice: "Cuando
estás en la policía de Los Ángeles...".

10
00:00:25,020 --> 00:00:26,486
"Nunca estás solo".

11
00:00:26,488 --> 00:00:27,660
Y justo en el momento oportuno,

12
00:00:27,662 --> 00:00:29,489
llega un helicóptero
con un equipo del SWAT.

13
00:00:29,491 --> 00:00:30,757
Vaya, y yo que pensaba

14
00:00:30,759 --> 00:00:32,892
que disparar mi arma este
año era algo importante.

15
00:00:32,894 --> 00:00:34,527
No te preocupes, Chris.

16
00:00:34,529 --> 00:00:35,895
Estoy seguro de que
algún día me alcanzarás.

17
00:00:37,622 --> 00:00:38,678
Oh, ¿es eso?

18
00:00:38,680 --> 00:00:40,066
Sí. Así es.

19
00:00:40,068 --> 00:00:42,135
Vamos, chicos. Ya no
estamos en la Academia.

20
00:00:42,137 --> 00:00:44,191
No tenemos que competir en todo.

21
00:00:44,193 --> 00:00:46,608
Bueno, no es una competición
cuando siempre gano yo.

22
00:00:46,610 --> 00:00:48,752
¡Eso cala muy hondo!
Pero tiene su punto.

23
00:00:48,754 --> 00:00:49,776
¿Eso es todo, West?

24
00:00:49,778 --> 00:00:51,211
Tú y yo, ahora mismo...

25
00:00:51,213 --> 00:00:52,979
Vamos a solucionar esto
de una vez por todas.

26
00:00:52,981 --> 00:00:54,147
   

27
00:00:56,952 --> 00:00:58,218
Bébete todo. Bébete todo.

28
00:00:59,354 --> 00:01:02,082
No puedo creer que sigan sin
poder dejar de lado su rivalidad.

29
00:01:02,084 --> 00:01:04,608
¿No puedes? Fueron el primero
y el segundo en la Academia.

30
00:01:04,610 --> 00:01:05,959
Sus padres fueron el
primero y el segundo.

31
00:01:05,961 --> 00:01:07,760
Lo siento. Lo siento.

32
00:01:07,762 --> 00:01:08,929
- ¿Estás bien?
- Sí.

33
00:01:09,931 --> 00:01:10,997
No.

34
00:01:10,999 --> 00:01:13,666
Iba a tomar un poco de aire.
¿Qué tal si me acompañas?

35
00:01:15,137 --> 00:01:16,970
- Lo siento.
- No, no, no. No importa.

36
00:01:20,242 --> 00:01:22,575
En realidad estoy bien.

37
00:01:22,577 --> 00:01:24,978
Solo... un poco preocupada por Chris.

38
00:01:24,980 --> 00:01:27,480
Tú siempre dabas los mejores
consejos en la Academia.

39
00:01:27,482 --> 00:01:29,333
Gracias. ¿Qué está pasando?

40
00:01:29,335 --> 00:01:31,710
Al principio, me pareció que
solo era un cambio difícil.

41
00:01:31,712 --> 00:01:34,002
Ya sabes, pasar de ser
el mejor de la clase

42
00:01:34,004 --> 00:01:35,160
a ser solo otro recluta.

43
00:01:35,162 --> 00:01:38,258
Pero... nunca se niveló.

44
00:01:38,260 --> 00:01:40,693
¿Sabías que casi no pasó nuestro
examen de los seis meses?

45
00:01:40,695 --> 00:01:42,629
- ¿Puedes creerlo?
- En realidad, sí puedo.

46
00:01:42,631 --> 00:01:44,597
Si entró esperando que fuera fácil,

47
00:01:44,599 --> 00:01:45,832
no lo es.

48
00:01:45,834 --> 00:01:48,301
Estoy preocupada. ¿Y si
realmente no está listo?

49
00:01:48,303 --> 00:01:49,602
¿Debería decir algo?

50
00:01:49,604 --> 00:01:51,605
No puedo responderte a eso.

51
00:01:52,936 --> 00:01:56,338
Puedo decirte que este año ha
sido duro para todos nosotros.

52
00:01:56,340 --> 00:01:58,673
Sin vacaciones, sin
bajas por enfermedad,

53
00:01:58,675 --> 00:02:00,308
constantemente bajo el microscopio.

54
00:02:00,310 --> 00:02:01,810
Hemos tropezado todos.

55
00:02:01,812 --> 00:02:03,645
Sí.

56
00:02:03,647 --> 00:02:05,814
Y si yo fuera tú, solo le...

57
00:02:05,816 --> 00:02:07,682
diría a Chris que estás ahí para él.

58
00:02:07,684 --> 00:02:10,018
Y si puede aguantar un mes más,

59
00:02:10,020 --> 00:02:11,486
luego puede tomarse un tiempo libre

60
00:02:11,488 --> 00:02:13,655
y despejar la mente, reorganizarse.

61
00:02:13,657 --> 00:02:16,825
He estado intentando convencerle
de que salga conmigo,

62
00:02:16,827 --> 00:02:19,961
que cojamos una caravana e ir
de acampada, ir en bicicleta,

63
00:02:19,963 --> 00:02:22,130
que vaya de excursión,
que desconecte de todo

64
00:02:22,132 --> 00:02:23,498
antes de que volvamos como P2.

65
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
Eso sería perfecto.

66
00:02:25,669 --> 00:02:27,435
Sí.

67
00:02:27,437 --> 00:02:28,837
Gracias.

68
00:02:28,839 --> 00:02:31,039
Sabía que me sentiría
mejor hablando conmigo.

69
00:02:31,041 --> 00:02:32,607
50 pavos.

70
00:02:32,609 --> 00:02:34,076
¡Nolan! Necesito tu ayuda.

71
00:02:34,912 --> 00:02:36,511
Disculpad. ¿En qué ayuda esto?

72
00:02:36,513 --> 00:02:38,980
- Jackson y yo estamos empatados.
- Una prueba más lo resolverá.

73
00:02:38,982 --> 00:02:40,615
Si le das a Nolan, pierdes.

74
00:02:40,617 --> 00:02:41,850
Esperad, ¿qué juego es este?

75
00:02:41,852 --> 00:02:43,151
- Dardos suicidas.
- Dardos suicidas.

76
00:02:43,153 --> 00:02:44,519
   

77
00:02:49,726 --> 00:02:52,060
No quiero ir a trabajar hoy.

78
00:02:52,062 --> 00:02:54,689
Puedes llegar unos minutos tarde.

79
00:02:57,467 --> 00:03:00,735
Sí, ¿y hacer flexiones
entre cada llamada

80
00:03:00,737 --> 00:03:02,377
y correr detrás del coche patrulla?

81
00:03:02,379 --> 00:03:03,535
No, gracias.

82
00:03:03,537 --> 00:03:04,706
   

83
00:03:04,708 --> 00:03:06,215
¡Venga!

84
00:03:06,217 --> 00:03:07,339
La frialdad de Bradford.

85
00:03:07,341 --> 00:03:09,711
Quizá si se está jugando a ligar con él,

86
00:03:09,713 --> 00:03:12,013
pero no cuando es tu
agente de entrenamiento.

87
00:03:12,015 --> 00:03:14,516
Una vez diseñó un dispositivo explosivo

88
00:03:14,518 --> 00:03:16,818
para que me echaran talco en la cara

89
00:03:16,820 --> 00:03:17,886
solo para demostrarme algo.

90
00:03:17,888 --> 00:03:19,487
¿Se le permite hacer eso?

91
00:03:19,489 --> 00:03:21,038
Solo necesito pasar los
próximos treinta días,

92
00:03:21,040 --> 00:03:22,590
y luego seré libre.

93
00:03:22,592 --> 00:03:24,926
No más juegos mentales.
No más pruebas de Tim.

94
00:03:24,928 --> 00:03:26,828
No más reprimendas en público.

95
00:03:26,830 --> 00:03:29,998
Bueno, ¿estás diciendo que treinta días,

96
00:03:30,000 --> 00:03:32,167
y luego puedo hacer que llegues tarde?

97
00:03:32,169 --> 00:03:33,602
   

98
00:03:34,571 --> 00:03:36,171
   

99
00:03:36,173 --> 00:03:37,906
Escucha.

100
00:03:37,908 --> 00:03:40,208
Si nos vemos en el trabajo,

101
00:03:40,210 --> 00:03:43,578
por favor, ¿podemos actuar como si nada?

102
00:03:43,580 --> 00:03:44,879
¿No soy guay?

103
00:03:44,881 --> 00:03:46,514
¡No! ¡Sabes lo que quiero decir!

104
00:03:46,516 --> 00:03:49,507
Como en el... D. L.

105
00:03:49,509 --> 00:03:50,585
¿El D. L.?

106
00:03:50,587 --> 00:03:52,347
Sí, he dicho eso. Lo siento.

107
00:03:52,349 --> 00:03:54,789
¡No te rías!

108
00:03:54,791 --> 00:03:56,139
¿No trabajas con tu compañero de piso?

109
00:03:56,141 --> 00:03:58,526
Jackson me apoya. Nunca hablaría.

110
00:03:58,528 --> 00:04:02,097
Bueno, no puedo prometer que no te mire,

111
00:04:02,099 --> 00:04:04,966
pero por lo demás, trato hecho.

112
00:04:04,968 --> 00:04:06,491
Gracias.

113
00:04:06,493 --> 00:04:07,949
   

114
00:04:07,951 --> 00:04:09,604
Pero, espera, ¿Grace podría

115
00:04:09,606 --> 00:04:11,072
dejar que su exmarido volviera a casa?

116
00:04:11,074 --> 00:04:12,640
Por el bien de su hijo.

117
00:04:12,642 --> 00:04:14,542
Entiendo de dónde viene.

118
00:04:14,544 --> 00:04:16,444
Hice algo similar con mi ex.

119
00:04:16,446 --> 00:04:17,545
Permanecer juntos por el hijo,

120
00:04:17,547 --> 00:04:19,781
incluso cuando sabías que la
relación estaba condenada.

121
00:04:19,783 --> 00:04:22,050
¿Y eso ayudó a mejorar
las cosas para Henry?

122
00:04:22,052 --> 00:04:23,718
No. ¿Pero qué voy a hacer?

123
00:04:23,720 --> 00:04:25,415
¿Le parece evidente a ella
que está cometiendo un error?

124
00:04:25,417 --> 00:04:26,544
¿Y cómo va a salir eso?

125
00:04:26,546 --> 00:04:27,622
Ya, no muy bien.

126
00:04:27,624 --> 00:04:29,557
Pero si la dejas sola,

127
00:04:29,559 --> 00:04:30,968
te arriesgas a que le dé
una oportunidad al ex.

128
00:04:30,970 --> 00:04:32,058
Una cuestión difícil.

129
00:04:32,060 --> 00:04:33,482
Estoy buscando un sabio consejo.

130
00:04:33,484 --> 00:04:36,153
Por si no lo has notado, mi
vida personal es una mierda.

131
00:04:37,567 --> 00:04:39,968
Todo lo que puedo decir es...

132
00:04:39,970 --> 00:04:41,504
que os apoyo a los dos.

133
00:04:42,304 --> 00:04:44,272
Buena suerte, amigo.

134
00:04:44,274 --> 00:04:45,740
Puedes hacerlo.

135
00:04:45,742 --> 00:04:46,975
Te lo digo yo.

136
00:04:46,977 --> 00:04:50,678
Hoy es el primer curso de
nuestros novatos en el PEAC.

137
00:04:50,680 --> 00:04:52,981
Os felicito por no arruinarlo.

138
00:04:55,052 --> 00:04:56,151
Todavía.

139
00:04:56,153 --> 00:04:57,252
Ya veremos.

140
00:04:57,254 --> 00:04:58,409
Aún hay tiempo.

141
00:04:58,411 --> 00:05:01,656
Eso también significa
que hoy es el comienzo

142
00:05:01,658 --> 00:05:02,991
de vuestros treinta días decisivos.

143
00:05:03,756 --> 00:05:05,236
¿Por qué es eso
importante, agente Nolan?

144
00:05:06,163 --> 00:05:08,129
¿Porque en un mes,

145
00:05:08,131 --> 00:05:10,298
ya no seremos agentes en prácticas,

146
00:05:10,300 --> 00:05:14,602
sino patrulleros de pleno derecho
de la policía de Los Ángeles?

147
00:05:14,604 --> 00:05:16,004
- No.
- Mierda.

148
00:05:16,006 --> 00:05:18,480
Porque, como vuestros agentes
de entrenamiento han señalado,

149
00:05:18,482 --> 00:05:20,141
no estáis allí todavía.

150
00:05:20,143 --> 00:05:22,544
El final de la carrera es
siempre el más difícil.

151
00:05:22,546 --> 00:05:25,280
Lo de decisivo es para
recordaros que no lo celebréis

152
00:05:25,282 --> 00:05:26,848
hasta que crucéis la línea de meta.

153
00:05:26,850 --> 00:05:27,949
¿Entendido?

154
00:05:27,951 --> 00:05:29,017
Sí, señor.

155
00:05:29,019 --> 00:05:30,118
Bien.

156
00:05:30,120 --> 00:05:32,720
Y... eso es todo lo que tengo.

157
00:05:32,722 --> 00:05:34,956
Por primera vez en la historia,

158
00:05:34,958 --> 00:05:36,824
el turno de noche hizo su trabajo...

159
00:05:36,826 --> 00:05:39,961
y no dejaron casos abiertos
que requieran seguimiento.

160
00:05:39,963 --> 00:05:42,630
Así que, adelante,
encontrad algún crimen.

161
00:05:42,632 --> 00:05:43,865
Y cuidaros ahí afuera.

162
00:05:46,870 --> 00:05:49,304
Es raro que no hayamos recibido
ninguna llamada todavía.

163
00:05:49,306 --> 00:05:51,139
Los crímenes no tienen horario, Boot.

164
00:05:54,044 --> 00:05:55,343
¿Por qué estás tan feliz?

165
00:05:55,345 --> 00:05:57,312
¿Qué? Nada.

166
00:05:57,314 --> 00:05:58,646
¿No puedo sonreír?

167
00:05:58,648 --> 00:06:00,215
Lo haces mucho últimamente.

168
00:06:00,217 --> 00:06:02,560
No me había dado cuenta de que
ser feliz era un impedimento

169
00:06:02,562 --> 00:06:03,651
para ser un buen policía.

170
00:06:03,653 --> 00:06:04,819
Me sorprende que hayas intentado

171
00:06:04,821 --> 00:06:06,888
contarme lo que sea.

172
00:06:06,890 --> 00:06:09,124
¿Y qué? ¿Rescataste un gatito?

173
00:06:09,126 --> 00:06:10,158
¿Adoptaste una estrella?

174
00:06:10,160 --> 00:06:13,661
Mi vida personal no
es de tu incumbencia.

175
00:06:13,663 --> 00:06:15,563
Al fin. Aún hay esperanza para ti.

176
00:06:16,723 --> 00:06:18,746
Mi madre me está volviendo loca.

177
00:06:18,748 --> 00:06:20,335
Se ha unido a la madre de Wesley,

178
00:06:20,337 --> 00:06:21,936
así que cada vez que
intento tomar una decisión

179
00:06:21,938 --> 00:06:23,204
sobre la boda, me superan en número.

180
00:06:23,206 --> 00:06:25,073
Tú eres la novia. ¿No deberías
tener la última palabra?

181
00:06:25,075 --> 00:06:26,741
Soy la única chica en las dos familias,

182
00:06:26,743 --> 00:06:28,209
así que están viviéndolo indirectamente.

183
00:06:28,211 --> 00:06:29,911
Y no puedo rechazar la ayuda

184
00:06:29,913 --> 00:06:32,080
porque estoy muy concentrada
en ser detective.

185
00:06:32,082 --> 00:06:33,881
Si no lo consigo en
los próximos ascensos,

186
00:06:33,883 --> 00:06:36,784
tendré que volver a hacer
el examen de detective.

187
00:06:36,786 --> 00:06:38,086
Pero mientras estoy ocupada,

188
00:06:38,088 --> 00:06:39,921
esas viejas están
apropiándose de mi boda.

189
00:06:39,923 --> 00:06:41,789
Vamos. Seguro que no es tan malo.

190
00:06:41,791 --> 00:06:45,316
Decidieron que la combinación de
colores debería ser rosa y melocotón.

191
00:06:45,318 --> 00:06:46,394
No.

192
00:06:46,396 --> 00:06:48,763
¿Parezco una mujer que se
haya vestido de melocotón?

193
00:06:48,765 --> 00:06:50,898
No. Definitivamente eres un desastre.

194
00:06:55,705 --> 00:06:58,106
¿Es eso...?

195
00:06:58,108 --> 00:06:59,707
No.

196
00:06:59,709 --> 00:07:00,976
No.

197
00:07:02,879 --> 00:07:03,912
Espera un segundo.

198
00:07:05,248 --> 00:07:06,281
No. Olvídalo.

199
00:07:06,283 --> 00:07:08,383
Vale. ¿Qué tal si haces
una confirmación visual

200
00:07:08,385 --> 00:07:09,951
antes de hablar?

201
00:07:09,953 --> 00:07:11,153
Recibido.

202
00:07:12,656 --> 00:07:14,289
¿Estás algo nerviosa
por el juicio de hoy?

203
00:07:14,291 --> 00:07:15,323
Mi abogado dice que

204
00:07:15,325 --> 00:07:17,825
con todos los cambios
positivos que he hecho

205
00:07:17,827 --> 00:07:20,828
y la mejora de mi relación
con Donovan, no hay razón

206
00:07:20,830 --> 00:07:22,730
para que el juez no me conceda
la custodia compartida.

207
00:07:22,732 --> 00:07:23,765
¡Eso es genial!

208
00:07:23,767 --> 00:07:25,800
Sí, excepto que el juez es muy duro

209
00:07:25,802 --> 00:07:29,404
y tiene la reputación de ser
poco ortodoxo en sus decisiones.

210
00:07:29,406 --> 00:07:32,741
Estoy seguro de que no tienes
hada de qué preocuparte.

211
00:07:35,278 --> 00:07:38,279
¡Tía! No sé si alguna vez he
tenido un turno tan quieto.

212
00:07:41,418 --> 00:07:44,575
¿De verdad acabas de decir la
palabra con "Q" en mi coche patrulla?

213
00:07:44,577 --> 00:07:45,820
¿Qué? Quie...

214
00:07:45,822 --> 00:07:47,755
¡No! ¡Para!

215
00:07:47,757 --> 00:07:50,158
No lo hagas, bajo ninguna circunstancia,

216
00:07:50,160 --> 00:07:52,760
nunca uses la palabra con "Q"
mientras estés de servicio.

217
00:07:52,762 --> 00:07:54,829
Eso es como decir "Macbeth" en el teatro

218
00:07:54,831 --> 00:07:56,998
o hablar de un partido sin
un bateador en el banquillo.

219
00:07:57,000 --> 00:07:59,434
Vale. No tenía ni idea de
que fueran supersticiosa.

220
00:07:59,436 --> 00:08:01,526
Eso no es ser
supersticiosa. Es un hecho.

221
00:08:01,528 --> 00:08:03,071
¿A dónde vas?

222
00:08:03,073 --> 00:08:05,006
Voy a buscar la placa de
trauma para mi chaleco,

223
00:08:05,008 --> 00:08:06,874
porque tengo la sensación
de que la voy a necesitar.

224
00:08:06,876 --> 00:08:09,811
Tú y tu bocaza probablemente me
habéis costado la custodia de mi hija.

225
00:08:15,652 --> 00:08:17,385
Unidades en Wilshire,
solo para información.

226
00:08:17,387 --> 00:08:20,495
La división de Hollywood está en una
persecución por un aviso de un tiroteo.

227
00:08:20,497 --> 00:08:22,786
Caso 8-0-5 en el canal 4.

228
00:08:22,788 --> 00:08:24,025
Solo para información.

229
00:08:24,027 --> 00:08:25,393
Enciéndelo. Quiero oír.

230
00:08:26,529 --> 00:08:28,129
Maserati gris sin placas de matrícula.

231
00:08:28,131 --> 00:08:29,964
Vehículo sospechoso acelerando.

232
00:08:29,966 --> 00:08:32,867
Vamos hacia el sur por Normandie,
a 80 kilómetros por hora.

233
00:08:32,869 --> 00:08:34,168
Tenemos un tráfico moderado.

234
00:08:34,170 --> 00:08:35,870
Espera. Esa voz.

235
00:08:35,872 --> 00:08:36,971
Ese es Chris.

236
00:08:36,973 --> 00:08:37,973
Rios.

237
00:08:38,975 --> 00:08:40,475
Fuimos a la Academia juntos.

238
00:08:40,477 --> 00:08:42,667
Su padre trabajaba en Narcóticos
con mi viejo en aquel entonces.

239
00:08:42,669 --> 00:08:44,912
Bueno, al menos Hollywood está
teniendo un poco de acción hoy.

240
00:08:44,914 --> 00:08:47,215
Vale, espera. Yo... Espera.

241
00:08:47,217 --> 00:08:48,349
Está pasando algo.

242
00:08:48,351 --> 00:08:49,817
Vale, está saliendo de Wilhire.

243
00:08:49,819 --> 00:08:51,686
Hacia el este en Wilshire.
La velocidad es de 110.

244
00:08:51,688 --> 00:08:53,921
Hay mucho tráfico. Se está
saltando los semáforos.

245
00:08:53,923 --> 00:08:55,890
- ¡Acera! ¡Está sobre la acera!
- Está demasiado excitado.

246
00:08:55,892 --> 00:08:57,058
Recibido, Wilshire en dirección este,

247
00:08:57,060 --> 00:08:58,326
velocidad 110, saltándose los semáforos.

248
00:08:58,328 --> 00:08:59,894
¿6-Mary-100, recibido?

249
00:08:59,896 --> 00:09:01,396
Recibido. Aconsejar a Mid-Wilshire.

250
00:09:01,398 --> 00:09:03,731
Se requiere un 245 con arma de mano.

251
00:09:03,733 --> 00:09:06,067
Control, 7-Adam-15,
conéctenos a la persecución.

252
00:09:06,069 --> 00:09:08,403
Caso 8-0-5 y cambio al canal 4.

253
00:09:08,405 --> 00:09:10,405
Él dijo: "Quieto".

254
00:09:10,407 --> 00:09:13,574
6-Adam-41, solo hay un T.
C., en Wilshire con Virgil.

255
00:09:13,576 --> 00:09:15,943
Somos el coche de cabeza. Voy
a necesitar refuerzos, chicos.

256
00:09:15,945 --> 00:09:17,245
Necesito... ¡Necesito ayuda!

257
00:09:17,247 --> 00:09:18,946
Recibido, 6-Mary-47 petición de ayuda.

258
00:09:18,948 --> 00:09:20,948
Unidades de Hollywood y
Mid-Wilshire respondiendo.

259
00:09:20,950 --> 00:09:23,551
Control, 7-Adam-19, agregar. Código 3.

260
00:09:26,022 --> 00:09:28,690
Recibido, 6-Mary-47
dirección este en Wilshire,

261
00:09:28,692 --> 00:09:29,790
aproximándose al MacArthur Park.

262
00:09:29,792 --> 00:09:31,032
Eso está a la vuelta de la esquina.

263
00:09:31,895 --> 00:09:34,228
Control, 7-Adam-07, estamos
a dos manzanas de allí.

264
00:09:34,230 --> 00:09:35,897
¡El vehículo sospechoso
se ha estrellado!

265
00:09:43,006 --> 00:09:44,459
- ¡Atrás! ¡Atrás!
- Las manos! ¡Las manos!

266
00:09:44,461 --> 00:09:46,574
¡Muéstrame las manos! ¡Las
manos por la ventanilla!

267
00:09:46,576 --> 00:09:48,109
- ¡Chris, atrás!
- ¡Las manos! ¡Las manos!

268
00:09:48,111 --> 00:09:49,711
- ¡Muéstrame las manos!
- ¡No! ¡No!

269
00:09:50,780 --> 00:09:52,280
¡No! ¡Chris!

270
00:09:52,282 --> 00:09:53,881
¡Hijo de puta!

271
00:09:53,883 --> 00:09:55,184
¡Rios!

272
00:10:05,962 --> 00:10:08,129
Control, 7-15, tenemos el Maserati,

273
00:10:08,131 --> 00:10:09,263
dirección norte en Park View.

274
00:10:09,265 --> 00:10:11,233
En persecución. La velocidad es
de 100 km. Ocupado nuevamente.

275
00:10:13,010 --> 00:10:14,699
7-Adam-07, disparos.

276
00:10:14,701 --> 00:10:16,437
Agente abatido. Repito, agente abatido.

277
00:10:16,439 --> 00:10:18,304
Solicitando asistencia
para un varón de 25 años

278
00:10:18,306 --> 00:10:19,373
con una herida de bala en el pecho.

279
00:10:19,375 --> 00:10:20,842
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- Consciente y respirando.

280
00:10:20,844 --> 00:10:22,244
En el 7 de Park View.

281
00:10:24,726 --> 00:10:27,521
Aviso a todas las unidades,
7-Adam-15 en persecución

282
00:10:27,523 --> 00:10:29,489
del Maserati gris que se
dirige al sur por Alvarado.

283
00:10:29,491 --> 00:10:31,781
- ¿Lo ves? - Negativo. Lo perdí
en la última intersección.

284
00:10:31,783 --> 00:10:32,826
Maldita sea.

285
00:10:32,828 --> 00:10:33,950
Atención, a todas las unidades.

286
00:10:33,952 --> 00:10:36,212
Aire-12 ha visto un Maserati gris que
coincide con el vehículo del sospechoso

287
00:10:36,214 --> 00:10:38,514
entrando en el aparcamiento
cubierto de la Sexta y Grand.

288
00:10:38,516 --> 00:10:40,316
7-Adam-15 respondiendo. Código 3.

289
00:10:45,505 --> 00:10:46,738
Sigue respirando, amigo, ¿vale?

290
00:10:46,740 --> 00:10:48,043
- Martinez.
- Está bien.

291
00:10:48,045 --> 00:10:50,251
El sargento va a querer hablar
contigo. Eres un testigo.

292
00:10:50,253 --> 00:10:51,876
- No voy a dejar a este chico solo.
- Iré yo.

293
00:10:51,878 --> 00:10:53,712
¡Uno, dos, tres! ¡Arriba!

294
00:11:05,997 --> 00:11:08,097
Esto no debería haber sucedido.

295
00:11:08,099 --> 00:11:09,999
Hice una detención.

296
00:11:10,001 --> 00:11:12,535
Rios solo se acercó.

297
00:11:12,537 --> 00:11:15,538
Ha cometido errores antes,
pero nunca de esta manera.

298
00:11:15,540 --> 00:11:17,006
Él sabe...

299
00:11:17,008 --> 00:11:19,210
detenerse a una distancia
segura y esperar refuerzos,

300
00:11:19,212 --> 00:11:21,595
- acercarse con precaución, pero...
- Ha pasado... pasa.

301
00:11:21,597 --> 00:11:22,990
Los novatos no están
acostumbrados a la adrenalina.

302
00:11:22,992 --> 00:11:24,812
Se excitan. Es el síndrome
de las luces y las sirenas.

303
00:11:24,814 --> 00:11:26,949
Se lo dije el primer día. Se lo dije.

304
00:11:26,951 --> 00:11:29,986
Es la parte más difícil de ser un
agente de entrenamiento, ¿vale?

305
00:11:29,988 --> 00:11:33,456
Se lo metemos en la cabeza,
pero al final del día,

306
00:11:33,458 --> 00:11:34,758
ellos hacen lo que quieren.

307
00:11:36,061 --> 00:11:37,960
Aun así siento que es mi culpa.

308
00:11:37,962 --> 00:11:39,606
No. Venga.

309
00:11:39,608 --> 00:11:41,298
¿Estás herido?

310
00:11:41,300 --> 00:11:43,615
No, solo... solo me dio un
tirón al sacarlo del peligro.

311
00:11:43,617 --> 00:11:45,721
- Estoy bien.
- 7-Adam-19,

312
00:11:45,723 --> 00:11:47,704
enviar una ambulancia
adicional a mi ubicación.

313
00:11:47,706 --> 00:11:49,572
Te pondrás bien.

314
00:11:49,574 --> 00:11:51,841
Mírame. Mírame. ¿De acuerdo?

315
00:11:51,843 --> 00:11:53,810
¿Recuerdas la carrera de
obstáculos en la Academia?

316
00:11:53,812 --> 00:11:56,012
La primera vez que lo
hiciste, tenías un tendón roto

317
00:11:56,014 --> 00:11:57,470
y aun así me ganaste.

318
00:11:57,472 --> 00:11:59,883
Sí, y practiqué todos
los días después de eso,

319
00:11:59,885 --> 00:12:01,107
sabiendo que vendrías por mí.

320
00:12:01,109 --> 00:12:03,244
Solo llegué de primero porque
tú estabas allí empujándome.

321
00:12:03,246 --> 00:12:05,722
Y ahora voy a estar aquí empujándote,

322
00:12:05,724 --> 00:12:07,857
haciendo que te recuperes.

323
00:12:07,859 --> 00:12:08,891
¿De acuerdo?

324
00:12:08,893 --> 00:12:10,827
Vale, y espero tu mejor
resultado, tío, ¿de acuerdo?

325
00:12:10,829 --> 00:12:12,695
Nada de esa tontería de:
"me dispararon". ¿Me oyes?

326
00:12:13,898 --> 00:12:15,031
Chris, ¿me oyes, tío?

327
00:12:17,035 --> 00:12:19,091
¡Está perdiendo mucha sangre!

328
00:12:19,093 --> 00:12:20,570
- ¿Cuánto falta?
- Tres minutos.

329
00:12:20,572 --> 00:12:22,872
Chris, Venga, Chris. ¡Quédate
conmigo, tío! ¡Vamos!

330
00:12:22,874 --> 00:12:23,940
¡Chris!

331
00:12:27,946 --> 00:12:29,045
Ahí.

332
00:12:40,125 --> 00:12:41,525
Nolan. La puerta.

333
00:12:42,627 --> 00:12:43,760
Tengo un arma.

334
00:12:43,762 --> 00:12:45,762
Tienes que ponerla a recaudo
mientras voy tras el sospechoso.

335
00:12:45,764 --> 00:12:46,829
Iré contigo.

336
00:12:46,831 --> 00:12:48,765
No, esa arma es una prueba crucial,

337
00:12:48,767 --> 00:12:51,093
y Científica está a tope procesando
la escena de los disparos,

338
00:12:51,095 --> 00:12:53,264
así que te designo a ti como
la persona que lo encontró.

339
00:12:53,266 --> 00:12:54,771
Fotografía todo.

340
00:12:54,773 --> 00:12:57,039
Asegúrate de coger el arma
exactamente como la encontraste.

341
00:12:57,041 --> 00:12:59,431
Guárdala, recógela y guárdala en la
caja de seguridad de nuestro coche.

342
00:12:59,433 --> 00:13:00,643
- ¿Lo tienes?
- Sí, señora.

343
00:13:00,645 --> 00:13:02,612
Control, aquí 7-Adam-15.

344
00:13:02,614 --> 00:13:03,869
Vehículo sospechoso localizado

345
00:13:03,871 --> 00:13:06,285
en un aparcamiento en la Sexta y Grand.

346
00:13:06,287 --> 00:13:08,474
Un arma en la escena. Mi agente de
entrenamiento va siguiendo al sospechoso

347
00:13:08,476 --> 00:13:11,120
por la puerta de la esquina noreste.

348
00:13:11,122 --> 00:13:12,955
Necesito refuerzos. Código 3.

349
00:13:47,192 --> 00:13:49,492
Control, aquí 7-Adam-15.

350
00:13:49,494 --> 00:13:51,099
Desconecten todas las
unidades de código 3.

351
00:13:51,101 --> 00:13:52,528
El sospechoso es agente
del orden público.

352
00:13:52,530 --> 00:13:53,830
Maldita sea.

353
00:13:55,767 --> 00:13:56,943
Varón de 25 años,

354
00:13:56,945 --> 00:13:58,667
una sola herida de bala en el pecho.

355
00:13:58,669 --> 00:14:01,464
Posible colapso pulmonar. Ha
perdido dos litros de sangre.

356
00:14:01,466 --> 00:14:02,522
¿No lo llevan al quirófano?

357
00:14:02,524 --> 00:14:04,483
Si no detengo la hemorragia,
no llegará al quirófano.

358
00:14:04,485 --> 00:14:06,186
Tres, dos, uno.

359
00:14:06,978 --> 00:14:08,978
Consigue una camilla. Despeja Trauma 1.

360
00:14:08,980 --> 00:14:10,546
Ponlo en el monitor.

361
00:14:11,983 --> 00:14:14,617
Jackson, he oído lo que pasó. ¿Está...?

362
00:14:14,619 --> 00:14:16,442
Están tratando de estabilizarlo.

363
00:14:16,444 --> 00:14:17,566
Perdió un montón de sangre.

364
00:14:17,568 --> 00:14:19,055
- Dios mío.
- No.

365
00:14:19,057 --> 00:14:20,857
Salid.

366
00:14:24,828 --> 00:14:26,483
Tengo que volver a la comisaría, ¿vale?

367
00:14:26,485 --> 00:14:28,297
Tengo que hacer una
llamada urgente, pero...

368
00:14:28,299 --> 00:14:30,533
¿me llamarás con las noticias que haya?

369
00:14:30,535 --> 00:14:32,635
Por supuesto. No me voy
a ir a ninguna parte.

370
00:14:43,181 --> 00:14:44,547
Bien, la escena está asegurada.

371
00:14:44,549 --> 00:14:46,215
¿Qué demonios estás haciendo?

372
00:14:46,217 --> 00:14:48,184
¿Sostienes algo en tu mano derecha?

373
00:14:48,186 --> 00:14:49,218
¿Es tu mano de disparar?

374
00:14:49,220 --> 00:14:50,860
¿Cuántas veces tengo que decirte

375
00:14:50,862 --> 00:14:52,539
que mantengas libre la mano
del arma todo el tiempo?

376
00:14:52,541 --> 00:14:53,589
Sí, lo sé. Lo siento.

377
00:14:53,591 --> 00:14:55,211
Llevas todo un año en este
trabajo y sigues cometiendo

378
00:14:55,213 --> 00:14:57,326
los mismos errores tontos
desde el primer día.

379
00:14:57,328 --> 00:14:58,594
¿Quieres acabar como Rios?

380
00:14:58,596 --> 00:14:59,862
Vaya, Tim.

381
00:14:59,864 --> 00:15:01,931
Ya es suficiente, tío.

382
00:15:01,933 --> 00:15:02,965
¿Disculpa?

383
00:15:02,967 --> 00:15:04,634
No tienes que hablarle así.

384
00:15:04,636 --> 00:15:05,668
Ella es mi recluta.

385
00:15:05,670 --> 00:15:07,570
Hablaré con ella como me dé la gana

386
00:15:07,572 --> 00:15:10,202
para que no termine alimentándose a
través de un tubo el resto de su vida.

387
00:15:10,204 --> 00:15:11,337
¿Lo entiendes?

388
00:15:12,243 --> 00:15:13,510
Vámonos, Boot.

389
00:15:15,786 --> 00:15:17,613
No necesitaba que me salvaran.

390
00:15:23,755 --> 00:15:26,355
Me pasé con las fotos de
la escena del crimen.

391
00:15:26,357 --> 00:15:27,924
Más vale prevenir que curar.

392
00:15:38,527 --> 00:15:39,682
¿No hay señales del sospechoso?

393
00:15:39,684 --> 00:15:42,238
No, se escapó sin problemas.
Pero hemos recuperado su arma.

394
00:15:42,240 --> 00:15:43,639
Una nueve milímetros.
Recientemente disparada.

395
00:15:43,641 --> 00:15:45,241
Buen trabajo. ¿Algo más?

396
00:15:45,243 --> 00:15:48,058
Sí. El coche está registrado a
nombre de un concesionario...

397
00:15:48,060 --> 00:15:49,558
International Luxury Auto.

398
00:15:49,560 --> 00:15:51,714
- ¿Robado?
- No denunciado.

399
00:15:51,716 --> 00:15:54,050
Tenemos que comprobar los antecedentes
de los empleados del concesionario.

400
00:15:54,052 --> 00:15:56,414
Ya están en marcha. Pero conseguiríamos
una identificación mucho más rápida

401
00:15:56,416 --> 00:15:58,521
de la unidad móvil de huellas
dactilares dentro de tu coche.

402
00:15:58,523 --> 00:16:00,957
Sacamos una huella limpia de
la ventanilla del conductor.

403
00:16:00,959 --> 00:16:03,060
Sí. Genial.

404
00:16:10,301 --> 00:16:11,968
¿Algo nuevo sobre Chris?

405
00:16:11,970 --> 00:16:13,959
- Nada todavía.
- ¿Cómo está ahí afuera?

406
00:16:13,961 --> 00:16:15,037
Caos controlado.

407
00:16:15,039 --> 00:16:17,574
Hay dos divisiones desplegadas.

408
00:16:22,413 --> 00:16:25,982
Y así como así, nuestro
sospechoso tiene un nombre.

409
00:16:25,984 --> 00:16:28,985
Serj Derian. El número uno en
la lista de robos y homicidios.

410
00:16:28,987 --> 00:16:30,152
El hermano menor de Ruben,

411
00:16:30,154 --> 00:16:31,854
el jefe de la familia criminal Derian.

412
00:16:31,856 --> 00:16:33,656
Vinculada al tráfico
de drogas, extorsión,

413
00:16:33,658 --> 00:16:34,797
secuestro y asesinato.

414
00:16:34,799 --> 00:16:37,026
Pero hasta ahora, ninguno de
los cargos se han sostenido.

415
00:16:37,028 --> 00:16:40,329
Recuerda, este tipo ya ha
disparado a un policía hoy.

416
00:16:40,331 --> 00:16:42,765
Te necesito centrada, no cabreada.

417
00:16:49,874 --> 00:16:50,917
¡Policía de Los Ángeles!

418
00:16:50,919 --> 00:16:54,010
¡Serj Derian, salga
con las manos en alto!

419
00:17:00,284 --> 00:17:02,051
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

420
00:17:02,053 --> 00:17:03,219
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

421
00:17:03,221 --> 00:17:05,121
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

422
00:17:05,123 --> 00:17:06,222
¡Despejado!

423
00:17:08,326 --> 00:17:09,358
No está aquí.

424
00:17:11,162 --> 00:17:12,261
Oye, tienes que irte.

425
00:17:12,263 --> 00:17:14,063
Lo sé, pero ¿cómo puedo?

426
00:17:14,065 --> 00:17:15,197
Serj no estaba en casa.

427
00:17:15,199 --> 00:17:17,366
Bradford y Chen están registrando
sus cosas ahora mismo.

428
00:17:17,368 --> 00:17:18,834
¿Qué me he perdido?

429
00:17:18,836 --> 00:17:21,037
Harper tiene una audiencia de
custodia dentro de una hora,

430
00:17:21,039 --> 00:17:22,672
y tiene un conflicto por irse,

431
00:17:22,674 --> 00:17:25,741
pero yo digo que la prioridad número
uno tiene que ser recuperar a Lila.

432
00:17:25,743 --> 00:17:27,510
Dime que tengo razón.

433
00:17:27,512 --> 00:17:28,744
Cien por cien.

434
00:17:28,746 --> 00:17:30,413
Mira, hazme caso.

435
00:17:30,415 --> 00:17:33,916
No hay nada más importante
que la familia.

436
00:17:33,918 --> 00:17:35,051
Vale, de acuerdo.

437
00:17:35,053 --> 00:17:37,286
Pero volveré justo después.

438
00:17:37,288 --> 00:17:38,354
Oye.

439
00:17:38,356 --> 00:17:40,861
Lleva mi coche. Volveré con Nolan.

440
00:17:40,863 --> 00:17:43,193
- Gracias.
- Dale un abrazo de mi parte a Lila.

441
00:17:48,232 --> 00:17:49,765
¿Qué estamos buscando?

442
00:17:49,767 --> 00:17:51,521
Cualquier cosa que nos lleve hasta Serj.

443
00:17:53,071 --> 00:17:54,770
- ¿Qué demonios?
- ¿Tienes algo?

444
00:17:54,772 --> 00:17:56,906
Sí, un informe policial.

445
00:17:56,908 --> 00:17:58,141
Hay más.

446
00:17:59,210 --> 00:18:00,876
"Sospechoso... Serj Derian".

447
00:18:00,878 --> 00:18:02,378
Su nombre está por todas partes.

448
00:18:02,380 --> 00:18:03,846
Alguien de dentro del departamento

449
00:18:03,848 --> 00:18:05,948
ha estado suministrando
información a la mafia armenia.

450
00:18:05,950 --> 00:18:07,083
Y por alguien, quieres decir...

451
00:18:07,085 --> 00:18:08,118
Un policía corrupto.

452
00:18:11,658 --> 00:18:13,181
Adelante.

453
00:18:13,183 --> 00:18:14,283
Cierra la puerta.

454
00:18:18,348 --> 00:18:21,983
Bradford y Chen acaban de encontrar
documentos policiales confidenciales

455
00:18:21,985 --> 00:18:23,084
en la casa de Serj.

456
00:18:23,086 --> 00:18:27,423
Archivos de los casos de investigaciones
de la policía de L. A. sobre los Derian.

457
00:18:29,491 --> 00:18:31,565
¿Estás diciendo que hay un
topo dentro del departamento?

458
00:18:31,567 --> 00:18:34,234
Explicaría por qué estos tipos
han sido tan escurridizos.

459
00:18:34,236 --> 00:18:36,837
Por eso, no hemos podido armar
ni un solo caso contra ellos.

460
00:18:36,839 --> 00:18:38,295
¿Qué dice Asuntos Internos?

461
00:18:38,297 --> 00:18:40,020
Se están movilizando.

462
00:18:40,022 --> 00:18:41,875
El comandante West está
manteniéndolo en secreto,

463
00:18:41,877 --> 00:18:45,713
pero tengo la sensación de que ya
tienen unos cuantos policías en mente.

464
00:18:45,715 --> 00:18:47,414
¿Y qué hacemos mientras tanto?

465
00:18:47,416 --> 00:18:48,682
El hermano mayor de Serj... Ruben.

466
00:18:49,719 --> 00:18:52,419
Él maneja las cosas desde
su casa en Glendale.

467
00:18:52,421 --> 00:18:54,188
Hay una posibilidad de
que Serj se esconda allí.

468
00:18:54,190 --> 00:18:57,424
Si no, Ruben es la primera persona
a la que deberíamos interrogar.

469
00:18:57,426 --> 00:18:58,983
¿Por qué me cuenta todo esto?

470
00:18:58,985 --> 00:19:00,674
Sé que puedo confiar en ti.

471
00:19:00,676 --> 00:19:02,666
Así que te nombraré
detective en funciones

472
00:19:02,668 --> 00:19:04,557
hasta que esto se calme.

473
00:19:04,559 --> 00:19:06,600
Ya has pasado el examen, así que podría

474
00:19:06,602 --> 00:19:09,061
aprovecharme de ti hasta que
los jefazos se den cuenta

475
00:19:09,063 --> 00:19:11,271
- de lo que se están perdiendo.
- Recibido.

476
00:19:11,273 --> 00:19:13,207
Así que, reúne cuantas
unidades necesites

477
00:19:13,209 --> 00:19:15,702
y llama a un juez para una
orden de registro telefónico.

478
00:19:15,704 --> 00:19:17,405
Sí, señor.

479
00:19:20,616 --> 00:19:23,051
He querido esto durante mucho
tiempo, así que, gracias.

480
00:19:23,819 --> 00:19:26,721
Ojalá no tuvieran que disparar a
un policía para que pasara esto.

481
00:19:28,457 --> 00:19:29,923
Respondamos a la llamada
cuando la recibamos.

482
00:19:36,632 --> 00:19:38,233
¿Sigues pensando en Grace?

483
00:19:39,402 --> 00:19:40,634
Eres un buen detective.

484
00:19:40,636 --> 00:19:41,835
Eres un caso fácil.

485
00:19:41,837 --> 00:19:44,438
Los días como hoy te hacen darte cuenta

486
00:19:44,440 --> 00:19:46,907
del poco tiempo que podrías tener.

487
00:19:46,909 --> 00:19:48,609
Tiempo que quiero pasar con ella.

488
00:19:48,611 --> 00:19:51,051
Es el tipo de cosas de las que puedes
arrepentirte de no contarle a alguien.

489
00:19:52,861 --> 00:19:54,816
¿Sabes qué? Cuando
volvamos a la comisaría,

490
00:19:54,818 --> 00:19:56,483
voy a registrar las
pruebas y la voy a llamar.

491
00:19:56,485 --> 00:19:57,584
¿Llamarla?

492
00:19:57,586 --> 00:19:59,246
Será mejor que vayas allí

493
00:19:59,248 --> 00:20:00,481
y se lo digas en persona.

494
00:20:03,325 --> 00:20:06,360
Están organizando una redada
en la casa de Ruben Derian.

495
00:20:06,362 --> 00:20:07,494
¿Está Serj allí?

496
00:20:07,496 --> 00:20:09,152
Solo hay un modo de averiguarlo.

497
00:20:10,212 --> 00:20:13,500
Control, aquí 7-Adam-15.
Agréguenos a esa ATL.

498
00:20:21,677 --> 00:20:24,344
Preparen sus armas.

499
00:20:24,346 --> 00:20:25,612
¿Alguien ha visto a Serj?

500
00:20:25,614 --> 00:20:27,771
Todavía no, pero hay al menos un
puñado de incógnitas en el interior.

501
00:20:27,773 --> 00:20:29,683
- ¿Cuál es el plan de juego? - La
casa está a la vuelta de la esquina.

502
00:20:29,685 --> 00:20:31,985
Haré que los agentes cubran el
perímetro mientras el resto irrumpimos.

503
00:20:31,987 --> 00:20:34,521
Pondría a Stapleton, Cole
y Brady en la esquina.

504
00:20:34,523 --> 00:20:36,690
Jennings y Sanchez pueden
encargarse de los dos lados.

505
00:20:36,692 --> 00:20:38,493
Nos reuniremos con
vosotros y con el grupo.

506
00:20:40,529 --> 00:20:43,163
- Lo siento. Un acto reflejo.
- No importa, señor.

507
00:20:43,165 --> 00:20:45,532
Usted es el detective principal en
el lugar. La operación es suya.

508
00:20:45,534 --> 00:20:46,723
Vale.

509
00:20:46,725 --> 00:20:47,801
   

510
00:20:47,803 --> 00:20:48,836
¿Eres detective en funciones?

511
00:20:48,838 --> 00:20:50,704
- Por un día.
- Lo estás haciendo genial

512
00:20:50,706 --> 00:20:52,506
- Hola.
- Hola.

513
00:20:52,508 --> 00:20:54,408
Me gustaría estar en
la brecha con vosotros.

514
00:20:54,410 --> 00:20:56,376
Sería bueno reducir a un delincuente
por la fuerza ahora mismo.

515
00:20:56,378 --> 00:20:57,711
Solo temporalmente.

516
00:20:57,713 --> 00:20:58,746
- Cuídate.
- Igualmente.

517
00:21:00,716 --> 00:21:02,316
¡Policía! ¡Abran!

518
00:21:02,318 --> 00:21:03,851
¡Manos arriba! ¡Dese la vuelta!

519
00:21:11,601 --> 00:21:13,557
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!

520
00:21:13,559 --> 00:21:14,661
¡En pie!

521
00:21:14,663 --> 00:21:16,153
¡Manos a la cabeza! ¡Dese la vuelta!

522
00:21:16,155 --> 00:21:17,564
¿Qué puedo hacer por ustedes?

523
00:21:17,566 --> 00:21:19,867
Tenemos una orden para registrar el
edificio en busca de Serj Derian.

524
00:21:19,869 --> 00:21:21,155
Podrían haber llamado.

525
00:21:22,204 --> 00:21:24,338
Tanto ruido y estrépito
solo para descubrir

526
00:21:24,340 --> 00:21:26,273
que mi hermano no se pasó
por aquí ni por casualidad.

527
00:21:26,275 --> 00:21:27,641
Todo despejado. No hay rastro de Serj.

528
00:21:27,643 --> 00:21:30,344
Sr. Derian, nos gustaría que viniera con
nosotros a la comisaría voluntariamente.

529
00:21:30,346 --> 00:21:31,411
Sí, claro.

530
00:21:31,413 --> 00:21:33,480
Miren, ¿por qué no me
reúno con ustedes allí, eh?

531
00:21:33,482 --> 00:21:34,548
Solo queda media hora

532
00:21:34,550 --> 00:21:36,517
del que ha sido el mejor
partido de la temporada.

533
00:21:36,519 --> 00:21:38,619
- Están a ceros.
- Una clase magistral de táctica.

534
00:21:39,688 --> 00:21:41,588
Su hermano le disparó a un policía.
Usted se viene con nosotros ahora.

535
00:21:41,590 --> 00:21:42,689
¿Con qué cargos?

536
00:21:42,691 --> 00:21:44,358
Es un testigo material de
las acciones de su hermano,

537
00:21:44,360 --> 00:21:46,608
y negarse a ayudar podría interpretarse

538
00:21:46,610 --> 00:21:48,428
- como ayuda y complicidad.
- Movámonos.

539
00:21:58,307 --> 00:22:00,407
Descarga.

540
00:22:01,544 --> 00:22:03,076
Negativo. No responde.

541
00:22:04,947 --> 00:22:06,280
Bien, ve a registrar las pruebas.

542
00:22:06,282 --> 00:22:07,481
Voy a comprobar y ver qué sigue.

543
00:22:07,483 --> 00:22:08,582
De acuerdo.

544
00:22:23,566 --> 00:22:24,731
Registro automático.

545
00:22:24,733 --> 00:22:27,000
¿Y podría traer una
etiqueta de arma de fuego?

546
00:22:28,771 --> 00:22:29,837
Espere un minuto.

547
00:22:31,407 --> 00:22:32,773
Espere.

548
00:22:32,775 --> 00:22:34,074
   

549
00:22:34,076 --> 00:22:37,578
Había un arma. Había...

550
00:22:37,580 --> 00:22:39,413
Se supone que debe haber un arma.

551
00:22:43,319 --> 00:22:44,418
Lo siento.

552
00:23:24,693 --> 00:23:26,994
Sí, lo entiendo. Gracias.

553
00:23:29,131 --> 00:23:31,365
Señor, el arma que
recuperamos del Maserati,

554
00:23:31,367 --> 00:23:33,635
la que fue usada en el
tiroteo del agente Rios.

555
00:23:34,703 --> 00:23:37,472
La puse a recaudo, y
ahora ha desaparecido.

556
00:23:41,407 --> 00:23:44,645
Esa llamada era del hospital.

557
00:23:44,647 --> 00:23:45,812
Chris Rios acaba de morir.

558
00:23:48,150 --> 00:23:51,885
Esa arma es ahora un arma asesina.

559
00:23:51,887 --> 00:23:53,053
Y la has perdido.

560
00:24:01,320 --> 00:24:03,320
¿Podemos hablar de lo que pasó antes?

561
00:24:04,775 --> 00:24:06,041
¿Antes cuándo?

562
00:24:06,043 --> 00:24:07,409
Con Emmett.

563
00:24:07,411 --> 00:24:08,777
No hay nada que decir.

564
00:24:08,779 --> 00:24:10,479
El tío intentaba decirme
cómo hacer mi trabajo.

565
00:24:10,481 --> 00:24:12,414
En un día como el de hoy.

566
00:24:12,416 --> 00:24:14,206
No me importa si es tu novio...

567
00:24:14,208 --> 00:24:15,964
No lo es.

568
00:24:15,966 --> 00:24:18,022
De hecho, está como
muerto para mí ahora.

569
00:24:18,024 --> 00:24:20,732
Puede que te falten 30 días
para cruzar la línea de meta,

570
00:24:20,734 --> 00:24:22,657
pero lo único que pasa cuando la cruces

571
00:24:22,659 --> 00:24:25,850
es que no estaré allí
para que no lo arruines.

572
00:24:25,852 --> 00:24:27,308
O peor.

573
00:24:27,310 --> 00:24:28,493
Así que es mejor que creas que

574
00:24:28,495 --> 00:24:30,496
el mes que viene va a ser difícil.

575
00:24:32,266 --> 00:24:34,000
Porque sé que puedes controlarlo.

576
00:24:37,271 --> 00:24:39,404
Eso es extrañamente amable.

577
00:24:39,406 --> 00:24:41,740
Pero no es contigo con
quien estoy enfadada ahora.

578
00:24:41,742 --> 00:24:43,242
Ya estoy acostumbrada a ti. Yo...

579
00:24:43,244 --> 00:24:45,244
Bien, mira.

580
00:24:45,246 --> 00:24:48,547
Solo me vas a escuchar
decir esto una vez.

581
00:24:48,549 --> 00:24:49,715
Emmett es bombero.

582
00:24:49,717 --> 00:24:50,749
Son idiotas.

583
00:24:50,751 --> 00:24:52,751
Pero tienen buenas intenciones.

584
00:24:52,753 --> 00:24:54,286
Y Emmett...

585
00:24:55,422 --> 00:24:56,823
no es un mal bombero.

586
00:24:57,949 --> 00:24:59,371
No lo descartes.

587
00:24:59,373 --> 00:25:02,242
Pensaba que no íbamos a
hablar sobre mi vida privada.

588
00:25:03,335 --> 00:25:04,874
Somos amigos.

589
00:25:07,635 --> 00:25:08,701
   

590
00:25:10,304 --> 00:25:11,370
Hola.

591
00:25:15,609 --> 00:25:17,609
Chris ha muerto.

592
00:25:23,751 --> 00:25:25,351
No.

593
00:25:27,588 --> 00:25:30,422
No puedo dejarte solo ni un minuto.

594
00:25:30,424 --> 00:25:32,291
Hola. ¿Cómo te fue el
juicio? ¿El juez...?

595
00:25:32,293 --> 00:25:34,159
Tomará su decisión mañana por la mañana.

596
00:25:34,161 --> 00:25:36,228
Pero ¿qué tal si nos
centramos en el arma homicida

597
00:25:36,230 --> 00:25:37,950
que desapareció del coche patrulla?

598
00:25:37,952 --> 00:25:41,166
Vale, me viste ponerla en la bolsa...

599
00:25:41,168 --> 00:25:43,402
y meterla en la caja de seguridad.

600
00:25:43,404 --> 00:25:45,904
La única vez que nos detuvimos
entre la escena y la comisaría

601
00:25:45,906 --> 00:25:47,606
fue la casa de Serje, para la redada.

602
00:25:47,608 --> 00:25:49,174
¿Podría haberla cogido
uno de sus hombres?

603
00:25:49,176 --> 00:25:50,298
No, no es posible.

604
00:25:50,300 --> 00:25:53,061
Teníamos el perímetro completamente
controlado, y cerré el coche.

605
00:25:53,063 --> 00:25:55,180
- ¿Estás seguro?
- Sí.

606
00:25:55,182 --> 00:25:57,559
Muy seguro. Prácticamente seguro.

607
00:25:57,561 --> 00:26:00,463
Aunque no lo hiciera, estaba
protegida en la caja de seguridad.

608
00:26:01,655 --> 00:26:03,655
Y no hay señales de haber sido forzada.

609
00:26:03,657 --> 00:26:05,257
- Ninguna.
- ¿Encontraste el arma?

610
00:26:05,259 --> 00:26:07,159
No, y no creo que vaya a hacerlo.

611
00:26:07,161 --> 00:26:08,226
¿Por qué?

612
00:26:08,228 --> 00:26:10,295
La caja de seguridad del
coche no fue forzada,

613
00:26:10,297 --> 00:26:12,931
pero la llave de las cajas es universal
en toda la policía de Los Ángeles.

614
00:26:12,933 --> 00:26:14,499
¿Crees que un policía se llevó el arma?

615
00:26:14,501 --> 00:26:16,668
Es la explicación lógica.

616
00:26:16,670 --> 00:26:18,704
Sabemos que hay un policía
corrupto vinculado a Serj.

617
00:26:18,706 --> 00:26:20,806
Deben haber oído en la radio
que había guardado el arma.

618
00:26:20,808 --> 00:26:22,941
¿Cuánto tiempo estuvisteis alejados
del coche durante la redada?

619
00:26:22,943 --> 00:26:24,543
Estuvimos, qué, ¿20 minutos?

620
00:26:24,545 --> 00:26:26,645
Tiempo más que suficiente para
que uno de los agentes implicados

621
00:26:26,647 --> 00:26:27,946
cogiera el arma.

622
00:26:27,948 --> 00:26:29,881
Tiene sentido, pero
es un triste consuelo.

623
00:26:29,883 --> 00:26:31,483
Aunque recuperemos el arma,

624
00:26:31,485 --> 00:26:33,285
la cadena de custodia se ha roto.

625
00:26:33,287 --> 00:26:35,387
La fiscalía no pude
usarla para acusar a Serj

626
00:26:35,389 --> 00:26:37,356
del asesinato del agente Rios.

627
00:26:37,358 --> 00:26:38,657
Si es que encontramos al tipo.

628
00:26:38,659 --> 00:26:39,791
Oh, lo encontraremos.

629
00:26:39,793 --> 00:26:41,626
Voy a pedir a todos los
agentes de la redada

630
00:26:41,628 --> 00:26:42,728
que vuelvan a la comisaría.

631
00:26:42,730 --> 00:26:44,167
La agente Lopez se encargará

632
00:26:44,169 --> 00:26:45,697
de revisar todas las imágenes
de la cámara corporal.

633
00:26:45,699 --> 00:26:46,798
¿Qué podemos hacer?

634
00:26:46,800 --> 00:26:48,867
Armstrong y tú podréis
ir a ver a Ruben Derian.

635
00:26:48,869 --> 00:26:50,702
A ver si podemos sacarle algo.

636
00:26:50,704 --> 00:26:52,204
Sería un placer.

637
00:26:52,206 --> 00:26:53,705
De acuerdo. Eso es todo.

638
00:26:53,707 --> 00:26:55,407
¿Sargento?

639
00:26:55,409 --> 00:26:57,809
El agente Nolan se comportó
de manera admirable

640
00:26:57,811 --> 00:26:58,844
durante la redada.

641
00:26:58,846 --> 00:27:00,545
No creo que él tenga la
culpa de lo que pasó.

642
00:27:00,547 --> 00:27:02,647
Esa será mi decisión, detective.

643
00:27:02,649 --> 00:27:04,383
Lidiaré con eso cuando sea el momento.

644
00:27:04,385 --> 00:27:05,507
Señor...

645
00:27:05,509 --> 00:27:06,885
Nolan.

646
00:27:06,887 --> 00:27:09,721
No quieres tener esta
conversación conmigo ahora mismo.

647
00:27:14,561 --> 00:27:16,428
Háblenos de su hermano.

648
00:27:16,430 --> 00:27:18,363
¿De Serj? Es un buen tío.

649
00:27:18,365 --> 00:27:20,332
Un poco espíritu libre.

650
00:27:20,334 --> 00:27:21,500
¿Están muy unidos?

651
00:27:21,502 --> 00:27:22,534
Por supuesto.

652
00:27:22,536 --> 00:27:24,336
Pero no lo he visto desde
hace un par de días.

653
00:27:24,338 --> 00:27:25,871
A veces se va de viaje.

654
00:27:25,873 --> 00:27:27,129
   

655
00:27:27,131 --> 00:27:28,440
Un espíritu viajero.

656
00:27:28,442 --> 00:27:30,575
Esos alemanes.

657
00:27:30,577 --> 00:27:32,577
Realmente tienen una
palabra para todo, ¿verdad?

658
00:27:32,579 --> 00:27:34,513
Pero usted denunció que su
coche fue robado esta mañana.

659
00:27:34,515 --> 00:27:36,381
Una hora después de que
fuera usado en un incidente

660
00:27:36,383 --> 00:27:38,583
que acabó con un policía muerto.

661
00:27:38,585 --> 00:27:40,585
El Maserati pertenece al
distribuidor de los Derian.

662
00:27:40,587 --> 00:27:42,287
Desapareció durante el inventario.

663
00:27:42,289 --> 00:27:43,422
Qué conveniente.

664
00:27:43,424 --> 00:27:45,690
Docenas de personas han conducido
ese coche en la última semana.

665
00:27:45,692 --> 00:27:48,138
Mi cliente ha sido muy colaborativo,

666
00:27:48,140 --> 00:27:50,574
así que si no tienen más preguntas...

667
00:27:51,698 --> 00:27:54,266
De acuerdo, si sabe algo
sobre su hermano, llámenos.

668
00:27:54,268 --> 00:27:55,700
Ha matado a un policía.

669
00:27:55,702 --> 00:27:57,769
Va a ir a prisión.

670
00:27:57,771 --> 00:27:59,304
De usted depende decidir

671
00:27:59,306 --> 00:28:01,773
si va o no con él.

672
00:28:01,775 --> 00:28:03,242
Lo tendré en cuenta.

673
00:28:09,716 --> 00:28:11,483
¿Ahora qué?

674
00:28:11,485 --> 00:28:14,545
Encontramos una nueva forma
de sacar a Serj a la luz.

675
00:28:14,547 --> 00:28:16,788
¿Para qué demonios necesita nuestras
cámaras corporales, sargento?

676
00:28:16,790 --> 00:28:18,457
Porque estoy al mando.

677
00:28:18,459 --> 00:28:19,525
Venga.

678
00:28:20,854 --> 00:28:21,987
Oye, Cole.

679
00:28:22,896 --> 00:28:24,729
¿Cómo lo llevas?

680
00:28:24,731 --> 00:28:25,931
Mal.

681
00:28:25,933 --> 00:28:27,332
Debería haber dicho algo.

682
00:28:27,334 --> 00:28:29,569
Oye, no. Esto no es culpa tuya.

683
00:28:34,077 --> 00:28:35,599
La casa está a la vuelta de la esquina.

684
00:28:35,601 --> 00:28:37,085
Haré que los agentes cubran el perímetro

685
00:28:37,087 --> 00:28:38,210
mientras el resto irrumpimos.

686
00:28:38,212 --> 00:28:40,412
Vale, pondría a Stapleton,
Cole y Boyd en la...

687
00:28:47,788 --> 00:28:50,589
Tenemos una orden para registrar el
edificio en busca de Serj Derian.

688
00:28:55,896 --> 00:28:59,965
Doble-O-Smitty. A su servicio.

689
00:28:59,967 --> 00:29:02,601
Está claro que ese hombre no distingue
el botón de encendido del de apagado.

690
00:29:16,483 --> 00:29:18,884
La agente Erin Cole nunca encendió
su cámara durante la redada.

691
00:29:18,886 --> 00:29:20,936
Es una novata, así que
podría ser un error mental.

692
00:29:20,938 --> 00:29:23,159
O lo hizo a propósito para
encubrir el robo del arma.

693
00:29:23,161 --> 00:29:24,523
De cualquier manera,
tenemos que hablar con ella.

694
00:29:24,525 --> 00:29:27,012
Puedo contactar con su agente de
entrenamiento y llamarla a la comisaría.

695
00:29:27,014 --> 00:29:29,306
No es necesario. La identificación
de Cole muestra que sigue aquí...

696
00:29:29,308 --> 00:29:30,364
en el vestuario.

697
00:29:38,872 --> 00:29:40,839
Se deshizo de todo lo que
podíamos usar para rastrearla.

698
00:29:40,841 --> 00:29:41,841
Está huyendo.

699
00:29:47,663 --> 00:29:49,296
¿Cómo era la agente Cole en la Academia?

700
00:29:49,298 --> 00:29:50,390
Firme.

701
00:29:50,392 --> 00:29:52,281
Sí, era muy ambiciosa.

702
00:29:52,283 --> 00:29:54,429
Quiero decir, ella no era la
más fuerte o la más rápida,

703
00:29:54,431 --> 00:29:56,086
pero lo compensaba con pasión.

704
00:29:56,088 --> 00:29:57,227
Ciertamente no la habría calificado

705
00:29:57,229 --> 00:29:58,866
como alguien que traicionaría la placa.

706
00:29:58,868 --> 00:30:00,554
- ¿Y como novata?
- Tal vez no cambió.

707
00:30:00,556 --> 00:30:02,370
Tal vez estaba podrida
desde el principio.

708
00:30:02,372 --> 00:30:03,504
¿Qué quieres decir?

709
00:30:03,506 --> 00:30:06,595
¿Qué la familia Derian la
metió en el departamento

710
00:30:06,597 --> 00:30:07,697
como un topo?

711
00:30:10,980 --> 00:30:12,480
- ¿Algo?
- No.

712
00:30:12,482 --> 00:30:14,215
Sin rastro de Cole aún.

713
00:30:14,217 --> 00:30:17,218
Un equipo de la S.I.S.
realizó una redada en su casa

714
00:30:17,220 --> 00:30:18,953
y registró la casa de dos
miembros de la familia.

715
00:30:18,955 --> 00:30:21,255
- Nada.
- El análisis de cuenta dice que no ha

716
00:30:21,257 --> 00:30:23,291
no ha habido actividad financiera
en ninguna de sus cuentas.

717
00:30:23,293 --> 00:30:24,392
Bueno, ella es policía.

718
00:30:24,394 --> 00:30:26,059
Lo suficientemente lista para saber
cómo vamos a intentar atraparla.

719
00:30:26,061 --> 00:30:29,263
Y sabe que todos los policías
disponibles la estarán buscando.

720
00:30:29,265 --> 00:30:30,965
Probablemente huirá a algún lugar

721
00:30:30,967 --> 00:30:32,467
que le sea familiar.

722
00:30:32,469 --> 00:30:34,268
La cuestión es, ¿cómo va a llegar allí?

723
00:30:34,270 --> 00:30:35,603
Hemos emitido una orden de busca
y captura en todo el condado.

724
00:30:35,605 --> 00:30:37,438
El departamento del sheriff,
trenes metropolitanos,

725
00:30:37,440 --> 00:30:39,199
policía portuaria, todos
han sido notificados.

726
00:30:39,201 --> 00:30:41,210
- Están alerta.
- John.

727
00:30:42,151 --> 00:30:43,985
Disculpe.

728
00:30:45,141 --> 00:30:47,181
Lamento lo del agente Rios.

729
00:30:47,183 --> 00:30:48,216
Gracias.

730
00:30:48,218 --> 00:30:50,452
Sé que lleváis trabajando toda la noche.

731
00:30:51,730 --> 00:30:54,455
No estaba segura de qué traer,
me refiero a si cena o desayuno.

732
00:30:54,457 --> 00:30:56,858
No... la pizza siempre viene bien.

733
00:30:56,860 --> 00:30:58,359
Chicos, ¿queréis coger esto para la...?

734
00:30:58,361 --> 00:30:59,428
Sí.

735
00:31:03,333 --> 00:31:05,366
De cualquier modo, sé que estás ocupado.

736
00:31:08,171 --> 00:31:10,211
Quiero que sepas que he
estado pensando en ti.

737
00:31:11,341 --> 00:31:12,941
Yo también he estado pensando en ti.

738
00:31:14,844 --> 00:31:16,878
   

739
00:31:16,880 --> 00:31:18,546
Muchas gracias por las pizzas.

740
00:31:18,548 --> 00:31:20,014
   

741
00:31:20,016 --> 00:31:21,083
¿Hablamos pronto?

742
00:31:22,018 --> 00:31:23,218
Sí.

743
00:31:25,355 --> 00:31:27,054
Adiós.

744
00:31:31,995 --> 00:31:34,228
¿Todo bien?

745
00:31:34,230 --> 00:31:37,035
No. Pero es un problema para otro día.

746
00:31:37,037 --> 00:31:39,305
En este momento, necesitamos
encontrar a Erin.

747
00:31:41,137 --> 00:31:42,503
¿Qué estás buscando?

748
00:31:42,505 --> 00:31:45,006
Solo reviso sus cuentas
en redes sociales.

749
00:31:45,008 --> 00:31:46,750
Esperaba encontrar algo aquí

750
00:31:46,752 --> 00:31:49,053
que nos diera una pista de adónde fue.

751
00:31:49,979 --> 00:31:51,345
Es solo que no lo entiendo.

752
00:31:51,347 --> 00:31:53,648
Ella parece feliz y despreocupada.

753
00:31:53,650 --> 00:31:55,650
¿Qué podría pasar para
obligarla a hacer esto?

754
00:31:55,652 --> 00:31:58,477
Bueno, las redes sociales
nos muestran con el lado

755
00:31:58,479 --> 00:32:00,113
que queremos que nos vea la gente.

756
00:32:03,526 --> 00:32:04,559
"VIVIENDO EL SUEÑO #BUCKETLIST #RVLIFE".

757
00:32:04,561 --> 00:32:06,494
La otra noche en el bar,

758
00:32:06,496 --> 00:32:09,019
Erin dijo que quería hacer un
viaje por carretera en una caravana

759
00:32:09,021 --> 00:32:10,665
en cuanto se acabaran los
treinta días decisivos.

760
00:32:10,667 --> 00:32:12,066
¿Crees que ese es su plan de escape?

761
00:32:12,068 --> 00:32:13,501
Le daría movilidad.

762
00:32:13,503 --> 00:32:15,343
Le daría un lugar en el que
ocultarse fuera de la red.

763
00:32:28,465 --> 00:32:30,855
La casa en la que está
registrada la caravana

764
00:32:30,857 --> 00:32:32,042
es al final de esta calle.

765
00:32:32,044 --> 00:32:33,087
En marcha.

766
00:32:33,089 --> 00:32:35,089
Espero que se rinda sin luchar.

767
00:32:35,091 --> 00:32:36,223
No contaría con ello.

768
00:32:36,225 --> 00:32:37,625
Si está muy metida con los Derian,

769
00:32:37,627 --> 00:32:40,428
sabe que la matarán
para evitar que hable.

770
00:32:44,210 --> 00:32:45,232
¡Se está moviendo!

771
00:32:46,936 --> 00:32:48,369
Cuidado. ¡Cuidado!

772
00:32:51,975 --> 00:32:53,240
Control, aquí 7-Adam-15.

773
00:32:53,242 --> 00:32:55,943
Acabamos de tener un 245 de la
sospechosa Cole en una caravana.

774
00:32:55,945 --> 00:32:57,712
Caravana beis, matrícula de Arizona.

775
00:32:57,714 --> 00:33:01,148
Alfa Bravo-7-9, dirigiéndose hacia el
norte por Mission Road hacia la Primera.

776
00:33:26,175 --> 00:33:27,475
¡Cuidado!

777
00:33:39,689 --> 00:33:41,288
   

778
00:33:47,664 --> 00:33:48,763
¡Cuidado!

779
00:33:50,156 --> 00:33:51,916
Va a pasar. No va a parar.

780
00:34:01,644 --> 00:34:02,777
Atención a todas las unidades.

781
00:34:02,779 --> 00:34:05,046
Aire-16 siguiendo vehículo sospechoso

782
00:34:05,048 --> 00:34:08,482
que se dirige al este por
Colorado hacia Pasadena.

783
00:34:18,361 --> 00:34:19,546
- Despejado.
- Despejado.

784
00:34:19,548 --> 00:34:20,753
- ¿Qué tenemos?
- Se ha ido a pie.

785
00:34:20,755 --> 00:34:22,450
- Un par de minutos de ventaja.
- De acuerdo, vamos dentro.

786
00:34:22,452 --> 00:34:24,131
Dispersaos. Podría estar
en cualquier parte.

787
00:34:26,302 --> 00:34:28,636
Control, sospechosa a pie.
En el Rose Bowl Stadium.

788
00:34:28,638 --> 00:34:30,237
Solicitando refuerzos y helicóptero.

789
00:35:10,413 --> 00:35:11,446
¡Erin!

790
00:35:12,606 --> 00:35:14,129
¡Erin!

791
00:35:14,131 --> 00:35:15,353
¡Suelta el arma ahora mismo!

792
00:35:15,355 --> 00:35:17,218
No puedo.

793
00:35:17,220 --> 00:35:19,220
Venga, Erin.

794
00:35:19,222 --> 00:35:21,589
Soy yo. Me conoces.

795
00:35:21,591 --> 00:35:23,724
Hemos pasado por mucho
juntos. Puedes hablarme.

796
00:35:23,726 --> 00:35:25,193
Habla conmigo.

797
00:35:26,388 --> 00:35:28,444
Nunca quise esto.

798
00:35:28,446 --> 00:35:30,264
Lo sé.

799
00:35:32,435 --> 00:35:35,202
Tuve problemas.

800
00:35:35,204 --> 00:35:38,239
Deudas, y... ellos las pagaron.

801
00:35:38,241 --> 00:35:40,741
Y luego se apropiaron de mí.

802
00:35:40,743 --> 00:35:42,243
¿Quién lo hizo?

803
00:35:42,245 --> 00:35:43,377
¿Los Derian?

804
00:35:43,379 --> 00:35:45,446
Finalmente les devolví el dinero,

805
00:35:45,448 --> 00:35:46,881
y le dije a Serj que había terminado,

806
00:35:46,883 --> 00:35:49,116
pero el... cogió un arma

807
00:35:49,118 --> 00:35:51,452
e intentó matarme cuando
ni siquiera me asusté y...

808
00:35:51,454 --> 00:35:53,320
Los disparos llamaron la atención.

809
00:35:53,322 --> 00:35:55,122
Serj... lo pillaron por sorpresa

810
00:35:55,124 --> 00:35:58,425
y... cogió el Maserati y...

811
00:35:58,427 --> 00:36:00,628
Chris está muerto por mi culpa.

812
00:36:00,630 --> 00:36:03,831
¡No, no, no! ¡Espera, no! ¡No lo hagas!

813
00:36:03,833 --> 00:36:06,634
No tiene que haber pasado todo por nada.

814
00:36:06,636 --> 00:36:09,770
Puedes empezar a hacer las cosas bien.

815
00:36:09,772 --> 00:36:10,938
Solamente...

816
00:36:13,252 --> 00:36:15,075
da nombres.

817
00:36:15,077 --> 00:36:16,600
¿Vale? Testifica.

818
00:36:20,197 --> 00:36:21,297
- Armstrong.
- ¡No!

819
00:36:38,067 --> 00:36:41,502
Control... solicito una ambulancia.

820
00:36:41,504 --> 00:36:42,870
Mujer, 25 años,

821
00:36:42,872 --> 00:36:44,371
múltiples heridas de bala en el pecho.

822
00:36:45,775 --> 00:36:46,935
Inconsciente, no respira.

823
00:37:00,096 --> 00:37:01,761
Sé que todos estáis agotados.

824
00:37:02,861 --> 00:37:08,164
Las últimas veinticuatro horas
han traído... mucho dolor.

825
00:37:08,166 --> 00:37:10,300
Habéis hecho un gran trabajo.

826
00:37:10,302 --> 00:37:11,735
Recordad eso.

827
00:37:11,737 --> 00:37:14,671
Me notificaron que el funeral de Rios

828
00:37:14,673 --> 00:37:15,773
es el sábado por la tarde.

829
00:37:18,043 --> 00:37:19,709
Id a casa, descansad un poco.

830
00:37:21,880 --> 00:37:23,580
Nolan.

831
00:37:23,582 --> 00:37:24,988
Necesito que te quedes un momento.

832
00:37:24,990 --> 00:37:26,679
Asuntos Internos solicita tu declaración

833
00:37:26,681 --> 00:37:28,143
mientras aún la tienes
fresca en la mente.

834
00:37:28,145 --> 00:37:29,212
Sí, señor.

835
00:37:32,224 --> 00:37:33,624
Oye.

836
00:37:36,561 --> 00:37:38,061
¿Estás bien?

837
00:37:40,065 --> 00:37:42,065
Pensaba que tenía la oportunidad
de comunicarme con ella.

838
00:37:46,071 --> 00:37:47,203
No tuve elección.

839
00:37:47,205 --> 00:37:49,606
   

840
00:37:49,608 --> 00:37:50,941
Lo sé.

841
00:37:52,611 --> 00:37:54,210
Ha sido una lástima.

842
00:38:02,587 --> 00:38:04,555
¿Quieres que te haga un poco de té?

843
00:38:05,857 --> 00:38:07,124
Estoy bien.

844
00:38:09,928 --> 00:38:11,628
Ven aquí.

845
00:38:19,271 --> 00:38:21,271
No parece que sea verdad, ¿sabes?

846
00:38:21,273 --> 00:38:23,306
Lo sé.

847
00:38:32,117 --> 00:38:33,260
Es Emmett.

848
00:38:33,262 --> 00:38:35,652
Sí, deberíais hablar.

849
00:38:43,829 --> 00:38:45,328
Hola.

850
00:38:45,330 --> 00:38:46,729
Hola.

851
00:38:48,133 --> 00:38:49,399
La cagué.

852
00:38:50,936 --> 00:38:53,002
Sí. Así es.

853
00:38:57,742 --> 00:38:59,043
Entra.

854
00:39:05,817 --> 00:39:07,017
   

855
00:39:10,989 --> 00:39:13,323
Eres una de las mujeres
más duras que he conocido.

856
00:39:13,325 --> 00:39:15,425
Lo último que necesitas es un protector

857
00:39:15,427 --> 00:39:18,695
y no quise insinuar que lo necesitaras.

858
00:39:20,433 --> 00:39:21,455
Lo siento.

859
00:39:23,178 --> 00:39:24,200
Gracias.

860
00:39:25,937 --> 00:39:27,370
Acepto tus disculpas.

861
00:39:29,174 --> 00:39:30,306
¿En serio?

862
00:39:31,877 --> 00:39:33,309
Sí.

863
00:39:33,311 --> 00:39:34,777
Sí.

864
00:39:39,151 --> 00:39:41,317
Tienes que marcharte.

865
00:39:44,022 --> 00:39:46,022
Está bien.

866
00:39:46,024 --> 00:39:47,457
Lo que tú digas, jefa.

867
00:39:49,895 --> 00:39:51,327
¿Te veo mañana?

868
00:39:51,329 --> 00:39:52,896
Sí. Sí.

869
00:39:52,898 --> 00:39:53,997
Genial.

870
00:40:26,431 --> 00:40:27,630
¿Cómo te fue?

871
00:40:27,632 --> 00:40:31,401
Como abrir una vena.

872
00:40:31,403 --> 00:40:33,069
¿Quieres oír una buena noticia?

873
00:40:33,071 --> 00:40:34,170
Dios, sí.

874
00:40:35,207 --> 00:40:37,874
Mi abogado acaba de llamar.

875
00:40:37,876 --> 00:40:40,076
He recuperado a mi hija.

876
00:40:40,078 --> 00:40:42,412
Custodia compartida. Sin condiciones.

877
00:40:42,414 --> 00:40:44,347
Eso es todo lo que querías.

878
00:40:44,349 --> 00:40:46,182
Nyla, ¡enhorabuena!

879
00:40:46,184 --> 00:40:48,084
Me ayudaste a llegar aquí, John.

880
00:40:48,086 --> 00:40:50,660
Que lo sepas.

881
00:40:50,662 --> 00:40:51,717
Gracias.

882
00:40:53,258 --> 00:40:54,557
Y gracias por decírmelo.

883
00:40:54,559 --> 00:40:57,861
Hoy necesitaba buenas noticias.

884
00:40:58,941 --> 00:40:59,963
Oye.

885
00:40:59,965 --> 00:41:01,531
No te culpes.

886
00:41:01,533 --> 00:41:03,299
Hiciste todo lo que se
suponía que debías hacer.

887
00:41:03,301 --> 00:41:05,236
Ojalá Erin nos hubiera dado

888
00:41:05,238 --> 00:41:06,951
algo más concreto antes de morir,

889
00:41:06,953 --> 00:41:09,906
porque Serj va a salir impune
del asesinato de Chris.

890
00:41:17,960 --> 00:41:19,315
Está muerto por mi culpa.

891
00:41:19,317 --> 00:41:21,818
¡No, no, no! ¡Espera, no! ¡No lo hagas!

892
00:41:21,820 --> 00:41:22,885
No tiene que haber pasado todo por nada.

893
00:41:22,887 --> 00:41:24,887
Puedes empezar a hacer las cosas bien.

894
00:41:24,889 --> 00:41:27,541
Da nombres, ¿vale? Testifica.

895
00:41:27,543 --> 00:41:28,632
- Armstrong.
- ¡No!

896
00:41:31,129 --> 00:41:32,895
Armstrong.

897
00:41:32,897 --> 00:41:35,398
Dijo su nombre antes de verlo.

898
00:41:51,107 --> 00:41:52,796
Lo hiciste bien, amigo mío.

899
00:41:52,798 --> 00:41:54,150
Muy bien.

900
00:41:56,164 --> 00:41:58,464
www.subtitulamos.tv

