1
00:00:00,087 --> 00:00:01,749
Tienes un problema con Aaron Wallace.

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,746
Desestabilizar a su mayor aliado...

3
00:00:03,793 --> 00:00:05,178
He estado pensando en iniciar

4
00:00:05,202 --> 00:00:09,388
un traslado de prisioneros,
un recluso difícil.

5
00:00:09,412 --> 00:00:11,438
Ahora ese es mi teléfono.

6
00:00:11,462 --> 00:00:13,518
Tengo un nombre para ti.

7
00:00:13,542 --> 00:00:15,348
Foster. Frank Foster.

8
00:00:15,372 --> 00:00:16,834
Sí, es un supervisor de los guardias.

9
00:00:17,702 --> 00:00:20,768
Estamos reprimiendo cualquier
tipo de tráfico de drogas.

10
00:00:20,792 --> 00:00:22,728
Wild Bill es el principal distribuidor.

11
00:00:22,752 --> 00:00:24,598
¿Pero cómo las mete dentro?

12
00:00:24,622 --> 00:00:26,268
Un supervisor de los guardias.

13
00:00:26,292 --> 00:00:28,178
¿Pero cómo vamos a
decirle a nuestra gente

14
00:00:28,202 --> 00:00:29,478
que apoyamos a una candidata

15
00:00:29,502 --> 00:00:32,268
cuya esposa quiere quitarles su trabajo?

16
00:00:32,292 --> 00:00:34,138
Así que tienes que arreglar esto.

17
00:00:34,162 --> 00:00:36,638
Recupera mi respaldo.

18
00:00:36,662 --> 00:00:39,228
¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí?

19
00:00:39,252 --> 00:00:40,728
Le perteneció a la madre de Marie.

20
00:00:40,752 --> 00:00:43,268
¿Sabes que Aaron nunca firmó
los papeles del divorcio?

21
00:00:43,292 --> 00:00:45,388
Ella no sabe cómo dejarte,

22
00:00:45,412 --> 00:00:47,138
así que tienes que ser tú quien lo haga.

23
00:00:47,162 --> 00:00:49,938
Entregue la solicitud
de la orden de registro.

24
00:00:49,962 --> 00:00:52,348
Angelo Torres era el gerente de mi club.

25
00:00:52,372 --> 00:00:54,098
Fue un testigo clave en el juicio,

26
00:00:54,122 --> 00:00:56,915
y estuvo en su nómina todo este tiempo.

27
00:01:09,252 --> 00:01:11,678
Entonces, Sr. Torres,
¿era parte de su acuerdo

28
00:01:11,702 --> 00:01:15,228
darle a la fiscalía
información condenatoria

29
00:01:15,252 --> 00:01:18,638
sobre conocidos que estaban
persiguiendo en otro caso?

30
00:01:18,662 --> 00:01:20,678
No entiendo la pregunta.

31
00:01:20,702 --> 00:01:22,518
Es muy simple, Sr. Torres.

32
00:01:22,542 --> 00:01:23,638
Antes de que le pagaran,

33
00:01:23,662 --> 00:01:26,598
¿cuántos casos dependían de que usted...

34
00:01:26,622 --> 00:01:28,978
mintiera para salir del agua caliente?

35
00:01:29,002 --> 00:01:30,991
¿Cuatro? ¿Cinco?

36
00:01:33,162 --> 00:01:34,308
Hay una respuesta en la hoja.

37
00:01:34,332 --> 00:01:35,478
Cierto, porque tú...

38
00:01:35,502 --> 00:01:37,021
- Eres el fiscal.
- Lo siento.

39
00:01:37,045 --> 00:01:39,728
Sí. "Protesto, señoría.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,888
El Sr. Wallace está
acosando al testigo".

41
00:01:41,912 --> 00:01:43,228
"Ha lugar".

42
00:01:43,252 --> 00:01:44,229
Ese es el juez.

43
00:01:55,042 --> 00:01:56,598
Recibí tu mensaje.

44
00:01:56,622 --> 00:01:58,759
¿Qué pasó con tu celular?
¿Tuviste que dejarlo?

45
00:01:58,783 --> 00:01:59,848
No, es una larga historia.

46
00:01:59,872 --> 00:02:01,098
¿Se lo has dicho a Jazz?

47
00:02:01,122 --> 00:02:03,058
Sí, extrañará darte las buenas noches.

48
00:02:05,202 --> 00:02:06,768
Entonces, ¿cómo va todo contigo?

49
00:02:06,792 --> 00:02:08,138
Estoy bien.

50
00:02:08,162 --> 00:02:09,678
Las cosas en el hospital son difíciles.

51
00:02:09,702 --> 00:02:11,406
En el buen sentido.

52
00:02:11,792 --> 00:02:14,058
¿Vendrá tu padre para Navidad?

53
00:02:15,752 --> 00:02:19,456
De hecho, vino de visita.

54
00:02:20,332 --> 00:02:21,348
¿Cómo está?

55
00:02:21,372 --> 00:02:22,751
Bien.

56
00:02:23,043 --> 00:02:24,503
Sano.

57
00:02:25,002 --> 00:02:28,257
Me gustaría que empezara a tener
citas de nuevo, pero ya sabes cómo es.

58
00:02:29,872 --> 00:02:32,128
Por la forma en que me
escribiste, sonaba algo urgente.

59
00:02:32,152 --> 00:02:33,387
¿Algo de tu caso?

60
00:02:35,113 --> 00:02:36,557
Sí. ¿Estás lista para esto?

61
00:02:38,443 --> 00:02:40,379
Angelo era un chivato.

62
00:02:40,403 --> 00:02:42,129
Eso no es noticia.

63
00:02:42,153 --> 00:02:44,189
No. Me refiero a uno profesional.

64
00:02:45,193 --> 00:02:46,419
Estaba en la nómina de la policía,

65
00:02:46,443 --> 00:02:48,629
cinco años antes de que
me enganchara con él.

66
00:02:48,653 --> 00:02:50,089
Entonces, ¿qué significa esto para ti?

67
00:02:50,113 --> 00:02:51,959
Significa todo, Marie.

68
00:02:51,983 --> 00:02:54,759
Nunca revelaron que era un informante.

69
00:02:54,783 --> 00:02:57,259
Solo por eso podría conseguir
que me vuelvan a juzgar.

70
00:02:57,283 --> 00:02:59,549
Y cuando lo destroce en el estrado,

71
00:02:59,573 --> 00:03:01,669
saldrá todo esto a la luz.

72
00:03:01,693 --> 00:03:04,379
Y créeme, lo voy a destrozar.

73
00:03:08,823 --> 00:03:12,419
Estos fueron los testigos que
testificaron en mi contra.

74
00:03:12,443 --> 00:03:14,136
¿Estos dos?

75
00:03:14,943 --> 00:03:16,839
Eran policías encubiertos
de la noche de la redada.

76
00:03:16,863 --> 00:03:18,181
¿Los recuerdas?

77
00:03:19,403 --> 00:03:21,219
No...

78
00:03:21,243 --> 00:03:22,839
Sabes que no estuve mucho por el club.

79
00:03:27,863 --> 00:03:30,259
Entonces, podrías tal vez...

80
00:03:30,283 --> 00:03:31,653
¿preguntarle a Darius?

81
00:03:34,113 --> 00:03:36,509
Dices que sigue siendo
mi amigo, ¿cierto?

82
00:03:36,533 --> 00:03:39,077
Sí, Aaron. Sigue siendo tu amigo.

83
00:03:39,943 --> 00:03:41,997
Entonces, llévatelas. Tengo copias.

84
00:03:43,403 --> 00:03:45,782
Voy a necesitar una respuesta pronto.

85
00:03:45,892 --> 00:03:46,852
De acuerdo.

86
00:03:49,853 --> 00:03:54,727
www.subtitulamos.tv

87
00:03:55,283 --> 00:03:57,299
La mala noticia es que
hay una mayor incidencia

88
00:03:57,323 --> 00:04:00,089
de reclusos desintoxicados
que entran en el programa.

89
00:04:00,113 --> 00:04:03,259
La buena, es que eso significa que
el flujo de drogas se está disipando.

90
00:04:03,283 --> 00:04:05,129
Quienquiera que las esté
trayendo todavía está oculto.

91
00:04:05,153 --> 00:04:06,629
Lo asustamos con los perros.

92
00:04:06,653 --> 00:04:08,549
Bueno, hemos vigilado a los
supervisores durante casi dos semanas,

93
00:04:08,573 --> 00:04:10,049
y no tenemos nada.

94
00:04:10,073 --> 00:04:12,959
Estamos en prisión.
Dos semanas no es nada.

95
00:04:12,983 --> 00:04:15,629
Quienquiera que sea resurgirá
cuando sea el momento adecuado.

96
00:04:15,653 --> 00:04:17,839
Pero, mientras tanto, estamos
limpiando a la gente nueva,

97
00:04:17,863 --> 00:04:20,219
y en mi libro, eso significa
que estamos ganando.

98
00:04:22,573 --> 00:04:24,419
Sí. Buen trabajo.

99
00:04:24,443 --> 00:04:26,298
¿Cassius Dawkins envió
hombres a tu casa?

100
00:04:29,153 --> 00:04:30,589
Entré por la puerta

101
00:04:30,613 --> 00:04:33,009
y tenían a mi esposa y
a mi padre de rehenes.

102
00:04:33,033 --> 00:04:34,010
Maldición.

103
00:04:34,034 --> 00:04:35,299
Sabía que tenía alcance,

104
00:04:35,323 --> 00:04:37,459
pero no sabía que podía
llegar tan lejos.

105
00:04:37,483 --> 00:04:40,089
Se adueñó de los teléfonos ayer,

106
00:04:40,113 --> 00:04:42,459
se encargó de ponerse
en la mira de Wild Bill

107
00:04:42,483 --> 00:04:44,442
con esa escenita en la cafetería.

108
00:04:44,726 --> 00:04:46,009
Sí.

109
00:04:46,033 --> 00:04:48,259
Lleva aquí una semana y ya
prácticamente es el dueño del lugar.

110
00:04:48,283 --> 00:04:50,032
Teníamos un buen negocio.

111
00:04:50,524 --> 00:04:51,719
Fácil.

112
00:04:51,743 --> 00:04:54,879
Pero, desde que llegó su majestad,
la alcaidesa, pasa todo esto.

113
00:04:54,903 --> 00:04:57,652
Esto no es para lo que me apunté, Huey.

114
00:04:58,031 --> 00:05:00,129
Ahora Dawkins quiere que
nos olvidemos de Wild Bill

115
00:05:00,153 --> 00:05:01,339
y trabajemos con él.

116
00:05:01,363 --> 00:05:02,629
No puedo trabajar con él.

117
00:05:02,653 --> 00:05:05,089
Si su primer movimiento fue
enviar matones a tu casa,

118
00:05:05,113 --> 00:05:07,219
¿qué crees que hará si lo rechazas?

119
00:05:07,243 --> 00:05:08,759
No tienes elección.

120
00:05:12,863 --> 00:05:14,423
El teléfono está roto.

121
00:05:15,439 --> 00:05:16,729
Vamos, viejo.

122
00:05:23,783 --> 00:05:25,669
¿Cassius controla los teléfonos ahora?

123
00:05:25,693 --> 00:05:27,459
Muy pronto controlará todo.

124
00:05:27,483 --> 00:05:29,459
Y sé de alguien que no ha
querido besar el anillo.

125
00:05:29,483 --> 00:05:31,459
Mira, le di mi celular.
Eso es lo que quería.

126
00:05:31,483 --> 00:05:34,549
Le diste tu celular, pero
no te sentaste en la mesa.

127
00:05:34,573 --> 00:05:36,324
Van seis comidas seguidas

128
00:05:36,348 --> 00:05:38,049
que pasas justo al lado de su mesa,

129
00:05:38,073 --> 00:05:39,863
no quieres compartir
el pan con el hombre.

130
00:05:41,363 --> 00:05:42,549
De acuerdo, ¿dónde está?

131
00:05:42,573 --> 00:05:43,759
Voy a hablar con él.

132
00:05:43,783 --> 00:05:45,322
Un consejo...

133
00:05:45,652 --> 00:05:47,259
por ahora déjalo como está.

134
00:05:47,283 --> 00:05:48,669
No está interesado.

135
00:05:48,693 --> 00:05:50,959
- Bobby...
- No está interesado.

136
00:05:50,983 --> 00:05:53,072
Estás obstruyendo el camino.

137
00:05:53,336 --> 00:05:54,903
Será mejor que te muevas.

138
00:06:18,153 --> 00:06:20,049
¿Vas a comerte eso?

139
00:06:20,073 --> 00:06:23,009
No, es pescado. Me quedaré
con las papas fritas.

140
00:06:23,033 --> 00:06:25,660
Por mí, está bien.

141
00:06:27,653 --> 00:06:29,879
Mack y G-Force me están
cortando los teléfonos.

142
00:06:29,903 --> 00:06:32,419
Los guardias no hacen nada
y no puedo llegar a Cassius.

143
00:06:32,443 --> 00:06:33,669
Entonces, involucra a la alcaidesa.

144
00:06:33,693 --> 00:06:35,549
¿Y convertirme en un chivato?

145
00:06:35,573 --> 00:06:38,049
Tarde o temprano se correrá la voz.

146
00:06:38,073 --> 00:06:39,549
Ya no me queda tiempo.

147
00:06:39,573 --> 00:06:41,219
Tengo mi cita en la corte
para interrogar a Angelo

148
00:06:41,243 --> 00:06:42,299
en menos de una semana.

149
00:06:42,323 --> 00:06:44,159
Necesito hablar con Roswell.

150
00:06:44,239 --> 00:06:45,430
Hoy.

151
00:06:49,823 --> 00:06:51,459
No, no, no, no, no.

152
00:06:51,483 --> 00:06:53,129
Vamos, viejo.

153
00:06:53,153 --> 00:06:54,379
No, viejo. No quiero involucrarme.

154
00:06:54,403 --> 00:06:55,653
Una llamada.

155
00:07:00,576 --> 00:07:02,072
De acuerdo, dame el número.

156
00:07:04,113 --> 00:07:05,090
Gracias.

157
00:07:05,114 --> 00:07:06,589
Oye, Aaron.

158
00:07:06,613 --> 00:07:07,719
¿Te enteraste?

159
00:07:07,743 --> 00:07:09,589
Sí.

160
00:07:09,613 --> 00:07:11,915
La autorización para la boda llegó.

161
00:07:12,653 --> 00:07:13,959
Te dije que la alcaidesa
estaría de acuerdo.

162
00:07:13,983 --> 00:07:15,629
Sí, lo estaba.

163
00:07:15,653 --> 00:07:17,219
Pero la Junta de Prisiones la anuló.

164
00:07:17,243 --> 00:07:18,509
¿Y cuál fue su razón?

165
00:07:18,533 --> 00:07:20,009
Normalmente no se
involucran en estas cosas.

166
00:07:20,033 --> 00:07:21,799
No lo sé, viejo.

167
00:07:21,823 --> 00:07:24,049
Pero debe haber algo que puedas hacer.

168
00:07:24,073 --> 00:07:25,129
Ya sabes, legalmente.

169
00:07:25,153 --> 00:07:27,339
Sí, claro. Dame la semana que viene.

170
00:07:27,363 --> 00:07:29,419
No, escucha. No puedo
esperar tanto tiempo.

171
00:07:29,443 --> 00:07:31,309
Tricia empeoró.

172
00:07:32,363 --> 00:07:34,282
Los médicos dicen que
no va a pasar del mes.

173
00:07:35,686 --> 00:07:36,756
Viejo, lo siento.

174
00:07:36,780 --> 00:07:37,919
No creo que haya nada que podamos
hacer con esa cantidad de...

175
00:07:37,943 --> 00:07:40,509
Sabes todo lo que ha hecho por mí.

176
00:07:40,533 --> 00:07:42,669
13 años ha estado
esperando. Por favor, viejo.

177
00:07:42,693 --> 00:07:44,839
Lo sé, Nathan.

178
00:07:44,863 --> 00:07:46,982
Pero ha sido una semana muy dura...

179
00:07:47,436 --> 00:07:48,777
con mi propio caso.

180
00:07:50,653 --> 00:07:52,174
Solo... déjame pensarlo,

181
00:07:52,198 --> 00:07:53,629
y veré qué se me ocurre, ¿de acuerdo?

182
00:07:58,583 --> 00:07:59,504
Oye.

183
00:08:00,881 --> 00:08:02,759
No voy a decirle que dijiste que no.

184
00:08:08,033 --> 00:08:09,612
Eso fue muy duro.

185
00:08:09,890 --> 00:08:11,959
Llevan juntos 21 años.

186
00:08:11,983 --> 00:08:14,379
Él saldría en libertad
condicional en cuatro años.

187
00:08:14,403 --> 00:08:16,419
Pero ella contrajo cáncer de estómago.

188
00:08:16,443 --> 00:08:18,982
En menos de seis meses, así como así.

189
00:08:19,476 --> 00:08:20,816
La vida es corta.

190
00:08:27,613 --> 00:08:29,072
¿Estos eran los policías encubiertos?

191
00:08:29,326 --> 00:08:30,736
Sí, eso es lo que dijo.

192
00:08:33,693 --> 00:08:35,509
No, está...

193
00:08:35,533 --> 00:08:37,090
Está todo borroso.

194
00:08:37,114 --> 00:08:38,398
Lo único que recuerdo de esa noche

195
00:08:38,422 --> 00:08:39,923
es la cara de Aaron
golpeando esa mesa de billar

196
00:08:39,947 --> 00:08:42,090
antes de que lo arrastraran
y yo te retuviera

197
00:08:42,115 --> 00:08:43,840
para que no te arrestaran a ti.

198
00:08:44,445 --> 00:08:45,634
Bueno...

199
00:08:46,235 --> 00:08:48,303
interrogará a Angelo
la semana que viene.

200
00:08:48,765 --> 00:08:51,304
Pienso en ir a ver a Michael.
Tal vez él sepa algo.

201
00:08:51,329 --> 00:08:52,749
- ¿Cómo qué?
- No lo sé.

202
00:08:52,908 --> 00:08:54,881
Incluso si supiera, ¿por qué
iba a querer confesar ahora?

203
00:08:54,905 --> 00:08:56,338
¿Tiempo? ¿Culpa?

204
00:08:57,365 --> 00:08:58,591
¿Me estás diciendo
que no hay posibilidad

205
00:08:58,615 --> 00:08:59,678
de que Michael quiera ayudar a Aaron?

206
00:08:59,702 --> 00:09:00,857
¿Después de todo este tiempo?

207
00:09:00,882 --> 00:09:02,001
Creo que, al final del día,

208
00:09:02,025 --> 00:09:04,171
Michael hace lo que
es bueno para Michael.

209
00:09:04,195 --> 00:09:06,525
Bueno, iré con o sin ti.

210
00:09:07,801 --> 00:09:09,591
Pero el que lo conoce
desde niño eres tú.

211
00:09:22,655 --> 00:09:23,711
¿Qué haces aquí?

212
00:09:23,735 --> 00:09:25,251
La última vez que te vi,

213
00:09:25,275 --> 00:09:27,501
tu puño se acercaba a mí a
cien kilómetros por hora.

214
00:09:27,525 --> 00:09:29,381
Y te lo ganaste.

215
00:09:29,405 --> 00:09:31,301
Estamos aquí por Aaron.

216
00:09:31,325 --> 00:09:33,091
Vamos, Mike. Solo queremos hablar.

217
00:09:33,115 --> 00:09:35,905
Si quieres hablar, habla.

218
00:09:38,155 --> 00:09:40,154
Mira, Aaron está luchando
contra su condena,

219
00:09:40,195 --> 00:09:41,461
y necesitamos algo de ayuda.

220
00:09:41,485 --> 00:09:43,841
No, dije lo que dije,
y esa es la verdad.

221
00:09:43,865 --> 00:09:45,318
¿Sabías que Angelo era un chivato?

222
00:09:46,775 --> 00:09:48,091
No.

223
00:09:48,115 --> 00:09:49,489
No hasta después del arresto.

224
00:09:49,598 --> 00:09:52,097
Bueno, si alguna vez te
preocupaste por Aaron...

225
00:09:52,122 --> 00:09:54,361
tiene una oportunidad de
interrogar a Angelo en la corte,

226
00:09:54,386 --> 00:09:56,055
y necesita toda la
ayuda que podamos darle.

227
00:09:56,099 --> 00:09:57,252
No hay nada que pueda decirte.

228
00:09:58,505 --> 00:09:59,811
¿En todo ese tiempo
que estuviste con él?

229
00:09:59,859 --> 00:10:00,915
Les dije que no lo sabía hasta después.

230
00:10:01,056 --> 00:10:02,782
Y durante el juicio,
¿nunca hablaste con él?

231
00:10:02,837 --> 00:10:04,210
No. Nos mantuvieron separados.

232
00:10:04,235 --> 00:10:05,655
¿Oíste algo cuando te encerraron?

233
00:10:05,686 --> 00:10:07,045
- ¿Cómo qué?
- ¡Lo que sea, Michael!

234
00:10:07,070 --> 00:10:08,376
- ¡Vamos, viejo!
- Largo de mi vista.

235
00:10:09,537 --> 00:10:10,923
Quieto.

236
00:10:11,126 --> 00:10:12,852
Lo traicionaste, Michael.

237
00:10:12,877 --> 00:10:14,353
Para salvarte a ti mismo.

238
00:10:14,423 --> 00:10:15,859
Lo vendiste después de
todo lo que hizo por ti.

239
00:10:15,884 --> 00:10:17,570
Lo hicimos mutuamente.

240
00:10:17,595 --> 00:10:18,891
No había de otra.

241
00:10:18,916 --> 00:10:22,279
Todos tuvieron sus abogados que
hicieron lo que tenían que hacer.

242
00:10:22,357 --> 00:10:25,373
No es mi culpa que Aaron fuera
demasiado terco para aceptar el trato.

243
00:10:25,490 --> 00:10:26,876
Se lo debes, Michael.

244
00:10:27,056 --> 00:10:28,316
Todos lo sabemos.

245
00:10:29,673 --> 00:10:31,489
Así que piensa en lo
que te estamos pidiendo.

246
00:10:49,154 --> 00:10:51,403
Mira, reconozco que...

247
00:10:51,522 --> 00:10:53,521
Puede que me haya pasado un poco.

248
00:10:54,030 --> 00:10:55,439
Quería que mis reformas
fueran agresivas,

249
00:10:55,464 --> 00:10:57,263
y si eso afectaba a mi estilo...

250
00:10:57,289 --> 00:11:00,198
No fue solo tu estilo, cariño.

251
00:11:00,356 --> 00:11:03,082
El primer día, te
diste aires de grandeza

252
00:11:03,114 --> 00:11:05,590
desde tu torre de marfil,
diciéndoles a todos

253
00:11:05,614 --> 00:11:08,390
los que habían tratado con el sistema
penitenciario durante décadas

254
00:11:08,414 --> 00:11:09,776
que no tenían ni idea de
lo que estaban haciendo.

255
00:11:09,801 --> 00:11:11,390
Mira... Aprecio

256
00:11:11,414 --> 00:11:13,840
que me hayas apoyado en mi
implementación de cambios.

257
00:11:13,864 --> 00:11:15,340
Tengo noticias para ti.

258
00:11:15,364 --> 00:11:17,510
No he apoyado nada de lo que has hecho.

259
00:11:17,534 --> 00:11:20,260
Puede que sea el Comisionado,
pero solo tengo un voto de siete.

260
00:11:20,284 --> 00:11:21,630
Por eso compartiste mi prospecto

261
00:11:21,654 --> 00:11:23,510
con la Junta de
Oficiales Correccionales.

262
00:11:23,534 --> 00:11:26,130
No deberías poner por escrito lo
que no quieres que la gente lea.

263
00:11:26,154 --> 00:11:29,260
¿Realmente crees que Glen
Maskins y sus ideas reaccionarias

264
00:11:29,284 --> 00:11:31,510
son el futuro de la justicia penal?

265
00:11:31,534 --> 00:11:33,760
Sé que Glen Maskins no
cerrará las prisiones

266
00:11:33,784 --> 00:11:35,470
y dejará a la gente sin trabajo.

267
00:11:38,454 --> 00:11:40,090
¿Sabes cómo conocí a mi esposa?

268
00:11:40,114 --> 00:11:42,300
Yo era una defensora pública,

269
00:11:42,324 --> 00:11:45,590
venía de la escuela de leyes y
era una joven ayudante del fiscal.

270
00:11:45,614 --> 00:11:47,390
Y la primera vez que hablamos,

271
00:11:47,414 --> 00:11:50,390
me llamó liberal sensiblera.

272
00:11:50,414 --> 00:11:52,784
Y yo le dije que era una fascista.

273
00:11:53,080 --> 00:11:55,407
Diría que ambas hemos
madurado desde entonces.

274
00:11:56,414 --> 00:11:58,283
La cuestión es que solo
porque comparta techo

275
00:11:58,324 --> 00:12:00,220
con esta increíble mujer

276
00:12:00,244 --> 00:12:01,680
que se presenta a fiscal general,

277
00:12:01,704 --> 00:12:04,300
no significa que compartamos
las mismas ideas.

278
00:12:04,324 --> 00:12:06,840
Y creo que sabes que su
historial lo refleja.

279
00:12:10,364 --> 00:12:12,263
La junta se reunirá mañana.

280
00:12:13,467 --> 00:12:16,546
Dadas las circunstancias,
creo que lo más práctico

281
00:12:16,571 --> 00:12:17,950
sería que usted retirara

282
00:12:17,975 --> 00:12:19,684
su propuesta de las visitas conyugales.

283
00:12:19,709 --> 00:12:21,578
Familiares. Visitas familiares.

284
00:12:21,614 --> 00:12:25,300
Fomenta las enfermedades
venéreas y el contrabando.

285
00:12:25,324 --> 00:12:27,050
Y crea trabajo extra para los guardias.

286
00:12:27,074 --> 00:12:28,220
Bueno, los guardias están...

287
00:12:28,244 --> 00:12:30,823
El sindicato la odia, Safiya.

288
00:12:32,074 --> 00:12:34,720
Si sigue presionando, no
tenga la menor duda...

289
00:12:34,744 --> 00:12:36,390
le caerá también a su esposa.

290
00:12:53,954 --> 00:12:55,090
Tu esposa está abajo llorando.

291
00:12:55,114 --> 00:12:57,760
He estado llorando sin parar.

292
00:12:57,784 --> 00:12:59,130
Me encargaré de eso.

293
00:12:59,154 --> 00:13:01,260
34 años trabajé en Bellmore.

294
00:13:01,284 --> 00:13:03,550
¡Nunca me había metido
en un lío como este!

295
00:13:03,574 --> 00:13:06,130
No hice nada, papá.

296
00:13:06,154 --> 00:13:08,220
Bueno, ahora tendrás
que hacer algo, ¿no?

297
00:13:40,534 --> 00:13:42,220
Oye.

298
00:13:42,244 --> 00:13:45,050
Dile a Wild Bill que hace demasiado
calor para retomar todo ahora mismo.

299
00:13:45,074 --> 00:13:46,800
¿Crees que no se corrió la voz?

300
00:13:46,824 --> 00:13:48,943
Ahora están con Cassius Dawkins.

301
00:13:49,534 --> 00:13:51,010
Solo si se lo permiten.

302
00:13:56,954 --> 00:13:59,704
Necesito añadir un número
a mi lista de llamadas.

303
00:14:00,364 --> 00:14:02,680
Tardará un par de días en concretarse.

304
00:14:02,704 --> 00:14:05,251
Revise el sistema. Ya
debería estar aprobado.

305
00:14:05,704 --> 00:14:07,754
¿Está registrado en la
lista de Aaron Wallace?

306
00:14:11,937 --> 00:14:12,987
Sí.

307
00:14:20,308 --> 00:14:21,590
Hola.

308
00:14:21,614 --> 00:14:24,220
¿Qué demonios pasó? ¿Perdiste
tus privilegios telefónicos?

309
00:14:25,654 --> 00:14:27,720
Líos de poder con un nuevo recluso.

310
00:14:27,744 --> 00:14:29,390
¿También tu celular?

311
00:14:29,414 --> 00:14:30,890
Solo tengo que pasar esta semana.

312
00:14:30,914 --> 00:14:32,403
¿Qué tienes para mí?

313
00:14:33,954 --> 00:14:35,590
Estados Unidos contra Bernal-Obeso.

314
00:14:35,614 --> 00:14:37,630
Un caso de conspiración de drogas.

315
00:14:37,654 --> 00:14:39,220
El tribunal anuló la condena

316
00:14:39,244 --> 00:14:41,680
porque al acusado se le
impidió buscar información

317
00:14:41,704 --> 00:14:44,510
sobre un informante que mintió
sobre sus antecedentes penales

318
00:14:44,534 --> 00:14:46,010
a la DEA.

319
00:14:50,414 --> 00:14:52,260
Sí, es triste.

320
00:14:52,284 --> 00:14:54,550
Quieren casarse antes de que ella muera.

321
00:14:55,074 --> 00:14:56,969
La alcaidesa concedió la petición,

322
00:14:58,494 --> 00:14:59,720
pero la Junta de Prisiones la anuló.

323
00:14:59,744 --> 00:15:01,323
Como represalia, me imagino.

324
00:15:01,710 --> 00:15:02,752
¿A qué te refieres?

325
00:15:02,776 --> 00:15:04,300
¿Crees que está impulsando
todas estas reformas

326
00:15:04,324 --> 00:15:06,550
sin hacer algunos enemigos
serios en la Junta?

327
00:15:06,574 --> 00:15:10,050
¿Así que lo castigan porque la
alcaidesa se deshizo del aislamiento?

328
00:15:10,074 --> 00:15:13,323
Bueno, a los viejos y arraigados
intereses no les gusta el cambio.

329
00:15:13,611 --> 00:15:14,890
Y tampoco les gusta la gente

330
00:15:14,914 --> 00:15:16,414
que les clava puñales.

331
00:15:18,074 --> 00:15:19,630
Tal vez pueda ponerme frente a un juez

332
00:15:19,654 --> 00:15:21,300
con un hábeas corpus de emergencia.

333
00:15:21,324 --> 00:15:22,430
¿Por qué está aquí?

334
00:15:22,454 --> 00:15:24,470
Homicidio vehicular agravado.

335
00:15:24,494 --> 00:15:26,303
Estrelló un modelo 1.9.

336
00:15:26,327 --> 00:15:28,430
Su licencia había
expirado dos meses atrás.

337
00:15:28,454 --> 00:15:31,970
Sucedió en Putnam, así que
te imaginarás lo que le cayó.

338
00:15:31,994 --> 00:15:34,010
Ese podría ser yo sentado allí.

339
00:15:34,034 --> 00:15:35,510
Dios sabe que lo intenté.

340
00:15:35,534 --> 00:15:37,470
Ni siquiera era un alcohólico.

341
00:15:37,494 --> 00:15:39,800
Venía del cumpleaños de un amigo.

342
00:15:39,824 --> 00:15:41,473
- ¿Es un buen tipo?
- Muy bueno.

343
00:15:41,497 --> 00:15:43,260
Entonces, hazlo.

344
00:15:43,284 --> 00:15:45,260
No es precisamente mi mejor semana.

345
00:15:45,284 --> 00:15:47,840
Yo te cubro. Estaré aquí todos
los días si me necesitas.

346
00:15:47,864 --> 00:15:50,263
- ¿Sí?
- Por eso lo llaman "Pro bono".

347
00:15:50,287 --> 00:15:51,680
Por el bien de todos.

348
00:15:59,204 --> 00:16:00,408
Mi amor...

349
00:16:01,824 --> 00:16:05,955
si hoy fuera el último
día que te viera...

350
00:16:07,494 --> 00:16:09,510
solo quería que supieras

351
00:16:09,534 --> 00:16:13,337
que estabas tan hermosa hoy
como el día que nos conocimos.

352
00:16:14,244 --> 00:16:17,760
Y si hay algo... si hay algo
de lo que me arrepienta...

353
00:16:22,864 --> 00:16:26,470
He estado haciendo esto
las últimas semanas.

354
00:16:26,494 --> 00:16:27,720
Enviándoselas para que...

355
00:16:27,744 --> 00:16:30,300
No lo sé.

356
00:16:30,324 --> 00:16:31,824
Escucha, Nathan...

357
00:16:34,284 --> 00:16:35,902
Voy a tomar tu caso.

358
00:16:38,534 --> 00:16:40,180
Ya he presentado una orden
judicial de emergencia.

359
00:16:40,204 --> 00:16:41,590
Tenemos una cita en la corte el lunes.

360
00:16:41,614 --> 00:16:43,430
¿En serio?

361
00:16:43,454 --> 00:16:45,800
Los vi a ambos en la sala de visitas.

362
00:16:45,824 --> 00:16:46,890
¿Cómo está?

363
00:16:46,914 --> 00:16:50,340
Ya sabes, está aguantando.

364
00:16:50,364 --> 00:16:53,703
Creo que probablemente habría
dejado la quimioterapia

365
00:16:54,027 --> 00:16:55,436
si no estuviera tratando
de aguantar todo esto.

366
00:17:00,343 --> 00:17:02,180
¿Sabes? Ella quería cabalgar.

367
00:17:02,204 --> 00:17:03,413
Profesionalmente.

368
00:17:03,721 --> 00:17:04,913
Pero nunca sucedió.

369
00:17:05,223 --> 00:17:07,090
Ha estado trabajando en
este rancho de caballos

370
00:17:07,114 --> 00:17:10,494
durante los últimos años,
a unos 40 minutos de aquí.

371
00:17:11,634 --> 00:17:14,250
¿Aceptó eso para estar cerca de ti?

372
00:17:14,571 --> 00:17:15,531
Sí.

373
00:17:16,025 --> 00:17:17,617
¿Sabías que casi se fue a la quiebra

374
00:17:17,767 --> 00:17:19,562
tratando de contratar
abogados para mi apelación?

375
00:17:22,912 --> 00:17:24,308
¿Sin hijos?

376
00:17:24,425 --> 00:17:25,571
No.

377
00:17:25,595 --> 00:17:27,481
Estábamos en eso.

378
00:17:27,506 --> 00:17:29,003
Antes de que yo... ya sabes.

379
00:17:38,708 --> 00:17:39,814
¿Qué pasó?

380
00:17:39,839 --> 00:17:41,435
Él puede decírtelo.

381
00:17:41,785 --> 00:17:44,163
Le haré saber a la Dra.
Davidson que estás aquí.

382
00:17:45,234 --> 00:17:48,023
El comportamiento en sí mismo va en
contra de nuestro código de conducta.

383
00:17:48,096 --> 00:17:49,612
Cuando se trata de los medios sociales,

384
00:17:49,666 --> 00:17:52,423
nada es privado y todo
el mundo está mirando.

385
00:17:52,448 --> 00:17:53,438
¡Vamos, vamos, vamos!

386
00:17:53,474 --> 00:17:54,554
Y el video...

387
00:17:54,579 --> 00:17:56,765
ha circulado como un incendio forestal

388
00:17:56,790 --> 00:17:59,067
por toda la escuela.

389
00:17:59,092 --> 00:18:01,114
Incluyendo a los padres.

390
00:18:01,276 --> 00:18:04,665
Este tipo de comportamiento no
solo te daña a ti y a tu familia,

391
00:18:04,728 --> 00:18:07,161
sino a la reputación
de nuestra institución.

392
00:18:07,285 --> 00:18:08,789
¿Entiendes eso, Justin?

393
00:18:11,052 --> 00:18:14,488
Por lo que me dijo, eran chicos mayores,

394
00:18:14,512 --> 00:18:16,118
pensó que eran geniales,

395
00:18:16,142 --> 00:18:17,908
y se vio presionado por
sus compañeros en esto.

396
00:18:17,932 --> 00:18:19,488
¿Es eso cierto, Justin?

397
00:18:19,512 --> 00:18:21,658
¿Es eso lo que realmente pasó?

398
00:18:21,682 --> 00:18:23,141
Sí.

399
00:18:23,167 --> 00:18:24,376
De acuerdo.

400
00:18:25,020 --> 00:18:27,231
Por favor, busca tus libros y reúnete
con nosotras en la recepción.

401
00:18:32,133 --> 00:18:33,230
Lo sentimos...

402
00:18:34,373 --> 00:18:36,152
- Sí.
- mucho, Dra. Davidson.

403
00:18:36,176 --> 00:18:37,399
Estamos avergonzadas.

404
00:18:37,423 --> 00:18:39,609
Tienen que entender que la escuela

405
00:18:39,633 --> 00:18:43,269
tiene una política de tolerancia
cero para este tipo de infracción.

406
00:18:43,293 --> 00:18:45,519
Justin será suspendido por un mes.

407
00:18:45,543 --> 00:18:47,229
¿Un mes?

408
00:18:47,253 --> 00:18:49,149
No es como si hubiera
golpeado a alguien.

409
00:18:49,173 --> 00:18:50,559
Esto fue claramente una broma.

410
00:18:50,583 --> 00:18:52,689
No hay lugar para la
ética selectiva aquí.

411
00:18:52,713 --> 00:18:55,769
No podemos darle a Justin ningún
tipo de trato preferencial.

412
00:18:55,793 --> 00:18:58,399
Espere un segundo. ¿Quién dijo
algo sobre un trato preferencial?

413
00:18:58,423 --> 00:19:00,649
Quiero decir, si me
pregunta, esto es una especie

414
00:19:00,673 --> 00:19:03,689
de doble estándar inverso
donde se sale de su camino

415
00:19:03,713 --> 00:19:05,309
para darle algún tipo
de castigo estricto

416
00:19:05,333 --> 00:19:07,439
solo para demostrar que no
tenemos influencia aquí.

417
00:19:07,463 --> 00:19:09,729
Siento que lo interprete de esta manera.

418
00:19:09,753 --> 00:19:12,649
Pero tiene que reconocer que nuestros
estándares deben ser uniformes.

419
00:19:12,673 --> 00:19:14,059
Lo entendemos.

420
00:19:14,083 --> 00:19:16,349
Y les advierto que no usen su influencia

421
00:19:16,373 --> 00:19:18,059
para tratar de cambiar esta decisión.

422
00:19:18,083 --> 00:19:19,741
Lo entendemos completamente.

423
00:19:27,879 --> 00:19:29,299
Justin, ve a tu habitación.

424
00:19:30,583 --> 00:19:33,088
Tarea. Y nada de aparatos electrónicos.

425
00:19:33,923 --> 00:19:35,187
Iré en unos minutos.

426
00:19:36,550 --> 00:19:38,269
Te estás ablandando un poco con él.

427
00:19:38,293 --> 00:19:39,496
Es un buen chico.

428
00:19:39,543 --> 00:19:42,809
Si me preguntas, creo que
todos están exagerando un poco.

429
00:19:42,833 --> 00:19:44,149
Cometió un robo.

430
00:19:44,173 --> 00:19:45,899
Y fue tan estúpido como para
dejar que sus amigos lo filmaran

431
00:19:45,923 --> 00:19:47,059
y lo pusieran en línea.

432
00:19:47,083 --> 00:19:48,769
Bueno, tiene 12 años.

433
00:19:48,793 --> 00:19:50,309
Se supone que tiene que ser estúpido.

434
00:19:50,333 --> 00:19:51,809
Si tuviera 12 años y
fuera un chico de color,

435
00:19:51,833 --> 00:19:53,439
no tendría ese lujo.

436
00:19:53,463 --> 00:19:55,689
Estaría en camino a detención
de menores mientras hablamos.

437
00:19:55,713 --> 00:19:58,399
El mundo no es justo, Safiya.

438
00:19:58,423 --> 00:20:00,769
Pero no voy a castigar a Justin por ello

439
00:20:00,793 --> 00:20:02,229
solo para probar un argumento.

440
00:20:02,253 --> 00:20:04,479
¿Qué pasará cuando tenga
18 años y no le importe

441
00:20:04,503 --> 00:20:05,899
que haya sido arrestado por
conducir ebrio porque sabe

442
00:20:05,923 --> 00:20:07,399
que la fiscal general
le pagará la fianza?

443
00:20:07,423 --> 00:20:08,480
¡Dios mío!

444
00:20:08,504 --> 00:20:09,559
Solo que, esta vez,

445
00:20:09,583 --> 00:20:10,976
ha estrellado su auto

446
00:20:11,001 --> 00:20:12,998
en un poste de teléfono
o ha matado a alguien.

447
00:20:13,022 --> 00:20:14,132
Tengo que atender esto.

448
00:20:14,546 --> 00:20:15,752
Hazlo.

449
00:20:16,199 --> 00:20:17,579
¿Hola?

450
00:20:19,034 --> 00:20:20,970
Entonces, ¿el chico
borrará la publicación?

451
00:20:23,244 --> 00:20:24,598
¿Puedes darle seguimiento?

452
00:20:26,324 --> 00:20:28,324
¿Y cuándo te enteraste de eso?

453
00:20:29,994 --> 00:20:32,350
Bueno, vamos a tener que pensar
en nuestro próximo movimiento.

454
00:20:32,374 --> 00:20:34,143
Te llamaré en un rato.

455
00:20:34,167 --> 00:20:37,390
¿Tu equipo de operaciones especiales
hará que todo desaparezca?

456
00:20:37,414 --> 00:20:39,800
Puedes ahorrarte el
sarcasmo. Esa era Mónica.

457
00:20:39,824 --> 00:20:41,850
Hiciste esto por tu respaldo.

458
00:20:41,874 --> 00:20:43,760
Lo siento.

459
00:20:43,784 --> 00:20:46,260
Supongo que tu almuerzo con
McCormick no resolvió nada.

460
00:20:46,284 --> 00:20:49,461
No ayuda que Aaron Wallace
demande a la Junta de Prisiones.

461
00:20:49,485 --> 00:20:50,533
¿Qué?

462
00:20:50,557 --> 00:20:51,470
Así que no sabías nada.

463
00:20:51,494 --> 00:20:52,929
- No.
- Sí.

464
00:20:52,953 --> 00:20:55,640
Tengo que ir a ver a Justin.
¿Puedes recoger a Zoe, por favor?

465
00:20:55,664 --> 00:20:58,550
Voy a tener mis manos ocupadas
preparando todo esto.

466
00:21:04,350 --> 00:21:07,037
Por supuesto que no sabía que
Nathan Goodleaf demandó a la Junta,

467
00:21:07,062 --> 00:21:09,739
pero es su derecho, y también
es libre de elegir su abogado.

468
00:21:09,764 --> 00:21:11,843
Sé que inicialmente aprobaste esta boda.

469
00:21:11,868 --> 00:21:14,987
Lo hice, pero entendí
tu posición y la acepté.

470
00:21:15,025 --> 00:21:17,421
Bueno, cumplí con lo
que me pidió Sivero.

471
00:21:17,445 --> 00:21:19,211
Lo llamé justo después de
la reunión de la Junta.

472
00:21:19,235 --> 00:21:21,591
Lo siento si ya era demasiado tarde.

473
00:21:21,615 --> 00:21:22,881
Tú y yo, Jerry.

474
00:21:22,905 --> 00:21:25,261
Escucha, realmente aprecio

475
00:21:25,285 --> 00:21:27,841
que pongas los frenos a
esas visitas conyugales.

476
00:21:27,865 --> 00:21:30,711
Has demostrado ser una
mujer razonable, Safiya.

477
00:21:30,735 --> 00:21:32,211
Será un largo camino.

478
00:21:32,235 --> 00:21:34,131
Bueno, me aseguraré de recordártelo

479
00:21:34,155 --> 00:21:36,131
la próxima vez que te
pida algo "razonable".

480
00:21:36,155 --> 00:21:38,341
Y te daré un pase en
esta cosa de la boda.

481
00:21:38,365 --> 00:21:40,504
- No tiene ninguna posibilidad...
- Aaron Wallace.

482
00:21:40,528 --> 00:21:42,001
- de ganar, de todas formas.
- Hazlo pasar.

483
00:21:42,025 --> 00:21:43,211
Tengo que irme, Jerry.

484
00:21:43,235 --> 00:21:45,501
De acuerdo. Adiós.

485
00:21:45,525 --> 00:21:47,551
He estado pidiendo verla
el último par de días.

486
00:21:47,575 --> 00:21:48,881
Seguían diciéndome que
no estaba disponible.

487
00:21:48,905 --> 00:21:50,171
Tenía cosas personales
con las que lidiar.

488
00:21:51,985 --> 00:21:53,889
Acabo de oír que representarás

489
00:21:53,913 --> 00:21:55,421
a Nathan Goodleaf contra la Junta.

490
00:21:55,445 --> 00:21:56,961
Sí, presenté una orden
judicial de emergencia

491
00:21:56,985 --> 00:21:58,813
para ir empezando.

492
00:21:59,155 --> 00:22:00,591
Se lo iba a hacer saber
antes de ir más lejos.

493
00:22:00,615 --> 00:22:01,841
¿Y cuál es tu estrategia?

494
00:22:01,865 --> 00:22:03,501
Tengo que argumentar que
su proceso de aprobación

495
00:22:03,525 --> 00:22:04,671
es arbitrario y caprichoso.

496
00:22:04,695 --> 00:22:06,150
Es un listón muy alto.

497
00:22:06,174 --> 00:22:07,211
Lo sé.

498
00:22:07,235 --> 00:22:08,551
Sabes que irán siempre
a favor de la Junta

499
00:22:08,575 --> 00:22:09,921
por sobre cualquier recluso.

500
00:22:09,945 --> 00:22:11,200
Sí.

501
00:22:11,785 --> 00:22:13,494
Por eso no puedo estar solo.

502
00:22:15,615 --> 00:22:17,301
Quiero citarla.

503
00:22:17,325 --> 00:22:19,841
¡¿Estás loco?!

504
00:22:19,865 --> 00:22:22,131
Si la declaro una testigo hostil,

505
00:22:22,155 --> 00:22:25,671
se enfrentará a mí y seguirá diciendo
la verdad del lado de la Junta.

506
00:22:25,695 --> 00:22:28,461
Lo jugamos de esa manera, nadie
lo sabrá, y saldrá limpia.

507
00:22:28,485 --> 00:22:30,131
No creí que tomaras casos como este.

508
00:22:30,155 --> 00:22:32,484
Hice una excepción esta vez.

509
00:22:32,644 --> 00:22:34,807
Pensé que por aprobar
la boda me apoyaría.

510
00:22:38,115 --> 00:22:40,574
Será mejor que me hagas
parecer muy hostil.

511
00:22:40,938 --> 00:22:42,654
Confíe en mí, lo haré.

512
00:22:42,857 --> 00:22:44,171
Y gracias.

513
00:22:44,195 --> 00:22:47,051
Por cierto, tengo noticias de
la Corte Suprema de Manhattan.

514
00:22:47,075 --> 00:22:48,711
El juez no estará disponible el lunes.

515
00:22:48,735 --> 00:22:50,864
La comparecencia ha
sido retrasada un día.

516
00:22:51,157 --> 00:22:52,921
No, tengo que estar
en el Bronx el martes.

517
00:22:52,945 --> 00:22:54,501
No hay manera de que
pueda hacer las dos cosas.

518
00:22:54,525 --> 00:22:55,921
Bueno, dijeron que la
próxima fecha disponible

519
00:22:55,945 --> 00:22:58,131
para Goodleaf es dentro
de cuatro semanas.

520
00:22:59,582 --> 00:23:01,461
Si realmente vas en serio con esto,

521
00:23:01,485 --> 00:23:03,301
podrías intentar cambiar
tu propia cita en la corte.

522
00:23:07,945 --> 00:23:09,671
No vas a creer esto.

523
00:23:09,695 --> 00:23:12,051
Michael me acaba de llamar.
Dice que nos ocultaba algo.

524
00:23:12,075 --> 00:23:13,921
¿Cómo? ¿Qué dijo?

525
00:23:13,945 --> 00:23:16,091
Dice que hubo rumores en la cárcel

526
00:23:16,115 --> 00:23:19,171
sobre un caso que fue desechado
porque Angelo mintió en el estrado.

527
00:23:19,195 --> 00:23:20,301
¿De verdad?

528
00:23:20,325 --> 00:23:22,188
Sí, me dio el nombre y todo.

529
00:23:25,695 --> 00:23:27,421
Logré posponer tu caso para el viernes.

530
00:23:27,445 --> 00:23:29,315
Y me puse en contacto con Tricia

531
00:23:29,340 --> 00:23:30,884
sobre su nueva cita en la corte.

532
00:23:30,908 --> 00:23:33,366
Se oyó como toda una dama.

533
00:23:34,115 --> 00:23:35,551
Todas lo son.

534
00:23:38,285 --> 00:23:40,498
He estado pensando mucho en Marie.

535
00:23:41,285 --> 00:23:43,051
Lo que ella soportó.

536
00:23:43,075 --> 00:23:45,381
Lo que todo esto le hizo.

537
00:23:45,405 --> 00:23:46,921
No niego que lo haya pasado mal,

538
00:23:46,945 --> 00:23:48,921
pero sigue en tu equipo.

539
00:23:48,945 --> 00:23:50,679
En gran medida.

540
00:23:50,703 --> 00:23:51,801
Sí.

541
00:23:51,825 --> 00:23:55,001
Al parecer, ella y Darius le hicieron
una visita a tu viejo amigo Michael.

542
00:23:55,025 --> 00:23:56,904
Él sabía que Angelo era un informante.

543
00:23:56,928 --> 00:23:58,381
Al menos después de lo ocurrido.

544
00:23:58,404 --> 00:24:00,839
También sabía que Angelo mintió

545
00:24:00,871 --> 00:24:02,824
en un caso de hace unos años.

546
00:24:03,284 --> 00:24:05,114
Un caso que fue desechado.

547
00:24:06,828 --> 00:24:08,109
Todo está ahí.

548
00:24:10,169 --> 00:24:11,485
¿Este es el testimonio de Angelo?

549
00:24:11,509 --> 00:24:12,605
Testificó en la audiencia pública,

550
00:24:12,629 --> 00:24:15,395
así que saqué toda la
transcripción del juicio.

551
00:24:15,419 --> 00:24:17,935
Tiene el mismo patrón que tu caso.

552
00:24:17,959 --> 00:24:20,025
Solo que, esa vez, la
defensa fue capaz de probar

553
00:24:20,049 --> 00:24:22,355
que se estaba inventando la mitad.

554
00:24:23,629 --> 00:24:24,895
No puedo creer esto.

555
00:24:24,919 --> 00:24:27,378
Créelo. Está sucediendo.

556
00:24:33,839 --> 00:24:35,588
Entonces, ¿ya sabe cómo manejar esto?

557
00:24:36,053 --> 00:24:37,275
Eso creo, sí.

558
00:24:37,299 --> 00:24:39,645
Y aprecio su consejo.

559
00:24:39,669 --> 00:24:41,985
Esto no es exactamente
lo que quería hacer hoy.

560
00:24:59,459 --> 00:25:01,225
¿Puedo, por favor...?

561
00:25:15,897 --> 00:25:17,623
¿Puede decirme qué es esto?

562
00:25:17,647 --> 00:25:19,640
Es la solicitud de Nathan Goodleaf

563
00:25:19,665 --> 00:25:20,931
para la boda.

564
00:25:20,956 --> 00:25:22,735
- ¿Y usted la firmó?
- Lo hice.

565
00:25:22,759 --> 00:25:24,022
¿La aprobó?

566
00:25:24,046 --> 00:25:25,692
Eso es lo que significa firmar.

567
00:25:27,126 --> 00:25:29,602
Y presumiblemente, lo
hizo porque lo creía

568
00:25:29,626 --> 00:25:31,232
cualificado según las normas vigentes

569
00:25:31,256 --> 00:25:33,022
que rigen su institución, ¿cierto?

570
00:25:33,046 --> 00:25:35,232
No es mi institución, Sr. Wallace.

571
00:25:35,404 --> 00:25:37,080
Soy la superintendente,

572
00:25:37,175 --> 00:25:39,321
y mi autoridad viene desde
la Junta de Prisiones.

573
00:25:39,346 --> 00:25:40,550
Entiendo.

574
00:25:40,630 --> 00:25:42,770
Pero usted firmó porque determinó

575
00:25:42,801 --> 00:25:45,187
que el Sr. Goodleaf merecía casarse.

576
00:25:45,337 --> 00:25:46,833
Sí.

577
00:25:47,315 --> 00:25:49,841
Tanto usted como la Junta se rigen
por las mismas reglas, ¿cierto?

578
00:25:50,007 --> 00:25:50,982
Sí.

579
00:25:51,058 --> 00:25:52,065
Reglas que están codificadas

580
00:25:52,089 --> 00:25:55,605
en la Directiva 4201 del
15 de marzo del 2012.

581
00:25:55,629 --> 00:25:58,565
Eso suena como una... pregunta retórica.

582
00:25:58,589 --> 00:26:01,684
¿Cuál es la primera línea
de la Directiva 4201?

583
00:26:06,629 --> 00:26:08,195
"Un objetivo importante del departamento

584
00:26:08,219 --> 00:26:10,155
es fomentar los lazos con la comunidad

585
00:26:10,179 --> 00:26:13,275
que ayudarán a crear estabilidad
en la vida personal del recluso.

586
00:26:13,299 --> 00:26:15,855
El Departamento reconoce que
un matrimonio puede ayudar

587
00:26:15,879 --> 00:26:18,548
a crear esa estabilidad personal".

588
00:26:18,755 --> 00:26:21,084
¿Acaso dijo "objetivo importante"?

589
00:26:21,118 --> 00:26:23,164
Ya me escuchó la primera
vez, Sr. Wallace.

590
00:26:24,179 --> 00:26:26,525
Cuando la Junta de
Prisiones anuló su decisión

591
00:26:26,549 --> 00:26:28,298
sobre el Sr. Goodleaf,

592
00:26:28,752 --> 00:26:30,155
¿le explicaron por qué?

593
00:26:30,179 --> 00:26:33,155
El Sr. Goodleaf tuvo
un violento altercado

594
00:26:33,179 --> 00:26:36,000
con un compañero de prisión
y la Junta consideró

595
00:26:36,024 --> 00:26:37,855
que eso lo descalificaba.

596
00:26:37,879 --> 00:26:39,605
¿Cuándo ocurrió ese incidente violento?

597
00:26:39,629 --> 00:26:40,606
Fue hace cinco años.

598
00:26:40,630 --> 00:26:42,315
Y cuando evaluó la situación,

599
00:26:42,339 --> 00:26:44,435
¿qué pensó de ese incidente?

600
00:26:47,552 --> 00:26:49,899
Hay una anotación en la solicitud.

601
00:26:51,059 --> 00:26:52,769
Pase a la segunda página. La marqué.

602
00:26:53,869 --> 00:26:55,079
¿Qué dice?

603
00:26:57,049 --> 00:26:59,790
Dice que, después de
un análisis exhaustivo

604
00:26:59,837 --> 00:27:02,855
de los hechos de ese
incidente, determiné

605
00:27:02,879 --> 00:27:05,798
que el Sr. Goodleaf había
actuado en defensa propia.

606
00:27:06,248 --> 00:27:07,875
Hace cuatro meses,

607
00:27:08,792 --> 00:27:10,588
usted autorizó otra boda de un recluso.

608
00:27:10,961 --> 00:27:12,520
¿Para Bradley Fossberg?

609
00:27:12,545 --> 00:27:13,695
Sí.

610
00:27:13,719 --> 00:27:15,485
¿Tuvo el recluso Fossberg
algún incidente violento

611
00:27:15,509 --> 00:27:16,565
mientras estuvo en prisión?

612
00:27:16,589 --> 00:27:18,565
Hubo un altercado con
un compañero de prisión

613
00:27:18,589 --> 00:27:19,945
hace dos años.

614
00:27:19,969 --> 00:27:22,867
¿Pero la Junta aceptó su
solicitud a pesar de todo eso?

615
00:27:22,891 --> 00:27:24,065
Sí.

616
00:27:24,089 --> 00:27:27,214
¿Por qué cree que el
Consejo está tan preocupado

617
00:27:27,238 --> 00:27:29,815
por un incidente violento
de hace cinco años...

618
00:27:29,839 --> 00:27:32,275
que usted creyó que era
en defensa propia...

619
00:27:32,299 --> 00:27:35,065
pero se encoge de hombros ante el
incidente del recluso Fossberg,

620
00:27:35,089 --> 00:27:37,525
cuya fecha es más
cercana a su solicitud?

621
00:27:37,549 --> 00:27:40,079
Bueno, creo que había una
totalidad de criterios...

622
00:27:40,103 --> 00:27:42,159
Sea específica, Sra. Masry.

623
00:27:45,869 --> 00:27:47,158
No lo sé.

624
00:27:47,183 --> 00:27:48,699
Así que, al final, ¿no puede explicar

625
00:27:48,723 --> 00:27:50,329
las diferencias en las
decisiones de la Junta?

626
00:27:50,353 --> 00:27:51,533
No.

627
00:27:51,558 --> 00:27:54,157
¿Porque no parece haber una
coherencia en las políticas?

628
00:27:54,181 --> 00:27:56,696
Bueno, no creo que haya
ninguna evidencia de eso.

629
00:28:00,074 --> 00:28:01,789
Hace siete años, en Bellmore,

630
00:28:01,813 --> 00:28:05,182
el superintendente anterior
autorizó 16 bodas de reclusos.

631
00:28:05,599 --> 00:28:06,829
¿Es consciente de eso?

632
00:28:06,853 --> 00:28:08,289
No de las cifras.

633
00:28:08,313 --> 00:28:09,749
Y según los registros,

634
00:28:09,773 --> 00:28:12,789
nunca antes la Junta
de Prisiones intervino

635
00:28:12,813 --> 00:28:14,563
para anular las recomendaciones
de un superintendente.

636
00:28:16,343 --> 00:28:20,582
Ahora, ¿qué cree que hace a
Nathan Goodleaf tan especial?

637
00:28:38,223 --> 00:28:39,425
Hola.

638
00:28:39,893 --> 00:28:41,677
¿Cómo estás? ¿Estás bien?

639
00:28:43,063 --> 00:28:45,499
Te lo haré saber cuando
el juez dictamine.

640
00:28:46,524 --> 00:28:48,119
Escucha, ¿puedo preguntarte algo?

641
00:28:48,143 --> 00:28:49,476
Claro.

642
00:28:50,183 --> 00:28:51,687
¿Por qué esperaste?

643
00:28:52,483 --> 00:28:54,289
Por Nathan.

644
00:28:54,313 --> 00:28:57,859
Probablemente quieras oír
algo romántico, ¿verdad?

645
00:29:00,023 --> 00:29:03,115
¿Que Nathan era el único hombre
al que podría haber amado?

646
00:29:07,723 --> 00:29:09,829
Ojalá pudiera decir eso.

647
00:29:09,853 --> 00:29:11,999
Pero todo este tiempo...

648
00:29:12,023 --> 00:29:14,793
Si pudiera volver al día
en que fue sentenciado

649
00:29:15,313 --> 00:29:19,798
y me dijeras que estaría
sentada aquí 13 años después...

650
00:29:20,353 --> 00:29:21,925
así...

651
00:29:22,893 --> 00:29:25,220
¿tomaría las mismas decisiones?

652
00:29:26,183 --> 00:29:27,199
No.

653
00:29:27,223 --> 00:29:29,141
Esperé.

654
00:29:30,563 --> 00:29:34,021
Porque siempre pensé
que habría más tiempo.

655
00:29:34,773 --> 00:29:38,400
Un día, una semana a la vez,

656
00:29:39,223 --> 00:29:41,445
y todo pasó.

657
00:29:42,143 --> 00:29:44,114
Esperando a Nathan.

658
00:29:46,313 --> 00:29:48,160
Es un buen hombre.

659
00:29:49,023 --> 00:29:50,662
Y lo amo.

660
00:29:51,223 --> 00:29:53,123
Pero ningún hombre vale eso.

661
00:29:55,393 --> 00:29:57,878
Por eso necesito tanto esto.

662
00:29:59,483 --> 00:30:02,933
Para que toda esa espera
no haya sido en vano.

663
00:30:09,853 --> 00:30:11,789
Los criterios para
cumplir con un estándar

664
00:30:11,813 --> 00:30:13,999
de arbitrariedad y capricho son claros.

665
00:30:14,023 --> 00:30:16,579
Al Sr. Goodleaf se le ha
negado el derecho a casarse

666
00:30:16,603 --> 00:30:19,659
porque, como un criminal
encarcelado por más de una década,

667
00:30:19,683 --> 00:30:23,659
estuvo involucrado en un violento
altercado hace cinco años...

668
00:30:35,683 --> 00:30:36,749
Gracias.

669
00:30:36,773 --> 00:30:38,063
Gracias, gracias.

670
00:30:39,853 --> 00:30:42,005
Nunca podré pagarte por esto.

671
00:30:43,313 --> 00:30:44,909
Gracias.

672
00:31:01,723 --> 00:31:03,420
Siéntate.

673
00:31:11,130 --> 00:31:12,986
Está bien, me tienes aquí.

674
00:31:13,010 --> 00:31:14,236
Debes tener una muy buena razón

675
00:31:14,260 --> 00:31:15,946
para perturbar mi hermoso sueño.

676
00:31:15,970 --> 00:31:18,419
Solo quería esperar hasta que
pudiéramos hablar en privado.

677
00:31:19,115 --> 00:31:21,896
No estoy tratando de
intimidarte, Dawkins.

678
00:31:21,920 --> 00:31:24,816
Aunque eso es lo que
tú intentaste, ¿verdad?

679
00:31:24,840 --> 00:31:27,566
¿Ese truco que hiciste,
enviando matones a mi casa?

680
00:31:27,590 --> 00:31:29,276
No fue un truco.

681
00:31:29,300 --> 00:31:31,276
Entiendo tu juego.

682
00:31:31,300 --> 00:31:34,106
Pero tienes que entender
que, desde hace siete años,

683
00:31:34,130 --> 00:31:36,106
los reclusos están acostumbrados
a tratar con Wild Bill.

684
00:31:36,130 --> 00:31:37,952
Y a nadie le gusta el cambio.

685
00:31:39,380 --> 00:31:42,430
No lo saben al principio, pero
la gente es muy adaptable.

686
00:31:43,180 --> 00:31:44,606
Eso es evolución.

687
00:31:44,630 --> 00:31:46,566
Será mejor que las
condiciones sean favorables,

688
00:31:46,590 --> 00:31:48,156
es lo que estoy diciendo.

689
00:31:48,180 --> 00:31:50,066
Ellos quieren su producto.

690
00:31:50,090 --> 00:31:52,524
No quieren preocuparse por
quién se está peleando por ello.

691
00:31:55,210 --> 00:31:57,290
Te entiendo, viejo. Alto y claro.

692
00:31:59,243 --> 00:32:00,953
Me alegro de que nos entendamos.

693
00:32:02,160 --> 00:32:03,200
Levántate.

694
00:32:05,260 --> 00:32:08,581
Vamos a llevarte a tu casa, recluso.

695
00:32:09,143 --> 00:32:10,762
Está bien, esclavo matón.

696
00:32:11,143 --> 00:32:12,523
Todo bien.

697
00:32:16,720 --> 00:32:18,656
¿Crees que recibió el mensaje?

698
00:32:18,680 --> 00:32:21,856
Siempre y cuando los tengamos
a los dos enfrentados entre sí,

699
00:32:21,880 --> 00:32:23,627
solo esperemos y veamos
quién queda de pie

700
00:32:23,651 --> 00:32:25,396
después de que el polvo se despeje.

701
00:32:40,028 --> 00:32:41,111
¿Hola?

702
00:32:42,407 --> 00:32:44,219
Dra. Davidson. Hola.

703
00:32:44,747 --> 00:32:45,952
Sí.

704
00:32:47,926 --> 00:32:49,016
Ya veo.

705
00:32:49,840 --> 00:32:52,059
No, no estaba al tanto
de eso, en realidad.

706
00:32:52,083 --> 00:32:53,089
Gracias.

707
00:32:53,543 --> 00:32:54,986
Claro.

708
00:32:55,010 --> 00:32:57,259
Bueno, nos aseguraremos de que lo haga.

709
00:32:57,714 --> 00:32:59,174
Gracias.

710
00:33:01,720 --> 00:33:04,219
La suspensión de Justin fue levantada.

711
00:33:04,596 --> 00:33:06,816
Dijo que llamaste a alguien
del consejo escolar.

712
00:33:06,840 --> 00:33:08,026
Sabía tu posición.

713
00:33:08,050 --> 00:33:09,856
No quería debatirlo más.

714
00:33:09,880 --> 00:33:12,089
Hiciste todo esto por tu respaldo.

715
00:33:12,113 --> 00:33:13,384
¿Porque estás enfadada conmigo?

716
00:33:13,408 --> 00:33:15,523
Lo hice porque valoro a mi familia.

717
00:33:15,547 --> 00:33:16,776
Sobre todas las cosas.

718
00:33:16,800 --> 00:33:19,481
Y no quiero que se me
suban los humos como a ti.

719
00:33:19,506 --> 00:33:20,822
¿Se me han subido?

720
00:33:20,846 --> 00:33:23,165
Desde que tomaste este trabajo... sí.

721
00:33:23,189 --> 00:33:24,252
Cada vez más.

722
00:33:24,276 --> 00:33:25,373
Vaya, es bueno saber finalmente

723
00:33:25,397 --> 00:33:27,362
cómo te sientes sobre
lo que estoy haciendo.

724
00:33:27,386 --> 00:33:29,482
¿Sabes lo que me molesta de todo esto?

725
00:33:29,506 --> 00:33:32,022
Eres más indulgente con tus reclusos

726
00:33:32,046 --> 00:33:34,334
que con tu propio hijo.

727
00:33:35,006 --> 00:33:36,982
Creo que estás sobrecompensando.

728
00:33:43,716 --> 00:33:47,732
Sr. Torres, cuando empezó
a trabajar para mí,

729
00:33:47,756 --> 00:33:50,636
¿la policía ya sabía lo que iba a hacer?

730
00:33:57,846 --> 00:34:02,136
Cuando empezó a trabajar
para mí, ¿la policía...?

731
00:34:06,216 --> 00:34:09,022
Cuando empezó a trabajar para mí,

732
00:34:09,046 --> 00:34:11,822
¿la policía ya sabía lo que iba a hacer?

733
00:34:11,846 --> 00:34:15,612
Así que todo esto fue un
montaje desde el principio.

734
00:34:48,578 --> 00:34:50,207
Oye.

735
00:34:50,232 --> 00:34:52,022
¿Qué está pasando?

736
00:34:53,438 --> 00:34:55,228
Tratan de encontrar a Angelo.

737
00:35:11,046 --> 00:35:13,516
Asumo que tiene algunas noticias.

738
00:35:14,716 --> 00:35:16,272
Sí, señoría.

739
00:35:16,296 --> 00:35:18,232
El testigo del estado, Angelo Torres,

740
00:35:18,256 --> 00:35:19,556
no puede ser localizado.

741
00:35:19,580 --> 00:35:20,741
¿Cómo es eso posible?

742
00:35:20,765 --> 00:35:23,022
Incluso enviamos a un detective
a su casa para traerlo.

743
00:35:23,046 --> 00:35:25,112
Se ha fugado. Creemos
que ha dejado el país.

744
00:35:25,136 --> 00:35:26,362
No, pero estaba bajo citación.

745
00:35:26,386 --> 00:35:27,562
Esa citación era para el martes.

746
00:35:27,586 --> 00:35:29,232
Y estuvo aquí, esa mañana.

747
00:35:29,256 --> 00:35:31,052
Su gente solicitó el aplazamiento.

748
00:35:31,076 --> 00:35:32,522
No es nuestra culpa que el
testigo se haya asustado.

749
00:35:32,546 --> 00:35:34,402
No, no, escuche, señoría, por favor.

750
00:35:35,756 --> 00:35:38,152
¡Esta es solo otra táctica dilatoria

751
00:35:38,176 --> 00:35:40,732
del abogado contrario
para impedir mi capacidad

752
00:35:40,756 --> 00:35:41,982
de interrogar a ese hombre!

753
00:35:42,006 --> 00:35:43,480
Sr. Wallace, siento mucho

754
00:35:43,504 --> 00:35:44,942
que las cosas no hayan
salido como usted esperaba.

755
00:35:44,966 --> 00:35:46,562
Pero culpar al fiscal de distrito

756
00:35:46,586 --> 00:35:48,272
no es la respuesta apropiada.

757
00:35:48,296 --> 00:35:50,112
Usted fue el que pidió el aplazamiento.

758
00:35:50,136 --> 00:35:52,652
Esta es la consecuencia no deseada.

759
00:36:49,612 --> 00:36:50,863
Hoy es el día.

760
00:36:51,918 --> 00:36:53,667
A las seis en la sala de visitas.

761
00:36:53,692 --> 00:36:54,861
Genial.

762
00:36:55,147 --> 00:36:56,726
Me alegro por ti.

763
00:36:56,751 --> 00:37:00,152
Me honraría que fueras
mi padrino de bodas.

764
00:37:01,346 --> 00:37:02,692
Apenas me conoces.

765
00:37:02,716 --> 00:37:06,421
Nadie ha hecho nunca nada
por mí como tú lo hiciste.

766
00:37:08,047 --> 00:37:09,522
Por favor.

767
00:37:09,546 --> 00:37:10,652
Por supuesto.

768
00:37:10,676 --> 00:37:11,692
Oye.

769
00:37:11,716 --> 00:37:13,136
Gracias.

770
00:38:32,686 --> 00:38:34,912
Ha llamado al buzón de
voz de Jerry McCormick.

771
00:38:34,936 --> 00:38:37,322
Si se trata de un asunto relacionado
con la Junta de Prisiones,

772
00:38:37,346 --> 00:38:39,582
preferiría que llamara o enviara un
correo a mi oficina directamente.

773
00:38:40,725 --> 00:38:43,411
Hola, Jerry. Soy Safiya Masry.

774
00:38:43,646 --> 00:38:46,395
Quería que lo escucharas de mí primero.

775
00:38:47,516 --> 00:38:51,662
He decidido seguir adelante y
aprobar las visitas familiares...

776
00:38:51,686 --> 00:38:55,521
Empezando esta noche, con
Nathan Goodleaf y su esposa.

777
00:39:00,142 --> 00:39:02,271
La idea de que podrían tener

778
00:39:02,296 --> 00:39:04,795
unos momentos juntos
antes de que ella muera

779
00:39:04,820 --> 00:39:07,900
parecía más importante que complacerte.

780
00:39:09,606 --> 00:39:13,122
Entonces... voy a seguir haciendo
lo que estoy haciendo.

781
00:39:13,146 --> 00:39:15,356
Y puedes intentar detenerme si quieres.

782
00:39:17,163 --> 00:39:18,599
Pero dormiré mejor por la noche

783
00:39:18,623 --> 00:39:20,689
sabiendo que hice
aquello en lo que creía.

784
00:39:37,678 --> 00:39:39,490
Los vi pasar por esta ceremonia.

785
00:39:41,121 --> 00:39:42,970
Fue realmente hermoso.

786
00:39:44,033 --> 00:39:46,129
Y, por supuesto, tenía mi mente en...

787
00:39:46,333 --> 00:39:47,712
lo que fue para nosotros.

788
00:39:51,127 --> 00:39:52,753
Pero no fue igual.

789
00:39:53,213 --> 00:39:55,349
Este fue el deseo de una mujer moribunda

790
00:39:55,373 --> 00:39:56,979
que no debería haber esperado.

791
00:39:57,003 --> 00:40:00,083
Desperdició los últimos
13 años de su vida.

792
00:40:02,346 --> 00:40:03,899
Fue entonces cuando busqué en la
caja que está debajo de mi cama

793
00:40:03,923 --> 00:40:05,423
y saqué esto.

794
00:40:17,503 --> 00:40:19,947
Cuando me diste esto, no me gustó.

795
00:40:20,833 --> 00:40:22,832
Pero lo entendí.

796
00:40:23,159 --> 00:40:24,849
Y cuando no me molestaste
con eso otra vez,

797
00:40:24,873 --> 00:40:27,705
pensé que tal vez había un
camino a seguir para nosotros.

798
00:40:29,833 --> 00:40:32,126
Entonces, me di cuenta de
que me estaba aferrando,

799
00:40:33,377 --> 00:40:35,269
te arrastraba hacia mí,

800
00:40:35,293 --> 00:40:38,043
usaba la culpa para
mantenerte atada a mí.

801
00:40:40,623 --> 00:40:42,713
Sé lo que dejaste por mí, Marie.

802
00:40:44,873 --> 00:40:46,933
Podrías haber tenido otro hijo.

803
00:40:47,829 --> 00:40:49,749
Podrías haber tenido muchas cosas más.

804
00:40:52,753 --> 00:40:54,923
Pero voy a seguir luchando.

805
00:40:56,789 --> 00:40:58,119
No me voy a rendir.

806
00:40:59,475 --> 00:41:02,314
Pero después de perder lo de
Angelo, no hay razón para decir

807
00:41:02,339 --> 00:41:04,617
que algo llegará para
mí en cualquier momento.

808
00:41:05,910 --> 00:41:08,079
Y no puedo pedirte que esperes.

809
00:41:09,121 --> 00:41:11,309
No cuando podrían ser años.

810
00:41:20,043 --> 00:41:22,139
Te amo, Marie.

811
00:41:26,663 --> 00:41:28,397
Siempre lo haré.

812
00:41:45,342 --> 00:41:49,359
www.subtitulamos.tv

