1
00:00:03,588 --> 00:00:05,213
- Anteriormente en Outlander...
- Se dice que

2
00:00:05,297 --> 00:00:07,683
quien posea la piedra, tiene el poder

3
00:00:07,768 --> 00:00:10,057
de ver cómo terminará
la historia de mi pueblo,

4
00:00:10,142 --> 00:00:11,783
y que el fantasma de Diente de Nutria

5
00:00:11,868 --> 00:00:13,658
camina con quien lo lleve.

6
00:00:13,749 --> 00:00:15,741
Por mucho que me guste
que estéis todos aquí,

7
00:00:16,028 --> 00:00:17,277
es más seguro el futuro.

8
00:00:17,362 --> 00:00:19,152
Brianna y yo no podemos
volver hasta que sepamos

9
00:00:19,237 --> 00:00:21,448
si Jemmy puede oír esas piedras.

10
00:00:21,542 --> 00:00:23,457
En cuanto sepamos si Jemmy puede viajar,

11
00:00:23,542 --> 00:00:25,114
usaremos la gema de Bonnet para irnos.

12
00:00:25,199 --> 00:00:26,949
Como dijiste, es nuestro
billete de vuelta a casa.

13
00:00:27,050 --> 00:00:29,130
Así que si ha venido reclutando,

14
00:00:29,245 --> 00:00:31,722
no podría haber encontrado hombres
mejores en todas las Carolinas.

15
00:00:31,807 --> 00:00:33,834
Cabalgaremos hasta
Hillsborough con usted.

16
00:00:33,958 --> 00:00:36,708
Espero que no haya desperdiciado
ninguna buena medicina en ese cobarde.

17
00:00:36,794 --> 00:00:38,487
Las quemaduras de la pólvora
estaban en su espalda.

18
00:00:38,572 --> 00:00:41,130
Quien le haya disparado,
lo hizo a quemarropa.

19
00:00:41,215 --> 00:00:42,925
Ninguna mujer me habla así.

20
00:00:43,009 --> 00:00:44,885
¡No puede dar mi dinero!

21
00:01:02,933 --> 00:01:04,133
OTOÑO DE 1772

22
00:01:04,155 --> 00:01:05,985
¿Qué hay en esas bolsas de arpillera?

23
00:01:06,074 --> 00:01:08,654
No recuerdo haberlas
comprado en Woolam's Creek.

24
00:01:08,785 --> 00:01:10,495
Cacahuetes.

25
00:01:10,620 --> 00:01:12,670
¿Cacahuetes?

26
00:01:12,789 --> 00:01:15,761
¿Por qué? Los cerdos
no quieren bazofias.

27
00:01:16,459 --> 00:01:18,050
Ni tú...

28
00:01:18,143 --> 00:01:20,378
¿Quieres hacer medicinas
con ellos, sassenach?

29
00:01:20,463 --> 00:01:23,003
No, sándwiches.

30
00:01:23,091 --> 00:01:25,181
Aún no se me da bien el helado,

31
00:01:25,301 --> 00:01:26,785
pero que me parta un rayo si Jemmy crece

32
00:01:26,870 --> 00:01:30,348
sin probar los sándwiches de
mantequilla de cacahuete y mermelada.

33
00:01:56,285 --> 00:01:58,705
¿Claire?

34
00:02:09,383 --> 00:02:11,553
- Muerto.
- Sí, están todos.

35
00:02:11,739 --> 00:02:13,073
¿Por qué están todos en la casa?

36
00:02:13,157 --> 00:02:14,825
¿Por qué no salieron afuera
cuando empezó el fuego?

37
00:02:14,909 --> 00:02:16,327
Es un poco extraño.

38
00:02:16,411 --> 00:02:19,751
Porque todos estaban muertos
antes de que comenzara el fuego.

39
00:02:19,872 --> 00:02:22,282
No puedo decir qué los mató.

40
00:02:22,417 --> 00:02:24,377
Hay otro por aquí.

41
00:02:34,596 --> 00:02:36,806
Yo puedo decir cómo murió este.

42
00:02:39,731 --> 00:02:41,436
- ¿Indios?
- Sí, podría ser.

43
00:02:41,520 --> 00:02:43,974
Parece extraño.

44
00:02:44,105 --> 00:02:46,605
Solo hay una flecha.

45
00:02:46,733 --> 00:02:49,103
Echemos un vistazo a todos.

46
00:02:49,193 --> 00:02:52,313
Veamos si alguien escapó o
si se oculta en el bosque.

47
00:02:56,534 --> 00:02:58,534
¿Hay alguien por ahí?

48
00:02:58,620 --> 00:03:01,580
¿Hay alguien ahí fuera?

49
00:03:08,755 --> 00:03:12,005
- Dios mío.
- ¿Hola?

50
00:03:12,967 --> 00:03:15,433
¿Hay alguien ahí? No tengas miedo.

51
00:03:15,518 --> 00:03:17,638
¿Hay alguien ahí afuera?

52
00:03:19,515 --> 00:03:21,392
Ya están a salvo.

53
00:03:21,476 --> 00:03:23,068
- Estamos aquí para ayudar.
- Jamie.

54
00:03:23,152 --> 00:03:24,767
¿Alguien?

55
00:03:24,854 --> 00:03:26,974
¿Lo hay?

56
00:03:59,986 --> 00:04:01,097
No.

57
00:04:01,182 --> 00:04:02,618
Lo haré yo.

58
00:04:11,509 --> 00:04:13,665
Todo irá bien, cielo.

59
00:04:22,829 --> 00:04:24,955
Esta noche te vas

60
00:04:25,587 --> 00:04:27,479
a dormir a tu casa de otoño,

61
00:04:27,564 --> 00:04:29,835
de primavera y de verano.

62
00:04:29,919 --> 00:04:32,838
Esta noche te vas

63
00:04:33,150 --> 00:04:35,082
a tu hogar eterno,

64
00:04:35,876 --> 00:04:39,298
a tu lecho perpetuo.

65
00:04:41,723 --> 00:04:44,642
A tu sueño infinito.

66
00:06:56,816 --> 00:06:58,356
¿Recuerdas

67
00:06:58,442 --> 00:07:00,752
cuando me fui y regresé
a través de las piedras?

68
00:07:01,096 --> 00:07:04,440
Me hiciste sándwiches de
mantequilla de cacahuete y mermelada

69
00:07:04,525 --> 00:07:05,831
para tomar durante mis viajes.

70
00:07:05,916 --> 00:07:07,534
Solo quería asegurarme de que

71
00:07:07,618 --> 00:07:10,037
tuvieras un último pedazo de tu
hogar dondequiera que acabaras.

72
00:07:10,121 --> 00:07:11,251
¿Puedes cogerlo?

73
00:07:11,372 --> 00:07:13,202
Apuesto a que puedes cogerlo.
Apuesto a que puedes.

74
00:07:15,501 --> 00:07:18,170
Fueron los más deliciosos
que he probado en mi vida.

75
00:07:18,254 --> 00:07:20,834
Me alegro.

76
00:07:20,923 --> 00:07:22,883
Está caliente.

77
00:07:23,009 --> 00:07:25,119
¿Está caliente?

78
00:07:26,345 --> 00:07:28,725
- ¿No la quieres?
- ¡No!

79
00:07:28,848 --> 00:07:30,638
¿No? Pero la querías hace un momento.

80
00:07:30,725 --> 00:07:33,435
Ya no la quiero.

81
00:07:35,104 --> 00:07:36,522
¿Está diciendo que está caliente?

82
00:07:40,443 --> 00:07:43,773
- Está realmente caliente.
- No, no lo está.

83
00:07:43,905 --> 00:07:45,695
Eres tan tonta como tu hijo.

84
00:07:50,563 --> 00:07:52,078
Pues si está caliente,
devuélvela, cariño.

85
00:07:52,626 --> 00:07:54,206
Se ha roto.

86
00:07:54,291 --> 00:07:55,588
Jemmy.

87
00:07:59,045 --> 00:08:00,948
¿Puede alguien más oír eso?

88
00:08:01,033 --> 00:08:02,506
¡Puedo oírlo!

89
00:08:02,949 --> 00:08:04,749
No se oye nada.

90
00:08:10,330 --> 00:08:11,530
Déjame ver esto.

91
00:08:13,960 --> 00:08:15,630
Está caliente.

92
00:08:16,682 --> 00:08:17,682
Está muy caliente.

93
00:08:17,772 --> 00:08:20,432
Y hace un momento, estaba
tan caliente que se rompió.

94
00:08:23,367 --> 00:08:24,867
Fría como la piedra para mí.

95
00:08:28,994 --> 00:08:30,063
Roger.

96
00:08:30,148 --> 00:08:31,948
Puede viajar.

97
00:08:37,885 --> 00:08:39,361
¿Y lo haréis?

98
00:08:50,805 --> 00:08:52,305
Sí.

99
00:08:52,861 --> 00:08:55,267
Vamos, Jem. Ven conmigo.

100
00:09:05,146 --> 00:09:07,565
Está bien, cariño,
espera aquí un momento.

101
00:09:07,822 --> 00:09:10,115
Buen chico.

102
00:09:19,834 --> 00:09:21,689
Un feliz encuentro, Sr. Fraser.

103
00:09:21,791 --> 00:09:25,582
Sí, eso espero, Sr. Brown.

104
00:09:26,063 --> 00:09:27,683
Veo que ha traído compañía.

105
00:09:29,127 --> 00:09:33,547
Sr. Fraser, usted ha
venido a pedirme ayuda.

106
00:09:33,764 --> 00:09:35,594
Ahora yo se la pido a usted.

107
00:09:35,683 --> 00:09:38,143
Puesto que la corona ya no puede

108
00:09:38,227 --> 00:09:41,227
garantizar la seguridad de sus colonos,

109
00:09:41,613 --> 00:09:44,322
debemos ocuparnos
nosotros de ese asunto.

110
00:09:45,526 --> 00:09:47,558
Hemos decidido

111
00:09:47,643 --> 00:09:49,572
formar un comité de seguridad

112
00:09:49,775 --> 00:09:52,366
para proteger a la gente
del condado de Rowan.

113
00:09:52,689 --> 00:09:54,618
¿El nuevo gobernador
está al tanto de esto?

114
00:09:54,916 --> 00:09:57,689
El gobernador Martin no puede
autorizarlo oficialmente.

115
00:09:58,220 --> 00:10:00,289
Pero lo sabe, y desde luego

116
00:10:00,374 --> 00:10:02,924
no quiere otro levantamiento
estando al cargo.

117
00:10:03,018 --> 00:10:05,862
¿Sabe?, hemos tenido noticias
de ataques violentos.

118
00:10:05,947 --> 00:10:08,643
Cabañas quemadas, familias asesinadas.

119
00:10:08,728 --> 00:10:11,666
¿Tiene alguna noticia de tales
sucesos aquí en la Ridge?

120
00:10:11,752 --> 00:10:13,425
Sí, la tenemos.

121
00:10:15,389 --> 00:10:19,439
Me encontré con una cabaña
recién quemada hace unos días.

122
00:10:19,560 --> 00:10:23,110
Tal vez a unos 16 kilómetros
de Woolam's Creek.

123
00:10:23,230 --> 00:10:26,070
Los muertos parecían ser
una familia holandesa.

124
00:10:26,192 --> 00:10:29,027
Hemos enterrado sus cuerpos...

125
00:10:29,111 --> 00:10:31,071
Esa herida.

126
00:10:31,155 --> 00:10:33,235
Parece que necesita atención.

127
00:10:33,324 --> 00:10:35,114
Venga conmigo a mi consulta.

128
00:10:35,242 --> 00:10:37,702
Buscaré unos vendajes
limpios para ponerle.

129
00:10:37,787 --> 00:10:39,077
Bueno, eso no es nada.

130
00:10:39,205 --> 00:10:41,415
Ve con ella, hermano.

131
00:10:41,499 --> 00:10:43,799
Esa herida está supurando por el olor.

132
00:10:53,928 --> 00:10:55,768
¿Cómo está la pequeña?

133
00:10:57,765 --> 00:11:00,765
Confío en que esté saliendo adelante
con la familia de su sobrina.

134
00:11:00,893 --> 00:11:03,013
Está bastante bien.

135
00:11:03,104 --> 00:11:06,900
Tiene una infección grave. ¿Hace
cuánto tiempo que se hizo esta herida?

136
00:11:06,985 --> 00:11:08,855
Unos días.

137
00:11:11,612 --> 00:11:14,232
Sé lo que piensa de mí, Sra. Fraser.

138
00:11:16,325 --> 00:11:18,325
Cree que le disparé a Morton.

139
00:11:20,329 --> 00:11:22,122
No digo que haya tenido
algo que ver con eso.

140
00:11:22,206 --> 00:11:24,536
Tampoco está diciendo que no lo hizo.

141
00:11:24,625 --> 00:11:26,793
¿Cree que un padre no tiene derecho

142
00:11:26,877 --> 00:11:29,967
a buscar justicia para su
hija que ha sido deshonrada?

143
00:11:38,389 --> 00:11:40,724
Tiene que ser el trabajo
de los salvajes.

144
00:11:40,808 --> 00:11:43,688
Hemos visto media docena de
cabañas quemadas este mes.

145
00:11:43,998 --> 00:11:45,564
No fueron los indios.

146
00:11:46,939 --> 00:11:48,791
¿Y qué te hace estar tan seguro?

147
00:11:48,885 --> 00:11:50,933
Por una cosa, a nadie le
arrancaron el cuero cabelludo.

148
00:11:51,018 --> 00:11:52,484
Y aunque hubieran sido,

149
00:11:52,705 --> 00:11:55,479
los indios no son los únicos
que arrancan cabelleras.

150
00:11:56,299 --> 00:11:57,491
Cierto.

151
00:11:57,616 --> 00:11:59,906
El hombre blanco también
aprendió a llevárselas.

152
00:12:00,283 --> 00:12:03,455
Quienquiera que fuera,
tal vez algo los asustó.

153
00:12:04,580 --> 00:12:07,486
Tiene hombres que responden ante usted.

154
00:12:08,057 --> 00:12:10,510
¿Usted y su yerno se unirán a nosotros?

155
00:12:11,221 --> 00:12:14,265
Tenemos suficientes hombres
para dos o tres patrullas.

156
00:12:15,033 --> 00:12:17,427
El cabo Hodgepile comanda un grupo.

157
00:12:17,533 --> 00:12:20,798
Usted y sus hombres podrían formar otro.

158
00:12:21,015 --> 00:12:22,595
Agradezco la oferta,

159
00:12:22,947 --> 00:12:24,393
pero hay mucho que hacer aquí.

160
00:12:24,518 --> 00:12:25,977
Necesitaré tiempo para considerarlo.

161
00:12:26,061 --> 00:12:28,522
Tal vez recuerde, coronel,

162
00:12:28,606 --> 00:12:31,186
cuando vino a verme en busca
de hombres para su milicia,

163
00:12:31,317 --> 00:12:33,443
yo no me detuve en consideraciones.

164
00:12:33,527 --> 00:12:35,817
No, no durante mucho tiempo.

165
00:12:37,114 --> 00:12:40,364
Y el gobernador Tryon agradeció
su oportuna asistencia.

166
00:12:41,135 --> 00:12:45,035
Pero librar una guerra y mantener la
ley y el orden son dos cosas diferentes.

167
00:12:45,164 --> 00:12:46,534
Su famoso whisky sigue

168
00:12:46,624 --> 00:12:49,292
necesitando su constante
atención, supongo.

169
00:12:51,420 --> 00:12:53,947
Muy bien, Sr. Fraser.

170
00:12:55,018 --> 00:12:56,783
Piense en ello.

171
00:12:58,244 --> 00:12:59,928
Será mejor que permanezcan alerta.

172
00:13:00,054 --> 00:13:01,594
Podemos protegernos nosotros mismos.

173
00:13:06,060 --> 00:13:08,096
Como ya dije, Sr. Brown,

174
00:13:09,041 --> 00:13:10,432
lo consideraré.

175
00:13:15,947 --> 00:13:17,214
¡Montad!

176
00:13:27,583 --> 00:13:29,463
¿De verdad crees que se irán?

177
00:13:31,471 --> 00:13:33,869
Brianna le prometió a Roger

178
00:13:34,854 --> 00:13:37,472
que en cuanto supieran
si Jemmy podía viajar.

179
00:13:45,150 --> 00:13:47,620
¿Vamos a hablar sobre lo que pasó?

180
00:13:50,104 --> 00:13:52,144
No hay mucho que podamos
decir sobre los Brown.

181
00:13:52,267 --> 00:13:54,097
Hacen lo que quieren.

182
00:13:55,760 --> 00:13:57,944
No los Brown, tío.

183
00:13:58,338 --> 00:13:59,948
El ópalo.

184
00:14:00,072 --> 00:14:02,407
Los mohawks nos dijeron que el
fantasma de Diente de Nutria

185
00:14:02,491 --> 00:14:05,501
se le aparece al que tiene la piedra.

186
00:14:05,947 --> 00:14:07,776
Tú encontraste el ópalo.

187
00:14:08,970 --> 00:14:10,303
¿Dijiste que se te apareció?

188
00:14:10,705 --> 00:14:12,918
Sí.

189
00:14:13,432 --> 00:14:14,480
Pero yo...

190
00:14:14,565 --> 00:14:16,880
Los mohawks creen que
el que tiene la piedra

191
00:14:17,183 --> 00:14:19,353
tiene el poder de ver lo que va a pasar.

192
00:14:21,174 --> 00:14:22,850
Preguntaron por ti.

193
00:14:23,213 --> 00:14:25,140
Después de que te fuiste.

194
00:14:25,932 --> 00:14:27,724
¿Qué te dijeron?

195
00:14:27,808 --> 00:14:29,651
La verdad.

196
00:14:30,987 --> 00:14:33,182
Que no hay nadie como mi tía Claire.

197
00:14:33,549 --> 00:14:37,026
Y es verdad, la forma en que hablas

198
00:14:37,377 --> 00:14:39,197
y las medicinas,

199
00:14:39,653 --> 00:14:41,483
aparecer junto al tío
Jamie tan de repente

200
00:14:41,613 --> 00:14:43,799
después de 20 años desaparecida.

201
00:14:44,575 --> 00:14:46,409
Y luego ahí están Brianna y Roger,

202
00:14:46,494 --> 00:14:48,237
que vinieron de...

203
00:14:48,662 --> 00:14:50,322
no sé de dónde.

204
00:14:50,690 --> 00:14:52,494
Como te dije una vez,

205
00:14:52,583 --> 00:14:54,799
aprendí a no hacer preguntas,

206
00:14:54,897 --> 00:14:56,687
pero ahora tengo una para ti.

207
00:15:01,675 --> 00:15:04,385
Los mohawks dijeron que esto
pertenecía a Diente de Nutria.

208
00:15:04,511 --> 00:15:06,744
Puedo entender algo, pero está en latín.

209
00:15:07,514 --> 00:15:09,264
¿Significa algo para ti?

210
00:15:18,315 --> 00:15:20,252
"Existo.

211
00:15:21,033 --> 00:15:22,549
Sigo existiendo.

212
00:15:23,655 --> 00:15:26,369
¿Acaso ya estuve en ese lugar?

213
00:15:26,533 --> 00:15:29,816
No sé exactamente dónde estoy,

214
00:15:29,901 --> 00:15:31,800
ni puedo averiguarlo.

215
00:15:31,885 --> 00:15:34,999
Estas personas no miden el tiempo

216
00:15:35,084 --> 00:15:36,834
con ninguna escala que yo conozca,

217
00:15:36,919 --> 00:15:39,549
ni tampoco conozco su
lengua para averiguarlo.

218
00:15:42,521 --> 00:15:44,721
Pero sé que llego demasiado tarde".

219
00:15:52,156 --> 00:15:53,862
Dios mío.

220
00:15:57,564 --> 00:15:59,774
Lo escribió con un bolígrafo.

221
00:16:01,667 --> 00:16:03,047
¿Qué es un bolígrafo?

222
00:16:06,031 --> 00:16:07,621
¿Quién o...

223
00:16:07,741 --> 00:16:09,911
o qué sois?

224
00:16:22,965 --> 00:16:24,755
Ian...

225
00:16:28,357 --> 00:16:31,067
Vengo de otra época.

226
00:16:33,238 --> 00:16:36,068
Vengo del futuro.

227
00:16:37,940 --> 00:16:39,610
De dentro de 200 años.

228
00:16:44,445 --> 00:16:46,862
Sabía que eras un hada, tía.

229
00:16:48,735 --> 00:16:50,275
No soy un hada.

230
00:16:51,844 --> 00:16:55,776
Entonces tú, Roger y Brianna...

231
00:16:58,663 --> 00:16:59,833
Todos vosotros.

232
00:17:04,737 --> 00:17:06,424
Y tú,

233
00:17:06,877 --> 00:17:09,348
¿lo sabías todo este tiempo, tío?

234
00:17:09,470 --> 00:17:11,470
No mucha gente lo entendería,

235
00:17:11,815 --> 00:17:13,791
así que lo guardamos entre nosotros.

236
00:17:13,963 --> 00:17:15,633
¿Lo sabía Murtagh?

237
00:17:16,989 --> 00:17:19,369
Sí. Sí, él lo sabía.

238
00:17:21,158 --> 00:17:23,147
Ahora también tú.

239
00:17:53,564 --> 00:17:54,984
Puedes salir.

240
00:18:00,290 --> 00:18:01,624
Señora.

241
00:18:01,815 --> 00:18:03,523
Señor.

242
00:18:03,916 --> 00:18:06,357
Ulysses, ¿cómo estás?

243
00:18:06,815 --> 00:18:08,193
Estoy bien.

244
00:18:08,619 --> 00:18:09,863
Gracias, señora.

245
00:18:10,143 --> 00:18:12,902
Mi única queja es el aburrimiento.

246
00:18:12,987 --> 00:18:15,153
Te hemos traído un poco de comida.

247
00:18:15,244 --> 00:18:17,664
Pensé que podrías encontrarle
un uso para esto también.

248
00:18:18,583 --> 00:18:22,003
He estado en lugares con solo mis
propios pensamientos por compañía.

249
00:18:22,543 --> 00:18:24,456
Puede distraerte durante un tiempo.

250
00:18:24,541 --> 00:18:26,221
Gracias, señor.

251
00:18:26,338 --> 00:18:28,506
Mis propios pensamientos no son sino...

252
00:18:28,879 --> 00:18:30,719
una mala compañía.

253
00:18:34,674 --> 00:18:36,276
Hay un...

254
00:18:36,361 --> 00:18:39,611
comité de seguridad
dando vueltas por ahí.

255
00:18:39,893 --> 00:18:42,527
Al principio tenía miedo
de que vinieran a buscarte,

256
00:18:42,612 --> 00:18:43,894
pero no creo que sepan

257
00:18:43,979 --> 00:18:45,272
lo que pasó en River Run.

258
00:18:45,399 --> 00:18:46,899
Ahora que soy un asesino.

259
00:18:47,174 --> 00:18:50,814
No tenías más remedio
que parar al Sr. Forbes.

260
00:18:51,013 --> 00:18:53,055
Le salvaste la vida a mi tía.

261
00:18:53,140 --> 00:18:54,690
Estamos muy agradecidos.

262
00:18:56,743 --> 00:18:59,659
Nadie me perdonará por
matar a un hombre blanco,

263
00:18:59,744 --> 00:19:01,691
incluso para salvar a la Sra. Cameron.

264
00:19:01,776 --> 00:19:03,432
Incluso así,

265
00:19:04,283 --> 00:19:07,651
volvería a hacer lo mismo si
se presentara la ocasión.

266
00:19:07,923 --> 00:19:10,932
¿Has pensado a dónde irás después?

267
00:19:12,761 --> 00:19:15,341
Sí, sería prudente salir
de Carolina del Norte.

268
00:19:17,712 --> 00:19:19,752
Filadelfia tal vez.

269
00:19:19,916 --> 00:19:22,145
Los cuáqueros no admiten la esclavitud.

270
00:19:22,269 --> 00:19:24,018
De hecho, señor, yo...

271
00:19:24,271 --> 00:19:26,026
no soy...

272
00:19:26,690 --> 00:19:29,609
exactamente un esclavo.

273
00:19:29,810 --> 00:19:31,180
¿Qué quieres decir?

274
00:19:42,933 --> 00:19:44,933
ESCRITURA DE LIBERTAD DE UN ESCLAVO
A QUIÉN PUEDA INTERESAR...

275
00:19:45,237 --> 00:19:47,630
Es un documento de manumisión.

276
00:19:47,753 --> 00:19:50,623
Firmado por Jocasta Cameron y...

277
00:19:50,756 --> 00:19:52,909
¿de testigo Gerald Forbes?

278
00:19:52,994 --> 00:19:55,635
Sí.

279
00:19:55,886 --> 00:19:59,104
Supongo que es bastante irónico.

280
00:19:59,197 --> 00:20:02,729
Así que has sido un hombre
libre todo este tiempo.

281
00:20:03,117 --> 00:20:04,117
Aun así...

282
00:20:04,203 --> 00:20:06,077
Mi señora insistió

283
00:20:06,378 --> 00:20:10,237
en darme la libertad en
cuanto el Sr. Cameron murió.

284
00:20:11,445 --> 00:20:15,445
Yo elegí no dejarla.

285
00:20:28,833 --> 00:20:30,042
Bueno, por fin...

286
00:20:32,231 --> 00:20:33,885
Dormido.

287
00:20:34,508 --> 00:20:36,468
Lo siento.

288
00:20:46,186 --> 00:20:49,268
¿Qué crees que hizo que el ópalo
se rompiera cuando lo cogió Jemmy?

289
00:20:53,026 --> 00:20:56,152
Debe haber algo sobre
viajar en el tiempo

290
00:20:56,237 --> 00:20:58,615
o los viajeros del tiempo
que activan esa energía.

291
00:20:58,699 --> 00:21:00,037
Pero no se rompió con
ninguno de nosotros.

292
00:21:00,121 --> 00:21:02,355
Tal vez Jem es más sensible

293
00:21:02,440 --> 00:21:04,829
porque sus dos padres
son viajeros del tiempo.

294
00:21:14,580 --> 00:21:18,378
Puede ser una prueba de
que es tu hijo biológico.

295
00:21:23,760 --> 00:21:26,310
Todo lo que siempre he querido
es que fuéramos una familia.

296
00:21:27,556 --> 00:21:29,436
Y que todos estemos a salvo.

297
00:21:30,369 --> 00:21:31,814
Y lo estaremos.

298
00:21:32,432 --> 00:21:34,448
Más a salvo, al menos.

299
00:21:35,135 --> 00:21:36,737
No necesitamos el ópalo.

300
00:21:37,195 --> 00:21:39,615
Tengo los rubíes y la
gema que Bonnet te dio.

301
00:21:43,321 --> 00:21:44,611
Bree...

302
00:21:48,783 --> 00:21:50,801
Mira, no son solo los peligros.

303
00:21:50,917 --> 00:21:53,004
Es vivir una vida para la
que nunca fuimos destinados.

304
00:21:53,089 --> 00:21:55,549
Lo sé.

305
00:21:56,590 --> 00:21:58,340
Está bien.

306
00:21:58,425 --> 00:22:01,925
Supongo que tenemos que pensar
qué le vamos a decir a la gente.

307
00:22:02,494 --> 00:22:04,303
No podemos desaparecer de repente.

308
00:22:06,975 --> 00:22:09,690
Eso es exactamente lo que haremos, ¿no?

309
00:22:10,596 --> 00:22:12,105
Si las cosas van bien.

310
00:22:12,268 --> 00:22:13,689
Sí.

311
00:22:13,774 --> 00:22:16,064
Pero no quiero dejar a mis padres

312
00:22:16,149 --> 00:22:19,197
para... explicar lo que nos pasó.

313
00:22:21,072 --> 00:22:23,322
Y quiero poder despedirme
de todo el mundo.

314
00:22:23,450 --> 00:22:26,620
Sí, por supuesto.

315
00:22:26,745 --> 00:22:28,955
Estaba pensando que

316
00:22:29,080 --> 00:22:31,500
le digamos a la gente que
he conseguido un trabajo

317
00:22:31,625 --> 00:22:36,612
que no requiere disparar ni apuñalar.

318
00:22:37,631 --> 00:22:39,549
Ya sabes, en alguna parte del norte.

319
00:22:39,749 --> 00:22:42,401
Boston, Nueva York.

320
00:22:42,487 --> 00:22:44,220
Boston podría ser mejor.

321
00:22:44,626 --> 00:22:46,807
La gente sabe que crecí allí.

322
00:22:47,307 --> 00:22:50,635
Podríamos decirles que serás
profesor universitario.

323
00:22:51,557 --> 00:22:54,941
Lo que es cierto, solo que
en un siglo diferente.

324
00:22:55,026 --> 00:22:56,533
Bien.

325
00:22:57,651 --> 00:23:00,201
Lo mejor es mantenerse lo más
cerca posible de la verdad.

326
00:23:00,320 --> 00:23:01,487
Sí.

327
00:23:01,571 --> 00:23:03,371
¿Nos vamos dentro de un mes?

328
00:23:16,237 --> 00:23:18,626
Tiene una visita, señor.

329
00:23:32,338 --> 00:23:33,628
¿John?

330
00:23:34,546 --> 00:23:35,876
No te esperaba.

331
00:23:38,316 --> 00:23:40,985
- ¿Va todo bien?
- Bastante bien.

332
00:23:41,283 --> 00:23:42,659
¿Y William?

333
00:23:42,744 --> 00:23:45,198
Está bien. Sigue en una
escuela en Londres.

334
00:23:47,200 --> 00:23:49,250
Bueno, ven, cuéntame más, pero...

335
00:23:49,392 --> 00:23:52,564
Ocúpate de que el Sr. Bug
suba el equipaje de su señoría

336
00:23:52,649 --> 00:23:54,542
a la habitación de invitados.

337
00:23:54,627 --> 00:23:56,244
- ¿Habitación de invitados?
- Sí.

338
00:23:56,376 --> 00:23:58,002
Sí, acabamos de terminar
el piso de arriba.

339
00:23:58,086 --> 00:23:59,916
Serás nuestro primer invitado.

340
00:24:00,046 --> 00:24:01,756
Es un honor.

341
00:24:04,657 --> 00:24:07,553
Me han dicho que se hizo justicia
con el Sr. Bonnet después de todo.

342
00:24:07,970 --> 00:24:10,473
Así es.

343
00:24:10,557 --> 00:24:14,147
Pero... no he sido yo.

344
00:24:15,562 --> 00:24:17,522
Fue un deseo de Brianna.

345
00:24:17,606 --> 00:24:20,983
Fue sentenciado y el río se lo llevó.

346
00:24:21,067 --> 00:24:22,902
Estoy seguro de que ella
descansará tranquila ahora

347
00:24:22,986 --> 00:24:24,736
sabiendo que no volverá a ver su cara.

348
00:24:38,418 --> 00:24:40,298
¿Te vas de verdad, prima?

349
00:24:40,420 --> 00:24:42,255
Sí.

350
00:24:42,339 --> 00:24:45,508
Ojalá las cosas fueran
diferentes, pero no lo son.

351
00:24:45,592 --> 00:24:48,052
Las cosas empeorarán pronto por aquí.

352
00:24:48,136 --> 00:24:50,136
Hay una guerra en camino.

353
00:24:50,263 --> 00:24:54,013
No tienes que ser una... lo
que seas... para decir eso.

354
00:24:54,100 --> 00:24:55,893
Hasta alguien tuerto lo vería.

355
00:24:55,977 --> 00:24:58,607
Me alegro por ti.

356
00:24:58,730 --> 00:25:01,274
Si es realmente lo que deseas.

357
00:25:01,358 --> 00:25:03,778
¿Pero has pensado que
tal vez si te quedaras,

358
00:25:03,902 --> 00:25:05,528
podrías cambiar las cosas?

359
00:25:05,612 --> 00:25:08,622
Me temo que lo que viene es
mucho más grande que nosotros.

360
00:25:10,951 --> 00:25:13,202
Tía.

361
00:25:13,286 --> 00:25:15,116
Me dijiste que tú y el tío Jamie

362
00:25:15,205 --> 00:25:17,785
pensasteis que podríais
detener a Carlos Estuardo.

363
00:25:17,874 --> 00:25:19,201
Detener en lo que se cree sería

364
00:25:19,226 --> 00:25:21,318
una terrible masacre en las Highlands.

365
00:25:21,378 --> 00:25:24,338
Bueno, pudimos evitar que

366
00:25:24,464 --> 00:25:27,294
algunos de los hombres de
Lallybroch murieran en Culloden,

367
00:25:27,425 --> 00:25:29,845
pero no pudimos detener el
curso de los acontecimientos,

368
00:25:29,970 --> 00:25:31,770
ni la propia batalla.

369
00:25:34,557 --> 00:25:35,807
Ian...

370
00:25:37,060 --> 00:25:39,437
es complicado.

371
00:25:39,521 --> 00:25:42,510
Pero hay cosas más pequeñas

372
00:25:42,595 --> 00:25:44,483
que alguien podría cambiar.

373
00:25:44,567 --> 00:25:46,903
Algo mucho más pequeño que una guerra,

374
00:25:47,298 --> 00:25:49,392
digo...

375
00:25:49,976 --> 00:25:53,356
algo entre un hombre y su esposa.

376
00:25:56,496 --> 00:25:59,126
Quiero viajar a través de las piedras.

377
00:26:00,166 --> 00:26:01,956
Lo siento.

378
00:26:02,043 --> 00:26:03,953
Eso no va a funcionar.

379
00:26:04,045 --> 00:26:05,335
¿Y por qué no?

380
00:26:05,422 --> 00:26:08,892
Creemos que es algo con lo que se nace.

381
00:26:09,009 --> 00:26:12,719
El ópalo, no lo sentías caliente.

382
00:26:12,846 --> 00:26:15,136
Y esa es una de las señales.

383
00:26:15,223 --> 00:26:16,963
Y no has oído el zumbido.

384
00:26:17,048 --> 00:26:18,643
Entonces llévame tú.

385
00:26:18,727 --> 00:26:20,645
Tú puedes viajar, tía.

386
00:26:20,729 --> 00:26:23,524
Me llevas contigo y luego regresas aquí.

387
00:26:24,107 --> 00:26:25,897
Lo siento.

388
00:26:26,026 --> 00:26:28,446
Es imposible.

389
00:26:30,572 --> 00:26:33,923
Ian, ¿tiene esto algo que ver con el
motivo por el que dejaste a los mohawks?

390
00:26:35,035 --> 00:26:37,035
Quieres retroceder en
el tiempo porque...

391
00:26:37,120 --> 00:26:39,288
Dices que no puedo ir.

392
00:26:39,830 --> 00:26:41,330
¿Qué más da?

393
00:26:54,700 --> 00:26:58,923
Parece que ha llegado el
momento de volver a Inglaterra.

394
00:26:59,726 --> 00:27:01,436
A Helwater.

395
00:27:01,561 --> 00:27:04,111
¿Helwater?

396
00:27:04,230 --> 00:27:06,070
Ha pasado mucho tiempo
desde que oí ese nombre.

397
00:27:06,191 --> 00:27:08,781
Me temo que hay alguna noticia.

398
00:27:08,902 --> 00:27:10,569
Lord Dunsany ha muerto.

399
00:27:10,653 --> 00:27:12,363
Debo regresar para ocuparme

400
00:27:12,447 --> 00:27:15,366
del cuidado de la finca,
que ahora es de William,

401
00:27:15,450 --> 00:27:17,200
y el cuidado de lady Dunsany.

402
00:27:17,285 --> 00:27:18,785
Ella no tiene a nadie más.

403
00:27:18,912 --> 00:27:21,080
¿Le enviarás mis condolencias, John,

404
00:27:21,164 --> 00:27:23,084
si crees que las apreciará?

405
00:27:23,208 --> 00:27:24,542
Sé que lo haría.

406
00:27:24,626 --> 00:27:26,706
Y se lo diré en cuanto regrese.

407
00:27:26,795 --> 00:27:29,755
Pero como nunca esperé
estar aquí en primer lugar,

408
00:27:29,881 --> 00:27:32,471
me resulta sorprendentemente
difícil irme.

409
00:27:34,177 --> 00:27:36,807
Cabalgar a Josiah ha sido
una especie de escape

410
00:27:36,930 --> 00:27:39,598
del mundo exterior y sus complicaciones.

411
00:27:39,682 --> 00:27:41,802
Disfruté mucho trabajando la tierra.

412
00:27:41,935 --> 00:27:44,854
Es bueno tener suciedad
debajo de las uñas...

413
00:27:44,938 --> 00:27:47,523
Sí, no dudo que lo echarás de menos.

414
00:27:47,607 --> 00:27:49,107
Sin duda hay muchas cosas que

415
00:27:49,192 --> 00:27:50,952
echaré de menos de estar aquí.

416
00:27:55,573 --> 00:27:57,799
Pero William es el noveno
conde de Ellesmere,

417
00:27:57,884 --> 00:27:59,577
y cuando alcance su mayoría de edad,

418
00:27:59,661 --> 00:28:03,456
será completamente responsable
de sus propiedades.

419
00:28:03,540 --> 00:28:06,459
Debe aprender a ser un conde.

420
00:28:06,543 --> 00:28:09,503
Y es mi deber prepararlo para ello.

421
00:28:09,629 --> 00:28:12,799
¿Crees que volverás a Virginia?

422
00:28:12,924 --> 00:28:14,004
¿Con el tiempo?

423
00:28:14,134 --> 00:28:15,634
Creo que, con el tiempo, lo haremos.

424
00:28:15,718 --> 00:28:18,348
No puedo imaginar que
William no te vuelva a ver.

425
00:28:18,471 --> 00:28:21,432
Pero es evidente que el ambiente
en las colonias americanas

426
00:28:21,516 --> 00:28:23,016
se oscurece cada día más.

427
00:28:23,143 --> 00:28:25,853
Espero estar equivocado, pero...

428
00:28:25,979 --> 00:28:28,979
siento que se acerca una tormenta.

429
00:28:29,107 --> 00:28:31,897
No creo que estés equivocado.

430
00:28:31,985 --> 00:28:34,365
Te he traído algo.

431
00:29:04,100 --> 00:29:06,936
Un joven muy guapo.

432
00:29:07,020 --> 00:29:09,610
Cuanto más mayor se hace,
más se parece a su padre.

433
00:29:19,892 --> 00:29:22,743
Le he pedido a Brianna que dibuje
unos retratos para nosotros.

434
00:29:22,869 --> 00:29:26,079
De todos ellos, especialmente de Jemmy.

435
00:29:26,206 --> 00:29:28,931
Algo para recordarlos.

436
00:29:32,462 --> 00:29:35,932
Es una idea genial, sassenach.

437
00:29:39,052 --> 00:29:42,513
Te he recordado durante
veinte años, mo chridhe.

438
00:29:42,597 --> 00:29:44,807
Sin ningún retrato.

439
00:29:46,434 --> 00:29:48,514
Pero sí ayuda.

440
00:31:18,443 --> 00:31:20,523
¿Claire?

441
00:31:40,381 --> 00:31:42,051
La piel está salada.

442
00:31:42,175 --> 00:31:43,675
¿Has estado llorando, muchacha?

443
00:31:43,760 --> 00:31:45,510
No.

444
00:31:45,636 --> 00:31:48,136
Es que hace mucho calor. He sudado.

445
00:31:50,391 --> 00:31:52,017
Debo oler a cerdo.

446
00:31:53,853 --> 00:31:56,353
Déjame ver.

447
00:31:58,358 --> 00:32:00,398
Cebollas.

448
00:32:00,526 --> 00:32:02,316
Ajo.

449
00:32:02,403 --> 00:32:05,073
Algo picante.

450
00:32:06,783 --> 00:32:08,863
Pimienta, sí.

451
00:32:08,993 --> 00:32:11,073
Clavo.

452
00:32:11,204 --> 00:32:13,324
Algo leñoso...

453
00:32:13,414 --> 00:32:15,494
Setas.

454
00:32:15,583 --> 00:32:17,543
Eso no es justo.

455
00:32:17,668 --> 00:32:20,462
Sabes exactamente lo que hemos cenado.

456
00:32:20,546 --> 00:32:23,716
Vinagre, eneldo,

457
00:32:23,841 --> 00:32:26,221
y otra vez pepinillos.

458
00:32:26,344 --> 00:32:29,384
No importa. Me gustan.

459
00:32:29,514 --> 00:32:32,224
Eau de femme. Ma petite fleur.

460
00:32:34,310 --> 00:32:35,900
Déjame ver.

461
00:32:40,358 --> 00:32:42,234
Pólvora.

462
00:32:44,237 --> 00:32:46,067
Heno.

463
00:32:46,197 --> 00:32:48,077
Y...

464
00:32:51,494 --> 00:32:56,074
un leve olor a estiércol.

465
00:32:58,000 --> 00:32:59,880
Es muy varonil.

466
00:33:01,796 --> 00:33:04,086
Tu perfume especial.

467
00:33:04,173 --> 00:33:07,173
Me deseabas y yo me dormí sin tocarte.

468
00:33:07,260 --> 00:33:09,100
Lo siento, sassenach.

469
00:33:12,098 --> 00:33:15,148
Está bien.

470
00:33:15,268 --> 00:33:17,108
Estabas cansado.

471
00:33:25,194 --> 00:33:28,154
Podrías haberme resucitado
de la muerte para esto.

472
00:33:31,951 --> 00:33:35,537
¿Qué demonios estás haciendo?

473
00:33:35,621 --> 00:33:37,631
Parfum d'amour.

474
00:33:45,548 --> 00:33:47,383
Confía en mí, mo graidh.

475
00:34:19,749 --> 00:34:21,083
¿Qué haces, sassenach?

476
00:34:21,167 --> 00:34:24,167
Compruebo la resolución
de esta nueva lente

477
00:34:24,253 --> 00:34:26,043
que me ha traído lord John.

478
00:34:26,172 --> 00:34:27,882
Ven, echa una mirada.

479
00:34:34,680 --> 00:34:37,433
Los veo.

480
00:34:38,726 --> 00:34:40,356
Cositas con cola,

481
00:34:40,478 --> 00:34:41,308
todas nadando.

482
00:34:43,523 --> 00:34:45,813
¿No son maravillosas?

483
00:34:45,900 --> 00:34:48,240
Sí, maravillosas.

484
00:34:48,361 --> 00:34:51,911
Muy ocupados los pequeños luchadores,
empujando y retorciéndose.

485
00:34:52,031 --> 00:34:54,677
Hay un montón.

486
00:34:54,779 --> 00:34:56,201
¿Sabes?, cuando me hablaste de gérmenes,

487
00:34:56,285 --> 00:34:58,454
pensé que tendrían pequeños
dientes, pero estos no los tienen.

488
00:34:58,538 --> 00:35:01,748
Nunca pensé que tendrían
una cola tan hermosa.

489
00:35:01,874 --> 00:35:04,414
Bueno, estas pequeñas bestias
en particular, no son gérmenes.

490
00:35:05,878 --> 00:35:07,218
Son esperma.

491
00:35:07,338 --> 00:35:08,672
¿Qué es eso?

492
00:35:08,756 --> 00:35:10,674
Células reproductoras masculinas.

493
00:35:10,758 --> 00:35:12,928
Las cosas que fabrican bebés.

494
00:35:13,052 --> 00:35:15,802
¿Te refieres a la semilla?

495
00:35:15,888 --> 00:35:18,228
Bueno, ¿de quién son?

496
00:35:18,349 --> 00:35:20,559
Son tuyos, por supuesto.
¿De quién más iban a ser?

497
00:35:20,643 --> 00:35:22,933
¿Y cómo los conseguiste?

498
00:35:23,062 --> 00:35:27,062
Me desperté con ellos esta mañana.

499
00:35:28,901 --> 00:35:30,986
¿Sabes que pueden vivir hasta una semana

500
00:35:31,070 --> 00:35:34,240
cuando son liberados en
el hábitat apropiado?

501
00:35:43,249 --> 00:35:45,799
Venía a verte.

502
00:36:11,152 --> 00:36:13,362
¿Quién es?

503
00:36:13,446 --> 00:36:14,776
Tu hermano.

504
00:36:24,290 --> 00:36:25,880
Ya te conté que fui
prisionero de guerra.

505
00:36:28,461 --> 00:36:30,879
Y trabajé como mozo de cuadras

506
00:36:30,963 --> 00:36:33,083
en una finca inglesa llamada Helwater.

507
00:36:34,884 --> 00:36:37,004
Pues es allí donde nació.

508
00:36:38,846 --> 00:36:42,556
Se llama William, y, sí, tu...

509
00:36:42,642 --> 00:36:44,982
tu madre lo sabe todo sobre él.

510
00:36:46,479 --> 00:36:49,819
¿Y quién es su madre?

511
00:36:49,940 --> 00:36:52,568
Si no te importa decírmelo, claro.

512
00:36:52,652 --> 00:36:54,912
Sí, pero...

513
00:36:58,741 --> 00:37:00,831
te lo diré de todos modos.

514
00:37:05,164 --> 00:37:08,494
Era una...

515
00:37:08,584 --> 00:37:10,334
una hija del dueño de la finca.

516
00:37:10,461 --> 00:37:13,011
Se llamaba Geneva Dunsay.

517
00:37:14,965 --> 00:37:17,925
Y no fue una cuestión
de amor entre nosotros,

518
00:37:18,010 --> 00:37:20,262
pero fue elección de ella,

519
00:37:20,346 --> 00:37:22,306
y eso es todo lo que
diré sobre el asunto.

520
00:37:24,725 --> 00:37:26,225
Se parece a ti.

521
00:37:26,352 --> 00:37:28,732
Sí.

522
00:37:28,854 --> 00:37:31,854
Y muy parecido a ti.

523
00:37:31,982 --> 00:37:34,392
¿Dónde está ahora? Me
refiero a si puedo verlo.

524
00:37:34,527 --> 00:37:36,567
No, está en Londres.

525
00:37:36,696 --> 00:37:39,326
No sabe que soy su
padre, y nunca lo sabrá.

526
00:37:41,367 --> 00:37:46,207
Es el noveno conde de Ellesmere.

527
00:37:48,124 --> 00:37:50,544
Si alguna vez se descubriera la
verdad, su vida se arruinaría.

528
00:37:52,753 --> 00:37:54,873
El octavo conde de Ellesmere,

529
00:37:54,964 --> 00:37:56,964
que es el hombre que
supuestamente lo engendró,

530
00:37:57,049 --> 00:38:00,719
murió cuando William nació.

531
00:38:00,803 --> 00:38:03,972
Igual que su madre.

532
00:38:04,056 --> 00:38:07,184
Así que el viejo lord John
se casó la hermana de ella,

533
00:38:07,268 --> 00:38:09,358
y se convirtieron en
los padres de Willy.

534
00:38:11,564 --> 00:38:14,434
Ese es el hijo del que
me hablaba lord John.

535
00:38:14,567 --> 00:38:16,834
Sí.

536
00:38:16,919 --> 00:38:18,941
Bien, bueno, lord John
ha sido padre de William

537
00:38:19,026 --> 00:38:20,736
desde que el muchacho tenía seis años.

538
00:38:22,074 --> 00:38:24,824
No sé qué decir.

539
00:38:24,910 --> 00:38:28,038
- Un hermano.
- Sí.

540
00:38:28,122 --> 00:38:31,752
Sí, quería que supieras
que hay más de tu sangre

541
00:38:31,876 --> 00:38:33,956
en el mundo aparte de tu madre y yo.

542
00:38:35,671 --> 00:38:37,714
Quizás puedas buscarlo.

543
00:38:37,798 --> 00:38:40,218
En los libros, me refiero.

544
00:38:41,093 --> 00:38:44,213
Sería conde. Podría ser
fácil de encontrar.

545
00:38:44,305 --> 00:38:46,175
Sí, lo haré.

546
00:38:50,102 --> 00:38:52,102
¿Cuándo os iréis?

547
00:38:56,692 --> 00:38:58,482
Dentro de una semana.

548
00:39:06,619 --> 00:39:11,249
Después de que tu madre se
fuera contigo en su vientre...

549
00:39:12,958 --> 00:39:15,877
Nunca pensé que te vería.

550
00:39:15,961 --> 00:39:18,841
Pero quería que estuvieras allí.

551
00:39:18,964 --> 00:39:21,924
Era esposo y padre,

552
00:39:22,009 --> 00:39:25,137
y ahora soy abuelo.

553
00:39:25,221 --> 00:39:27,521
Y aunque nunca os vuelva a ver...

554
00:39:30,309 --> 00:39:33,269
me habéis llenado la vida.

555
00:39:41,862 --> 00:39:43,862
¿Iros?

556
00:39:43,989 --> 00:39:45,949
A Roger le ofrecieron
un puesto de profesor.

557
00:39:46,033 --> 00:39:47,613
En el norte, en Boston.

558
00:39:47,701 --> 00:39:50,291
¿Boston? Eso queda muy lejos.

559
00:39:52,998 --> 00:39:55,298
¿Qué van a hacer tus
padres sin vosotros?

560
00:39:57,169 --> 00:40:01,589
¿Qué voy a hacer sin ti
con otro bebé en camino?

561
00:40:05,010 --> 00:40:07,350
Te has convertido en
una hermana para mí.

562
00:40:07,471 --> 00:40:09,731
Lo sé.

563
00:40:09,849 --> 00:40:11,736
Dejar a todo el mundo va a ser

564
00:40:11,821 --> 00:40:12,995
la cosa más difícil que he hecho.

565
00:40:13,079 --> 00:40:14,520
Sí.

566
00:40:14,645 --> 00:40:17,225
Os echaremos mucho de menos a los dos.

567
00:40:17,356 --> 00:40:19,686
Ven aquí.

568
00:40:25,281 --> 00:40:27,871
Yo también. Lo sé.

569
00:40:27,992 --> 00:40:29,785
Voy a echarte de menos.

570
00:40:29,869 --> 00:40:31,995
- Lo sé, lo siento.
- Portaos bien.

571
00:40:32,079 --> 00:40:34,329
- Os echaré de menos.
- Adiós.

572
00:40:53,225 --> 00:40:55,018
Supongo que debería despedirme

573
00:40:55,102 --> 00:40:56,728
también de todos mientras
estén todos reunidos.

574
00:40:58,397 --> 00:41:01,647
Los echaré de menos y sus caritas.

575
00:41:01,734 --> 00:41:04,274
No sé cómo lo soportaré.

576
00:41:04,403 --> 00:41:07,153
Germain ha sido como un
angelito últimamente.

577
00:41:07,239 --> 00:41:09,658
Joanie también. Dios los bendiga.

578
00:41:09,742 --> 00:41:11,082
Lizzie...

579
00:41:11,201 --> 00:41:13,121
Por supuesto que lo espero con ansias.

580
00:41:13,245 --> 00:41:15,705
Aunque hará más frío en Boston, ¿verdad?

581
00:41:15,789 --> 00:41:18,039
Lizzie.

582
00:41:19,084 --> 00:41:21,624
No podemos llevarte con nosotros.

583
00:41:23,672 --> 00:41:25,292
Enviará por mí dentro de unas semanas.

584
00:41:25,424 --> 00:41:28,004
No.

585
00:41:28,093 --> 00:41:30,593
Tendrás que quedarte
aquí en Fraser's Ridge.

586
00:41:34,808 --> 00:41:37,394
¿Por qué?

587
00:41:37,478 --> 00:41:39,478
Estuve con usted en sus
momentos más oscuros,

588
00:41:39,605 --> 00:41:41,645
cuando aquella bestia la atacó y...

589
00:41:41,774 --> 00:41:43,604
y en los buenos momentos también,

590
00:41:43,734 --> 00:41:47,444
en el día de su boda
y cuando nació Jemmy.

591
00:41:49,949 --> 00:41:52,499
Usted es la que me salvó.

592
00:41:52,618 --> 00:41:55,828
Mi destino es estar siempre con usted.

593
00:41:58,415 --> 00:42:02,795
Lizzie, siempre has estado ahí para mí.

594
00:42:02,920 --> 00:42:05,255
Y estoy muy agradecida.

595
00:42:05,339 --> 00:42:08,179
Pero necesito que alguien se quede aquí

596
00:42:08,300 --> 00:42:10,385
y que cuide de mis padres en mi lugar.

597
00:42:10,469 --> 00:42:14,139
Necesitan a alguien
como tú para cuidarlos.

598
00:42:16,600 --> 00:42:20,570
Por supuesto que lo haré
si es lo que desea.

599
00:42:23,565 --> 00:42:26,315
Lizzie, por favor...
por favor, no llores.

600
00:42:26,443 --> 00:42:28,273
Realmente estoy tratando
de ser valiente.

601
00:42:29,321 --> 00:42:31,661
Usted es valiente.

602
00:42:33,367 --> 00:42:36,117
Es una de las más valientes que conozco.

603
00:42:39,123 --> 00:42:41,743
Nunca la olvidaré.

604
00:42:41,834 --> 00:42:43,834
Yo tampoco te olvidaré nunca.

605
00:42:57,349 --> 00:42:59,399
¡Fraser!

606
00:43:04,148 --> 00:43:06,148
Sr. Brown.

607
00:43:10,279 --> 00:43:11,655
Me envía mi hermano a decirle que

608
00:43:11,739 --> 00:43:14,157
el comité de seguridad se
reúne dentro de una semana.

609
00:43:14,241 --> 00:43:16,785
Quiere una respuesta.

610
00:43:16,869 --> 00:43:19,329
¿Están usted y sus hombres con nosotros?

611
00:43:19,413 --> 00:43:21,323
Dígale a su hermano
que lo he considerado.

612
00:43:22,708 --> 00:43:26,758
Con todos los respetos, tengo
que declinar su invitación.

613
00:43:26,879 --> 00:43:29,547
He pasado el último año
sirviendo a la corona.

614
00:43:29,631 --> 00:43:32,384
Es hora de que sirva a mi familia.

615
00:43:32,468 --> 00:43:34,636
Les deseo la mejor de
las suertes, Sr. Brown.

616
00:43:34,720 --> 00:43:37,600
A Richard no le gustará
mucho oír eso, Sr. Fraser.

617
00:43:37,723 --> 00:43:39,723
Lo siento.

618
00:43:39,808 --> 00:43:41,598
Es mi última palabra.

619
00:43:44,813 --> 00:43:47,933
Mi esposa... He traído a mi esposa
para que la vea la señora Fraser.

620
00:43:48,067 --> 00:43:50,737
Necesita una sanadora.

621
00:43:50,861 --> 00:43:52,821
Por supuesto.

622
00:43:52,905 --> 00:43:54,235
Está en su clínica.

623
00:44:06,585 --> 00:44:08,505
Por favor.

624
00:44:11,715 --> 00:44:13,049
¿Cuánto tiempo llevan casados?

625
00:44:13,133 --> 00:44:14,923
Casi un año.

626
00:44:18,222 --> 00:44:19,812
Tiene la muñeca rota.

627
00:44:19,932 --> 00:44:21,732
¿Y cómo le pasó esto?

628
00:44:25,687 --> 00:44:29,647
Este tipo de lesiones suelen
ocurrir con una caída,

629
00:44:29,775 --> 00:44:32,605
o si se retuerce la muñeca.

630
00:44:32,694 --> 00:44:35,734
Solo arréglesela como hizo conmigo.

631
00:44:37,533 --> 00:44:40,363
Marsali, ¿puedes traerme las tablillas,

632
00:44:40,452 --> 00:44:43,662
unas tiras de vendas y
el bálsamo de Gilead?

633
00:44:43,789 --> 00:44:47,249
Voy a envolver la muñeca para
que el hueso no pueda moverse.

634
00:44:47,334 --> 00:44:49,544
Debe intentar no mover
demasiado el brazo.

635
00:44:52,381 --> 00:44:55,511
Lionel, ¿podría pedirle un
poco de whisky a mi esposo?

636
00:44:55,634 --> 00:44:57,844
Lo necesito para hacer un
tónico para su esposa.

637
00:44:57,970 --> 00:44:59,810
Para el dolor.

638
00:45:08,647 --> 00:45:10,317
No sé cómo voy a cortar la madera

639
00:45:10,440 --> 00:45:13,200
y hacer la colada con solo una mano.

640
00:45:13,318 --> 00:45:15,528
Mi marido espera que
se hagan las tareas.

641
00:45:15,654 --> 00:45:17,944
Tal vez su marido pueda
ayudarle con las tareas.

642
00:45:22,995 --> 00:45:25,914
¿Se enfada mucho si no se hacen?

643
00:45:25,998 --> 00:45:28,038
Por supuesto.

644
00:45:28,167 --> 00:45:31,336
¿Qué marido no lo haría?

645
00:45:31,420 --> 00:45:34,422
He visto la ira de su marido.

646
00:45:34,506 --> 00:45:36,046
Sería bastante aterrador.

647
00:45:36,175 --> 00:45:38,134
No ha sido el mismo

648
00:45:38,218 --> 00:45:40,928
desde que su Alicia se fue.

649
00:45:41,013 --> 00:45:43,932
Se pone triste y bebe.

650
00:45:44,016 --> 00:45:46,436
Quiere otro bebé para criarlo.

651
00:45:48,687 --> 00:45:50,187
¿Y usted?

652
00:45:50,272 --> 00:45:52,902
¿Quiere hijos, Rose?

653
00:45:53,025 --> 00:45:54,775
Es mi deber, ¿no?

654
00:45:56,195 --> 00:45:57,615
Es un buen hombre.

655
00:45:59,573 --> 00:46:01,653
Un buen hombre no le haría daño.

656
00:46:03,702 --> 00:46:07,032
Fue por mi culpa, ¿entiende?
Porque no quería...

657
00:46:07,164 --> 00:46:10,084
No quería acostarme con él.

658
00:46:10,209 --> 00:46:13,209
No importa lo que me haga,

659
00:46:13,295 --> 00:46:14,965
pero si fue cruel con un bebé...

660
00:46:19,092 --> 00:46:22,632
El Dr. Rawlings dice que si
no te acuestas con un hombre

661
00:46:22,721 --> 00:46:24,681
dos semanas antes de tu período,

662
00:46:24,765 --> 00:46:26,345
no te quedas embarazada.

663
00:46:26,433 --> 00:46:29,473
Lo dice en el periódico.

664
00:46:29,561 --> 00:46:31,481
Mi madre me enseñó a leer.

665
00:46:33,523 --> 00:46:34,893
¿Todo bien por aquí?

666
00:46:35,025 --> 00:46:37,193
Muy bien de hecho.

667
00:46:37,277 --> 00:46:38,907
La señora Fraser casi ha acabado.

668
00:46:53,585 --> 00:46:55,585
Está bien, vamos.

669
00:47:01,468 --> 00:47:03,428
Le estoy agradecido.

670
00:47:07,641 --> 00:47:09,441
No necesitas molestarla con tu tónico.

671
00:47:09,559 --> 00:47:11,729
Cuídese, Rose.

672
00:47:36,878 --> 00:47:39,338
Quiero que...

673
00:47:39,464 --> 00:47:42,214
Bueno, Brianna y yo
queremos pedirte un favor.

674
00:47:42,301 --> 00:47:43,718
Sí.

675
00:47:43,802 --> 00:47:46,552
Por supuesto. Lo que sea.

676
00:47:46,638 --> 00:47:49,018
¿Vendrás con nosotros?

677
00:47:49,141 --> 00:47:51,981
Hasta el círculo de
piedras, quiero decir.

678
00:47:52,102 --> 00:47:54,479
Alguien tendrá que traer los
caballos y la carreta a casa,

679
00:47:54,563 --> 00:47:57,183
y no queremos que lo
hagan Jamie y Claire.

680
00:47:57,316 --> 00:47:58,896
¿Por qué no?

681
00:47:58,984 --> 00:48:01,444
Brianna teme que si
sus padres están allí

682
00:48:01,528 --> 00:48:03,448
no encontraría el valor para dejarlos.

683
00:48:06,158 --> 00:48:07,828
Iré con vosotros.

684
00:48:09,494 --> 00:48:10,994
Gracias.

685
00:48:18,170 --> 00:48:20,510
Quiero que tengas esto.

686
00:48:20,630 --> 00:48:24,640
Por todo lo que has
hecho para ayudarnos.

687
00:48:39,232 --> 00:48:41,482
No puedo aceptar tus tierras.

688
00:48:41,568 --> 00:48:43,698
Entonces cuídamelas.

689
00:48:46,615 --> 00:48:48,695
Y haz con ellas lo que quieras.

690
00:48:51,119 --> 00:48:52,954
Espero que encuentres la felicidad.

691
00:49:15,394 --> 00:49:18,104
Tu padre me dice que Roger
y tú os iréis a Boston.

692
00:49:18,230 --> 00:49:20,150
Sí.

693
00:49:21,900 --> 00:49:23,484
Y acabo de saber algo que hará

694
00:49:23,568 --> 00:49:26,068
incluso más difícil el irme.

695
00:49:26,196 --> 00:49:27,696
Tengo un hermano.

696
00:49:27,781 --> 00:49:30,241
Sí.

697
00:49:30,325 --> 00:49:31,825
Así que te lo dijo.

698
00:49:35,163 --> 00:49:37,123
Me alegro.

699
00:49:37,249 --> 00:49:39,129
Se parece mucho a ti.

700
00:49:39,251 --> 00:49:43,212
Y los dos os parecéis
mucho a vuestro padre.

701
00:49:43,296 --> 00:49:44,926
Tanto en el aspecto como
en la manera de ser.

702
00:49:46,383 --> 00:49:47,508
¿Entonces William
también tiene mal genio?

703
00:49:47,592 --> 00:49:49,172
Sí.

704
00:49:49,261 --> 00:49:51,431
Sí, lo tiene.

705
00:49:51,555 --> 00:49:53,264
Posee tu amabilidad y valor.

706
00:49:53,348 --> 00:49:55,268
Jamie también.

707
00:49:57,811 --> 00:50:00,271
Nunca podré hablarle de ti.

708
00:50:02,107 --> 00:50:03,947
Aunque ojalá pudiera.

709
00:50:05,318 --> 00:50:06,948
Pero...

710
00:50:07,070 --> 00:50:09,739
Lo sé.

711
00:50:09,823 --> 00:50:12,033
Mi padre me lo explicó.

712
00:50:12,784 --> 00:50:16,412
Bueno, la vida es larga.

713
00:50:16,496 --> 00:50:18,373
Tal vez algún día.

714
00:50:18,457 --> 00:50:21,042
Tal vez.

715
00:50:21,126 --> 00:50:22,956
Me iré dentro de dos días.

716
00:50:24,588 --> 00:50:26,628
Con mi nuevo mayordomo.

717
00:50:26,756 --> 00:50:28,925
- Tu mayordomo.
- Ulysses.

718
00:50:29,009 --> 00:50:31,052
¿Te lo llevas a Inglaterra contigo?

719
00:50:31,136 --> 00:50:33,466
Puede viajar de forma segura
vestido como mi sirviente.

720
00:50:33,597 --> 00:50:35,556
En cuanto ponga un pie
en un barco británico,

721
00:50:35,640 --> 00:50:37,310
será un hombre libre.

722
00:50:37,434 --> 00:50:38,804
Es una buena idea.

723
00:50:38,894 --> 00:50:41,312
Lo pensó tu padre.

724
00:50:42,898 --> 00:50:44,898
Me recordó que podría
necesitar a alguien

725
00:50:44,983 --> 00:50:47,233
con quien jugar al ajedrez en
el largo viaje hasta Londres.

726
00:50:47,319 --> 00:50:49,369
He oído que eres un maestro del ajedrez.

727
00:50:51,865 --> 00:50:54,655
Y un padre maravilloso.

728
00:50:54,784 --> 00:50:56,784
Mi hermano tiene suerte
de tenerte en su vida.

729
00:50:57,996 --> 00:51:00,376
Y yo también.

730
00:51:00,499 --> 00:51:04,169
Realmente es imposible que no te guste.

731
00:51:28,026 --> 00:51:30,106
Yo nunca he tenido abuelos.

732
00:51:31,780 --> 00:51:34,540
Tampoco yo.

733
00:51:34,658 --> 00:51:36,368
Ni siquiera padres, para empezar.

734
00:51:56,638 --> 00:51:58,678
Mamá.

735
00:52:16,992 --> 00:52:20,077
Pensé que antes de la cena,

736
00:52:20,161 --> 00:52:24,040
podríamos tener la respuesta
del futuro a la tarta de viaje,

737
00:52:24,124 --> 00:52:26,454
sándwiches de mantequilla
de cacahuete con mermelada.

738
00:52:49,983 --> 00:52:52,233
Muy sabroso, pero...

739
00:52:54,112 --> 00:52:55,982
¿estás segura de que esto se come?

740
00:52:56,114 --> 00:52:58,032
Podrías sellar las cartas o
arreglar tus botas también con eso.

741
00:53:09,461 --> 00:53:12,046
Por el hogar.

742
00:53:12,130 --> 00:53:13,256
Por la familia.

743
00:53:13,340 --> 00:53:15,800
Mucha salud.

744
00:53:15,925 --> 00:53:17,885
- Slàinte mhath.
- Slàinte mhath.

745
00:53:17,969 --> 00:53:19,969
Slàinte mhath.

746
00:54:14,359 --> 00:54:17,359
Aquí arriba, papá.

747
00:54:17,445 --> 00:54:20,075
¿Vamos a dar un paseo?

748
00:54:54,357 --> 00:54:57,607
Mamá.

749
00:55:13,001 --> 00:55:15,261
Pensé que te encontraría aquí.

750
00:55:19,632 --> 00:55:22,002
Solo han pasado dos semanas.

751
00:55:22,093 --> 00:55:24,553
Parece como si se hubieran
ido hace una eternidad.

752
00:55:24,637 --> 00:55:26,977
Sí.

753
00:55:30,101 --> 00:55:32,103
Y si Roger tenía razón,

754
00:55:32,187 --> 00:55:35,187
deberían estar llegando al
círculo de piedra ahora mismo.

755
00:55:44,491 --> 00:55:47,041
Comenzamos nuestra vida en
la Ridge en esta cabaña.

756
00:55:49,412 --> 00:55:51,282
Y ahora volvemos a estar solos tú y yo.

757
00:55:58,296 --> 00:56:00,546
No estamos solos, sassenach.

758
00:56:15,605 --> 00:56:17,815
Tiene tanto talento.

759
00:56:17,899 --> 00:56:19,608
Sí.

760
00:56:19,692 --> 00:56:23,482
Tal vez en el futuro pueda
ser, por fin, ingeniera.

761
00:56:32,997 --> 00:56:34,837
¿Estás lista?

762
00:56:39,295 --> 00:56:41,545
Como siempre lo estaremos.

763
00:56:43,258 --> 00:56:46,138
Cada hilo de esta cuerda
es delicado y frágil.

764
00:56:48,346 --> 00:56:51,056
Pero entrelazados juntos, son fuertes

765
00:56:51,182 --> 00:56:53,182
y nos soportará.

766
00:56:54,894 --> 00:56:56,514
Eso esperamos.

767
00:56:58,940 --> 00:57:01,192
Ian.

768
00:57:01,276 --> 00:57:03,356
Gracias por todo lo que
has hecho por nosotros.

769
00:57:05,071 --> 00:57:06,491
Cuida de mis padres.

770
00:57:07,365 --> 00:57:08,532
Te quiero.

771
00:57:08,616 --> 00:57:11,156
Yo también te quiero, prima.

772
00:57:16,374 --> 00:57:19,124
Toma.

773
00:57:19,210 --> 00:57:22,838
Jem, cariño, coge esa.

774
00:57:22,922 --> 00:57:24,962
Apriétala fuerte, ¿vale?

775
00:57:25,049 --> 00:57:26,342
- Lo haré.
- Apriétala fuerte.

776
00:57:26,426 --> 00:57:29,053
- Ya la estoy apretando fuerte.
- Sí, buen chico.

777
00:58:13,932 --> 00:58:15,102
¡Estoy bien!

778
00:58:18,269 --> 00:58:20,396
¿Estáis bien?

779
00:58:20,480 --> 00:58:22,898
Siento que me han vuelto del revés.

780
00:58:22,982 --> 00:58:24,772
- Mami.
- Jem.

781
00:58:24,859 --> 00:58:27,736
Lo hemos conseguido.

782
00:58:27,820 --> 00:58:30,030
Sí.

783
00:58:38,873 --> 00:58:41,413
¿Qué demonios...?

784
00:58:43,044 --> 00:58:44,294
¿Qué piensas?

785
00:58:44,379 --> 00:58:46,714
Qué privilegio ayudar
con semejante tarea.

786
00:58:46,798 --> 00:58:48,632
Sí.

787
00:58:48,716 --> 00:58:52,553
Puedes reírte, pero hay arte en eso.

788
00:58:52,637 --> 00:58:55,723
Voltaire dice que lo perfecto
es enemigo de lo bueno.

789
00:58:55,807 --> 00:58:58,647
Seguro que ese Voltaire nunca
cavó un retrete en su vida.

790
00:59:01,604 --> 00:59:03,474
¿Fuego?

791
00:59:05,233 --> 00:59:07,063
La destilería.

792
00:59:11,531 --> 00:59:13,831
- ¿Qué ha sido eso?
- La destilería.

793
00:59:13,950 --> 00:59:15,075
Voy con vosotros.

794
00:59:15,159 --> 00:59:16,952
No, no, no, tienes
pacientes que atender.

795
00:59:17,036 --> 00:59:19,706
Nosotros nos encargaremos de ellos.

796
00:59:19,831 --> 00:59:22,958
El truco está en lograr que el húmero,

797
00:59:23,042 --> 00:59:25,042
que es el hueso de la
parte de arriba del brazo,

798
00:59:25,169 --> 00:59:27,963
esté en ángulo recto...

799
00:59:28,047 --> 00:59:30,966
Para que cuando se aplique fuerza,

800
00:59:31,050 --> 00:59:32,550
la cabeza del hueso...

801
00:59:35,596 --> 00:59:38,016
Vuelva a introducirse en
la cavidad del hombro.

802
00:59:38,141 --> 00:59:40,731
Sí, algo así como lo
contrario que se hace

803
00:59:40,852 --> 00:59:43,687
cuando descoyuntas un cerdo.

804
00:59:43,771 --> 00:59:46,071
Sí, en ese caso estás
cortando todo en pedazos.

805
00:59:46,190 --> 00:59:47,690
Aquí, lo estamos volviendo a poner bien.

806
00:59:49,152 --> 00:59:51,202
Bueno, gracias a Dios por tener
pequeñas misericordias, ¿eh?

807
00:59:51,320 --> 00:59:53,410
¿Qué demonios...?

808
00:59:53,531 --> 00:59:55,241
¿Qué significa todo esto?

809
00:59:55,366 --> 00:59:56,946
¡No!

810
00:59:57,035 --> 00:59:59,365
Escóndete, quédate ahí pase lo que pase.

811
00:59:59,495 --> 01:00:01,325
¡No! ¡Soltadme!

812
01:00:01,414 --> 01:00:02,954
Dejadla ir, bastardos...

813
01:00:04,375 --> 01:00:06,375
¡Fuera de aquí!

814
01:00:06,461 --> 01:00:07,881
¡Soltadme!

815
01:00:11,340 --> 01:00:12,760
¡Marsali!

816
01:00:12,884 --> 01:00:14,384
¡No!

817
01:00:14,469 --> 01:00:16,553
¡No!

818
01:00:16,894 --> 01:00:19,450
¡Jamie! ¡No!

819
01:00:19,535 --> 01:00:21,115
¡Jamie!

820
01:00:31,519 --> 01:00:33,144
Germain.

821
01:00:34,222 --> 01:00:35,950
Está a punto de anochecer.

822
01:00:36,074 --> 01:00:37,784
¿Qué estás haciendo?

823
01:00:37,909 --> 01:00:40,739
¿Qué haces afuera solo, p'tit garçon?

824
01:00:40,824 --> 01:00:44,097
- ¿Dónde está mamá?
- Mamá no se despierta, papá.

825
01:00:45,041 --> 01:00:46,597
¿Dónde está tu abuela?

826
01:00:46,715 --> 01:00:49,488
Los hombres malos se
llevaron a la abuela.

827
01:01:01,228 --> 01:01:02,983
Está respirando.

828
01:01:03,068 --> 01:01:04,778
¿Claire?

829
01:01:05,552 --> 01:01:06,762
¿Claire?

830
01:01:09,607 --> 01:01:11,372
¿Claire?

831
01:01:41,933 --> 01:01:49,933
www.subtitulamos.tv

