1
00:00:13,730 --> 00:00:15,978
Unidad 5-7, solicitando
unidades adicionales

2
00:00:16,003 --> 00:00:17,328
en el complejo de viviendas Brewster.

3
00:00:17,329 --> 00:00:19,966
Buscando a sospechoso
caucásico, probablemente armado.

4
00:00:19,967 --> 00:00:22,000
Que las unidades
ejecuten el código dos...

5
00:00:22,035 --> 00:00:24,269
ni luces ni sirenas.

6
00:00:24,304 --> 00:00:26,004
¿Hoy nos sentimos
afortunados, compañero?

7
00:00:26,039 --> 00:00:27,624
Solo hay una manera de averiguarlo.

8
00:00:54,465 --> 00:00:55,831
¡Lo tengo, lo tengo!

9
00:00:58,785 --> 00:01:01,150
¡Central! ¡Hay disparos!

10
00:01:01,175 --> 00:01:02,240
¡Hay disparos!

11
00:01:02,241 --> 00:01:03,407
¡Le dieron a Ressler!

12
00:01:03,443 --> 00:01:04,642
¡Mi compañero está herido!

13
00:01:06,646 --> 00:01:10,149
¡Envíen ambulancia a mi
ubicación de inmediato!

14
00:01:10,950 --> 00:01:12,550
Central, recibido.

15
00:01:12,585 --> 00:01:14,852
Ambulancia al complejo
de viviendas Brewster.

16
00:01:14,887 --> 00:01:18,122
Oficial herido, oficial herido.

17
00:01:18,348 --> 00:01:21,216
Te dije que aceptaras el dinero, Bob.

18
00:01:21,251 --> 00:01:23,251
Los demás lo hicimos.

19
00:01:27,291 --> 00:01:29,591
Cuidaré de Lisa y los muchachos.

20
00:01:39,835 --> 00:01:44,052
www.subtitulamos.tv

21
00:01:45,218 --> 00:01:47,311
HERMANOS

22
00:01:54,672 --> 00:01:56,472
¿Piensas en papá alguna vez?

23
00:01:56,508 --> 00:01:57,733
¿Qué pasa con él?

24
00:01:59,077 --> 00:02:00,676
Solo es que...

25
00:02:01,170 --> 00:02:04,137
te despiertas un día, le das
un beso a tu mujer y tus hijos,

26
00:02:04,162 --> 00:02:05,861
te vas al trabajo...

27
00:02:05,897 --> 00:02:08,190
No sabes si serán los últimos
cinco minutos de tu vida.

28
00:02:08,899 --> 00:02:10,818
¿Qué estaba pensando justo antes de eso?

29
00:02:11,664 --> 00:02:13,648
¿Lo que quería para cenar
o la cuenta del gas?

30
00:02:13,683 --> 00:02:15,283
No hace falta que hablemos de eso.

31
00:02:17,554 --> 00:02:19,422
Has visto cómo matan a
muchas personas, ¿no?

32
00:02:21,558 --> 00:02:22,925
¿Siempre es así...

33
00:02:24,027 --> 00:02:25,303
sin sentido?

34
00:02:26,897 --> 00:02:28,496
Sí.

35
00:02:33,336 --> 00:02:35,188
Casi estamos en casa.

36
00:02:35,699 --> 00:02:37,032
Ha pasado tiempo desde
que volviste, ¿no?

37
00:02:37,067 --> 00:02:38,568
Al menos unos años.

38
00:02:39,102 --> 00:02:41,036
¿Qué crees que es esto?
¿Unas vacaciones para mí?

39
00:02:41,071 --> 00:02:42,938
¿Crees que... quiero estar aquí?

40
00:02:42,973 --> 00:02:44,407
Sé que no quieres estar aquí.

41
00:02:46,068 --> 00:02:47,735
Pero mamá lo sabe. Le dije
que venías a la ciudad.

42
00:02:47,770 --> 00:02:49,770
¿Le dijiste a mamá?

43
00:02:49,997 --> 00:02:51,764
¿Te das cuenta de que, si
algo sale mal esta noche,

44
00:02:51,799 --> 00:02:53,532
ambos terminaremos en la cárcel?

45
00:02:53,568 --> 00:02:55,267
Lo entiendes, ¿verdad?

46
00:02:55,303 --> 00:02:56,687
Relájate.

47
00:02:57,586 --> 00:02:59,546
Solo es mamá.

48
00:03:00,255 --> 00:03:01,798
¿A quién se lo va a contar?

49
00:03:05,627 --> 00:03:08,328
¿Tienes a alguien especial

50
00:03:08,364 --> 00:03:09,930
allí en Washington, Donnie?

51
00:03:09,965 --> 00:03:12,199
¿Cuándo voy a empezar a ver
algunos sobrinos y sobrinas?

52
00:03:12,234 --> 00:03:13,834
No hay nadie especial, tía Cindy.

53
00:03:13,869 --> 00:03:15,969
Pero estoy buscando. Tengo
los ojos bien abiertos.

54
00:03:16,015 --> 00:03:18,811
¿Es genial ser agente del FBI, tío Don?

55
00:03:18,836 --> 00:03:21,604
- ¿Tienes un arma?
- Porto un arma, Ben, sí.

56
00:03:21,639 --> 00:03:22,805
¿Cuánto tiempo te quedarás?

57
00:03:22,840 --> 00:03:24,640
¿Qué es este caso importante
del que hemos escuchado?

58
00:03:24,675 --> 00:03:26,375
- ¿Caso importante?
- Por el que estás en la ciudad.

59
00:03:26,410 --> 00:03:27,684
Robby dijo que era algo importante.

60
00:03:27,685 --> 00:03:29,985
- Mamá, te dije que era super...
- Confidencial.

61
00:03:30,021 --> 00:03:32,455
Es la palabra que usamos
en el FBI... confidencial.

62
00:03:32,490 --> 00:03:33,689
Miren esto.

63
00:03:33,724 --> 00:03:36,058
Mis dos muchachos bajo el mismo techo.

64
00:03:36,093 --> 00:03:39,495
Don, ¿Robby te contó que
está expandiendo su empresa?

65
00:03:39,530 --> 00:03:42,531
Compró ese auto de coleccionista
en el que vinieron.

66
00:03:42,751 --> 00:03:44,784
Y me regaló un reloj nuevo elegante.

67
00:03:44,952 --> 00:03:47,353
No es nada, mamá. Tengo un taller nuevo

68
00:03:47,388 --> 00:03:50,623
y podemos atender el
doble de autos ahora.

69
00:03:50,658 --> 00:03:52,258
Estoy feliz de que estés en casa, Don.

70
00:03:52,554 --> 00:03:53,953
Desearía que tu padre pudiera estar aquí

71
00:03:53,989 --> 00:03:56,616
para ver lo fabulosos que
han resultado sus hijos.

72
00:03:57,259 --> 00:03:58,892
Estaría muy orgulloso.

73
00:04:06,321 --> 00:04:08,988
Donnie, ¿qué le voy a decir a
tu padre cuando llegue a casa?

74
00:04:09,156 --> 00:04:10,589
El director Neill es un mentiroso.

75
00:04:10,625 --> 00:04:12,558
Creí que ya habíamos pasado todo esto.

76
00:04:12,593 --> 00:04:14,605
No puedes seguir faltando a clases.

77
00:04:14,630 --> 00:04:16,163
¿Qué voy a aprender en la escuela

78
00:04:16,198 --> 00:04:17,486
que no pueda aprender en el mundo real?

79
00:04:17,487 --> 00:04:19,253
Por "mundo real", ¿te
refieres a fumar marihuana

80
00:04:19,289 --> 00:04:21,720
con tus amigos adictos detrás
del supermercado todos los días?

81
00:04:21,745 --> 00:04:23,177
No te metas, oficial Imbécil.

82
00:04:23,213 --> 00:04:24,812
Todos sabemos que solo
ingresarás a la academia

83
00:04:24,848 --> 00:04:26,848
- por los cacheos de cavidades.
- Holgazanear es un delito, ¿sabes?

84
00:04:26,883 --> 00:04:28,850
Uno de estos días, yo seré
quien te ponga las esposas.

85
00:04:28,885 --> 00:04:30,885
Quizá aprenderé algo útil en la cárcel.

86
00:04:30,920 --> 00:04:32,153
Como jugar a los dados.

87
00:04:39,596 --> 00:04:41,796
¿Tom?

88
00:04:41,831 --> 00:04:43,199
¿Qué pasa?

89
00:04:43,767 --> 00:04:45,767
Lisa...

90
00:04:45,802 --> 00:04:47,161
Es Bob.

91
00:04:47,904 --> 00:04:49,570
Algo sucedió.

92
00:04:51,407 --> 00:04:52,607
¿Puedo pasar?

93
00:04:52,642 --> 00:04:54,669
Espera, espera...

94
00:04:55,478 --> 00:04:56,711
Por favor, Tom. No.

95
00:04:56,746 --> 00:04:59,241
No puede ser. No mi esposo.

96
00:04:59,266 --> 00:05:00,932
Por favor, no.

97
00:05:06,340 --> 00:05:08,299
¿Está todo bien, Don?

98
00:05:09,042 --> 00:05:11,256
Sí. Solo estoy algo cansado.

99
00:05:11,281 --> 00:05:12,947
Condujimos toda la noche,

100
00:05:12,982 --> 00:05:14,182
voy a tener que tomarme una siesta.

101
00:05:14,217 --> 00:05:15,850
- Lo siento.
- No hay problema.

102
00:05:15,885 --> 00:05:17,952
Puse sábanas limpias en tu antigua cama.

103
00:05:17,987 --> 00:05:19,987
Recuerdas el camino, ¿no?

104
00:05:20,023 --> 00:05:21,622
Claro.

105
00:05:41,059 --> 00:05:42,459
Aquí estamos.

106
00:05:42,750 --> 00:05:44,973
Mira, lo siento. No sabía...

107
00:05:44,984 --> 00:05:47,454
¿Qué, que mamá organizaría
una reunión familiar?

108
00:05:47,490 --> 00:05:49,690
Qué buena decisión tomaste.

109
00:05:49,926 --> 00:05:51,359
Ya sabes cómo es. Se emociona.

110
00:05:51,395 --> 00:05:53,228
¿Qué puedo decir? De
nuevo, lo lamento, ¿sí?

111
00:05:53,263 --> 00:05:55,764
Lo que deberías lamentar
es haberle mentido.

112
00:05:55,799 --> 00:05:57,098
Si crees que por un segundo me engañaste

113
00:05:57,134 --> 00:05:59,934
con esta rutina del auto
clásico y el Rolex...

114
00:05:59,970 --> 00:06:02,036
¿En qué estás metido, Robby?

115
00:06:02,072 --> 00:06:03,423
¿Sabes qué?

116
00:06:03,960 --> 00:06:06,187
Esto puede que te sorprenda, Don...

117
00:06:06,663 --> 00:06:09,106
agente Ressler, policía de mundo...

118
00:06:10,648 --> 00:06:12,681
pero ya no soy un desastre.

119
00:06:12,892 --> 00:06:14,926
Bueno, si tienes tanto éxito, ¿qué haces

120
00:06:14,961 --> 00:06:17,061
viviendo en casa, durmiendo
en nuestra antigua habitación?

121
00:06:17,096 --> 00:06:18,696
Estoy buscando departamento.

122
00:06:21,167 --> 00:06:22,446
Vete al demonio.

123
00:06:28,575 --> 00:06:30,541
Alguien tenía que cuidar a mamá.

124
00:06:30,577 --> 00:06:31,736
Tú no lo harás.

125
00:06:34,299 --> 00:06:35,965
Terminemos con esto.

126
00:06:40,104 --> 00:06:41,722
Está bien.

127
00:06:42,173 --> 00:06:43,773
¿Recuerdas el antiguo campo de tierra?

128
00:06:43,808 --> 00:06:45,908
Van a convertirlo en un centro
comercial al descubierto.

129
00:06:45,944 --> 00:06:47,843
Comienzan las obras mañana.

130
00:06:47,879 --> 00:06:49,645
Si encuentran lo que está
debajo de esa tierra...

131
00:06:49,681 --> 00:06:51,047
Es ahora o nunca.

132
00:06:51,082 --> 00:06:54,517
La semana pasada vigilé
el sitio por la noche.

133
00:06:54,552 --> 00:06:56,085
Tienen un solo vigilante.

134
00:06:56,120 --> 00:06:58,154
El tipo hace sus rondas
cada una o dos horas.

135
00:06:58,189 --> 00:07:00,157
La mitad del tiempo
está dormido en su auto.

136
00:07:01,062 --> 00:07:04,163
Ahora, ¿ves esto?

137
00:07:04,354 --> 00:07:06,187
Hay una abertura en esa
verja lo bastante grande

138
00:07:06,223 --> 00:07:09,551
para que pasemos ambos sin hacer ruido.

139
00:07:10,127 --> 00:07:11,793
¿Qué te parece mi reconocimiento?

140
00:07:14,197 --> 00:07:15,630
De acuerdo.

141
00:07:15,666 --> 00:07:17,783
Vamos a necesitar palas,
nada demasiado pesado...

142
00:07:17,808 --> 00:07:20,242
linternas de baja potencia...

143
00:07:20,277 --> 00:07:22,465
no pueden ser demasiado brillantes,
nada con lámparas halógenas.

144
00:07:22,490 --> 00:07:25,232
Lavandina... vamos a necesitar
al menos tres litros, quizá más.

145
00:07:25,257 --> 00:07:26,422
Un proyecto grande, ¿verdad?

146
00:07:26,458 --> 00:07:27,857
Sí.

147
00:07:27,892 --> 00:07:29,266
Tanque séptico.

148
00:07:44,409 --> 00:07:46,576
*A mi modo de ver*

149
00:07:46,884 --> 00:07:49,418
*Indispuesto*

150
00:07:49,453 --> 00:07:53,255
*De incógnito como nadie más sabe*

151
00:07:53,291 --> 00:07:57,927
*Oculta la cara, yace la serpiente*

152
00:07:57,962 --> 00:08:02,231
*El sol brilla en mi desgracia*

153
00:08:02,313 --> 00:08:03,819
*Calor sofocante*

154
00:08:03,839 --> 00:08:05,630
¿Qué demonios haces?

155
00:08:05,665 --> 00:08:08,503
Lamento su pérdida. ¿Y
a ti qué te importa?

156
00:08:14,920 --> 00:08:16,108
¿Quiénes son estas personas?

157
00:08:16,109 --> 00:08:17,738
Tranquilo. Vinieron por mamá.

158
00:08:17,774 --> 00:08:19,000
¿Sí?

159
00:08:19,742 --> 00:08:21,342
¿Quién vino por papá?

160
00:08:27,348 --> 00:08:29,115
¿Cómo están, muchachos?

161
00:08:29,885 --> 00:08:31,285
¿Necesitan algo?

162
00:08:31,320 --> 00:08:32,089
Sí.

163
00:08:32,090 --> 00:08:33,288
Otro trago.

164
00:08:38,028 --> 00:08:39,427
¿Está borracho?

165
00:08:39,463 --> 00:08:40,862
¿Te sorprende?

166
00:09:01,791 --> 00:09:03,724
Era de papá.

167
00:09:03,759 --> 00:09:07,394
Es San Miguel, el santo
patrono de los policías.

168
00:09:09,232 --> 00:09:11,565
La encontré en sus efectos personales.

169
00:09:13,436 --> 00:09:16,865
Hubiera querido que la tuviera
el próximo policía en la familia.

170
00:09:33,256 --> 00:09:35,689
*Sol de agujero negro*

171
00:09:35,725 --> 00:09:38,759
*¿Por qué no vienes*

172
00:09:39,192 --> 00:09:42,694
*y te llevas la lluvia?*

173
00:09:42,729 --> 00:09:44,829
Espera.

174
00:09:47,267 --> 00:09:50,834
Muy bien, estoy afuera. Dime.

175
00:09:51,421 --> 00:09:52,529
No me vengas con eso.

176
00:09:52,554 --> 00:09:54,200
Le dimos al tipo una oportunidad.

177
00:09:54,201 --> 00:09:57,202
Nadie quería esto. Se
ataron los cabos sueltos.

178
00:09:57,672 --> 00:09:59,672
Supe por los técnicos forenses

179
00:09:59,697 --> 00:10:01,393
que no se investigará más.

180
00:10:01,421 --> 00:10:03,388
Fue un buen tiroteo. Estamos a salvo.

181
00:10:12,363 --> 00:10:13,962
Abre la cajuela.

182
00:10:36,634 --> 00:10:38,061
Los estamos vigilando.

183
00:10:39,011 --> 00:10:40,611
Lo mantendré informado.

184
00:10:56,403 --> 00:10:57,550
Tommy Markin lo hizo.

185
00:10:57,629 --> 00:10:59,274
Cállate, Donnie. No sabes lo que dices.

186
00:10:59,285 --> 00:11:01,388
¡Oí la llamada! ¡Estaba allí!

187
00:11:01,443 --> 00:11:03,309
Tommy hablaba de papá.

188
00:11:03,559 --> 00:11:05,359
Quizá no apretó el gatillo,

189
00:11:05,370 --> 00:11:07,136
pero tuvo algo que ver, estoy seguro.

190
00:11:07,172 --> 00:11:09,105
- Estás borracho.
- Sé lo que oí.

191
00:11:09,286 --> 00:11:10,986
Quizá era otro caso.

192
00:11:11,021 --> 00:11:12,521
Era el mejor amigo de papá.
Prácticamente es nuestro tío...

193
00:11:12,556 --> 00:11:13,789
¿Quizá podemos probarlo?
Quizá podemos probarlo.

194
00:11:13,824 --> 00:11:15,457
Como lo hacen en la tele.

195
00:11:15,493 --> 00:11:16,758
Podemos hacer que lo confiese.

196
00:11:16,794 --> 00:11:18,193
Así no funcionan las cosas.

197
00:11:18,229 --> 00:11:19,862
Necesitas evidencia:
documentos, una grabación...

198
00:11:19,897 --> 00:11:21,196
La conseguiré.

199
00:11:21,197 --> 00:11:23,330
Confío en Tommy Markin, ¿está bien?

200
00:11:23,366 --> 00:11:25,406
Papá confiaba en él, yo también.

201
00:11:25,718 --> 00:11:26,875
¿Por qué?

202
00:11:27,358 --> 00:11:29,579
¿Porque ambos usan la
misma estúpida placa?

203
00:11:29,947 --> 00:11:31,899
Sé que necesitas culpar a alguien...

204
00:11:31,930 --> 00:11:33,340
¡Tengo a alguien a quien culpar!

205
00:11:33,376 --> 00:11:34,942
- ¡Solo tenemos que probarlo!
- ¡Cielos, Don!

206
00:11:34,977 --> 00:11:36,844
¡¿Qué tanto necesitas
ser el centro de atención

207
00:11:36,879 --> 00:11:38,333
a cada momento?!

208
00:11:38,334 --> 00:11:40,034
¡No lo vuelves a mencionar!

209
00:11:40,069 --> 00:11:42,970
No le cuentes a mamá. Ya
se siente bastante mal.

210
00:11:43,006 --> 00:11:44,639
Olvídate.

211
00:11:52,268 --> 00:11:59,106
61, 62, 63, 64, 65, 66...

212
00:11:59,131 --> 00:12:00,764
No puedo creer que
realmente esté funcionando.

213
00:12:04,226 --> 00:12:05,692
Creí que dijiste que...

214
00:12:05,727 --> 00:12:07,360
Supongo que no está
cumpliendo su horario.

215
00:12:11,010 --> 00:12:12,209
¡Abajo, abajo!

216
00:12:17,750 --> 00:12:20,170
Parece que me tocará cavar todo a mí.

217
00:12:26,058 --> 00:12:27,850
¿Seguro que es aquí?

218
00:12:28,394 --> 00:12:30,135
Lo sabría como si hubiera sido ayer.

219
00:12:30,563 --> 00:12:31,762
Es aquí. Cava rápido.

220
00:12:31,797 --> 00:12:32,872
Estaré atento al vigilante.

221
00:13:14,314 --> 00:13:16,681
Te oí antes de que te
pusieras los pantalones

222
00:13:16,716 --> 00:13:18,316
esta mañana, Donnie.

223
00:13:18,351 --> 00:13:19,617
¿Qué diablos haces aquí?

224
00:13:19,652 --> 00:13:21,582
¿Qué le hiciste a mi papá?

225
00:13:22,221 --> 00:13:25,869
Sitio incorrecto, momento
incorrecto, muchacho.

226
00:13:26,630 --> 00:13:27,868
Te acompaño a la salida.

227
00:13:27,887 --> 00:13:29,987
Sé que tuviste que ver
con que le dispararan.

228
00:13:29,998 --> 00:13:31,230
Te escuché.

229
00:13:31,245 --> 00:13:32,532
Hablando por teléfono.

230
00:13:33,170 --> 00:13:35,349
Vendrás conmigo para
contarle a la policía todo.

231
00:13:35,739 --> 00:13:37,218
Yo soy la policía.

232
00:13:38,179 --> 00:13:39,612
Donnie, eres joven.

233
00:13:39,623 --> 00:13:40,985
Estás sufriendo.

234
00:13:42,023 --> 00:13:44,257
No piensas con claridad.

235
00:13:44,292 --> 00:13:46,159
Podemos encontrar una manera
para que pagues la ventana,

236
00:13:46,194 --> 00:13:47,748
pero...

237
00:13:48,460 --> 00:13:50,015
¿La reconoces?

238
00:13:50,998 --> 00:13:52,631
Era de papá.

239
00:13:52,642 --> 00:13:56,115
Donnie, es una tragedia lo que pasó.

240
00:13:57,533 --> 00:13:59,120
¿Qué vas a hacer?

241
00:13:59,942 --> 00:14:01,238
¿Dispararme?

242
00:14:01,841 --> 00:14:03,353
¿Dispararle a un policía?

243
00:14:04,279 --> 00:14:05,578
¿Siquiera tienes un plan?

244
00:14:05,613 --> 00:14:07,029
¡Dime la verdad!

245
00:14:07,030 --> 00:14:09,264
Ya te has metido en bastantes problemas

246
00:14:09,299 --> 00:14:11,429
para romperle el corazón
a tu madre también.

247
00:14:12,402 --> 00:14:14,057
No empeores las cosas.

248
00:14:15,172 --> 00:14:17,018
No quieres esto en tu conciencia.

249
00:14:18,608 --> 00:14:20,938
Voy a darte una oportunidad más.

250
00:14:21,345 --> 00:14:23,044
Dame esa arma,

251
00:14:23,080 --> 00:14:25,276
o tu vida estará acabada, jovencito.

252
00:14:26,450 --> 00:14:28,071
¿Crees que eres rudo?

253
00:14:28,719 --> 00:14:30,490
Tu padre era rudo.

254
00:14:31,621 --> 00:14:33,076
Tu hermano es rudo.

255
00:14:34,316 --> 00:14:37,134
Tú no tienes

256
00:14:37,145 --> 00:14:38,211
las pelotas para...

257
00:15:16,872 --> 00:15:18,484
Ha pasado tiempo.

258
00:15:18,740 --> 00:15:21,007
Recuerdas a Tommy Markin, ¿cierto, Don?

259
00:15:33,717 --> 00:15:35,151
Donnie, ¿qué hiciste?

260
00:15:36,818 --> 00:15:39,337
No sabía a quién más llamar.

261
00:15:39,721 --> 00:15:41,937
- Mató a papá, Robby.
- ¿Lo admitió?

262
00:15:41,962 --> 00:15:43,340
Estaba por hacerlo.

263
00:15:43,743 --> 00:15:45,707
Lo habría hecho. Lo sé.

264
00:15:53,260 --> 00:15:55,594
Donnie, necesito que me
escuches con atención

265
00:15:55,629 --> 00:15:58,086
y respondas mis preguntas. ¿Entendiste?

266
00:15:58,365 --> 00:16:01,233
- ¿Alguien te vio entrar aquí?
- No.

267
00:16:01,268 --> 00:16:03,365
¿Markin le avisó a
alguien cuando te vio?

268
00:16:03,390 --> 00:16:04,421
¿Hizo alguna llamada?

269
00:16:04,422 --> 00:16:05,263
No.

270
00:16:07,091 --> 00:16:08,557
¿Cuánto tiempo ha
pasado desde el disparo?

271
00:16:08,592 --> 00:16:10,292
No lo sé...

272
00:16:10,328 --> 00:16:12,661
unos 15 minutos, quizá 20.

273
00:16:12,697 --> 00:16:14,265
Entonces, nadie lo escuchó.

274
00:16:14,999 --> 00:16:16,765
O al menos nadie lo denunció.

275
00:16:21,005 --> 00:16:22,190
Donnie.

276
00:16:24,025 --> 00:16:25,341
Vete a casa.

277
00:16:25,376 --> 00:16:27,343
Limpia el arma de papá y
ponla donde la encontraste.

278
00:16:27,378 --> 00:16:30,279
No le digas nada a mamá.
No le digas nada a nadie.

279
00:16:30,324 --> 00:16:32,825
Olvídate que esto pasó.

280
00:16:32,850 --> 00:16:34,285
¿Está claro?

281
00:16:36,187 --> 00:16:38,277
¿Qué vas a hacer?

282
00:16:40,424 --> 00:16:42,057
Me ocuparé de esto.

283
00:16:44,087 --> 00:16:45,494
No digas nada más.

284
00:16:45,529 --> 00:16:47,006
Solo vete.

285
00:16:59,043 --> 00:17:02,544
¿Siquiera te quitó el sueño
lo que hicimos entonces?

286
00:17:02,580 --> 00:17:04,813
Algunas noches.

287
00:17:04,864 --> 00:17:06,207
No muchas.

288
00:17:06,717 --> 00:17:08,751
¿Alguna vez deseaste poder deshacerlo?

289
00:17:08,786 --> 00:17:11,186
Este hombre mató a nuestro padre.

290
00:17:11,222 --> 00:17:13,655
Se presentó en su velatorio
y nos mintió a la cara.

291
00:17:13,691 --> 00:17:16,058
Era una desgracia para
la placa que llevaba.

292
00:17:16,093 --> 00:17:17,592
La que ibas a llevar tú.

293
00:17:17,617 --> 00:17:19,080
La que llevo todos los días.

294
00:17:19,864 --> 00:17:23,298
No, esta basura recibió
todo lo que merecía.

295
00:17:23,334 --> 00:17:24,933
Así que no.

296
00:17:24,969 --> 00:17:26,838
No querría deshacerlo.

297
00:17:27,438 --> 00:17:28,798
¿Y tú?

298
00:17:32,643 --> 00:17:34,887
Mejor nos vamos.

299
00:17:35,596 --> 00:17:36,979
El vigilante llegará pronto.

300
00:18:29,200 --> 00:18:32,734
Escucha, Robby, debería decir...

301
00:18:32,770 --> 00:18:34,470
debería decir que lo siento.

302
00:18:34,505 --> 00:18:35,771
¿Por qué?

303
00:18:35,806 --> 00:18:37,639
Lo que dije más temprano en la casa.

304
00:18:37,666 --> 00:18:40,533
He sido duro contigo.

305
00:18:40,578 --> 00:18:42,514
Dejé atrás este lugar y tú te quedaste,

306
00:18:42,549 --> 00:18:44,680
y esa fue... la decisión más difícil,

307
00:18:44,715 --> 00:18:47,316
debería darte crédito por eso.

308
00:18:47,351 --> 00:18:49,151
Por todo. Por tu éxito.

309
00:18:49,186 --> 00:18:51,553
Por el trabajo. por todo.

310
00:18:53,591 --> 00:18:54,957
Gracias, Don.

311
00:18:54,992 --> 00:18:56,356
Era un imbécil cuando éramos más chicos,

312
00:18:56,391 --> 00:18:59,294
y es por mí que nos estamos
ocupando de esto ahora, pero...

313
00:18:59,330 --> 00:19:00,729
tú me apoyaste esa noche.

314
00:19:00,764 --> 00:19:02,350
Claro que lo hice.

315
00:19:04,121 --> 00:19:05,820
Eres mi hermano.

316
00:19:08,072 --> 00:19:09,771
Jamás te lo agradecí.

317
00:19:13,978 --> 00:19:15,611
Mira, me salvaste.

318
00:19:15,988 --> 00:19:18,647
Esa noche, todo cambió en mi vida.

319
00:19:20,718 --> 00:19:22,150
Puede que te hayas dado cuenta,

320
00:19:22,186 --> 00:19:24,520
pero no fue exactamente igual para mí.

321
00:19:24,555 --> 00:19:26,624
Parece que estás haciendo
un buen trabajo ahora.

322
00:19:27,057 --> 00:19:28,991
¿Quizá podrías llevarme a este taller

323
00:19:29,026 --> 00:19:30,753
mientras estoy en la ciudad?

324
00:19:31,962 --> 00:19:33,195
Sí, genial.

325
00:19:33,230 --> 00:19:34,930
Eso me gustaría.

326
00:19:41,639 --> 00:19:43,539
Robby, dime que eso fue al azar.

327
00:19:44,142 --> 00:19:46,041
Está bien, puedo explicarlo.

328
00:19:49,900 --> 00:19:52,247
Al taller no le va tan bien
como le hice creer a mamá.

329
00:19:52,258 --> 00:19:53,592
¡No me digas!

330
00:19:53,659 --> 00:19:55,792
Perdía dinero, así que
contraté a unos tipos.

331
00:19:55,828 --> 00:19:57,461
Creía que eran unos tipos de confianza.

332
00:19:57,496 --> 00:20:00,797
Y... de todas maneras,
necesitaba efectivo rápido.

333
00:20:00,833 --> 00:20:03,333
No podía soportar otro fracaso, Donnie.

334
00:20:03,529 --> 00:20:05,996
- ¿A quién le pediste dinero?
- Definitivamente al banco no.

335
00:20:06,031 --> 00:20:07,597
En esos sitios, entras y ni te miran...

336
00:20:07,633 --> 00:20:08,643
Robby.

337
00:20:09,354 --> 00:20:10,987
Se lo pedí a un tipo de aquí.

338
00:20:11,022 --> 00:20:13,957
¿Te refieres a que tiene conexiones?

339
00:20:16,795 --> 00:20:19,028
Sí, del tipo albano.

340
00:20:19,064 --> 00:20:21,248
¿La mafia? ¿La mafia albana?

341
00:20:22,439 --> 00:20:24,605
¿Cuánto dinero le pediste?

342
00:20:24,966 --> 00:20:26,337
50.000 dólares.

343
00:20:26,470 --> 00:20:28,367
Con un 30 % de interés.

344
00:20:28,368 --> 00:20:30,235
Y eso fue hace seis meses.

345
00:20:30,270 --> 00:20:33,147
Así que ahora serán como 150.000...

346
00:20:34,441 --> 00:20:37,475
Por eso se llevaron
el auto como garantía.

347
00:20:39,813 --> 00:20:42,080
Tenía que intentar algo.

348
00:20:42,181 --> 00:20:44,015
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

349
00:20:44,040 --> 00:20:45,506
No, lo juro.

350
00:20:45,531 --> 00:20:46,682
Eso es todo.

351
00:20:47,291 --> 00:20:48,490
Amigo.

352
00:20:48,515 --> 00:20:49,663
Es para ti.

353
00:20:53,889 --> 00:20:55,889
- ¿Quien habla?
- Tenemos su auto.

354
00:20:55,925 --> 00:20:57,524
Y la carga en la cajuela.

355
00:20:57,560 --> 00:20:59,660
Jakov Mitko quiere verlos a los dos.

356
00:20:59,695 --> 00:21:01,328
¿Quién es Jakov Mitko?

357
00:21:01,373 --> 00:21:02,773
Tu hermano lo sabe.

358
00:21:02,798 --> 00:21:04,198
También sabe dónde.

359
00:21:04,233 --> 00:21:05,866
No lleguen tarde.

360
00:21:16,206 --> 00:21:19,207
¿Saben lo interesante de las plantas?

361
00:21:19,232 --> 00:21:21,533
Son obedientes.

362
00:21:21,558 --> 00:21:23,525
Un poco de cariño, un poco de cuidado...

363
00:21:23,550 --> 00:21:26,184
y hacen exactamente lo
que se supone que hagan.

364
00:21:26,209 --> 00:21:28,476
Crecen. Te dan cosas.

365
00:21:28,501 --> 00:21:30,367
Oxígeno, flores.

366
00:21:30,392 --> 00:21:32,860
No son complicadas.

367
00:21:32,885 --> 00:21:36,186
Cualquiera puede respetar eso, ¿verdad?

368
00:21:36,211 --> 00:21:39,278
Debes ser el hermano de Washington.

369
00:21:39,303 --> 00:21:41,803
Todos creían que estaba
loco por prestarle dinero

370
00:21:41,828 --> 00:21:43,694
a un tipo que tiene
un hermano en el FBI.

371
00:21:43,719 --> 00:21:45,486
Yo les dije: "Esperen y verán".

372
00:21:45,511 --> 00:21:49,213
No creo que ni en un millón de
años podría haber visto esto.

373
00:21:49,238 --> 00:21:50,671
Jakov, voy a conseguir tu dinero.

374
00:21:50,696 --> 00:21:51,929
Hasta el último centavo.

375
00:21:51,954 --> 00:21:53,854
Esto ya no se trata de dinero.

376
00:21:53,879 --> 00:21:55,078
No lo entiendo.

377
00:21:55,345 --> 00:21:56,578
Tiene el auto.

378
00:21:56,613 --> 00:21:57,905
De eso se trata.

379
00:22:02,886 --> 00:22:04,619
Voilà.

380
00:22:07,924 --> 00:22:12,193
No sé quién era el detective 4818

381
00:22:12,229 --> 00:22:15,664
del Departamento de
Policía de Detroit...

382
00:22:15,699 --> 00:22:18,333
pero ha visto mejores días.

383
00:22:18,368 --> 00:22:19,836
Dinos lo que quieres.

384
00:22:19,860 --> 00:22:24,615
Iba a incendiar tu taller, solo
para probar que podía hacerlo.

385
00:22:24,640 --> 00:22:26,606
Creía que era tu único activo.

386
00:22:26,607 --> 00:22:28,273
Pero, ahora que tu hermano está aquí,

387
00:22:28,309 --> 00:22:29,675
sé que estaba equivocado.

388
00:22:29,710 --> 00:22:31,009
¿Un agente del FBI?

389
00:22:31,045 --> 00:22:33,306
Eso es otra cosa totalmente diferente.

390
00:22:34,515 --> 00:22:38,684
En la oficina local
del FBI aquí en Detroit

391
00:22:38,719 --> 00:22:41,520
hay una habitación
llamada Departamento 12.

392
00:22:41,555 --> 00:22:42,788
Jamás la he visto.

393
00:22:42,823 --> 00:22:45,123
Me han dicho que son
mayormente computadoras.

394
00:22:45,159 --> 00:22:49,294
Computadoras a las que un agente
como tú puede tener acceso.

395
00:22:49,330 --> 00:22:54,476
Ve a esa habitación y tráeme
un archivo nombrado "432".

396
00:22:54,501 --> 00:22:56,826
- ¿Qué es?
- Tráeme ese archivo

397
00:22:56,827 --> 00:22:59,042
para las 17 de hoy.

398
00:22:59,479 --> 00:23:01,373
Si lo haces,

399
00:23:02,415 --> 00:23:06,988
les devolveré el auto y
todo lo que hay en él.

400
00:23:07,013 --> 00:23:08,897
Y como un incentivo adicional,

401
00:23:08,898 --> 00:23:11,666
me olvidaré de la deuda de tu hermano.

402
00:23:13,603 --> 00:23:14,680
Oye.

403
00:23:16,173 --> 00:23:17,939
Ya sé lo que dirás.

404
00:23:23,738 --> 00:23:25,071
Está bien, me lo merezco.

405
00:23:25,106 --> 00:23:26,973
¿Sabes qué es el Departamento 12, Robby?

406
00:23:27,008 --> 00:23:30,142
Es donde el FBI archiva los
informes sellados de sus AE.

407
00:23:30,178 --> 00:23:32,478
Por si te olvidaste de ver
"Miami Vice" siendo pequeño,

408
00:23:32,513 --> 00:23:34,113
AE es "agente encubierto".

409
00:23:34,148 --> 00:23:36,582
Al nombre de quien sea que
esté allí lo van a matar

410
00:23:36,618 --> 00:23:38,615
porque tengo que hacerle
un mandado a ese psicópata.

411
00:23:39,020 --> 00:23:39,998
No soy tonto.

412
00:23:39,999 --> 00:23:41,534
¡No soy tonto!

413
00:23:42,834 --> 00:23:44,701
¡No me trates como si lo fuera!

414
00:23:47,672 --> 00:23:50,273
¡Y no vas a hacer lo que te pide!

415
00:23:50,308 --> 00:23:51,507
Eso te destruirá.

416
00:23:51,543 --> 00:23:53,276
Sí, y si no lo hago,

417
00:23:53,321 --> 00:23:56,038
va a agarrar esos restos
y los va a entregar,

418
00:23:56,063 --> 00:23:57,403
y eso va a destruirnos a los dos.

419
00:23:57,404 --> 00:23:58,871
Asumiré toda la responsabilidad.

420
00:23:58,906 --> 00:24:01,123
Ambos sabemos que no puedo
dejar que lo hagas, ¿sí?

421
00:24:01,148 --> 00:24:02,547
Maté a ese tipo.

422
00:24:02,583 --> 00:24:03,797
Donnie, Donnie...

423
00:24:03,822 --> 00:24:05,216
No, este es mi desastre.

424
00:24:05,874 --> 00:24:07,477
Todavía no lo entiendes.

425
00:24:08,043 --> 00:24:10,043
No es solo tu desastre.

426
00:24:16,418 --> 00:24:18,488
Estaba solo con el cuerpo.

427
00:24:19,555 --> 00:24:21,288
Te asombraría lo que se
le ocurre a tu cerebro

428
00:24:21,323 --> 00:24:23,390
cuando estás en piloto
automático en una situación así.

429
00:24:32,267 --> 00:24:34,768
Pensé mucho en cómo las vidas
de la mayoría dan un giro

430
00:24:34,803 --> 00:24:36,449
en momentos claves.

431
00:24:46,639 --> 00:24:49,068
Creo que mi vida solo
tuvo un momento así

432
00:24:49,642 --> 00:24:51,275
y luego se terminó.

433
00:24:57,784 --> 00:24:59,578
Robby...

434
00:25:01,020 --> 00:25:02,748
Por favor...

435
00:25:03,276 --> 00:25:05,363
Sé que hiciste que
mataran a papá, Tommy.

436
00:25:05,950 --> 00:25:07,428
Donnie me contó la verdad.

437
00:25:08,294 --> 00:25:09,877
Dejar que muera...

438
00:25:12,065 --> 00:25:13,898
no hará que quedemos a mano.

439
00:25:23,243 --> 00:25:25,396
Me quitaste a mi padre.

440
00:25:27,580 --> 00:25:28,779
¿Cómo pudiste?

441
00:25:28,815 --> 00:25:30,781
Eran...

442
00:25:33,186 --> 00:25:34,758
negocios...

443
00:25:35,767 --> 00:25:39,564
En ese momento, de golpe
tuve este pensamiento claro.

444
00:25:40,105 --> 00:25:43,406
Y supe que era la única persona
que podía protegerte, Don.

445
00:25:43,442 --> 00:25:45,108
De Tommy Markin

446
00:25:45,143 --> 00:25:47,530
y de cualquiera como él
que pudiera aparecer.

447
00:25:49,248 --> 00:25:50,867
No tuve opción...

448
00:25:53,118 --> 00:25:55,830
terminé lo que empezaste.

449
00:25:57,200 --> 00:25:58,810
Lo hice por ti.

450
00:25:59,224 --> 00:26:00,690
Por mí.

451
00:26:00,726 --> 00:26:02,337
Y por papá.

452
00:26:03,695 --> 00:26:06,966
Al fin y al cabo, en todo
lo que pensaba era en ti.

453
00:26:08,876 --> 00:26:10,976
Estaba protegiendo tu futuro.

454
00:26:11,011 --> 00:26:14,313
Sí, ¿pero por qué? ¿Por
qué no me lo dijiste?

455
00:26:14,348 --> 00:26:17,677
¿Por qué mantener este
secreto todos estos años?

456
00:26:18,352 --> 00:26:20,430
También hice eso para protegerte.

457
00:26:20,734 --> 00:26:24,322
Lo que sea que te hizo esa
noche, te estaba impulsando.

458
00:26:25,079 --> 00:26:26,712
Yo cargué con el peso.

459
00:26:26,826 --> 00:26:28,328
Jamás lo lamenté.

460
00:26:29,893 --> 00:26:32,193
Porque hizo exactamente
lo que creí que haría.

461
00:26:32,369 --> 00:26:33,646
¿Y qué es eso?

462
00:26:35,486 --> 00:26:37,405
Te convirtió en la persona que eres hoy.

463
00:26:38,605 --> 00:26:40,241
Así que no es tu desastre.

464
00:26:41,275 --> 00:26:42,827
Es mi desastre, hermano.

465
00:26:44,678 --> 00:26:46,414
Me entregaré.

466
00:26:47,295 --> 00:26:48,489
No.

467
00:26:50,250 --> 00:26:52,087
Nos entregaremos los dos.

468
00:26:53,361 --> 00:26:55,981
Te dejé solo una vez para
que limpiaras el desastre.

469
00:26:57,023 --> 00:26:58,847
No voy a volver a hacerlo.

470
00:27:03,376 --> 00:27:05,376
Entonces...

471
00:27:06,376 --> 00:27:08,044
matamos al hombre que
mató a nuestro padre.

472
00:27:08,382 --> 00:27:09,848
Yo apreté el gatillo, sí...

473
00:27:10,195 --> 00:27:12,727
y para protegerme, mi
hermano hizo lo demás.

474
00:27:13,375 --> 00:27:15,310
Pero ambos estuvimos involucrados.

475
00:27:15,405 --> 00:27:18,146
Sabemos dónde está el cuerpo.
Podemos llevarte a él.

476
00:27:18,171 --> 00:27:20,738
Pero, debido a mi implicación,

477
00:27:20,774 --> 00:27:23,755
tengo que recusarme de cualquier
parte del resto de este caso.

478
00:27:23,756 --> 00:27:25,259
Por eso te llamé.

479
00:27:26,046 --> 00:27:27,345
Sabía que ayudarías.

480
00:27:27,380 --> 00:27:29,180
Sabía que harías lo correcto.

481
00:27:29,216 --> 00:27:31,349
Ressler...

482
00:27:33,220 --> 00:27:35,023
no estoy segura de qué
se supone que diga.

483
00:27:35,024 --> 00:27:37,190
Que estás de acuerdo conmigo en
cómo deberíamos ocuparnos de esto.

484
00:27:37,226 --> 00:27:40,009
Arrestamos a esos desgraciados
que se llevaron el auto

485
00:27:40,034 --> 00:27:42,301
por robo, por extorsión,
por todo el veneno

486
00:27:42,337 --> 00:27:43,970
que esparcen por la ciudad.

487
00:27:46,275 --> 00:27:47,815
Y después de eso...

488
00:27:49,448 --> 00:27:52,082
mi hermano y yo
confesaremos lo que hicimos.

489
00:27:52,117 --> 00:27:53,984
No sé si estoy de acuerdo.

490
00:27:54,019 --> 00:27:55,552
Después de la historia que me contaste,

491
00:27:55,587 --> 00:27:57,374
después de lo que han pasado ambos...

492
00:27:57,399 --> 00:27:58,932
No, tenemos que hacer lo correcto.

493
00:27:58,968 --> 00:28:00,405
Es importante.

494
00:28:01,215 --> 00:28:03,520
Por supuesto que te ayudaré.

495
00:28:04,473 --> 00:28:06,106
Solo quiero estar segura
de que estás preparado

496
00:28:06,141 --> 00:28:07,290
para enfrentar las consecuencias

497
00:28:07,291 --> 00:28:10,625
cuando el FBI le ponga las manos
encima a ese vehículo y a ese cuerpo.

498
00:28:10,661 --> 00:28:14,016
Porque, si nos involucramos y
arrestamos a esa gente, al final,

499
00:28:14,041 --> 00:28:15,674
el FBI va a abrir esa cajuela.

500
00:28:15,709 --> 00:28:17,696
Y encontrar a Tommy Markin. Lo sé.

501
00:28:18,401 --> 00:28:21,916
¿De verdad estás de acuerdo con
lidiar con las consecuencias de eso?

502
00:28:22,539 --> 00:28:25,039
He huido de esto toda mi vida.

503
00:28:25,074 --> 00:28:27,942
Necesito ponerle fin. Ambos
necesitamos ponerle fin.

504
00:28:37,070 --> 00:28:39,070
Sí, habla la agente Keen.

505
00:28:39,095 --> 00:28:41,242
Por favor, ¿puede avisarle que venga
el agente especial a cargo Patel?

506
00:28:41,798 --> 00:28:43,160
Gracias.

507
00:28:45,735 --> 00:28:48,457
Necesito alguien de aquí
para que se encargue conmigo.

508
00:28:48,888 --> 00:28:50,655
Deberíamos revisar cuál es el plan.

509
00:29:07,975 --> 00:29:10,242
Estaremos a la vuelta de
la esquina, a dos manzanas.

510
00:29:10,281 --> 00:29:12,315
Diría que el tiempo de
respuesta es de 12 segundos.

511
00:29:12,350 --> 00:29:14,338
¿Aceptas apuestas?

512
00:29:14,853 --> 00:29:16,419
Va a ser peligroso.

513
00:29:16,454 --> 00:29:17,745
¿Cuándo no lo es?

514
00:29:17,746 --> 00:29:19,953
Aún puedo hablar con Patel y cancelarlo.

515
00:29:19,978 --> 00:29:21,177
Tengo la autoridad...

516
00:29:21,212 --> 00:29:22,658
¿Sabes, Keen?

517
00:29:23,807 --> 00:29:25,937
No me caíste bien cuando nos conocimos.

518
00:29:26,885 --> 00:29:28,751
Estaba equivocado.
Eres una buena agente.

519
00:29:28,787 --> 00:29:30,319
Eres la clase de agente en quien

520
00:29:30,355 --> 00:29:32,877
quieren convertirse todos
cuando se unen al FBI.

521
00:29:33,391 --> 00:29:35,710
Pero también eres buena persona.

522
00:29:36,161 --> 00:29:37,705
Mucho mejor persona que yo.

523
00:29:38,596 --> 00:29:40,229
Lo que sea que pase allí hoy,

524
00:29:40,265 --> 00:29:43,232
el equipo especial va a estar
en buenas manos contigo.

525
00:29:50,881 --> 00:29:52,352
¿Estás bien?

526
00:29:53,784 --> 00:29:55,396
Esto va a matar a mamá.

527
00:29:57,053 --> 00:29:58,358
Dímelo otra vez.

528
00:30:00,157 --> 00:30:02,257
¿Hacemos lo correcto?

529
00:30:02,292 --> 00:30:04,559
Sí, Robby. Así es.

530
00:30:04,594 --> 00:30:06,428
Hacemos lo correcto.

531
00:30:30,587 --> 00:30:34,486
Mentiría si dijera que no me sorprendió

532
00:30:34,511 --> 00:30:36,424
que lo llevaras a cabo.

533
00:30:36,938 --> 00:30:38,476
Archivo 432.

534
00:30:40,083 --> 00:30:42,150
¿No te importa quién está en él?

535
00:30:42,185 --> 00:30:43,798
No es asunto mío.

536
00:30:44,454 --> 00:30:47,272
Tu hermano está sudando.

537
00:30:47,297 --> 00:30:48,937
Y parece nervioso.

538
00:30:49,347 --> 00:30:51,914
Es porque está húmedo
aquí y ama su auto.

539
00:30:51,949 --> 00:30:53,616
¿Qué tal si lo vemos?

540
00:30:53,651 --> 00:30:57,153
De acuerdo. Vamos a verlo.

541
00:31:00,958 --> 00:31:02,706
Una cosa más antes de
hacer el intercambio.

542
00:31:02,731 --> 00:31:04,443
¿Qué quieres? ¿Una planta?

543
00:31:04,468 --> 00:31:07,535
¿Llevarte una linda orquídea?

544
00:31:07,571 --> 00:31:10,105
Mi hermano revisará el
auto para confirmar.

545
00:31:11,521 --> 00:31:13,354
Vamos, Robby, hazlo.

546
00:31:24,778 --> 00:31:26,177
Mi archivo.

547
00:31:30,127 --> 00:31:31,379
Parece que hemos terminado.

548
00:31:33,570 --> 00:31:36,263
Ressler, ¿estás seguro de
que esto es lo que quieres?

549
00:31:36,264 --> 00:31:39,999
En realidad, creo que podría
tener algunos proyectos más

550
00:31:40,035 --> 00:31:41,668
con los que necesitaría tu ayuda.

551
00:31:42,089 --> 00:31:43,641
No, este fue un trato por única vez.

552
00:31:43,642 --> 00:31:44,842
O no.

553
00:31:44,877 --> 00:31:48,812
Aún tengo el auto y mi archivo.

554
00:31:48,848 --> 00:31:50,265
¿Estás seguro sobre eso?

555
00:31:50,266 --> 00:31:52,378
La memoria USB está
en blanco. ¡Es falsa!

556
00:31:52,403 --> 00:31:54,270
¡Vamos a entrar! ¡Vamos, vamos, vamos!

557
00:31:58,509 --> 00:32:00,977
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡Al piso!

558
00:32:07,418 --> 00:32:09,218
¡Entrada este del
invernadero! ¡En marcha!

559
00:32:09,253 --> 00:32:10,486
¡Traidor!

560
00:32:10,521 --> 00:32:13,155
¡Moleré tus entrañas
para hacer fertilizante!

561
00:32:13,191 --> 00:32:14,120
¡Oiga!

562
00:32:22,362 --> 00:32:24,106
¿Todos están bien?

563
00:32:24,464 --> 00:32:27,131
Sí. Tu amiga me salvó la vida.

564
00:32:27,167 --> 00:32:28,704
Yo no diría eso.

565
00:32:30,070 --> 00:32:31,707
No creo que salvara a nadie.

566
00:32:49,864 --> 00:32:51,997
"Espera en el Señor y sé fuerte;

567
00:32:52,032 --> 00:32:55,598
ten valor y espera en el Señor".

568
00:32:56,461 --> 00:33:00,562
Y ahora, me han dicho que al
hijo mayor del detective Ressler,

569
00:33:00,596 --> 00:33:02,964
Robert, le gustaría decir unas palabras.

570
00:33:38,201 --> 00:33:40,490
Sé que todos aquí conocían a mi papá.

571
00:33:41,731 --> 00:33:44,838
Tenían una versión especial
de él a la que aferrarse.

572
00:33:46,251 --> 00:33:48,251
El buen tipo que era.

573
00:33:48,286 --> 00:33:50,084
El buen policía.

574
00:33:51,542 --> 00:33:53,406
Desearía tener eso.

575
00:33:54,567 --> 00:33:56,723
La verdad es que no lo conocía bien.

576
00:33:57,837 --> 00:34:00,774
Mi versión de papá

577
00:34:01,484 --> 00:34:03,517
es él entrando a paso
firme en mi escuela...

578
00:34:05,077 --> 00:34:07,411
acabando de patrullar,
furioso porque me atraparon

579
00:34:07,446 --> 00:34:10,321
poniendo colillas de cigarrillos en
la cafetera del personal docente.

580
00:34:13,686 --> 00:34:15,452
Luego se marchó demasiado pronto.

581
00:34:17,627 --> 00:34:19,126
Y lo que tengo ahora,

582
00:34:19,161 --> 00:34:21,595
en lugar de una versión de
él a la que aferrarme...

583
00:34:23,399 --> 00:34:25,322
es un camino a seguir.

584
00:34:26,168 --> 00:34:28,636
Un camino que me muestra
cómo madurar correctamente...

585
00:34:30,172 --> 00:34:32,920
cómo no meterme en problemas,

586
00:34:34,543 --> 00:34:37,432
cómo ser bueno, como él.

587
00:34:39,654 --> 00:34:42,021
Todo empezó conmigo
pidiendo 50.000 dólares.

588
00:34:42,056 --> 00:34:43,789
Pero, con los intereses

589
00:34:43,825 --> 00:34:45,858
y el tiempo que había pasado,

590
00:34:45,894 --> 00:34:48,394
Mitko exigió que le pagara 150.000.

591
00:34:48,678 --> 00:34:50,011
Ahí fue cuando me quitó el auto...

592
00:34:50,046 --> 00:34:52,947
No recuerdo el número de la placa,

593
00:34:52,983 --> 00:34:55,483
pero definitivamente era un policía.

594
00:34:55,519 --> 00:34:58,686
El agente y su hermano sabían de eso.

595
00:34:58,722 --> 00:35:00,955
Diría más, pero quiero
hacer un trato antes.

596
00:35:00,991 --> 00:35:02,490
¿Puede probar algo de esto?

597
00:35:02,526 --> 00:35:06,194
Vean la cajuela de ese
auto ustedes mismos.

598
00:35:06,229 --> 00:35:07,993
Agente Ressler...

599
00:35:09,389 --> 00:35:11,858
Ha habido una acusación en contra suya

600
00:35:11,893 --> 00:35:14,227
y de su hermano de parte del hombre
que tenemos en la otra habitación.

601
00:35:14,434 --> 00:35:15,733
Sí, lo esperábamos.

602
00:35:15,769 --> 00:35:17,802
Es una acusación muy seria.

603
00:35:22,006 --> 00:35:24,106
Lo que sucede con este caso es...

604
00:35:30,448 --> 00:35:32,081
Bueno, esto es interesante.

605
00:35:35,320 --> 00:35:37,053
¿Cómo es que desapareció el cuerpo?

606
00:35:37,088 --> 00:35:39,488
A ver, Markin no se levantó y se marchó.

607
00:35:41,522 --> 00:35:43,122
Creo que estamos bien.

608
00:35:43,157 --> 00:35:44,923
No sé exactamente lo que pasó,

609
00:35:44,959 --> 00:35:46,914
pero tengo algunas teorías.

610
00:35:47,328 --> 00:35:49,625
Creo que alguien ha
estado cuidándonos, Robby.

611
00:35:52,927 --> 00:35:54,527
¿Y ahora qué hacemos?

612
00:35:54,552 --> 00:35:57,487
Creo que por fin podemos dejar esto
atrás y seguir con nuestras vidas.

613
00:35:57,522 --> 00:35:59,722
Necesito un trago.

614
00:36:05,397 --> 00:36:06,829
Hola, cielo.

615
00:36:06,865 --> 00:36:08,464
¿Estuvieron levantados toda la noche?

616
00:36:08,500 --> 00:36:09,966
Sí, fue una...

617
00:36:10,001 --> 00:36:11,717
noche muy larga.

618
00:36:12,437 --> 00:36:14,237
¿Todo resultó bien?

619
00:36:14,272 --> 00:36:15,613
¿A qué te refieres?

620
00:36:15,614 --> 00:36:18,453
¿Sacaste a Robby del problema
en el que se había metido?

621
00:36:19,606 --> 00:36:21,239
Sabía que algo pasaba.

622
00:36:21,275 --> 00:36:22,829
Una madre sabe.

623
00:36:23,811 --> 00:36:27,121
Apareces de golpe aquí por un "caso".

624
00:36:27,146 --> 00:36:30,114
El caso resultó todo lo
bien que fue posible.

625
00:36:30,149 --> 00:36:32,183
Estoy bastante seguro de
que Robby estará bien.

626
00:36:32,218 --> 00:36:33,551
Gracias, Donnie.

627
00:36:33,586 --> 00:36:36,287
Con problemas o no, tu hermano
tiene buenas intenciones.

628
00:36:36,322 --> 00:36:39,156
Solo pierde el rumbo un poco a veces.

629
00:36:39,192 --> 00:36:41,579
Dije en serio lo de que tu padre

630
00:36:41,604 --> 00:36:43,371
estaría orgulloso de ambos.

631
00:36:43,396 --> 00:36:44,775
¿Sabes por qué?

632
00:36:45,064 --> 00:36:47,231
Porque se mantienen unidos.

633
00:37:45,197 --> 00:37:46,250
No pude hacerlo.

634
00:37:46,312 --> 00:37:49,012
No pude pararme delante de
esas personas y decir...

635
00:37:52,558 --> 00:37:54,096
¿Qué podía decir?

636
00:37:55,228 --> 00:37:56,557
Está bien.

637
00:37:57,196 --> 00:37:58,726
Saldremos adelante.

638
00:38:00,048 --> 00:38:01,548
Mañana será más fácil,

639
00:38:01,573 --> 00:38:02,872
y el día siguiente a ese...

640
00:38:02,908 --> 00:38:04,816
Quizá te vaya mejor con
esto de lo que me fue a mí.

641
00:38:10,082 --> 00:38:11,519
¿Es la de papá?

642
00:38:12,675 --> 00:38:14,154
No puedo ser policía.

643
00:38:16,054 --> 00:38:17,921
No me parezco en nada a él.

644
00:38:20,153 --> 00:38:21,825
Ya no sé quién soy.

645
00:38:48,767 --> 00:38:51,148
- ¿Vuelves a Washington, hermano?
- Sí. Sí.

646
00:38:51,183 --> 00:38:53,017
Seguro que ya me extrañan en la oficina.

647
00:38:55,554 --> 00:38:56,920
Mamá te va a extrañar seguro.

648
00:38:56,956 --> 00:38:58,155
Sí.

649
00:38:58,190 --> 00:39:00,195
Llamaré. Tan seguido como pueda.

650
00:39:00,860 --> 00:39:02,660
Tengo algo para ti.

651
00:39:12,238 --> 00:39:14,059
Jamás creí que la volvería a ver.

652
00:39:14,674 --> 00:39:16,721
Creo que es tu turno de
aferrarte a ella un tiempo.

653
00:39:21,215 --> 00:39:22,834
¿No crees que papá
querría que un policía

654
00:39:22,869 --> 00:39:24,669
- en la familia la tuviera?
- No, no.

655
00:39:24,705 --> 00:39:26,195
Creo que querría que tú la tuvieras.

656
00:39:33,946 --> 00:39:35,302
¿Es mal momento?

657
00:39:35,825 --> 00:39:37,725
No. No, pasa.

658
00:39:43,274 --> 00:39:45,096
¿Lo hiciste para protegerme?

659
00:39:46,326 --> 00:39:48,373
Lo dices como si fuera algo malo.

660
00:39:48,996 --> 00:39:50,629
No voy a preguntar cómo lo hiciste.

661
00:39:50,664 --> 00:39:53,598
Ni qué hiciste con el cuerpo de Markin o

662
00:39:53,634 --> 00:39:55,333
cómo dejaste tan limpio
a ese auto, pero...

663
00:39:55,369 --> 00:39:57,168
Aprendí del mejor.

664
00:39:57,379 --> 00:39:59,179
Mira, quiero saber... quiero decir...

665
00:39:59,214 --> 00:40:00,763
Liz, necesito saber...

666
00:40:01,116 --> 00:40:02,358
¿Por qué?

667
00:40:04,976 --> 00:40:06,798
Estabas en problemas. Necesitabas ayuda.

668
00:40:06,823 --> 00:40:09,056
No, arriesgaste todo.

669
00:40:09,081 --> 00:40:10,616
Si te hubieran atrapado...

670
00:40:10,617 --> 00:40:12,217
- Sí, pero no pasó.
- Sí, pero pudo pasar.

671
00:40:12,252 --> 00:40:13,651
¿Intentas darme las gracias?

672
00:40:13,855 --> 00:40:15,021
Porque, si eso es lo que haces,

673
00:40:15,056 --> 00:40:16,289
lo estás haciendo muy mal.

674
00:40:17,341 --> 00:40:19,914
Jamás te habría pedido que corrieras
un riesgo tan grande por mí.

675
00:40:19,939 --> 00:40:21,739
- No lo pediste.
- Sí, pero lo hiciste igual.

676
00:40:21,774 --> 00:40:23,540
No fue por ti, cabeza de chorlito.

677
00:40:23,576 --> 00:40:24,853
Fue por mí.

678
00:40:26,035 --> 00:40:27,106
¿Por ti?

679
00:40:27,107 --> 00:40:28,473
Mira, si quieres arruinar tu vida

680
00:40:28,509 --> 00:40:30,275
por algo que hiciste hace una eternidad,

681
00:40:30,310 --> 00:40:32,144
cuando eras adolescente,
por Dios santo...

682
00:40:32,179 --> 00:40:34,513
entonces algún día te
lo permitiré, claro.

683
00:40:34,548 --> 00:40:35,549
Me lo permitirás.

684
00:40:35,584 --> 00:40:37,849
Sí, tienes mi permiso para
ser un completo zopenco.

685
00:40:37,885 --> 00:40:40,666
A ver, ¿qué soy?

686
00:40:40,776 --> 00:40:42,014
¿Un zopenco o un cabeza de chorlito?

687
00:40:42,015 --> 00:40:43,715
Eres un cabeza de chorlito y un zopenco,

688
00:40:43,750 --> 00:40:45,617
y eres alguien en quien confío

689
00:40:45,652 --> 00:40:48,286
para... todo.

690
00:40:48,322 --> 00:40:50,055
Ambos sabemos que eso no es verdad.

691
00:40:52,359 --> 00:40:54,022
¿Le has dado un vistazo a mi vida?

692
00:40:55,462 --> 00:40:57,692
Soy viuda y madre soltera.

693
00:40:59,500 --> 00:41:00,904
Una marioneta

694
00:41:01,935 --> 00:41:05,200
con un sociópata altamente
funcional tirando de mis hilos.

695
00:41:06,306 --> 00:41:08,953
Mi abuelo intentó matar a mi madre,

696
00:41:09,533 --> 00:41:13,682
y mi madre es una espía
rusa legendariamente letal

697
00:41:14,926 --> 00:41:16,189
que se mudó al lado

698
00:41:16,225 --> 00:41:18,258
sin decirme siquiera quién era.

699
00:41:19,474 --> 00:41:22,229
Lo digo en serio. ¿Le has
dado un vistazo a mi vida?

700
00:41:22,264 --> 00:41:24,352
De verdad, mírala detenidamente.

701
00:41:26,056 --> 00:41:28,790
Porque es como si estuviera
en medio de un monzón

702
00:41:28,825 --> 00:41:33,683
que constantemente amenaza con
ahogarme con malas noticias.

703
00:41:34,231 --> 00:41:37,332
Y en alguna parte en el medio
de este desastre catastrófico

704
00:41:37,367 --> 00:41:38,730
de vida...

705
00:41:39,169 --> 00:41:44,873
en alguna parte hay una
pequeña isla de calma.

706
00:41:47,836 --> 00:41:49,790
Y si no estuviera allí,

707
00:41:50,696 --> 00:41:52,569
acabaría arrastrada por el océano.

708
00:41:52,585 --> 00:41:54,187
No, eso jamás va a pasar...

709
00:41:54,203 --> 00:41:55,573
Pasaría si no estuvieras aquí.

710
00:41:55,596 --> 00:41:57,256
Pero estoy aquí. Y no pasará.

711
00:41:57,291 --> 00:41:58,412
Ven aquí.

712
00:41:59,830 --> 00:42:01,560
Eso jamás va a pasar.

713
00:42:02,166 --> 00:42:04,126
No mientras esté yo presente.

714
00:42:05,290 --> 00:42:08,290
www.subtitulamos.tv

