1
00:00:19,124 --> 00:00:21,372
Unidad 5-7, solicitando
unidades adicionales

2
00:00:21,373 --> 00:00:22,698
en el complejo de viviendas Brewster.

3
00:00:22,699 --> 00:00:25,336
Buscando a sospechoso
caucásico, probablemente armado.

4
00:00:25,337 --> 00:00:27,370
Que las unidades
ejecuten el código dos...

5
00:00:27,405 --> 00:00:29,639
ni luces ni sirenas.

6
00:00:29,674 --> 00:00:31,374
¿Hoy nos sentimos
afortunados, compañero?

7
00:00:31,409 --> 00:00:32,994
Solo hay una manera de averiguarlo.

8
00:00:59,835 --> 00:01:01,201
¡Lo tengo, lo tengo!

9
00:01:04,155 --> 00:01:06,520
¡Central! ¡Hay disparos!

10
00:01:06,545 --> 00:01:07,610
¡Hay disparos!

11
00:01:07,611 --> 00:01:08,777
¡Le dieron a Ressler!

12
00:01:08,813 --> 00:01:10,012
¡Mi compañero está herido!

13
00:01:12,016 --> 00:01:15,519
¡Envíen ambulancia a mi
ubicación de inmediato!

14
00:01:16,320 --> 00:01:17,920
Central, recibido.

15
00:01:17,955 --> 00:01:20,222
Ambulancia al complejo
de viviendas Brewster.

16
00:01:20,257 --> 00:01:23,492
Oficial herido, oficial herido.

17
00:01:23,718 --> 00:01:26,586
Te dije que aceptaras el dinero, Bob.

18
00:01:26,621 --> 00:01:28,621
Los demás lo hicimos.

19
00:01:32,661 --> 00:01:34,961
Cuidaré de Lisa y los muchachos.

20
00:01:45,089 --> 00:01:49,306
www.subtitulamos.tv

21
00:01:50,362 --> 00:01:52,455
HERMANOS

22
00:02:00,042 --> 00:02:01,842
¿Piensas en papá alguna vez?

23
00:02:01,878 --> 00:02:03,103
¿Qué pasa con él?

24
00:02:04,447 --> 00:02:06,046
Solo es que...

25
00:02:06,540 --> 00:02:09,507
te despiertas un día, le das
un beso a tu mujer y tus hijos,

26
00:02:09,532 --> 00:02:11,231
te vas al trabajo...

27
00:02:11,267 --> 00:02:13,560
No sabes si serán los últimos
cinco minutos de tu vida.

28
00:02:14,269 --> 00:02:16,188
¿Qué estaba pensando justo antes de eso?

29
00:02:17,034 --> 00:02:19,018
¿Lo que quería para cenar
o la cuenta del gas?

30
00:02:19,053 --> 00:02:20,653
No hace falta que hablemos de eso.

31
00:02:22,924 --> 00:02:24,792
Has visto cómo matan a
muchas personas, ¿no?

32
00:02:26,928 --> 00:02:28,295
¿Siempre es así...

33
00:02:29,397 --> 00:02:30,673
sin sentido?

34
00:02:32,267 --> 00:02:33,866
Sí.

35
00:02:38,706 --> 00:02:40,558
Casi estamos en casa.

36
00:02:41,069 --> 00:02:42,402
Ha pasado tiempo desde
que volviste, ¿no?

37
00:02:42,437 --> 00:02:43,938
Al menos unos años.

38
00:02:44,472 --> 00:02:46,406
¿Qué crees que es esto?
¿Unas vacaciones para mí?

39
00:02:46,441 --> 00:02:48,308
¿Crees que... quiero estar aquí?

40
00:02:48,343 --> 00:02:49,777
Sé que no quieres estar aquí.

41
00:02:51,438 --> 00:02:53,105
Pero mamá lo sabe. Le dije
que venías a la ciudad.

42
00:02:53,140 --> 00:02:55,140
¿Le dijiste a mamá?

43
00:02:55,367 --> 00:02:57,134
¿Te das cuenta de que, si
algo sale mal esta noche,

44
00:02:57,169 --> 00:02:58,902
ambos terminaremos en la cárcel?

45
00:02:58,938 --> 00:03:00,637
Lo entiendes, ¿verdad?

46
00:03:00,673 --> 00:03:02,057
Relájate.

47
00:03:02,956 --> 00:03:04,916
Solo es mamá.

48
00:03:05,625 --> 00:03:07,168
¿A quién se lo va a contar?

49
00:03:10,997 --> 00:03:13,698
¿Tienes a alguien especial

50
00:03:13,734 --> 00:03:15,300
allí en Washington, Donnie?

51
00:03:15,335 --> 00:03:17,569
¿Cuándo voy a empezar a ver
algunos sobrinos y sobrinas?

52
00:03:17,604 --> 00:03:19,204
No hay nadie especial, tía Cindy.

53
00:03:19,239 --> 00:03:21,339
Pero estoy buscando. Tengo
los ojos bien abiertos.

54
00:03:21,385 --> 00:03:24,181
¿Es genial ser agente del FBI, tío Don?

55
00:03:24,206 --> 00:03:26,974
- ¿Tienes un arma?
- Porto un arma, Ben, sí.

56
00:03:27,009 --> 00:03:28,175
¿Cuánto tiempo te quedarás?

57
00:03:28,210 --> 00:03:30,010
¿Qué es este caso importante
del que hemos escuchado?

58
00:03:30,045 --> 00:03:31,745
- ¿Caso importante?
- Por el que estás en la ciudad.

59
00:03:31,780 --> 00:03:33,054
Robby dijo que era algo importante.

60
00:03:33,055 --> 00:03:35,355
- Mamá, te dije que era super...
- Confidencial.

61
00:03:35,391 --> 00:03:37,825
Es la palabra que usamos
en el FBI... confidencial.

62
00:03:37,860 --> 00:03:39,059
Miren esto.

63
00:03:39,094 --> 00:03:41,428
Mis dos muchachos bajo el mismo techo.

64
00:03:41,463 --> 00:03:44,865
Don, ¿Robby te contó que
está expandiendo su empresa?

65
00:03:44,900 --> 00:03:47,901
Compró ese auto de coleccionista
en el que vinieron.

66
00:03:48,121 --> 00:03:50,154
Y me regaló un reloj nuevo elegante.

67
00:03:50,322 --> 00:03:52,723
No es nada, mamá. Tengo un taller nuevo

68
00:03:52,758 --> 00:03:55,993
y podemos atender el
doble de autos ahora.

69
00:03:56,028 --> 00:03:57,628
Estoy feliz de que estés en casa, Don.

70
00:03:57,924 --> 00:03:59,323
Desearía que tu padre pudiera estar aquí

71
00:03:59,359 --> 00:04:01,986
para ver lo fabulosos que
han resultado sus hijos.

72
00:04:02,629 --> 00:04:04,262
Estaría muy orgulloso.

73
00:04:11,691 --> 00:04:14,358
Donnie, ¿qué le voy a decir a
tu padre cuando llegue a casa?

74
00:04:14,526 --> 00:04:15,959
El director Neill es un mentiroso.

75
00:04:15,995 --> 00:04:17,928
Creí que ya habíamos pasado todo esto.

76
00:04:17,963 --> 00:04:19,975
No puedes seguir faltando a clases.

77
00:04:20,000 --> 00:04:21,533
¿Qué voy a aprender en la escuela

78
00:04:21,568 --> 00:04:22,856
que no pueda aprender en el mundo real?

79
00:04:22,857 --> 00:04:24,623
Por "mundo real", ¿te
refieres a fumar marihuana

80
00:04:24,659 --> 00:04:27,090
con tus amigos adictos detrás
del supermercado todos los días?

81
00:04:27,115 --> 00:04:28,547
No te metas, oficial Imbécil.

82
00:04:28,583 --> 00:04:30,182
Todos sabemos que solo
ingresarás a la academia

83
00:04:30,218 --> 00:04:32,218
- por los cacheos de cavidades.
- Holgazanear es un delito, ¿sabes?

84
00:04:32,253 --> 00:04:34,220
Uno de estos días, yo seré
quien te ponga las esposas.

85
00:04:34,255 --> 00:04:36,255
Quizá aprenderé algo útil en la cárcel.

86
00:04:36,290 --> 00:04:37,523
Como jugar a los dados.

87
00:04:44,966 --> 00:04:47,166
¿Tom?

88
00:04:47,201 --> 00:04:48,569
¿Qué pasa?

89
00:04:49,137 --> 00:04:51,137
Lisa...

90
00:04:51,172 --> 00:04:52,531
Es Bob.

91
00:04:53,274 --> 00:04:54,940
Algo sucedió.

92
00:04:56,777 --> 00:04:57,977
¿Puedo pasar?

93
00:04:58,012 --> 00:05:00,039
Espera, espera...

94
00:05:00,848 --> 00:05:02,081
Por favor, Tom. No.

95
00:05:02,116 --> 00:05:04,611
No puede ser. No mi esposo.

96
00:05:04,636 --> 00:05:06,302
Por favor, no.

97
00:05:11,710 --> 00:05:13,669
¿Está todo bien, Don?

98
00:05:14,412 --> 00:05:16,626
Sí. Solo estoy algo cansado.

99
00:05:16,651 --> 00:05:18,317
Condujimos toda la noche,

100
00:05:18,352 --> 00:05:19,552
voy a tener que tomarme una siesta.

101
00:05:19,587 --> 00:05:21,220
- Lo siento.
- No hay problema.

102
00:05:21,255 --> 00:05:23,322
Puse sábanas limpias en tu antigua cama.

103
00:05:23,357 --> 00:05:25,357
Recuerdas el camino, ¿no?

104
00:05:25,393 --> 00:05:26,992
Claro.

105
00:05:46,180 --> 00:05:47,580
Aquí estamos.

106
00:05:47,615 --> 00:05:50,132
Mira, lo siento. No sabía...

107
00:05:50,157 --> 00:05:52,824
¿Qué, que mamá organizaría
una reunión familiar?

108
00:05:52,860 --> 00:05:55,060
Qué buena decisión tomaste.

109
00:05:55,296 --> 00:05:56,729
Ya sabes cómo es. Se emociona.

110
00:05:56,765 --> 00:05:58,598
¿Qué puedo decir? De
nuevo, lo lamento, ¿sí?

111
00:05:58,633 --> 00:06:01,134
Lo que deberías lamentar
es haberle mentido.

112
00:06:01,169 --> 00:06:02,468
Si crees que por un segundo me engañaste

113
00:06:02,504 --> 00:06:05,304
con esta rutina del auto
clásico y el Rolex...

114
00:06:05,340 --> 00:06:07,406
¿En qué estás metido, Robby?

115
00:06:07,442 --> 00:06:08,793
¿Sabes qué?

116
00:06:09,330 --> 00:06:11,557
Esto puede que te sorprenda, Don...

117
00:06:12,033 --> 00:06:14,476
agente Ressler, policía de mundo...

118
00:06:16,018 --> 00:06:18,051
pero ya no soy un desastre.

119
00:06:18,262 --> 00:06:20,296
Bueno, si tienes tanto éxito, ¿qué haces

120
00:06:20,331 --> 00:06:22,431
viviendo en casa, durmiendo
en nuestra antigua habitación?

121
00:06:22,466 --> 00:06:24,066
Estoy buscando departamento.

122
00:06:26,537 --> 00:06:27,816
Vete al demonio.

123
00:06:33,945 --> 00:06:35,911
Alguien tenía que cuidar a mamá.

124
00:06:35,947 --> 00:06:37,106
Tú no lo harás.

125
00:06:39,669 --> 00:06:41,335
Terminemos con esto.

126
00:06:45,474 --> 00:06:47,092
Está bien.

127
00:06:47,543 --> 00:06:49,143
¿Recuerdas el antiguo campo de tierra?

128
00:06:49,178 --> 00:06:51,278
Van a convertirlo en un centro
comercial al descubierto.

129
00:06:51,314 --> 00:06:53,213
Comienzan las obras mañana.

130
00:06:53,249 --> 00:06:55,015
Si encuentran lo que está
debajo de esa tierra...

131
00:06:55,051 --> 00:06:56,417
Es ahora o nunca.

132
00:06:56,452 --> 00:06:59,887
La semana pasada vigilé
el sitio por la noche.

133
00:06:59,922 --> 00:07:01,455
Tienen un solo vigilante.

134
00:07:01,490 --> 00:07:03,524
El tipo hace sus rondas
cada una o dos horas.

135
00:07:03,559 --> 00:07:05,527
La mitad del tiempo
está dormido en su auto.

136
00:07:06,432 --> 00:07:09,533
Ahora, ¿ves esto?

137
00:07:09,724 --> 00:07:11,557
Hay una abertura en esa
verja lo bastante grande

138
00:07:11,593 --> 00:07:14,921
para que pasemos ambos sin hacer ruido.

139
00:07:15,497 --> 00:07:17,163
¿Qué te parece mi reconocimiento?

140
00:07:19,567 --> 00:07:21,000
De acuerdo.

141
00:07:21,036 --> 00:07:23,153
Vamos a necesitar palas,
nada demasiado pesado...

142
00:07:23,178 --> 00:07:25,612
linternas de baja potencia...

143
00:07:25,647 --> 00:07:27,835
no pueden ser demasiado brillantes,
nada con lámparas halógenas.

144
00:07:27,860 --> 00:07:30,602
Lavandina... vamos a necesitar
al menos tres litros, quizá más.

145
00:07:30,627 --> 00:07:31,792
Un proyecto grande, ¿verdad?

146
00:07:31,828 --> 00:07:33,227
Sí.

147
00:07:33,262 --> 00:07:34,636
Tanque séptico.

148
00:07:49,779 --> 00:07:51,946
*A mi modo de ver*

149
00:07:52,254 --> 00:07:54,788
*Indispuesto*

150
00:07:54,823 --> 00:07:58,625
*De incógnito como nadie más sabe*

151
00:07:58,661 --> 00:08:03,297
*Oculta la cara, yace la serpiente*

152
00:08:03,332 --> 00:08:07,601
*El sol brilla en mi desgracia*

153
00:08:07,683 --> 00:08:09,189
*Calor sofocante*

154
00:08:09,209 --> 00:08:11,000
¿Qué demonios haces?

155
00:08:11,035 --> 00:08:13,873
Lamento su pérdida. ¿Y
a ti qué te importa?

156
00:08:20,290 --> 00:08:21,478
¿Quiénes son estas personas?

157
00:08:21,479 --> 00:08:23,108
Tranquilo. Vinieron por mamá.

158
00:08:23,144 --> 00:08:24,370
¿Sí?

159
00:08:25,112 --> 00:08:26,712
¿Quién vino por papá?

160
00:08:32,718 --> 00:08:34,485
¿Cómo están, muchachos?

161
00:08:35,255 --> 00:08:36,655
¿Necesitan algo?

162
00:08:36,690 --> 00:08:37,459
Sí.

163
00:08:37,460 --> 00:08:38,658
Otro trago.

164
00:08:43,398 --> 00:08:44,797
¿Está borracho?

165
00:08:44,833 --> 00:08:46,232
¿Te sorprende?

166
00:09:07,161 --> 00:09:09,094
Era de papá.

167
00:09:09,129 --> 00:09:12,764
Es San Miguel, el santo
patrono de los policías.

168
00:09:14,602 --> 00:09:16,935
La encontré en sus efectos personales.

169
00:09:18,806 --> 00:09:22,235
Hubiera querido que la tuviera
el próximo policía en la familia.

170
00:09:38,626 --> 00:09:41,059
*Sol de agujero negro*

171
00:09:41,095 --> 00:09:44,129
*¿Por qué no vienes*

172
00:09:44,562 --> 00:09:48,064
*y te llevas la lluvia?*

173
00:09:48,099 --> 00:09:50,199
Espera.

174
00:09:52,637 --> 00:09:56,204
Muy bien, estoy afuera. Dime.

175
00:09:56,791 --> 00:09:57,899
No me vengas con eso.

176
00:09:57,924 --> 00:09:59,570
Le dimos al tipo una oportunidad.

177
00:09:59,571 --> 00:10:02,572
Nadie quería esto. Se
ataron los cabos sueltos.

178
00:10:03,042 --> 00:10:05,042
Supe por los técnicos forenses

179
00:10:05,067 --> 00:10:06,967
que no se investigará más.

180
00:10:07,002 --> 00:10:08,969
Fue un buen tiroteo. Estamos a salvo.

181
00:10:17,413 --> 00:10:19,012
Abre la cajuela.

182
00:10:42,004 --> 00:10:43,431
Los estamos vigilando.

183
00:10:44,381 --> 00:10:45,981
Lo mantendré informado.

184
00:11:04,445 --> 00:11:06,378
- Tommy Markin lo hizo.
- Cállate, Donnie.

185
00:11:06,414 --> 00:11:07,713
No sabes lo que dices.

186
00:11:07,748 --> 00:11:09,581
¡Oí la llamada! ¡Estaba allí!

187
00:11:09,617 --> 00:11:11,483
Tommy hablaba de papá.

188
00:11:11,519 --> 00:11:13,319
Quizá no apretó el gatillo,

189
00:11:13,354 --> 00:11:15,120
pero tuvo algo que ver, estoy seguro.

190
00:11:15,156 --> 00:11:17,089
- Estás borracho.
- Sé lo que oí.

191
00:11:17,270 --> 00:11:18,970
Quizá era otro caso.

192
00:11:19,005 --> 00:11:20,505
Era el mejor amigo de papá.
Prácticamente es nuestro tío...

193
00:11:20,540 --> 00:11:21,773
¿Quizá podemos probarlo?
Quizá podemos probarlo.

194
00:11:21,808 --> 00:11:23,441
Como lo hacen en la tele.

195
00:11:23,477 --> 00:11:24,742
Podemos hacer que lo confiese.

196
00:11:24,778 --> 00:11:26,177
Así no funcionan las cosas.

197
00:11:26,213 --> 00:11:27,846
Necesitas evidencia:
documentos, una grabación...

198
00:11:27,881 --> 00:11:29,180
La conseguiré.

199
00:11:29,181 --> 00:11:31,314
Confío en Tommy Markin, ¿está bien?

200
00:11:31,350 --> 00:11:33,390
Papá confiaba en él, yo también.

201
00:11:33,852 --> 00:11:35,009
¿Por qué?

202
00:11:35,554 --> 00:11:37,775
¿Porque ambos usan la
misma estúpida placa?

203
00:11:38,190 --> 00:11:39,990
Sé que necesitas culpar a alguien...

204
00:11:40,025 --> 00:11:41,324
¡Tengo a alguien a quien culpar!

205
00:11:41,360 --> 00:11:42,926
- ¡Solo tenemos que probarlo!
- ¡Cielos, Don!

206
00:11:42,961 --> 00:11:44,828
¡¿Qué tanto necesitas
ser el centro de atención

207
00:11:44,863 --> 00:11:46,317
a cada momento?!

208
00:11:46,318 --> 00:11:48,018
¡No lo vuelves a mencionar!

209
00:11:48,053 --> 00:11:50,954
No le cuentes a mamá. Ya
se siente bastante mal.

210
00:11:50,990 --> 00:11:52,623
Olvídate.

211
00:12:00,252 --> 00:12:07,090
61, 62, 63, 64, 65, 66...

212
00:12:07,115 --> 00:12:08,748
No puedo creer que
realmente esté funcionando.

213
00:12:12,210 --> 00:12:13,676
Creí que dijiste que...

214
00:12:13,711 --> 00:12:15,344
Supongo que no está
cumpliendo su horario.

215
00:12:18,994 --> 00:12:20,193
¡Abajo, abajo!

216
00:12:25,734 --> 00:12:28,154
Parece que me tocará cavar todo a mí.

217
00:12:34,042 --> 00:12:35,834
¿Seguro que es aquí?

218
00:12:36,378 --> 00:12:38,119
Lo sabría como si hubiera sido ayer.

219
00:12:38,547 --> 00:12:39,746
Es aquí. Cava rápido.

220
00:12:39,781 --> 00:12:40,856
Estaré atento al vigilante.

221
00:13:22,298 --> 00:13:24,665
Te oí antes de que te
pusieras los pantalones

222
00:13:24,700 --> 00:13:26,300
esta mañana, Donnie.

223
00:13:26,335 --> 00:13:27,601
¿Qué diablos haces aquí?

224
00:13:27,636 --> 00:13:29,566
¿Qué le hiciste a mi papá?

225
00:13:30,355 --> 00:13:34,003
Sitio incorrecto, momento
incorrecto, muchacho.

226
00:13:34,920 --> 00:13:36,158
Te acompaño a la salida.

227
00:13:36,193 --> 00:13:38,293
Sé que tuviste que ver
con que le dispararan.

228
00:13:38,329 --> 00:13:39,561
Te escuché.

229
00:13:39,597 --> 00:13:40,884
Hablando por teléfono.

230
00:13:41,499 --> 00:13:43,678
Vendrás conmigo para
contarle a la policía todo.

231
00:13:44,201 --> 00:13:45,680
Yo soy la policía.

232
00:13:46,437 --> 00:13:47,870
Donnie, eres joven.

233
00:13:47,905 --> 00:13:49,267
Estás sufriendo.

234
00:13:50,007 --> 00:13:52,241
No piensas con claridad.

235
00:13:52,276 --> 00:13:54,143
Podemos encontrar una manera
para que pagues la ventana,

236
00:13:54,178 --> 00:13:55,732
pero...

237
00:13:56,680 --> 00:13:58,235
¿La reconoces?

238
00:13:59,350 --> 00:14:00,983
Era de papá.

239
00:14:01,018 --> 00:14:04,491
Donnie, es una tragedia lo que pasó.

240
00:14:05,823 --> 00:14:07,410
¿Qué vas a hacer?

241
00:14:08,325 --> 00:14:09,621
¿Dispararme?

242
00:14:10,194 --> 00:14:11,706
¿Dispararle a un policía?

243
00:14:12,263 --> 00:14:13,562
¿Siquiera tienes un plan?

244
00:14:13,597 --> 00:14:15,013
¡Dime la verdad!

245
00:14:15,014 --> 00:14:17,248
Ya te has metido en bastantes problemas

246
00:14:17,283 --> 00:14:19,413
para romperle el corazón
a tu madre también.

247
00:14:20,386 --> 00:14:22,041
No empeores las cosas.

248
00:14:23,156 --> 00:14:25,002
No quieres esto en tu conciencia.

249
00:14:26,592 --> 00:14:28,922
Voy a darte una oportunidad más.

250
00:14:29,329 --> 00:14:31,028
Dame esa arma,

251
00:14:31,064 --> 00:14:33,260
o tu vida estará acabada, jovencito.

252
00:14:34,434 --> 00:14:36,055
¿Crees que eres rudo?

253
00:14:36,703 --> 00:14:38,474
Tu padre era rudo.

254
00:14:39,605 --> 00:14:41,060
Tu hermano es rudo.

255
00:14:42,824 --> 00:14:45,291
Tú no tienes

256
00:14:45,316 --> 00:14:46,382
las pelotas para...

257
00:15:24,856 --> 00:15:26,468
Ha pasado tiempo.

258
00:15:26,724 --> 00:15:28,991
Recuerdas a Tommy Markin, ¿cierto, Don?

259
00:15:44,819 --> 00:15:46,253
Donnie, ¿qué hiciste?

260
00:15:47,920 --> 00:15:50,439
No sabía a quién más llamar.

261
00:15:50,823 --> 00:15:53,039
- Mató a papá, Robby.
- ¿Lo admitió?

262
00:15:53,064 --> 00:15:54,442
Estaba por hacerlo.

263
00:15:54,845 --> 00:15:56,809
Lo habría hecho. Lo sé.

264
00:16:04,362 --> 00:16:06,696
Donnie, necesito que me
escuches con atención

265
00:16:06,731 --> 00:16:09,188
y respondas mis preguntas. ¿Entendiste?

266
00:16:09,467 --> 00:16:12,335
- ¿Alguien te vio entrar aquí?
- No.

267
00:16:12,370 --> 00:16:14,467
¿Markin le avisó a
alguien cuando te vio?

268
00:16:14,492 --> 00:16:15,523
¿Hizo alguna llamada?

269
00:16:15,524 --> 00:16:16,365
No.

270
00:16:18,193 --> 00:16:19,659
¿Cuánto tiempo ha
pasado desde el disparo?

271
00:16:19,694 --> 00:16:21,394
No lo sé...

272
00:16:21,430 --> 00:16:23,763
unos 15 minutos, quizá 20.

273
00:16:23,799 --> 00:16:25,367
Entonces, nadie lo escuchó.

274
00:16:26,101 --> 00:16:27,867
O al menos nadie lo denunció.

275
00:16:32,107 --> 00:16:33,292
Donnie.

276
00:16:35,127 --> 00:16:36,443
Vete a casa.

277
00:16:36,478 --> 00:16:38,445
Limpia el arma de papá y
ponla donde la encontraste.

278
00:16:38,480 --> 00:16:41,381
No le digas nada a mamá.
No le digas nada a nadie.

279
00:16:41,426 --> 00:16:43,927
Olvídate que esto pasó.

280
00:16:43,952 --> 00:16:45,387
¿Está claro?

281
00:16:47,289 --> 00:16:49,379
¿Qué vas a hacer?

282
00:16:51,526 --> 00:16:53,159
Me ocuparé de esto.

283
00:16:55,189 --> 00:16:56,596
No digas nada más.

284
00:16:56,631 --> 00:16:58,108
Solo vete.

285
00:17:10,145 --> 00:17:13,646
¿Siquiera te quitó el sueño
lo que hicimos entonces?

286
00:17:13,682 --> 00:17:15,915
Algunas noches.

287
00:17:15,966 --> 00:17:17,309
No muchas.

288
00:17:17,819 --> 00:17:19,853
¿Alguna vez deseaste poder deshacerlo?

289
00:17:19,888 --> 00:17:22,288
Este hombre mató a nuestro padre.

290
00:17:22,324 --> 00:17:24,757
Se presentó en su velatorio
y nos mintió a la cara.

291
00:17:24,793 --> 00:17:27,160
Era una desgracia para
la placa que llevaba.

292
00:17:27,195 --> 00:17:28,694
La que ibas a llevar tú.

293
00:17:28,719 --> 00:17:30,182
La que llevo todos los días.

294
00:17:30,966 --> 00:17:34,400
No, esta basura recibió
todo lo que merecía.

295
00:17:34,436 --> 00:17:36,035
Así que no.

296
00:17:36,071 --> 00:17:37,940
No querría deshacerlo.

297
00:17:38,540 --> 00:17:39,900
¿Y tú?

298
00:17:43,745 --> 00:17:45,989
Mejor nos vamos.

299
00:17:46,698 --> 00:17:48,081
El vigilante llegará pronto.

300
00:18:40,302 --> 00:18:43,836
Escucha, Robby, debería decir...

301
00:18:43,872 --> 00:18:45,572
debería decir que lo siento.

302
00:18:45,607 --> 00:18:46,873
¿Por qué?

303
00:18:46,908 --> 00:18:48,741
Lo que dije más temprano en la casa.

304
00:18:48,777 --> 00:18:51,644
He sido duro contigo.

305
00:18:51,680 --> 00:18:53,616
Dejé atrás este lugar y tú te quedaste,

306
00:18:53,651 --> 00:18:55,782
y esa fue... la decisión más difícil,

307
00:18:55,817 --> 00:18:58,418
debería darte crédito por eso.

308
00:18:58,453 --> 00:19:00,253
Por todo. Por tu éxito.

309
00:19:00,288 --> 00:19:02,655
Por el trabajo. por todo.

310
00:19:04,693 --> 00:19:06,059
Gracias, Don.

311
00:19:06,094 --> 00:19:07,458
Era un imbécil cuando éramos más chicos,

312
00:19:07,493 --> 00:19:10,396
y es por mí que nos estamos
ocupando de esto ahora, pero...

313
00:19:10,432 --> 00:19:11,831
tú me apoyaste esa noche.

314
00:19:11,866 --> 00:19:13,452
Claro que lo hice.

315
00:19:15,223 --> 00:19:16,922
Eres mi hermano.

316
00:19:19,174 --> 00:19:20,873
Jamás te lo agradecí.

317
00:19:25,080 --> 00:19:26,713
Mira, me salvaste.

318
00:19:27,090 --> 00:19:29,749
Esa noche, todo cambió en mi vida.

319
00:19:31,820 --> 00:19:33,252
Puede que te hayas dado cuenta,

320
00:19:33,288 --> 00:19:35,622
pero no fue exactamente igual para mí.

321
00:19:35,657 --> 00:19:37,726
Parece que estás haciendo
un buen trabajo ahora.

322
00:19:38,159 --> 00:19:40,093
¿Quizá podrías llevarme a este taller

323
00:19:40,128 --> 00:19:41,855
mientras estoy en la ciudad?

324
00:19:43,064 --> 00:19:44,297
Sí, genial.

325
00:19:44,332 --> 00:19:46,032
Eso me gustaría.

326
00:19:52,741 --> 00:19:54,641
Robby, dime que eso fue al azar.

327
00:19:55,244 --> 00:19:57,143
Está bien, puedo explicarlo.

328
00:20:04,959 --> 00:20:07,306
Al taller no le va tan bien
como le hice creer a mamá.

329
00:20:07,459 --> 00:20:08,793
¡No me digas!

330
00:20:08,828 --> 00:20:10,961
Perdía dinero, así que
contraté a unos tipos.

331
00:20:10,997 --> 00:20:12,630
Creía que eran unos tipos de confianza.

332
00:20:12,665 --> 00:20:15,966
Y... de todas maneras,
necesitaba efectivo rápido.

333
00:20:16,002 --> 00:20:18,502
No podía soportar otro fracaso, Donnie.

334
00:20:18,698 --> 00:20:21,165
- ¿A quién le pediste dinero?
- Definitivamente al banco no.

335
00:20:21,200 --> 00:20:22,766
En esos sitios, entras y ni te miran...

336
00:20:22,802 --> 00:20:23,812
Robby.

337
00:20:24,523 --> 00:20:26,156
Se lo pedí a un tipo de aquí.

338
00:20:26,191 --> 00:20:29,126
¿Te refieres a que tiene conexiones?

339
00:20:31,964 --> 00:20:34,197
Sí, del tipo albano.

340
00:20:34,233 --> 00:20:36,417
¿La mafia? ¿La mafia albana?

341
00:20:37,608 --> 00:20:39,774
¿Cuánto dinero le pediste?

342
00:20:40,135 --> 00:20:41,506
50.000 dólares.

343
00:20:41,639 --> 00:20:43,536
Con un 30 % de interés.

344
00:20:43,537 --> 00:20:45,404
Y eso fue hace seis meses.

345
00:20:45,439 --> 00:20:48,316
Así que ahora serán como 150.000...

346
00:20:49,610 --> 00:20:52,644
Por eso se llevaron
el auto como garantía.

347
00:20:54,982 --> 00:20:57,249
Tenía que intentar algo.

348
00:20:57,350 --> 00:20:59,184
¿Hay algo más que no me hayas dicho?

349
00:20:59,209 --> 00:21:00,675
No, lo juro.

350
00:21:00,700 --> 00:21:01,851
Eso es todo.

351
00:21:02,460 --> 00:21:03,659
Amigo.

352
00:21:03,684 --> 00:21:04,832
Es para ti.

353
00:21:09,058 --> 00:21:11,058
- ¿Quien habla?
- Tenemos su auto.

354
00:21:11,094 --> 00:21:12,693
Y la carga en la cajuela.

355
00:21:12,729 --> 00:21:14,829
Jakov Mitko quiere verlos a los dos.

356
00:21:14,864 --> 00:21:16,497
¿Quién es Jakov Mitko?

357
00:21:16,542 --> 00:21:17,942
Tu hermano lo sabe.

358
00:21:17,967 --> 00:21:19,367
También sabe dónde.

359
00:21:19,402 --> 00:21:21,035
No lleguen tarde.

360
00:21:31,514 --> 00:21:34,515
¿Saben lo interesante de las plantas?

361
00:21:34,540 --> 00:21:36,841
Son obedientes.

362
00:21:36,866 --> 00:21:38,833
Un poco de cariño, un poco de cuidado...

363
00:21:38,858 --> 00:21:41,492
y hacen exactamente lo
que se supone que hagan.

364
00:21:41,517 --> 00:21:43,784
Crecen. Te dan cosas.

365
00:21:43,809 --> 00:21:45,675
Oxígeno, flores.

366
00:21:45,700 --> 00:21:48,168
No son complicadas.

367
00:21:48,193 --> 00:21:51,494
Cualquiera puede respetar eso, ¿verdad?

368
00:21:51,519 --> 00:21:54,586
Debes ser el hermano de Washington.

369
00:21:54,611 --> 00:21:57,111
Todos creían que estaba
loco por prestarle dinero

370
00:21:57,136 --> 00:21:59,002
a un tipo que tiene
un hermano en el FBI.

371
00:21:59,027 --> 00:22:00,794
Yo les dije: "Esperen y verán".

372
00:22:00,819 --> 00:22:04,521
No creo que ni en un millón de
años podría haber visto esto.

373
00:22:04,546 --> 00:22:05,979
Jakov, voy a conseguir tu dinero.

374
00:22:06,004 --> 00:22:07,237
Hasta el último centavo.

375
00:22:07,262 --> 00:22:09,162
Esto ya no se trata de dinero.

376
00:22:09,187 --> 00:22:10,386
No lo entiendo.

377
00:22:10,653 --> 00:22:11,886
Tiene el auto.

378
00:22:11,921 --> 00:22:13,213
De eso se trata.

379
00:22:18,194 --> 00:22:19,927
Voilà.

380
00:22:23,232 --> 00:22:27,501
No sé quién era el detective 4818

381
00:22:27,537 --> 00:22:30,972
del Departamento de
Policía de Detroit...

382
00:22:31,007 --> 00:22:33,641
pero ha visto mejores días.

383
00:22:33,676 --> 00:22:35,144
Dinos lo que quieres.

384
00:22:35,168 --> 00:22:39,923
Iba a incendiar tu taller, solo
para probar que podía hacerlo.

385
00:22:39,948 --> 00:22:41,914
Creía que era tu único activo.

386
00:22:41,915 --> 00:22:43,581
Pero, ahora que tu hermano está aquí,

387
00:22:43,617 --> 00:22:44,983
sé que estaba equivocado.

388
00:22:45,018 --> 00:22:46,317
¿Un agente del FBI?

389
00:22:46,353 --> 00:22:48,614
Eso es otra cosa totalmente diferente.

390
00:22:49,823 --> 00:22:53,992
En la oficina local
del FBI aquí en Detroit

391
00:22:54,027 --> 00:22:56,828
hay una habitación
llamada Departamento 12.

392
00:22:56,863 --> 00:22:58,096
Jamás la he visto.

393
00:22:58,131 --> 00:23:00,431
Me han dicho que son
mayormente computadoras.

394
00:23:00,467 --> 00:23:04,602
Computadoras a las que un agente
como tú puede tener acceso.

395
00:23:04,638 --> 00:23:09,784
Ve a esa habitación y tráeme
un archivo nombrado "432".

396
00:23:09,809 --> 00:23:12,134
- ¿Qué es?
- Tráeme ese archivo

397
00:23:12,135 --> 00:23:14,350
para las 17 de hoy.

398
00:23:14,787 --> 00:23:16,681
Si lo haces,

399
00:23:17,723 --> 00:23:22,296
les devolveré el auto y
todo lo que hay en él.

400
00:23:22,321 --> 00:23:24,205
Y como un incentivo adicional,

401
00:23:24,206 --> 00:23:26,974
me olvidaré de la deuda de tu hermano.

402
00:23:28,911 --> 00:23:29,988
Oye.

403
00:23:31,481 --> 00:23:33,247
Ya sé lo que dirás.

404
00:23:39,046 --> 00:23:40,379
Está bien, me lo merezco.

405
00:23:40,414 --> 00:23:42,281
¿Sabes qué es el Departamento 12, Robby?

406
00:23:42,316 --> 00:23:45,450
Es donde el FBI archiva los
informes sellados de sus AE.

407
00:23:45,486 --> 00:23:47,786
Por si te olvidaste de ver
"Miami Vice" siendo pequeño,

408
00:23:47,821 --> 00:23:49,421
AE es "agente encubierto".

409
00:23:49,456 --> 00:23:51,890
Al nombre de quien sea que
esté allí lo van a matar

410
00:23:51,926 --> 00:23:53,923
porque tengo que hacerle
un mandado a ese psicópata.

411
00:23:54,328 --> 00:23:55,306
No soy tonto.

412
00:23:55,307 --> 00:23:56,842
¡No soy tonto!

413
00:23:58,142 --> 00:24:00,009
¡No me trates como si lo fuera!

414
00:24:02,980 --> 00:24:05,581
¡Y no vas a hacer lo que te pide!

415
00:24:05,616 --> 00:24:06,815
Eso te destruirá.

416
00:24:06,851 --> 00:24:08,584
Sí, y si no lo hago,

417
00:24:08,629 --> 00:24:11,346
va a agarrar esos restos
y los va a entregar,

418
00:24:11,371 --> 00:24:12,711
y eso va a destruirnos a los dos.

419
00:24:12,712 --> 00:24:14,179
Asumiré toda la responsabilidad.

420
00:24:14,214 --> 00:24:16,431
Ambos sabemos que no puedo
dejar que lo hagas, ¿sí?

421
00:24:16,456 --> 00:24:17,855
Maté a ese tipo.

422
00:24:17,891 --> 00:24:19,105
Donnie, Donnie...

423
00:24:19,130 --> 00:24:20,524
No, este es mi desastre.

424
00:24:21,182 --> 00:24:22,785
Todavía no lo entiendes.

425
00:24:23,351 --> 00:24:25,351
No es solo tu desastre.

426
00:24:31,726 --> 00:24:33,796
Estaba solo con el cuerpo.

427
00:24:34,863 --> 00:24:36,596
Te asombraría lo que se
le ocurre a tu cerebro

428
00:24:36,631 --> 00:24:38,698
cuando estás en piloto
automático en una situación así.

429
00:24:47,575 --> 00:24:50,076
Pensé mucho en cómo las vidas
de la mayoría dan un giro

430
00:24:50,111 --> 00:24:51,757
en momentos claves.

431
00:25:01,947 --> 00:25:04,376
Creo que mi vida solo
tuvo un momento así

432
00:25:04,950 --> 00:25:06,583
y luego se terminó.

433
00:25:13,092 --> 00:25:14,886
Robby...

434
00:25:16,328 --> 00:25:18,056
Por favor...

435
00:25:18,584 --> 00:25:20,671
Sé que hiciste que
mataran a papá, Tommy.

436
00:25:21,258 --> 00:25:22,736
Donnie me contó la verdad.

437
00:25:23,602 --> 00:25:25,185
Dejar que muera...

438
00:25:27,373 --> 00:25:29,206
no hará que quedemos a mano.

439
00:25:38,551 --> 00:25:40,704
Me quitaste a mi padre.

440
00:25:42,888 --> 00:25:44,087
¿Cómo pudiste?

441
00:25:44,123 --> 00:25:46,089
Eran...

442
00:25:48,494 --> 00:25:50,066
negocios...

443
00:25:51,075 --> 00:25:54,872
En ese momento, de golpe
tuve este pensamiento claro.

444
00:25:55,413 --> 00:25:58,714
Y supe que era la única persona
que podía protegerte, Don.

445
00:25:58,750 --> 00:26:00,416
De Tommy Markin

446
00:26:00,451 --> 00:26:02,838
y de cualquiera como él
que pudiera aparecer.

447
00:26:04,556 --> 00:26:06,175
No tuve opción...

448
00:26:08,426 --> 00:26:11,138
terminé lo que empezaste.

449
00:26:12,508 --> 00:26:14,118
Lo hice por ti.

450
00:26:14,532 --> 00:26:15,998
Por mí.

451
00:26:16,034 --> 00:26:17,645
Y por papá.

452
00:26:19,003 --> 00:26:22,274
Al fin y al cabo, en todo
lo que pensaba era en ti.

453
00:26:24,184 --> 00:26:26,284
Estaba protegiendo tu futuro.

454
00:26:26,319 --> 00:26:29,621
Sí, ¿pero por qué? ¿Por
qué no me lo dijiste?

455
00:26:29,656 --> 00:26:32,985
¿Por qué mantener este
secreto todos estos años?

456
00:26:33,660 --> 00:26:35,738
También hice eso para protegerte.

457
00:26:36,042 --> 00:26:39,630
Lo que sea que te hizo esa
noche, te estaba impulsando.

458
00:26:40,387 --> 00:26:42,020
Yo cargué con el peso.

459
00:26:42,134 --> 00:26:43,636
Jamás lo lamenté.

460
00:26:45,201 --> 00:26:47,501
Porque hizo exactamente
lo que creí que haría.

461
00:26:47,677 --> 00:26:48,954
¿Y qué es eso?

462
00:26:50,794 --> 00:26:52,713
Te convirtió en la persona que eres hoy.

463
00:26:53,913 --> 00:26:55,549
Así que no es tu desastre.

464
00:26:56,583 --> 00:26:58,135
Es mi desastre, hermano.

465
00:26:59,986 --> 00:27:01,722
Me entregaré.

466
00:27:02,603 --> 00:27:03,797
No.

467
00:27:05,558 --> 00:27:07,395
Nos entregaremos los dos.

468
00:27:08,669 --> 00:27:11,289
Te dejé solo una vez para
que limpiaras el desastre.

469
00:27:12,331 --> 00:27:14,155
No voy a volver a hacerlo.

470
00:27:23,110 --> 00:27:25,110
Entonces...

471
00:27:26,110 --> 00:27:27,778
matamos al hombre que
mató a nuestro padre.

472
00:27:28,116 --> 00:27:29,582
Yo apreté el gatillo, sí...

473
00:27:29,929 --> 00:27:32,461
y para protegerme, mi
hermano hizo lo demás.

474
00:27:33,109 --> 00:27:35,044
Pero ambos estuvimos involucrados.

475
00:27:35,139 --> 00:27:37,880
Sabemos dónde está el cuerpo.
Podemos llevarte a él.

476
00:27:37,905 --> 00:27:40,472
Pero, debido a mi implicación,

477
00:27:40,508 --> 00:27:43,489
tengo que recusarme de cualquier
parte del resto de este caso.

478
00:27:43,490 --> 00:27:44,993
Por eso te llamé.

479
00:27:45,780 --> 00:27:47,079
Sabía que ayudarías.

480
00:27:47,114 --> 00:27:48,914
Sabía que harías lo correcto.

481
00:27:48,950 --> 00:27:51,083
Ressler...

482
00:27:52,954 --> 00:27:54,757
no estoy segura de qué
se supone que diga.

483
00:27:54,758 --> 00:27:56,924
Que estás de acuerdo conmigo en
cómo deberíamos ocuparnos de esto.

484
00:27:56,960 --> 00:27:59,743
Arrestamos a esos desgraciados
que se llevaron el auto

485
00:27:59,768 --> 00:28:02,035
por robo, por extorsión,
por todo el veneno

486
00:28:02,071 --> 00:28:03,704
que esparcen por la ciudad.

487
00:28:06,009 --> 00:28:07,549
Y después de eso...

488
00:28:09,182 --> 00:28:11,816
mi hermano y yo
confesaremos lo que hicimos.

489
00:28:11,851 --> 00:28:13,718
No sé si estoy de acuerdo.

490
00:28:13,753 --> 00:28:15,286
Después de la historia que me contaste,

491
00:28:15,321 --> 00:28:17,108
después de lo que han pasado ambos...

492
00:28:17,133 --> 00:28:18,666
No, tenemos que hacer lo correcto.

493
00:28:18,702 --> 00:28:20,139
Es importante.

494
00:28:20,949 --> 00:28:23,254
Por supuesto que te ayudaré.

495
00:28:24,207 --> 00:28:25,840
Solo quiero estar segura
de que estás preparado

496
00:28:25,875 --> 00:28:27,024
para enfrentar las consecuencias

497
00:28:27,025 --> 00:28:30,359
cuando el FBI le ponga las manos
encima a ese vehículo y a ese cuerpo.

498
00:28:30,395 --> 00:28:33,750
Porque, si nos involucramos y
arrestamos a esa gente, al final,

499
00:28:33,775 --> 00:28:35,408
el FBI va a abrir esa cajuela.

500
00:28:35,443 --> 00:28:37,430
Y encontrar a Tommy Markin. Lo sé.

501
00:28:38,135 --> 00:28:41,650
¿De verdad estás de acuerdo con
lidiar con las consecuencias de eso?

502
00:28:42,273 --> 00:28:44,773
He huido de esto toda mi vida.

503
00:28:44,808 --> 00:28:47,676
Necesito ponerle fin. Ambos
necesitamos ponerle fin.

504
00:28:56,804 --> 00:28:58,804
Sí, habla la agente Keen.

505
00:28:58,829 --> 00:29:00,976
Por favor, ¿puede avisarle que venga
el agente especial a cargo Patel?

506
00:29:01,532 --> 00:29:02,894
Gracias.

507
00:29:05,469 --> 00:29:08,191
Necesito alguien de aquí
para que se encargue conmigo.

508
00:29:08,739 --> 00:29:10,506
Deberíamos revisar cuál es el plan.

509
00:29:27,858 --> 00:29:30,125
Estaremos a la vuelta de
la esquina, a dos manzanas.

510
00:29:30,160 --> 00:29:32,194
Diría que el tiempo de
respuesta es de 12 segundos.

511
00:29:32,229 --> 00:29:34,217
¿Aceptas apuestas?

512
00:29:34,732 --> 00:29:36,298
Va a ser peligroso.

513
00:29:36,333 --> 00:29:37,624
¿Cuándo no lo es?

514
00:29:37,625 --> 00:29:39,832
Aún puedo hablar con Patel y cancelarlo.

515
00:29:39,857 --> 00:29:41,056
Tengo la autoridad...

516
00:29:41,091 --> 00:29:42,537
¿Sabes, Keen?

517
00:29:43,686 --> 00:29:45,816
No me caíste bien cuando nos conocimos.

518
00:29:46,764 --> 00:29:48,630
Estaba equivocado.
Eres una buena agente.

519
00:29:48,666 --> 00:29:50,198
Eres la clase de agente en quien

520
00:29:50,234 --> 00:29:52,756
quieren convertirse todos
cuando se unen al FBI.

521
00:29:53,270 --> 00:29:55,589
Pero también eres buena persona.

522
00:29:56,040 --> 00:29:57,584
Mucho mejor persona que yo.

523
00:29:58,475 --> 00:30:00,108
Lo que sea que pase allí hoy,

524
00:30:00,144 --> 00:30:03,111
el equipo especial va a estar
en buenas manos contigo.

525
00:30:10,760 --> 00:30:12,231
¿Estás bien?

526
00:30:13,663 --> 00:30:15,275
Esto va a matar a mamá.

527
00:30:16,932 --> 00:30:18,237
Dímelo otra vez.

528
00:30:20,036 --> 00:30:22,136
¿Hacemos lo correcto?

529
00:30:22,171 --> 00:30:24,438
Sí, Robby. Así es.

530
00:30:24,473 --> 00:30:26,307
Hacemos lo correcto.

531
00:30:50,466 --> 00:30:54,365
Mentiría si dijera que no me sorprendió

532
00:30:54,390 --> 00:30:56,303
que lo llevaras a cabo.

533
00:30:56,817 --> 00:30:58,355
Archivo 432.

534
00:30:59,962 --> 00:31:02,029
¿No te importa quién está en él?

535
00:31:02,064 --> 00:31:03,677
No es asunto mío.

536
00:31:04,333 --> 00:31:07,151
Tu hermano está sudando.

537
00:31:07,176 --> 00:31:08,816
Y parece nervioso.

538
00:31:09,226 --> 00:31:11,793
Es porque está húmedo
aquí y ama su auto.

539
00:31:11,828 --> 00:31:13,495
¿Qué tal si lo vemos?

540
00:31:13,530 --> 00:31:17,032
De acuerdo. Vamos a verlo.

541
00:31:20,837 --> 00:31:22,585
Una cosa más antes de
hacer el intercambio.

542
00:31:22,610 --> 00:31:24,322
¿Qué quieres? ¿Una planta?

543
00:31:24,347 --> 00:31:27,414
¿Llevarte una linda orquídea?

544
00:31:27,450 --> 00:31:29,984
Mi hermano revisará el
auto para confirmar.

545
00:31:31,400 --> 00:31:33,233
Vamos, Robby, hazlo.

546
00:31:44,657 --> 00:31:46,056
Mi archivo.

547
00:31:50,006 --> 00:31:51,258
Parece que hemos terminado.

548
00:31:53,449 --> 00:31:56,142
Ressler, ¿estás seguro de
que esto es lo que quieres?

549
00:31:56,143 --> 00:31:59,878
En realidad, creo que podría
tener algunos proyectos más

550
00:31:59,914 --> 00:32:01,547
con los que necesitaría tu ayuda.

551
00:32:01,968 --> 00:32:03,520
No, este fue un trato por única vez.

552
00:32:03,521 --> 00:32:04,721
O no.

553
00:32:04,756 --> 00:32:08,691
Aún tengo el auto y mi archivo.

554
00:32:08,727 --> 00:32:10,144
¿Estás seguro sobre eso?

555
00:32:10,145 --> 00:32:12,257
La memoria USB está
en blanco. ¡Es falsa!

556
00:32:12,282 --> 00:32:14,149
¡Vamos a entrar! ¡Vamos, vamos, vamos!

557
00:32:18,388 --> 00:32:20,856
- ¡FBI! ¡Manos arriba!
- ¡Al piso!

558
00:32:27,297 --> 00:32:29,097
¡Entrada este del
invernadero! ¡En marcha!

559
00:32:29,132 --> 00:32:30,365
¡Traidor!

560
00:32:30,400 --> 00:32:33,034
¡Moleré tus entrañas
para hacer fertilizante!

561
00:32:33,070 --> 00:32:33,999
¡Oiga!

562
00:32:42,241 --> 00:32:43,985
¿Todos están bien?

563
00:32:44,343 --> 00:32:47,010
Sí. Tu amiga me salvó la vida.

564
00:32:47,046 --> 00:32:48,583
Yo no diría eso.

565
00:32:49,949 --> 00:32:51,586
No creo que salvara a nadie.

566
00:33:14,171 --> 00:33:16,304
"Espera en el Señor y sé fuerte;

567
00:33:16,339 --> 00:33:19,905
ten valor y espera en el Señor".

568
00:33:20,768 --> 00:33:24,869
Y ahora, me han dicho que al
hijo mayor del detective Ressler,

569
00:33:24,903 --> 00:33:27,271
Robert, le gustaría decir unas palabras.

570
00:34:02,508 --> 00:34:04,797
Sé que todos aquí conocían a mi papá.

571
00:34:06,038 --> 00:34:09,145
Tenían una versión especial
de él a la que aferrarse.

572
00:34:10,558 --> 00:34:12,558
El buen tipo que era.

573
00:34:12,593 --> 00:34:14,391
El buen policía.

574
00:34:15,849 --> 00:34:17,713
Desearía tener eso.

575
00:34:18,874 --> 00:34:21,030
La verdad es que no lo conocía bien.

576
00:34:22,144 --> 00:34:25,081
Mi versión de papá

577
00:34:25,791 --> 00:34:27,824
es él entrando a paso
firme en mi escuela...

578
00:34:29,384 --> 00:34:31,718
acabando de patrullar,
furioso porque me atraparon

579
00:34:31,753 --> 00:34:34,628
poniendo colillas de cigarrillos en
la cafetera del personal docente.

580
00:34:37,993 --> 00:34:39,759
Luego se marchó demasiado pronto.

581
00:34:41,934 --> 00:34:43,433
Y lo que tengo ahora,

582
00:34:43,468 --> 00:34:45,902
en lugar de una versión de
él a la que aferrarme...

583
00:34:47,706 --> 00:34:49,629
es un camino a seguir.

584
00:34:50,475 --> 00:34:52,943
Un camino que me muestra
cómo madurar correctamente...

585
00:34:54,479 --> 00:34:57,227
cómo no meterme en problemas,

586
00:34:58,850 --> 00:35:01,739
cómo ser bueno, como él.

587
00:35:03,961 --> 00:35:06,328
Todo empezó conmigo
pidiendo 50.000 dólares.

588
00:35:06,363 --> 00:35:08,096
Pero, con los intereses

589
00:35:08,132 --> 00:35:10,165
y el tiempo que había pasado,

590
00:35:10,201 --> 00:35:12,701
Mitko exigió que le pagara 150.000.

591
00:35:12,985 --> 00:35:14,318
Ahí fue cuando me quitó el auto...

592
00:35:14,353 --> 00:35:17,254
No recuerdo el número de la placa,

593
00:35:17,290 --> 00:35:19,790
pero definitivamente era un policía.

594
00:35:19,826 --> 00:35:22,993
El agente y su hermano sabían de eso.

595
00:35:23,029 --> 00:35:25,262
Diría más, pero quiero
hacer un trato antes.

596
00:35:25,298 --> 00:35:26,797
¿Puede probar algo de esto?

597
00:35:26,833 --> 00:35:30,501
Vean la cajuela de ese
auto ustedes mismos.

598
00:35:30,536 --> 00:35:32,300
Agente Ressler...

599
00:35:33,696 --> 00:35:36,165
Ha habido una acusación en contra suya

600
00:35:36,200 --> 00:35:38,534
y de su hermano de parte del hombre
que tenemos en la otra habitación.

601
00:35:38,741 --> 00:35:40,040
Sí, lo esperábamos.

602
00:35:40,076 --> 00:35:42,109
Es una acusación muy seria.

603
00:35:46,313 --> 00:35:48,413
Lo que sucede con este caso es...

604
00:35:54,755 --> 00:35:56,388
Bueno, esto es interesante.

605
00:35:59,627 --> 00:36:01,360
¿Cómo es que desapareció el cuerpo?

606
00:36:01,395 --> 00:36:03,795
A ver, Markin no se levantó y se marchó.

607
00:36:05,829 --> 00:36:07,429
Creo que estamos bien.

608
00:36:07,464 --> 00:36:09,230
No sé exactamente lo que pasó,

609
00:36:09,266 --> 00:36:11,221
pero tengo algunas teorías.

610
00:36:11,635 --> 00:36:13,932
Creo que alguien ha
estado cuidándonos, Robby.

611
00:36:17,234 --> 00:36:18,834
¿Y ahora qué hacemos?

612
00:36:18,859 --> 00:36:21,794
Creo que por fin podemos dejar esto
atrás y seguir con nuestras vidas.

613
00:36:21,829 --> 00:36:24,029
Necesito un trago.

614
00:36:29,704 --> 00:36:31,136
Hola, cielo.

615
00:36:31,172 --> 00:36:32,771
¿Estuvieron levantados toda la noche?

616
00:36:32,807 --> 00:36:34,273
Sí, fue una...

617
00:36:34,308 --> 00:36:36,024
noche muy larga.

618
00:36:36,744 --> 00:36:38,544
¿Todo resultó bien?

619
00:36:38,579 --> 00:36:39,920
¿A qué te refieres?

620
00:36:39,921 --> 00:36:42,760
¿Sacaste a Robby del problema
en el que se había metido?

621
00:36:43,913 --> 00:36:45,546
Sabía que algo pasaba.

622
00:36:45,582 --> 00:36:47,136
Una madre sabe.

623
00:36:48,118 --> 00:36:51,428
Apareces de golpe aquí por un "caso".

624
00:36:51,453 --> 00:36:54,421
El caso resultó todo lo
bien que fue posible.

625
00:36:54,456 --> 00:36:56,490
Estoy bastante seguro de
que Robby estará bien.

626
00:36:56,525 --> 00:36:57,858
Gracias, Donnie.

627
00:36:57,893 --> 00:37:00,594
Con problemas o no, tu hermano
tiene buenas intenciones.

628
00:37:00,629 --> 00:37:03,463
Solo pierde el rumbo un poco a veces.

629
00:37:03,499 --> 00:37:05,886
Dije en serio lo de que tu padre

630
00:37:05,911 --> 00:37:07,678
estaría orgulloso de ambos.

631
00:37:07,703 --> 00:37:09,082
¿Sabes por qué?

632
00:37:09,371 --> 00:37:11,538
Porque se mantienen unidos.

633
00:38:09,653 --> 00:38:10,706
No pude hacerlo.

634
00:38:10,737 --> 00:38:13,437
No pude pararme delante de
esas personas y decir...

635
00:38:17,021 --> 00:38:18,559
¿Qué podía decir?

636
00:38:19,691 --> 00:38:21,020
Está bien.

637
00:38:21,659 --> 00:38:23,189
Saldremos adelante.

638
00:38:24,511 --> 00:38:26,011
Mañana será más fácil,

639
00:38:26,036 --> 00:38:27,335
y el día siguiente a ese...

640
00:38:27,371 --> 00:38:29,279
Quizá te vaya mejor con
esto de lo que me fue a mí.

641
00:38:34,545 --> 00:38:35,982
¿Es la de papá?

642
00:38:37,138 --> 00:38:38,617
No puedo ser policía.

643
00:38:40,517 --> 00:38:42,384
No me parezco en nada a él.

644
00:38:44,616 --> 00:38:46,288
Ya no sé quién soy.

645
00:39:13,230 --> 00:39:15,611
- ¿Vuelves a Washington, hermano?
- Sí. Sí.

646
00:39:15,646 --> 00:39:17,480
Seguro que ya me extrañan en la oficina.

647
00:39:20,017 --> 00:39:21,383
Mamá te va a extrañar seguro.

648
00:39:21,419 --> 00:39:22,618
Sí.

649
00:39:22,653 --> 00:39:24,658
Llamaré. Tan seguido como pueda.

650
00:39:25,323 --> 00:39:27,123
Tengo algo para ti.

651
00:39:36,701 --> 00:39:38,522
Jamás creí que la volvería a ver.

652
00:39:39,137 --> 00:39:41,184
Creo que es tu turno de
aferrarte a ella un tiempo.

653
00:39:45,678 --> 00:39:47,297
¿No crees que papá
querría que un policía

654
00:39:47,332 --> 00:39:49,132
- en la familia la tuviera?
- No, no.

655
00:39:49,168 --> 00:39:50,658
Creo que querría que tú la tuvieras.

656
00:39:58,409 --> 00:39:59,765
¿Es mal momento?

657
00:40:00,288 --> 00:40:02,188
No. No, pasa.

658
00:40:07,737 --> 00:40:09,559
¿Lo hiciste para protegerme?

659
00:40:10,789 --> 00:40:12,836
Lo dices como si fuera algo malo.

660
00:40:13,459 --> 00:40:15,092
No voy a preguntar cómo lo hiciste.

661
00:40:15,127 --> 00:40:18,061
Ni qué hiciste con el cuerpo de Markin o

662
00:40:18,097 --> 00:40:19,796
cómo dejaste tan limpio
a ese auto, pero...

663
00:40:19,832 --> 00:40:21,631
Aprendí del mejor.

664
00:40:21,842 --> 00:40:23,642
Mira, quiero saber... quiero decir...

665
00:40:23,677 --> 00:40:25,226
Liz, necesito saber...

666
00:40:25,579 --> 00:40:26,821
¿Por qué?

667
00:40:29,439 --> 00:40:31,261
Estabas en problemas. Necesitabas ayuda.

668
00:40:31,286 --> 00:40:33,519
No, arriesgaste todo.

669
00:40:33,544 --> 00:40:35,079
Si te hubieran atrapado...

670
00:40:35,080 --> 00:40:36,680
- Sí, pero no pasó.
- Sí, pero pudo pasar.

671
00:40:36,715 --> 00:40:38,114
¿Intentas darme las gracias?

672
00:40:38,318 --> 00:40:39,484
Porque, si eso es lo que haces,

673
00:40:39,519 --> 00:40:40,752
lo estás haciendo muy mal.

674
00:40:41,804 --> 00:40:44,377
Jamás te habría pedido que corrieras
un riesgo tan grande por mí.

675
00:40:44,402 --> 00:40:46,202
- No lo pediste.
- Sí, pero lo hiciste igual.

676
00:40:46,237 --> 00:40:48,003
No fue por ti, cabeza de chorlito.

677
00:40:48,039 --> 00:40:49,316
Fue por mí.

678
00:40:50,498 --> 00:40:51,569
¿Por ti?

679
00:40:51,570 --> 00:40:52,936
Mira, si quieres arruinar tu vida

680
00:40:52,972 --> 00:40:54,738
por algo que hiciste hace una eternidad,

681
00:40:54,773 --> 00:40:56,607
cuando eras adolescente,
por Dios santo...

682
00:40:56,642 --> 00:40:58,976
entonces algún día te
lo permitiré, claro.

683
00:40:59,011 --> 00:41:00,012
Me lo permitirás.

684
00:41:00,047 --> 00:41:02,312
Sí, tienes mi permiso para
ser un completo zopenco.

685
00:41:02,348 --> 00:41:05,129
A ver, ¿qué soy?

686
00:41:05,239 --> 00:41:06,477
¿Un zopenco o un cabeza de chorlito?

687
00:41:06,478 --> 00:41:08,178
Eres un cabeza de chorlito y un zopenco,

688
00:41:08,213 --> 00:41:10,080
y eres alguien en quien confío

689
00:41:10,115 --> 00:41:12,749
para... todo.

690
00:41:12,785 --> 00:41:14,518
Ambos sabemos que eso no es verdad.

691
00:41:16,822 --> 00:41:18,485
¿Le has dado un vistazo a mi vida?

692
00:41:19,925 --> 00:41:22,155
Soy viuda y madre soltera.

693
00:41:23,963 --> 00:41:25,367
Una marioneta

694
00:41:26,398 --> 00:41:29,663
con un sociópata altamente
funcional tirando de mis hilos.

695
00:41:30,769 --> 00:41:33,416
Mi abuelo intentó matar a mi madre,

696
00:41:33,996 --> 00:41:38,145
y mi madre es una espía
rusa legendariamente letal

697
00:41:39,389 --> 00:41:40,652
que se mudó al lado

698
00:41:40,688 --> 00:41:42,721
sin decirme siquiera quién era.

699
00:41:43,937 --> 00:41:46,692
Lo digo en serio. ¿Le has
dado un vistazo a mi vida?

700
00:41:46,727 --> 00:41:48,815
De verdad, mírala detenidamente.

701
00:41:50,519 --> 00:41:53,253
Porque es como si estuviera
en medio de un monzón

702
00:41:53,288 --> 00:41:58,146
que constantemente amenaza con
ahogarme con malas noticias.

703
00:41:58,694 --> 00:42:01,795
Y en alguna parte en el medio
de este desastre catastrófico

704
00:42:01,830 --> 00:42:03,193
de vida...

705
00:42:03,632 --> 00:42:09,336
en alguna parte hay una
pequeña isla de calma.

706
00:42:12,299 --> 00:42:14,253
Y si no estuviera allí,

707
00:42:15,159 --> 00:42:17,032
acabaría arrastrada por el océano.

708
00:42:17,048 --> 00:42:18,650
No, eso jamás va a pasar...

709
00:42:18,666 --> 00:42:20,036
Pasaría si no estuvieras aquí.

710
00:42:20,059 --> 00:42:21,719
Pero estoy aquí. Y no pasará.

711
00:42:21,754 --> 00:42:22,875
Ven aquí.

712
00:42:24,293 --> 00:42:26,023
Eso jamás va a pasar.

713
00:42:26,629 --> 00:42:28,589
No mientras esté yo presente.

714
00:42:31,685 --> 00:42:36,185
www.subtitulamos.tv

