1
00:00:00,001 --> 00:00:02,128
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,148 --> 00:00:04,775
Mi hijo ha muerto y tú
eres el responsable.

3
00:00:04,795 --> 00:00:06,740
Te llevarás esto a la tumba.

4
00:00:06,760 --> 00:00:09,009
- Tenemos que llorarlo,
hacerle un funeral. - ¡No!

5
00:00:09,029 --> 00:00:10,228
Vivian. Por favor.

6
00:00:10,248 --> 00:00:11,945
Haré lo que sea para conocerlo.

7
00:00:11,965 --> 00:00:13,680
- Hola.
- Sé lo que estás haciendo.

8
00:00:13,700 --> 00:00:15,148
Mentir sobre que estás
en casa de tu hermana.

9
00:00:15,168 --> 00:00:16,249
- Eliminar este email.
- DE: SAM KEATING A VIVIAN MADDOX

10
00:00:16,269 --> 00:00:18,785
Ningún otro niño va a
reemplazar al que perdiste.

11
00:00:18,805 --> 00:00:20,654
Eres mejor tío de lo que piensas.

12
00:00:20,674 --> 00:00:23,256
¿Qué pasa si sé algo más
que ayudará a tu caso?

13
00:00:23,276 --> 00:00:25,133
Solo firmamos porque el agente Lanford

14
00:00:25,153 --> 00:00:27,435
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

15
00:00:27,455 --> 00:00:29,437
Annalise tiene una grabación
vuestra diciendo que

16
00:00:29,457 --> 00:00:31,572
os coaccioné para que
testificarais contra ella.

17
00:00:31,592 --> 00:00:32,673
¿Necesitamos esposaros?

18
00:00:32,693 --> 00:00:34,442
Sé quién empezó la guerra contra ti.

19
00:00:34,462 --> 00:00:36,811
Que Hannah me odia no
es una noticia, Vivian.

20
00:00:36,831 --> 00:00:38,112
- ¿Entonces no lo sabes?
- ¿Saber qué?

21
00:00:38,132 --> 00:00:39,780
Lo que pasó con ella y Sam.

22
00:00:39,800 --> 00:00:41,015
Hemos encontrado a Xavier.

23
00:00:41,035 --> 00:00:42,561
Ha confesado. Dijo que todo
era cosa de la gobernadora.

24
00:00:42,581 --> 00:00:43,948
Ya me ocupé de eso.

25
00:00:47,381 --> 00:00:48,689
¿Lo mataste?

26
00:00:48,709 --> 00:00:51,058
¡¿El tipo que era la clave
del caso de Annalise?!

27
00:00:51,078 --> 00:00:53,079
- Cálmate.
- Necesitábamos a Xavier en el estrado

28
00:00:53,099 --> 00:00:55,096
- para conectarlo con la gobernadora...
- Nunca iba a confesarlo en el estrado.

29
00:00:55,116 --> 00:00:56,443
No era decisión tuya.

30
00:00:56,463 --> 00:00:57,632
Lo es todo de ahora en adelante.

31
00:00:57,652 --> 00:00:58,715
- ¿Me entiendes?
- ¿Es eso cierto?

32
00:00:58,735 --> 00:01:00,067
Bueno, al menos tenemos que volver

33
00:01:00,087 --> 00:01:01,569
- y ocuparnos de su cuerpo.
- No, lo dejaremos allí.

34
00:01:01,589 --> 00:01:02,712
- ¿Qué?
- Tengo un plan.

35
00:01:02,732 --> 00:01:04,771
y eso significa que no haces
nada hasta que yo te lo diga.

36
00:01:04,791 --> 00:01:06,929
¿Ese plan implica incriminarnos
a mí o a Annalise por esto?

37
00:01:06,949 --> 00:01:08,553
- Para.
- Ya nos la jugaste antes.

38
00:01:08,573 --> 00:01:10,544
Y volveré a hacerlo si no
me sigues la corriente.

39
00:01:10,564 --> 00:01:13,460
Porque ahora mismo estoy
centrado en el FBI.

40
00:01:14,655 --> 00:01:16,627
Sois los informantes. Admitidlo.

41
00:01:16,648 --> 00:01:19,220
Admitid que acordasteis
testificar en mi contra.

42
00:01:19,240 --> 00:01:21,679
- Bien, somos nosotros.
- Solo firmamos porque el agente Lanford

43
00:01:21,699 --> 00:01:23,805
utilizó el asesinato de
Asher para coaccionarnos.

44
00:01:23,825 --> 00:01:25,788
Y funcionó. Caímos.

45
00:01:27,009 --> 00:01:28,127
Explícalo.

46
00:01:28,148 --> 00:01:31,197
Ella ya sabía que
éramos los informantes.

47
00:01:31,217 --> 00:01:33,099
¿Cómo?

48
00:01:33,119 --> 00:01:34,534
No es idiota.

49
00:01:34,554 --> 00:01:36,403
Por eso nos llamó a Connor y a mí.

50
00:01:36,423 --> 00:01:38,638
Así que decidimos
decirle que nos coaccionó

51
00:01:38,658 --> 00:01:40,091
para recuperar su confianza.

52
00:01:43,242 --> 00:01:45,291
Usted mismo dijo que
siguiéramos de buenas con ella.

53
00:01:45,312 --> 00:01:47,894
Y no puede usar esa
grabación en el juicio.

54
00:01:47,914 --> 00:01:49,529
En Pensilvania se necesita el
consentimiento de las dos partes.

55
00:01:49,549 --> 00:01:51,371
¿Quieres seguir con tu acuerdo actual?

56
00:01:51,391 --> 00:01:52,725
Sí, por supuesto.

57
00:01:54,187 --> 00:01:55,335
No.

58
00:01:55,355 --> 00:01:56,359
¿Por qué?

59
00:01:56,379 --> 00:01:57,564
Violaste los términos

60
00:01:57,584 --> 00:01:59,673
en el momento en que te
declaraste como informante.

61
00:01:59,693 --> 00:02:01,226
Pero sigo estando de acuerdo

62
00:02:01,246 --> 00:02:02,809
en testificar en contra de Annalise,

63
00:02:02,829 --> 00:02:04,177
para decir todo lo que usted quiera.

64
00:02:04,197 --> 00:02:05,827
¿Cómo sé que no le
habéis dicho otras cosas

65
00:02:05,847 --> 00:02:07,214
que no fueron grabadas?

66
00:02:07,234 --> 00:02:08,482
No le dijimos nada más.

67
00:02:08,502 --> 00:02:09,649
¿Cómo puedo estar seguro?

68
00:02:09,669 --> 00:02:11,351
Porque le estoy diciendo

69
00:02:11,371 --> 00:02:12,986
que me voy a atener a nuestro acuerdo.

70
00:02:13,006 --> 00:02:14,221
Michaela también lo hará.

71
00:02:14,241 --> 00:02:17,357
Declararemos lo que pasó con Rebecca,
con la asistente del fiscal Sinclair...

72
00:02:17,377 --> 00:02:18,548
Los Hapstall, Simon Drake.

73
00:02:18,568 --> 00:02:21,528
Incluso que ella nos
obligó al asesinato de Sam.

74
00:02:21,548 --> 00:02:22,863
De acuerdo.

75
00:02:22,883 --> 00:02:25,699
Pero primero tenemos que
renegociar nuevos términos.

76
00:02:25,719 --> 00:02:28,502
Eso significa proporcionar
un testimonio adicional.

77
00:02:28,522 --> 00:02:30,637
Ya le contamos todo lo que sabemos.

78
00:02:30,657 --> 00:02:32,172
Y no tiene caso sin nosotros.

79
00:02:32,192 --> 00:02:33,473
Esto no es decisión tuya, Michaela.

80
00:02:33,493 --> 00:02:34,674
Acepta los nuevos términos,

81
00:02:34,694 --> 00:02:36,510
o te acusaremos de todo,

82
00:02:36,530 --> 00:02:38,345
incluyendo el asesinato de Asher.

83
00:02:38,365 --> 00:02:39,479
Nosotros no matamos a Asher.

84
00:02:39,499 --> 00:02:41,314
Lo dices tú.

85
00:02:41,334 --> 00:02:44,269
Bueno, ¿estás listo para
escuchar nuestra nueva pregunta?

86
00:02:52,966 --> 00:02:55,966
www.subtitulamos.tv

87
00:03:01,788 --> 00:03:03,003
¿Hay whisky por ahí?

88
00:03:03,023 --> 00:03:04,027
Estoy sobria.

89
00:03:04,047 --> 00:03:06,315
Y tú también, al menos la
última vez que lo comprobé.

90
00:03:07,694 --> 00:03:09,409
Ahora cuéntame.

91
00:03:09,429 --> 00:03:11,329
¿Qué te dijo Hannah?

92
00:03:13,099 --> 00:03:15,348
Esto no es algo que ella me dijo.

93
00:03:15,368 --> 00:03:18,585
Pero has estado hablando con ella.

94
00:03:18,605 --> 00:03:21,054
Hannah me llamó después
de la muerte de Sam.

95
00:03:21,074 --> 00:03:22,489
Dijo que tú...

96
00:03:22,509 --> 00:03:24,024
que pensaba que tú habías
tenido algo que ver,

97
00:03:24,044 --> 00:03:25,926
pero yo no hice mucho caso.

98
00:03:25,946 --> 00:03:27,651
No hemos vuelto a hablar desde entonces.

99
00:03:27,671 --> 00:03:28,728
¿Por qué?

100
00:03:28,748 --> 00:03:31,840
Porque ella no sabe lo de Gabriel.

101
00:03:31,860 --> 00:03:33,232
Y lo último que quería

102
00:03:33,252 --> 00:03:35,496
era que mi hijo se
metiera en sus rollos.

103
00:03:36,147 --> 00:03:37,483
¿Qué rollos?

104
00:03:38,902 --> 00:03:41,405
Querida Vivian...

105
00:03:41,425 --> 00:03:42,930
Sé que soy la última persona

106
00:03:42,950 --> 00:03:45,412
de la que quieres oír
hablar ahora mismo.

107
00:03:45,432 --> 00:03:46,849
No podría vivir conmigo mismo

108
00:03:46,869 --> 00:03:49,649
si al menos no intentara estar
en la vida de nuestro hijo...

109
00:03:49,669 --> 00:03:51,284
y en la tuya.

110
00:03:51,304 --> 00:03:53,353
Así que lo estoy intentando.

111
00:03:53,373 --> 00:03:54,754
Pero, por favor, debes saber esto.

112
00:03:54,774 --> 00:03:57,491
Nunca he dejado de amarte.

113
00:03:57,511 --> 00:03:59,944
Con todo mi amor, Sam.

114
00:04:06,419 --> 00:04:08,453
VOLVER A ENVIAR
POR FAVOR, LÉELO

115
00:04:11,001 --> 00:04:14,118
¿Puedo jugar con el ordenador
un poco antes de ir a la cama?

116
00:04:14,294 --> 00:04:15,699
¿Sabes por qué necesitas irte a dormir?

117
00:04:15,719 --> 00:04:20,280
Porque mañana vamos a hacer novillos.

118
00:04:20,300 --> 00:04:21,448
A la abuela no le gustaría eso.

119
00:04:21,468 --> 00:04:23,250
Yo soy tu madre...

120
00:04:23,270 --> 00:04:26,119
aunque me haya ido durante un tiempo,

121
00:04:26,139 --> 00:04:27,487
ya he regresado,

122
00:04:27,507 --> 00:04:30,290
y nos vamos a divertir.

123
00:04:30,310 --> 00:04:31,916
A menos que prefieras ir a la escuela.

124
00:04:31,936 --> 00:04:33,426
Ni de broma.

125
00:04:33,446 --> 00:04:34,847
Solo no se lo digas a la abuela.

126
00:04:38,585 --> 00:04:40,019
Ahora ve a la cama.

127
00:04:52,832 --> 00:04:54,799
LLÁMAME DESPUÉS DE MEDIANOCHE.

128
00:04:58,939 --> 00:05:00,471
ENVIAR

129
00:05:05,845 --> 00:05:07,479
¿Annie?

130
00:05:09,649 --> 00:05:12,499
Tengo que hacer un trabajo abajo.

131
00:05:12,519 --> 00:05:13,900
¿Por qué?

132
00:05:13,920 --> 00:05:16,169
Hannah acaba de enviarme por
email un borrador de un discurso

133
00:05:16,189 --> 00:05:18,638
para una conferencia y...

134
00:05:18,658 --> 00:05:20,225
Bien.

135
00:05:22,762 --> 00:05:26,126
¿Qué tal una noche romántica
este fin de semana?

136
00:05:26,466 --> 00:05:28,915
Ir a bailar.

137
00:05:28,935 --> 00:05:30,550
¿Bailar?

138
00:05:30,570 --> 00:05:33,138
Todavía me muevo bien. Ya lo verás.

139
00:05:35,508 --> 00:05:36,708
Claro.

140
00:05:39,245 --> 00:05:41,379
Pero no te quedes
despierto hasta muy tarde.

141
00:05:43,917 --> 00:05:47,534
Me llamó esa noche y acordó visitarme.

142
00:05:47,554 --> 00:05:49,172
Me dijiste que tú y Sam

143
00:05:49,192 --> 00:05:51,371
- solo habíais hablado por teléfono.
- Mentí.

144
00:05:51,391 --> 00:05:52,717
Entonces, ¿cómo sé
que no estás mintiendo

145
00:05:52,737 --> 00:05:53,840
sobre el resto ahora?

146
00:05:53,860 --> 00:05:57,506
Porque tú ayudaste a mi hijo,
hemos... construido confianza...

147
00:05:57,526 --> 00:05:58,545
No confío en ti.

148
00:05:58,565 --> 00:06:01,081
Estoy diciéndote la
verdad ahora, Annalise.

149
00:06:01,101 --> 00:06:02,400
¿La quieres o no?

150
00:06:18,785 --> 00:06:20,351
Hola.

151
00:06:26,159 --> 00:06:28,208
¿Dónde está Gabriel?

152
00:06:28,228 --> 00:06:30,010
No está aquí.

153
00:06:30,030 --> 00:06:32,112
Mi madre se lo llevó a
pasar el fin de semana.

154
00:06:32,132 --> 00:06:34,275
Me invitaste aquí para conocerlo.

155
00:06:34,295 --> 00:06:36,991
No es justo para un niño
hacerle conocer a su padre

156
00:06:37,012 --> 00:06:39,227
y después sacárselo al día siguiente.

157
00:06:39,247 --> 00:06:41,129
Me quedaré aquí mientras me lo permitas.

158
00:06:41,149 --> 00:06:43,498
¿Acaso somos La tribu de los Brady

159
00:06:43,518 --> 00:06:45,653
de repente? No.

160
00:06:46,927 --> 00:06:50,233
¿Cómo es posible que todavía me ames?

161
00:06:50,533 --> 00:06:52,596
Ya ni siquiera me conoces.

162
00:06:52,617 --> 00:06:54,489
Estás enamorado de un recuerdo.

163
00:06:54,541 --> 00:06:56,431
O solo lo dices para
acercarte a mi hijo.

164
00:06:56,452 --> 00:06:57,528
Nuestro hijo.

165
00:06:57,549 --> 00:07:00,136
El ADN no te hace padre.

166
00:07:04,446 --> 00:07:06,829
De acuerdo, mira.

167
00:07:06,849 --> 00:07:12,136
Haré cualquier cosa para
volver a conocerte, Viv.

168
00:07:12,157 --> 00:07:14,973
¿Annalise te engañó con su
nuevo terapeuta o algo así?

169
00:07:14,994 --> 00:07:17,711
Esto no tiene nada que ver con ella.

170
00:07:17,731 --> 00:07:20,013
Eres tú, Viv.

171
00:07:20,033 --> 00:07:24,366
No fui consciente de lo que teníamos
hasta que fue demasiado tarde.

172
00:07:24,386 --> 00:07:26,627
Incluso ahora, yo...

173
00:07:28,620 --> 00:07:31,956
Todavía... lo siento.

174
00:07:34,119 --> 00:07:37,921
Déjame darte lo que quieres.

175
00:07:51,410 --> 00:07:53,076
Solo dime que pare.

176
00:08:14,467 --> 00:08:16,382
¿Ya estamos en paz?

177
00:08:16,402 --> 00:08:18,084
No estoy alardeando, Annalise.

178
00:08:18,104 --> 00:08:21,032
Sam se acostó también con
Lila. Quién sabe con quién más.

179
00:08:21,053 --> 00:08:23,353
No hay sorpresa ahí. "Los pierdes de
la misma manera que los conseguiste".

180
00:08:23,374 --> 00:08:26,590
Piensa en cómo Sam siempre usaba el
sexo para conseguir lo que quisiera...

181
00:08:26,610 --> 00:08:28,961
- Basta.
- Supongo que hizo lo mismo contigo.

182
00:08:28,981 --> 00:08:31,062
Generoso por momentos, alocado en otros.

183
00:08:31,082 --> 00:08:32,464
No quiero hacer esto. Estás...

184
00:08:32,484 --> 00:08:35,267
Así nos engañó.

185
00:08:35,287 --> 00:08:37,888
¿Y de qué mujer te
crees que lo aprendió?

186
00:08:41,420 --> 00:08:42,491
- No.
- Sí.

187
00:08:42,512 --> 00:08:44,661
- ¿Sam te dijo eso?
- No hizo falta que lo hiciera.

188
00:08:45,282 --> 00:08:46,238
Vete.

189
00:08:46,259 --> 00:08:49,576
¿Quién fue la persona más cercana
a Sam durante toda su vida?

190
00:08:49,596 --> 00:08:52,331
¿Y sus padres los ignoraron
durante toda su infancia?

191
00:08:52,351 --> 00:08:55,032
¿Los dejaron valerse por sí mismos?

192
00:08:56,260 --> 00:09:00,111
Hannah y Sam estaban
desesperados por afecto.

193
00:09:00,240 --> 00:09:02,707
Así que lo encontraron entre ellos.

194
00:09:10,040 --> 00:09:11,612
Nate debe estar en el FBI ahora mismo.

195
00:09:11,633 --> 00:09:13,218
Contándole a Lanford que maté a Xavier.

196
00:09:13,238 --> 00:09:14,551
No hará eso.

197
00:09:14,572 --> 00:09:17,124
¿Por qué querría que
dejara el cuerpo allí?

198
00:09:17,144 --> 00:09:19,126
Hablaré con él.

199
00:09:19,146 --> 00:09:21,279
Ven aquí.

200
00:09:23,797 --> 00:09:25,879
No deberíamos haberle
dejado ver a Xavier.

201
00:09:25,899 --> 00:09:28,481
¿Y cuál era tu plan?

202
00:09:28,501 --> 00:09:31,369
¿Golpearlo hasta que
accediera a declarar?

203
00:09:35,781 --> 00:09:39,698
Cuando todo esto acabe,

204
00:09:39,718 --> 00:09:41,651
no tengo que seguir siendo esta persona.

205
00:09:46,892 --> 00:09:48,559
Solo quiero que seas tú mismo.

206
00:09:51,723 --> 00:09:53,338
Vas a ayudarme con esto.

207
00:09:53,359 --> 00:09:56,260
Aunque Vivian responda,
olvídate de ella, del niño.

208
00:09:58,264 --> 00:10:00,002
Hola, soy yo.

209
00:10:00,022 --> 00:10:01,059
¿Qué pasa?

210
00:10:01,079 --> 00:10:03,118
Pensaba que, ya que
estás con tu hermana,

211
00:10:03,138 --> 00:10:04,242
podría hablar con ella.

212
00:10:04,465 --> 00:10:06,537
- ¿Para qué?
- Para darle las gracias.

213
00:10:06,816 --> 00:10:08,687
Ella logró que tú me
visitaras en la cárcel,

214
00:10:08,708 --> 00:10:11,491
así que ella es la
responsable de mi salida.

215
00:10:11,511 --> 00:10:14,094
Hannah no quiere hablar contigo, Frank.

216
00:10:14,114 --> 00:10:15,813
No vuelvas a llamarla aquí.

217
00:10:19,034 --> 00:10:21,469
¿Quién es Frank?

218
00:10:23,091 --> 00:10:25,073
Es un tipo que trabaja para mí.

219
00:10:25,093 --> 00:10:27,275
¿Piensa que estás en casa de Hannah?

220
00:10:27,295 --> 00:10:28,643
Sí.

221
00:10:28,663 --> 00:10:30,535
¿Así que cómo van a ser las cosas?

222
00:10:30,555 --> 00:10:31,937
Ahora yo soy la amante.

223
00:10:31,958 --> 00:10:34,998
Voy a dejar a Annalise,
sin importar qué pase aquí.

224
00:10:35,018 --> 00:10:37,524
¿Y por qué no lo has hecho?

225
00:10:37,544 --> 00:10:39,975
¿Quieres asegurarte de que me
tienes a mí confirmada primero?

226
00:10:39,996 --> 00:10:41,463
No.

227
00:10:43,909 --> 00:10:46,881
Perdimos un bebé.

228
00:10:46,901 --> 00:10:48,539
Tenía ocho meses.

229
00:10:48,559 --> 00:10:52,500
Fue un accidente de
coche y... Annie está...

230
00:10:52,520 --> 00:10:55,259
todavía está haciendo duelo.

231
00:10:55,279 --> 00:10:56,712
¿Cuándo pasó esto?

232
00:10:58,816 --> 00:11:00,321
¿Acaba de ocurrir?

233
00:11:00,342 --> 00:11:02,413
- Ya estábamos rotos antes de eso, Viv.
- No, no avances.

234
00:11:02,433 --> 00:11:05,809
¿Todo este asunto de que
me amas a mí, a Gabriel,

235
00:11:05,829 --> 00:11:07,945
es porque murió tu hijo de repuesto?

236
00:11:07,965 --> 00:11:11,343
No. Me equivoqué al
dejarte, ¿de acuerdo?

237
00:11:11,364 --> 00:11:12,468
Estoy hecho un desastre.

238
00:11:12,489 --> 00:11:13,560
Seguro que lo estás.

239
00:11:13,581 --> 00:11:15,614
Quiero decir, no... No puedo...

240
00:11:15,634 --> 00:11:17,156
No puedo salir de esto.

241
00:11:17,176 --> 00:11:19,318
Es...

242
00:11:19,338 --> 00:11:21,653
Tal vez es...

243
00:11:21,673 --> 00:11:23,574
que sigo viviendo en esa casa.

244
00:11:25,767 --> 00:11:29,331
¿Es por eso que quieres ser
padre con tantas ansias?

245
00:11:30,947 --> 00:11:33,199
¿Para poder corregir lo
que te pasó en tu infancia?

246
00:11:33,220 --> 00:11:34,223
¿Acaso está tan mal?

247
00:11:34,243 --> 00:11:36,282
Tus padres te descuidaron, Sam, sí,

248
00:11:36,302 --> 00:11:37,840
pero al menos te dieron dinero.

249
00:11:37,860 --> 00:11:39,024
Dinero no es amor.

250
00:11:39,044 --> 00:11:40,348
Es mejor a que te golpearan.

251
00:11:40,368 --> 00:11:42,953
No fue una infancia, Viv.

252
00:11:42,973 --> 00:11:46,406
Lo que nos pasó a Hannah y a mí...

253
00:11:46,426 --> 00:11:49,398
No estábamos bien.

254
00:11:49,418 --> 00:11:52,011
Y ahora siento que le he
hecho lo mismo a Gabriel.

255
00:11:52,032 --> 00:11:53,045
Lo desatendí.

256
00:11:53,084 --> 00:11:56,335
Así que, por favor,

257
00:11:56,355 --> 00:11:58,889
déjame estar en vuestras vidas.

258
00:12:04,864 --> 00:12:06,346
Le dije que no.

259
00:12:06,456 --> 00:12:08,071
Que cualquier enfermedad
que sintiera por dentro,

260
00:12:08,092 --> 00:12:09,415
no se la iba a pasar a mi hijo.

261
00:12:09,436 --> 00:12:11,475
¿Y el incesto? ¿Te acabas
de inventar esa historia?

262
00:12:11,495 --> 00:12:12,932
Hice mis averiguaciones.

263
00:12:12,952 --> 00:12:15,858
Muchas veces, el incesto
proviene de la negligencia.

264
00:12:15,878 --> 00:12:18,227
Luego, cuando piensas
que tanto él como Hannah

265
00:12:18,248 --> 00:12:19,477
se convirtieron en psicólogos,

266
00:12:19,498 --> 00:12:22,147
fue para poder tratar de entenderlo.

267
00:12:22,167 --> 00:12:24,134
Y supongo que ella estaba
metida en tu matrimonio

268
00:12:24,154 --> 00:12:25,430
igual que estaba en el mío.

269
00:12:25,451 --> 00:12:27,623
Queriendo hablar de Sam todo el tiempo,

270
00:12:27,643 --> 00:12:29,447
haciendo preguntas que
no debería hacer...

271
00:12:29,467 --> 00:12:31,066
Yo nunca la dejé
acercarse a mi matrimonio.

272
00:12:31,086 --> 00:12:32,601
¿Por qué? Porque sentiste

273
00:12:32,621 --> 00:12:34,937
algo extraño entre ellos, ¿verdad?

274
00:12:34,957 --> 00:12:36,005
¿"Amante"?

275
00:12:36,025 --> 00:12:37,836
¿Sigue siendo así como te ves, Annalise?

276
00:12:37,857 --> 00:12:40,035
Mejor que la hermana
obsesionada toda su vida

277
00:12:40,056 --> 00:12:41,227
por su hermano.

278
00:12:41,248 --> 00:12:42,252
¿Cómo dice el dicho?

279
00:12:42,273 --> 00:12:44,774
"El incesto es lo mejor...
A tu hermano a prueba pon".

280
00:12:47,027 --> 00:12:48,064
Vete a casa.

281
00:12:48,084 --> 00:12:50,016
- ¿Hablas en serio?
- Y llévate a tu hijo contigo.

282
00:12:50,037 --> 00:12:52,327
Lo digo en serio. No tengo
nada más que daros a los dos.

283
00:12:54,405 --> 00:12:55,777
Oh, tía.

284
00:12:56,141 --> 00:12:57,740
¡Fuera!

285
00:13:24,044 --> 00:13:25,358
Hola.

286
00:13:25,378 --> 00:13:27,494
Hola.

287
00:13:27,514 --> 00:13:28,729
¿Cómo estaba Hannah?

288
00:13:28,749 --> 00:13:29,830
Genial.

289
00:13:29,850 --> 00:13:31,588
Va a poner en pie a todo el público

290
00:13:31,608 --> 00:13:34,137
con su charla sobre
trastornos del apego afectivo.

291
00:13:37,440 --> 00:13:39,912
¿Habéis hablado de mí?

292
00:13:39,932 --> 00:13:41,749
Me ofendería si no lo hubierais hecho.

293
00:13:41,770 --> 00:13:44,838
Sé que los dos habláis el
mismo lenguaje de curanderos.

294
00:13:49,169 --> 00:13:51,407
¿Cuántas copas te has tomado?

295
00:13:51,428 --> 00:13:52,899
Te estoy diciendo lo
que quieres escuchar,

296
00:13:52,919 --> 00:13:54,057
¿y esa es tu respuesta?

297
00:13:54,077 --> 00:13:55,748
Eres mucho más abierta
después de unas copas.

298
00:13:55,768 --> 00:13:56,973
¿Quién no lo es?

299
00:13:56,993 --> 00:13:58,130
Lo siento, ¿de acuerdo?

300
00:13:58,150 --> 00:14:00,098
No tienes que decir lo que
piensas que quiero oír.

301
00:14:00,119 --> 00:14:02,992
¿Por qué no vamos arriba,
te preparo un baño,

302
00:14:03,012 --> 00:14:04,450
y te masajeo los pies?

303
00:14:05,494 --> 00:14:07,417
Y después hablamos.

304
00:14:12,631 --> 00:14:13,635
¡Has vuelto a casa!

305
00:14:13,656 --> 00:14:15,061
Ahora mismo.

306
00:14:15,082 --> 00:14:16,487
¿Tenéis hambre? Venimos de Lao's.

307
00:14:16,507 --> 00:14:18,045
Que alguien despeje la mesa.

308
00:14:18,065 --> 00:14:19,836
Frank y yo nos ocupamos.

309
00:14:19,856 --> 00:14:23,028
Bonnie, ¿puedes traernos un
par de copas para el vino?

310
00:14:26,048 --> 00:14:28,063
¿Me estás controlando?

311
00:14:28,474 --> 00:14:29,937
Solo quería darle las gracias a Hannah.

312
00:14:29,958 --> 00:14:32,007
¿En qué mundo le presento a mi hermana

313
00:14:32,027 --> 00:14:34,910
al hombre que mató a mi hijo?

314
00:14:34,930 --> 00:14:36,612
Lo siento.

315
00:14:36,632 --> 00:14:38,147
¿Todo bien?

316
00:14:38,167 --> 00:14:39,659
- Sí.
- Sí.

317
00:14:40,254 --> 00:14:42,236
Vamos a comer.

318
00:14:42,256 --> 00:14:43,770
Que nadie toque mis albóndigas de cerdo,

319
00:14:43,790 --> 00:14:45,323
o le corto la mano.

320
00:14:51,786 --> 00:14:52,967
Dime que no crees esto.

321
00:14:52,988 --> 00:14:54,856
Todo es posible a estas alturas.

322
00:14:54,876 --> 00:14:57,724
Si Vivian tiene razón,
podría ayudar a nuestro caso.

323
00:14:57,745 --> 00:14:58,524
¿Cómo?

324
00:14:58,544 --> 00:15:00,996
Hannah empezó toda esta
conspiración en mi contra

325
00:15:01,016 --> 00:15:04,666
haciéndole creer al FBI o a
quien sea, que soy una asesina...

326
00:15:04,686 --> 00:15:07,019
porque le robé a su hombre.

327
00:15:07,040 --> 00:15:08,093
Nadie va a creerse eso.

328
00:15:08,113 --> 00:15:10,571
Es un juicio con jurado.
Solo necesitamos que duden.

329
00:15:10,591 --> 00:15:12,160
No, necesitamos pruebas para que duden.

330
00:15:12,181 --> 00:15:13,529
Por eso estás aquí.

331
00:15:13,549 --> 00:15:15,087
Ve a ver a Xavier y consigue que admita

332
00:15:15,107 --> 00:15:16,641
que ha estado hablando con Hannah.

333
00:15:19,248 --> 00:15:21,097
¿Qué?

334
00:15:21,335 --> 00:15:23,668
Nate arruinó las cosas con Xavier.

335
00:15:28,962 --> 00:15:31,371
Nate, la agente especial Pollock...

336
00:15:31,392 --> 00:15:33,948
ella dirige nuestra búsqueda
de Xavier Castillo.

337
00:15:33,968 --> 00:15:35,750
Sabe que le gustaría ser informado.

338
00:15:35,770 --> 00:15:37,599
Yo también lo quisiera si
estuviera en su lugar.

339
00:15:37,619 --> 00:15:38,834
Me alegra que nos conozcamos finalmente.

340
00:15:38,854 --> 00:15:40,536
¿Y la agente del FBI? ¿Pollock?

341
00:15:40,556 --> 00:15:41,703
Ella es de Birkhead también.

342
00:15:41,723 --> 00:15:43,705
Birkhead mandó ejecutar
todos los golpes.

343
00:15:43,725 --> 00:15:44,806
¿Qué tiene para mí?

344
00:15:44,826 --> 00:15:46,259
Sentémonos.

345
00:15:49,874 --> 00:15:52,962
Aquí puede ver nuestras escuchas
telefónicas y los registros informáticos

346
00:15:52,982 --> 00:15:56,068
de todos los parientes
y socios de Xavier,

347
00:15:56,089 --> 00:15:57,857
ninguno de los cuales ha contactado.

348
00:15:59,658 --> 00:16:01,040
¿Eso es todo lo que tienen?

349
00:16:01,060 --> 00:16:02,501
Por ahora.

350
00:16:02,522 --> 00:16:04,781
Nate, su declaración

351
00:16:04,801 --> 00:16:06,517
sobre Keating será nuestra
mejor carta en el juicio,

352
00:16:06,538 --> 00:16:08,665
así que sepa que el FBI está
haciendo todo lo posible

353
00:16:08,686 --> 00:16:10,241
para que se le haga justicia.

354
00:16:20,598 --> 00:16:21,812
Hola.

355
00:16:21,833 --> 00:16:23,014
¿Dónde demonios te has metido?

356
00:16:23,034 --> 00:16:24,249
Fui al gimnasio por una vez.

357
00:16:24,269 --> 00:16:25,884
Buenos días a ti también.

358
00:16:25,904 --> 00:16:28,954
Pon a tu mejor investigador
en Hannah Keating.

359
00:16:28,974 --> 00:16:30,524
Averigua si ha estado hablando con

360
00:16:30,545 --> 00:16:32,504
Xavier, el FBI, la gobernadora...

361
00:16:32,525 --> 00:16:34,101
¿Desde cuándo crees que
Hannah tiene tanto poder?

362
00:16:34,122 --> 00:16:35,169
Yo no.

363
00:16:35,190 --> 00:16:36,305
Vivian.

364
00:16:36,325 --> 00:16:38,164
¿Vivian la yonqui es alguien
en quien confiamos hora?

365
00:16:38,184 --> 00:16:39,288
Parece lógico.

366
00:16:39,308 --> 00:16:41,986
Vale, sé que Hannah cree que
tú mataste a su hermano.

367
00:16:42,006 --> 00:16:44,908
No, ella cree que maté a su amante.

368
00:16:46,492 --> 00:16:47,729
De acuerdo.

369
00:16:47,750 --> 00:16:49,855
¿Estás borracha en este momento?

370
00:16:49,875 --> 00:16:52,147
Tegan, si yo fuera mi abogada,
colgaría este teléfono

371
00:16:52,167 --> 00:16:53,510
y llamaría a mi investigador

372
00:16:53,530 --> 00:16:56,803
porque sé lo bueno que
sería para el juicio.

373
00:16:56,823 --> 00:16:58,212
- Tienes razón.
- Sí.

374
00:17:12,652 --> 00:17:14,141
No has desayunado.

375
00:17:16,726 --> 00:17:18,531
Quiero hablar con Connor.

376
00:17:18,551 --> 00:17:19,588
No.

377
00:17:19,608 --> 00:17:22,509
Pero yo estoy aquí por si
quieres hablar del trato.

378
00:17:22,529 --> 00:17:25,468
¿Es corrupto?

379
00:17:25,488 --> 00:17:29,728
Porque este trato está
lleno de mentiras.

380
00:17:29,748 --> 00:17:32,854
- ¿Mentiras? - Sabe perfectamente
de qué estoy hablando.

381
00:17:32,874 --> 00:17:35,480
Y sí, acepté decir una mentira.

382
00:17:35,500 --> 00:17:37,071
Nadie te ha pedido que mientas.

383
00:17:37,091 --> 00:17:40,182
Me está pidiendo que cometa
perjurio multiplicado por diez.

384
00:17:43,143 --> 00:17:45,000
Tómate más tiempo para pensar.

385
00:17:48,695 --> 00:17:50,489
¿Me puede dar mi teléfono?

386
00:17:51,921 --> 00:17:53,459
Aún no he llamado a mi abogada

387
00:17:53,479 --> 00:17:57,620
porque pensé que podríamos
arreglar esto de buena fe.

388
00:17:57,640 --> 00:18:00,296
La llamaré yo mismo.

389
00:18:08,175 --> 00:18:10,907
Dame una sola razón por
la que no puedas irte.

390
00:18:12,668 --> 00:18:14,783
¿Crees que el FBI no puede
encontrarme en Chicago?

391
00:18:14,803 --> 00:18:17,714
Claro que pueden. Es solo que...
yo estaría allí para protegerte.

392
00:18:17,734 --> 00:18:19,416
¿De los federales?

393
00:18:19,436 --> 00:18:22,820
Viniste aquí para averiguar
qué le pasó a Sam.

394
00:18:22,840 --> 00:18:25,089
Pero adivina qué.

395
00:18:25,350 --> 00:18:26,864
Puede que nunca lo sepamos, cariño.

396
00:18:27,402 --> 00:18:31,959
Y si hay algo de sabiduría que he
aprendido en mi desordenada vida,

397
00:18:31,980 --> 00:18:35,864
especialmente de tu padre,

398
00:18:35,884 --> 00:18:38,818
es que tienes que dejar atrás el pasado.

399
00:18:46,155 --> 00:18:49,061
¿Esto es más por mí?

400
00:18:49,082 --> 00:18:50,362
¿Porque he sido una mala madre?

401
00:18:52,675 --> 00:18:54,123
No fuiste una mala madre.

402
00:18:54,144 --> 00:18:55,816
Era una yonqui, cariño.

403
00:18:55,836 --> 00:18:57,908
Mi enfermedad te hizo daño.

404
00:18:57,928 --> 00:19:00,200
Pero estoy aquí ahora.

405
00:19:00,220 --> 00:19:03,208
Y me lanzaré delante de cualquier
bala que se dirija hacia ti.

406
00:19:03,229 --> 00:19:06,097
Solo necesito que me
des esa oportunidad.

407
00:19:06,760 --> 00:19:10,037
¿Has pensado en lo que
hubiera pasado si...

408
00:19:10,778 --> 00:19:12,612
si Sam se hubiera quedado contigo?

409
00:19:15,070 --> 00:19:16,975
¿Dónde estaríamos los tres?

410
00:19:16,996 --> 00:19:21,470
Sinceramente, creo que ambos
tenemos suerte de que se haya ido.

411
00:19:21,490 --> 00:19:24,796
Hay algunas personas a las
que no se puede salvar.

412
00:19:24,964 --> 00:19:26,882
Pero tú no eres él, cariño.

413
00:19:35,786 --> 00:19:38,057
- ¿Hola?
- ¿Eres Vivian?

414
00:19:38,078 --> 00:19:39,416
¿Quién llama?

415
00:19:39,436 --> 00:19:42,557
¿Estuviste con Sam este fin de semana?

416
00:19:42,577 --> 00:19:45,295
Si vuelves a hablar con él,

417
00:19:45,532 --> 00:19:46,702
iré a por ti

418
00:19:46,731 --> 00:19:48,274
y por tu hijo.

419
00:19:51,922 --> 00:19:53,845
¿Eres Frank?

420
00:19:58,628 --> 00:20:00,700
¿Quién era?

421
00:20:00,915 --> 00:20:02,586
Un corredor de apuestas.

422
00:20:03,016 --> 00:20:04,182
Mi padre está hundido,

423
00:20:04,202 --> 00:20:05,687
así que tuve que meterle
el miedo en la cabeza.

424
00:20:05,708 --> 00:20:08,335
Entonces, ¿no tiene nada
que ver con la conversación

425
00:20:08,355 --> 00:20:10,060
entre Sam y tú de anoche?

426
00:20:10,080 --> 00:20:12,743
Sam y yo tenemos nuestra
propia relación,

427
00:20:12,763 --> 00:20:14,234
igual que vosotros dos.

428
00:20:14,254 --> 00:20:15,525
¿Entonces era terapia?

429
00:20:15,545 --> 00:20:17,442
Nuestra versión.

430
00:20:18,409 --> 00:20:22,983
Hablando de los líos de mi familia,
¿quieres conocerlos el miércoles?

431
00:20:23,314 --> 00:20:25,248
Es la noche de comer pasta.
Se mueren por conocerte.

432
00:20:44,949 --> 00:20:46,348
¿Qué ha pasado?

433
00:20:50,296 --> 00:20:51,344
¡¿Sabías algo de esto?!

434
00:20:51,364 --> 00:20:53,512
Tenía mis sospechas, pero ahora
tú tienes la confirmación.

435
00:20:53,532 --> 00:20:55,081
¿Y no te molesta?

436
00:20:55,101 --> 00:20:57,663
Son dos veinteañeros encerrados
en esta casa todo el día.

437
00:20:57,684 --> 00:20:59,218
Bonnie no es la típica veinteañera.

438
00:20:59,238 --> 00:21:01,620
Está sola, Sam, y Frank es guapo.

439
00:21:01,640 --> 00:21:02,871
Es un exconvicto.

440
00:21:02,892 --> 00:21:04,947
A quien me animaste
a sacar de la cárcel.

441
00:21:04,967 --> 00:21:06,389
Quién sabe, Bonnie
puede ser buena para él.

442
00:21:06,409 --> 00:21:08,645
No, él no es bueno para
ella, me preocupa más.

443
00:21:08,666 --> 00:21:10,075
- ¿Cómo lo sabes?
- ¿Estás de broma?

444
00:21:10,095 --> 00:21:12,227
Ella es una superviviente que ha sufrido
abusos, sí, pero eso no significa

445
00:21:12,247 --> 00:21:14,446
que no pueda relacionarse con
un chico de vez en cuando.

446
00:21:14,466 --> 00:21:16,171
Ella misma sabe que Frank
no es el adecuado para ella.

447
00:21:16,191 --> 00:21:18,592
¿Y quién es adecuado
para ella además de ti?

448
00:21:20,000 --> 00:21:21,148
¿Disculpa?

449
00:21:21,169 --> 00:21:22,769
¿Estás celoso?

450
00:21:25,144 --> 00:21:27,093
Estamos hablando de Bonnie.

451
00:21:27,359 --> 00:21:29,307
Una mala experiencia podría
hacerla retroceder décadas.

452
00:21:29,328 --> 00:21:30,843
¿Es eso lo que dicen tus libros?

453
00:21:30,863 --> 00:21:32,513
¿Significa eso que sabes más que alguien

454
00:21:32,533 --> 00:21:34,400
que ha experimentado lo
que Bonnie ha pasado?

455
00:21:34,421 --> 00:21:36,503
También tengo experiencia
personal con esto, Annie.

456
00:21:36,523 --> 00:21:38,962
Tus padres te dejaron a ti y a
Hannah solos en una casa enorme

457
00:21:38,982 --> 00:21:40,503
porque no les gustaba tener hijos.

458
00:21:40,524 --> 00:21:42,191
Eso no es violación.

459
00:21:47,512 --> 00:21:49,260
Mira.

460
00:21:49,281 --> 00:21:54,300
Todo lo que digo es que Bonnie
también se merece amor.

461
00:21:54,320 --> 00:21:56,936
Por supuesto.

462
00:21:56,956 --> 00:21:59,472
Pero amor y abuso a
menudo parecen lo mismo.

463
00:21:59,492 --> 00:22:01,332
Y estos dos juntos...

464
00:22:03,684 --> 00:22:05,313
no es lo ideal.

465
00:22:24,184 --> 00:22:25,754
¿Puedes sentar tu trasero?

466
00:22:25,775 --> 00:22:27,418
¿Sabes qué me ayudaría a no dar vueltas?

467
00:22:27,438 --> 00:22:28,910
Si me dejas deshacerme
del cuerpo de Xavier.

468
00:22:28,931 --> 00:22:30,207
No hagas nada.

469
00:22:30,228 --> 00:22:32,063
Y evita dejar tu sangre
por todas partes.

470
00:22:34,278 --> 00:22:36,360
Bueno, tal vez Vivian no esté loca.

471
00:22:36,380 --> 00:22:38,460
Lou investigó los registros
telefónicos de Hannah.

472
00:22:38,480 --> 00:22:41,109
La ubicaron en Filadelfia en
cuatro ocasiones el año pasado,

473
00:22:41,130 --> 00:22:42,612
algunas cerca del edificio del FBI.

474
00:22:42,632 --> 00:22:43,569
Esto no es suficiente.

475
00:22:43,589 --> 00:22:46,327
Eso prueba que probablemente esté
acosando al FBI para que vaya a por ti.

476
00:22:46,347 --> 00:22:48,452
Necesitamos pruebas de ella y Sam.

477
00:22:48,472 --> 00:22:50,068
¿Y cómo demonios las conseguimos?

478
00:22:50,088 --> 00:22:52,037
¿Qué hay de mi tía Bev?

479
00:22:52,057 --> 00:22:54,973
Tu tía Bev conoce a mi
hermana Hannah del instituto.

480
00:22:55,135 --> 00:22:56,850
Podría hablar con ella.

481
00:22:56,871 --> 00:22:59,734
Y pregúntale si Hannah
le confesó un incesto.

482
00:23:00,034 --> 00:23:01,288
Vale.

483
00:23:01,309 --> 00:23:03,944
Volveré con Lou, veamos
qué más puede averiguar.

484
00:23:07,490 --> 00:23:08,869
Al menos déjame hablar con Nate.

485
00:23:08,890 --> 00:23:10,146
Siéntate.

486
00:23:18,004 --> 00:23:19,533
INFORME DE ACCIDENTE

487
00:23:21,845 --> 00:23:24,407
HORA DEL ACCIDENTE: 21:02
DESPLAZAMIENTO DE LOS AIRBAGS

488
00:23:25,322 --> 00:23:27,271
¡No puedo parar! ¡Oh, Dios mío!

489
00:23:27,292 --> 00:23:28,964
Por favor.

490
00:23:28,985 --> 00:23:30,025
¡Ayuda!

491
00:23:33,445 --> 00:23:34,853
LLAMANDO A RICKY

492
00:23:35,627 --> 00:23:37,275
Soy Lahey.

493
00:23:37,295 --> 00:23:39,367
Sí, necesito unas imágenes
de tu cámara de tráfico.

494
00:23:39,660 --> 00:23:41,814
Esquina de la 21 y Spring.

495
00:23:42,933 --> 00:23:43,998
Volveré a llamar.

496
00:23:50,041 --> 00:23:51,708
Frank dijo que tenías un plan.

497
00:24:05,151 --> 00:24:07,233
Podemos poner una fecha
límite a esto, Connor.

498
00:24:07,253 --> 00:24:10,437
¿Eso te ayudaría a tomar una decisión?

499
00:24:10,457 --> 00:24:14,274
No hablar no es una estrategia.

500
00:24:14,294 --> 00:24:16,242
Ya no me importa.

501
00:24:16,262 --> 00:24:18,111
Bueno, esto es lo que puedo
hacer para que te importe.

502
00:24:18,131 --> 00:24:20,205
Como no estás satisfecho
con tu acuerdo actual,

503
00:24:20,226 --> 00:24:22,161
podemos añadir a tu
marido como coacusado.

504
00:24:24,830 --> 00:24:29,771
Intrusión y piratería informática,
ciberfraude, violación de la privacidad,

505
00:24:29,792 --> 00:24:34,596
falsificación, delito contra la
propiedad, destrucción de pruebas.

506
00:24:35,738 --> 00:24:37,587
Podría ir a la cárcel,

507
00:24:39,208 --> 00:24:42,368
pero todo el tiempo que esté en ella,

508
00:24:43,271 --> 00:24:45,246
voy a trabajar para desenmascararlo

509
00:24:45,267 --> 00:24:47,802
como el agente corrupto
que deshonró al FBI.

510
00:24:49,144 --> 00:24:51,360
Este no es quien tú eres.

511
00:24:51,380 --> 00:24:54,196
Puedo verlo en tus ojos.

512
00:24:54,216 --> 00:24:55,831
¿Y qué puedes ver?

513
00:24:55,851 --> 00:24:58,834
Creo que odias la idea de
dejar que gane Annalise.

514
00:24:58,854 --> 00:25:01,570
Esto no tiene nada que ver
con vencer a Annalise.

515
00:25:01,590 --> 00:25:03,372
Se trata de vencer a la gobernadora.

516
00:25:03,392 --> 00:25:06,948
Acabar con Xavier...
es solo el comienzo.

517
00:25:08,730 --> 00:25:10,578
Quieres ser Frank.

518
00:25:11,400 --> 00:25:13,382
No lo eres.

519
00:25:13,402 --> 00:25:15,869
Solo estás destruyéndote.

520
00:25:25,889 --> 00:25:28,211
Nate, está empezando a parecer
que trabajo para usted.

521
00:25:29,514 --> 00:25:30,829
¿Qué es esto?

522
00:25:30,849 --> 00:25:32,330
Una foto de la cámara
de tráfico de la noche

523
00:25:32,350 --> 00:25:34,349
del accidente de coche
de Bonnie Winterbottom.

524
00:25:34,370 --> 00:25:39,908
Esa foto sitúa a Pollock a dos manzanas
de distancia, justo a la misma hora.

525
00:25:39,928 --> 00:25:42,511
Winterbottom es parte de
nuestra investigación.

526
00:25:42,531 --> 00:25:44,213
El trabajo de Pollock
es seguirla a veces.

527
00:25:44,233 --> 00:25:46,428
- Los frenos se estropearon...
- Según Winterbottom,

528
00:25:46,449 --> 00:25:49,388
alguien que ambos conocemos tiene
un historial de ideas de suicidio.

529
00:25:49,408 --> 00:25:53,158
O tiene una agente corrupta
trabajando para los Castillo.

530
00:25:53,412 --> 00:25:54,611
¿Usted también está en esto?

531
00:25:57,623 --> 00:25:59,294
No todos aquí querían que le ofreciera

532
00:25:59,315 --> 00:26:00,738
un trato de inmunidad, Nate.

533
00:26:01,098 --> 00:26:02,235
¿Quiere cambiar de idea?

534
00:26:02,255 --> 00:26:03,359
¿Y usted?

535
00:26:03,379 --> 00:26:05,593
Porque usted estuvo en la misma
boda que el fiscal Miller

536
00:26:05,613 --> 00:26:07,295
la noche en que fue asesinado.

537
00:26:07,315 --> 00:26:09,163
Pruebas circunstanciales.

538
00:26:09,183 --> 00:26:10,602
He condenado a personas con menos.

539
00:26:10,623 --> 00:26:13,601
No a las personas que necesita para
testificar contra Annalise Keating.

540
00:26:13,838 --> 00:26:15,786
Ahora, si está tan limpio como afirma,

541
00:26:15,807 --> 00:26:17,775
investigue a Pollock.

542
00:26:19,017 --> 00:26:21,027
O quién sabe qué diré en el estrado.

543
00:26:29,241 --> 00:26:31,346
¿Le ha vuelto el sentido a Nate?

544
00:26:31,366 --> 00:26:33,402
Cree que sabe más.

545
00:26:33,422 --> 00:26:35,512
Como todos los hombres
idiotas de nuestras vidas.

546
00:26:44,288 --> 00:26:45,670
¿Por qué estamos aquí abajo?

547
00:26:45,776 --> 00:26:48,376
Bonnie y tú vais a acabar.

548
00:26:50,600 --> 00:26:53,516
Bueno, eso no lo decides tú.

549
00:26:53,537 --> 00:26:55,105
Su padre la violó, Frank.

550
00:26:57,861 --> 00:27:02,142
Empezó cuando tenía cinco
años... lo grabó, lo vendió.

551
00:27:02,163 --> 00:27:03,464
Su madre lo sabía.

552
00:27:03,484 --> 00:27:07,285
Cobraban dinero a la
gente, la vendieron.

553
00:27:09,555 --> 00:27:12,538
Te gusta ella, claro,

554
00:27:12,559 --> 00:27:14,605
pero ¿realmente tienes
lo que se necesita

555
00:27:14,625 --> 00:27:16,515
para estar ahí para ella?

556
00:27:16,536 --> 00:27:21,340
Ahora, no durante unos meses, un
año, sino durante toda una vida.

557
00:27:24,067 --> 00:27:28,141
Porque te conoces,

558
00:27:28,161 --> 00:27:31,442
la clase de tipo que
eres, el verdadero tú...

559
00:27:32,588 --> 00:27:34,144
y la destruirás.

560
00:27:43,557 --> 00:27:45,580
¿Ya te vas?

561
00:27:48,016 --> 00:27:50,421
No me siento tan caliente.

562
00:27:50,479 --> 00:27:51,741
¿Tienes fiebre?

563
00:27:54,410 --> 00:27:55,825
¿Frank?

564
00:27:56,345 --> 00:27:58,483
Si lo descubren...

565
00:27:58,596 --> 00:28:00,831
complica demasiado las cosas.

566
00:28:05,270 --> 00:28:08,778
Si se trata de eso,

567
00:28:08,799 --> 00:28:12,316
no tengo que seguir
haciendo prácticas aquí.

568
00:28:12,336 --> 00:28:16,387
No soy un tipo serio, Bon. Ya lo sabes.

569
00:28:16,844 --> 00:28:20,079
Y, probablemente, con el tiempo
la fastidiaría, así que...

570
00:28:22,260 --> 00:28:24,861
Encontrarás a alguien mejor. Lo sé.

571
00:28:33,473 --> 00:28:35,495
HOGARES DE ACOGIDA Y ADOPCIÓN

572
00:28:42,391 --> 00:28:44,586
CHRISTOPHE EDMOND
EDAD: 12 AÑOS - UBICACIÓN: OHIO

573
00:28:45,844 --> 00:28:47,399
Adelante.

574
00:28:51,907 --> 00:28:53,805
¿Qué ha pasado?

575
00:28:54,334 --> 00:28:55,501
Frank.

576
00:28:57,550 --> 00:28:59,455
Soy una estúpida.

577
00:28:59,475 --> 00:29:00,942
No.

578
00:29:08,451 --> 00:29:11,817
Por eso no te lo dije,

579
00:29:12,519 --> 00:29:15,073
porque sabía lo que pasaría.

580
00:29:15,094 --> 00:29:16,133
No.

581
00:29:16,153 --> 00:29:19,911
No eres estúpida. Eres valiente.

582
00:29:21,949 --> 00:29:24,598
La chica que conocí nunca
se hubiera permitido

583
00:29:24,618 --> 00:29:27,724
pensar en una relación o en amar.

584
00:29:28,265 --> 00:29:30,815
Porque esa es la parte más dura,

585
00:29:31,125 --> 00:29:32,891
creer que te lo mereces.

586
00:29:36,460 --> 00:29:38,761
Pero te mereces más que nadie, Bonnie.

587
00:29:41,734 --> 00:29:44,216
Y déjame a mí al idiota de Frank.

588
00:29:44,237 --> 00:29:45,738
Yo le enseñaré.

589
00:29:55,002 --> 00:29:57,358
Tegan, dile a Lou que dije
que hiciera todo lo posible

590
00:29:57,378 --> 00:29:58,817
para conseguir los anuarios,

591
00:29:58,837 --> 00:30:00,993
los registros médicos, lo que sea.

592
00:30:03,907 --> 00:30:05,190
No encontraron nada.

593
00:30:08,078 --> 00:30:11,084
¿Sam te dijo algo en sus sesiones?

594
00:30:11,104 --> 00:30:12,308
No.

595
00:30:12,328 --> 00:30:13,757
¿Estás segura?

596
00:30:14,353 --> 00:30:19,375
Mira, sé lo mucho que
quieres creer a Vivian,

597
00:30:20,474 --> 00:30:23,080
pero hay muchas posibilidades
de que nada de esto sea cierto.

598
00:30:23,101 --> 00:30:24,695
Lo sé.

599
00:30:26,198 --> 00:30:28,700
El problema es que la creo.

600
00:30:32,164 --> 00:30:35,125
Él fue muy bueno con nosotras.

601
00:30:36,659 --> 00:30:38,648
Eso es porque él era nosotras.

602
00:30:52,430 --> 00:30:54,712
¿Estás bien?

603
00:30:54,732 --> 00:30:55,933
¿Has sido tú?

604
00:30:57,732 --> 00:31:01,890
¿Le dijiste a Frank que
rompiera con Bonnie?

605
00:31:04,076 --> 00:31:05,734
No.

606
00:31:07,022 --> 00:31:09,296
Pero no voy a fingir estar molesto.

607
00:31:14,882 --> 00:31:16,554
Bonnie...

608
00:31:17,241 --> 00:31:18,815
Bonnie estará bien.

609
00:31:18,836 --> 00:31:20,837
Es fuerte.

610
00:31:24,168 --> 00:31:26,568
Voy a por otras copas.

611
00:31:28,733 --> 00:31:30,801
¿Qué es esto?

612
00:31:34,120 --> 00:31:35,921
Son sus cenizas.

613
00:31:37,109 --> 00:31:41,252
Pensé que podríamos esparcirlas
en la tumba de mis padres.

614
00:31:41,273 --> 00:31:43,453
Solo nosotros dos.
O...

615
00:31:44,506 --> 00:31:45,973
un pastor si quieres.

616
00:31:51,313 --> 00:31:54,453
No quiero nada de eso.

617
00:31:54,474 --> 00:31:55,741
¿Por qué?

618
00:32:00,761 --> 00:32:03,067
Porque cada vez que lo mencionas,

619
00:32:03,088 --> 00:32:04,659
puedo sentir que me culpas a mí.

620
00:32:04,680 --> 00:32:05,784
¡Tú no hiciste esto!

621
00:32:05,804 --> 00:32:08,166
- ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
- ¡No lo dices en serio!

622
00:32:08,356 --> 00:32:10,117
Puedo sentir que me evitas.

623
00:32:10,138 --> 00:32:11,753
Ni siquiera puedes soportar
estar a solas conmigo.

624
00:32:11,774 --> 00:32:13,623
Me culpas por pedirte tener un bebé.

625
00:32:13,643 --> 00:32:15,591
- Sí, así es.
- Vale, entonces es culpa mía

626
00:32:15,611 --> 00:32:17,006
que estemos enterrados
con este dolor, ¿vale?

627
00:32:17,026 --> 00:32:18,190
De esa manera, tú no
tienes que sentir nada.

628
00:32:18,210 --> 00:32:19,452
Estoy en constante dolor.
Eso es lo que siento.

629
00:32:19,472 --> 00:32:21,554
¡No eres la única con dolor, Annie!

630
00:32:21,575 --> 00:32:23,424
Nuestro hijo murió, yo soy su padre

631
00:32:23,445 --> 00:32:25,433
y he fallado en protegerlo.

632
00:32:25,454 --> 00:32:26,469
Yo.

633
00:32:26,489 --> 00:32:28,078
Y yo...

634
00:32:29,458 --> 00:32:31,161
¿Tú qué?

635
00:32:32,094 --> 00:32:33,835
¿Quieres un abrazo?

636
00:32:34,056 --> 00:32:35,260
¿Quieres que mami te coja

637
00:32:35,281 --> 00:32:36,519
y te diga que todo va a ir bien?

638
00:32:36,540 --> 00:32:38,003
¡Quiero que mi esposa haga eso!

639
00:32:38,024 --> 00:32:40,680
¡Pues estoy demasiado cansada
para sostenerme yo misma!

640
00:32:41,573 --> 00:32:44,800
Estoy sola aquí tratando
de volver a la vida,

641
00:32:44,821 --> 00:32:47,061
y... y tú sigues corriendo
a llorar con tu hermana.

642
00:32:47,081 --> 00:32:49,453
- Así que ahora soy el villano.
- No, yo... no es lo que quiero decir.

643
00:32:49,473 --> 00:32:51,412
- Porque eres perfecta, como siempre.
- No, soy un desastre.

644
00:32:51,432 --> 00:32:53,185
Y, al parecer, es por eso
que te enamoraste de mí,

645
00:32:53,205 --> 00:32:55,284
- y ahora no puedes con ello.
- ¡Porque yo tampoco soy perfecto!

646
00:32:55,304 --> 00:32:56,742
Bueno, no quiero que seas perfecto.

647
00:32:56,762 --> 00:32:58,596
Quiero que seas honesto.

648
00:33:02,420 --> 00:33:05,036
¿Y si hay cosas que no quieres saber?

649
00:33:05,056 --> 00:33:06,705
¿Qué entonces?

650
00:33:06,725 --> 00:33:07,779
Quiero saberlas.

651
00:33:07,800 --> 00:33:09,446
Dices eso ahora, pero ¿y si...

652
00:33:09,561 --> 00:33:12,143
hay cosas que no puedes aceptar, Annie?

653
00:33:12,163 --> 00:33:14,329
¿Como qué? ¿Me odias?

654
00:33:14,349 --> 00:33:16,081
- Para.
- ¿Qué más podría haber?

655
00:33:16,101 --> 00:33:17,619
¿Ya no te sientes atraído por mí?

656
00:33:17,639 --> 00:33:21,019
- Estoy acabada para ti, estoy...
- Soy yo el que está acabado, ¿vale?

657
00:33:21,039 --> 00:33:22,888
- Estoy roto.
- Estamos rotos, Sam.

658
00:33:22,908 --> 00:33:25,190
Estoy roto en algo que
tú no puedes arreglar.

659
00:33:25,210 --> 00:33:27,654
- También yo.
- Y ahora lo...

660
00:33:29,032 --> 00:33:32,089
Siento que es demasiado
tarde para mí, Annie.

661
00:33:34,211 --> 00:33:35,615
Pues si es demasiado tarde para ti,

662
00:33:35,636 --> 00:33:37,942
también es demasiado tarde para mí.

663
00:33:37,962 --> 00:33:41,635
Porque todo lo que quiero
hacer es rendirme.

664
00:33:41,655 --> 00:33:43,628
Morir.

665
00:33:44,415 --> 00:33:47,621
Estoy luchando por volver a
la vida que teníamos, Sam.

666
00:33:51,523 --> 00:33:54,525
No puedo hacerlo sola.

667
00:33:58,394 --> 00:34:00,662
¿O ya no me quieres?

668
00:34:05,805 --> 00:34:09,741
Todo lo que quiero hacer es quererte.

669
00:34:16,384 --> 00:34:17,932
¿Por qué lo queríamos?

670
00:34:18,085 --> 00:34:20,367
Porque nos entendía.

671
00:34:21,555 --> 00:34:23,204
Fue su regalo...

672
00:34:23,858 --> 00:34:26,717
hacernos ver que éramos solo unas niñas,

673
00:34:26,737 --> 00:34:28,540
que no teníamos la culpa.

674
00:34:30,131 --> 00:34:32,251
Pero también fue su trauma.

675
00:34:32,767 --> 00:34:35,335
Hannah era más mayor,
él habría sido un niño.

676
00:34:36,941 --> 00:34:39,524
Pero no había nadie para decírselo.

677
00:34:40,779 --> 00:34:44,648
Podía curar a otros, pero no
podía curarse a sí mismo.

678
00:35:35,731 --> 00:35:38,166
Nada de esto justifica lo que hizo.

679
00:35:39,583 --> 00:35:41,050
Lo sé.

680
00:35:43,287 --> 00:35:45,120
Lo sé.

681
00:35:48,107 --> 00:35:50,274
Pero hace que lo vea

682
00:35:54,298 --> 00:35:56,898
Y no sé qué hacer con eso.

683
00:36:08,650 --> 00:36:11,652
¿Qué está pasando por esa cabecita?

684
00:36:13,550 --> 00:36:16,022
Me voy de aquí sabiendo
menos que cuando vine.

685
00:36:16,043 --> 00:36:17,281
No es cierto.

686
00:36:17,301 --> 00:36:19,168
Te conoces mejor.

687
00:36:21,668 --> 00:36:23,001
¿Yo?

688
00:36:24,605 --> 00:36:27,121
Lo que sé de ti...

689
00:36:27,141 --> 00:36:31,392
es que eres leal,

690
00:36:31,412 --> 00:36:33,638
bueno y fuerte,

691
00:36:34,317 --> 00:36:35,721
hasta el punto de quedarte conmigo

692
00:36:35,742 --> 00:36:37,324
incluso cuando no lo merecía.

693
00:36:37,345 --> 00:36:40,461
Así que, gracias.

694
00:36:40,482 --> 00:36:42,698
No, gracias a ti.

695
00:36:42,718 --> 00:36:48,737
¿Crees que sería leal, o fuerte o bueno

696
00:36:48,757 --> 00:36:51,258
si no fuera por todas las
dificultades por las que pasamos?

697
00:36:58,544 --> 00:37:01,260
Tú me hiciste.

698
00:37:01,280 --> 00:37:03,080
No él.

699
00:37:12,211 --> 00:37:14,594
¿Has encontrado algo?

700
00:37:14,653 --> 00:37:17,135
Claro. Solo que no lo que tú quieres.

701
00:37:17,156 --> 00:37:19,238
Registros escolares
y anuarios de Hannah.

702
00:37:19,259 --> 00:37:21,642
Lou incluso habló con alguna de sus
compañeras de hockey sobre hierba.

703
00:37:21,662 --> 00:37:23,577
Todo lo que demuestra es que ella era

704
00:37:23,597 --> 00:37:28,015
ambiciosa, normal, aparentemente
una joven aburrida.

705
00:37:28,035 --> 00:37:30,217
- ¿Qué es esto?
- Su libro de calificaciones...

706
00:37:30,237 --> 00:37:33,720
¿Por qué faltó 83 días a
clase en su último curso?

707
00:37:33,740 --> 00:37:37,157
Mononucleosis. El historial
médico lo verifica.

708
00:37:37,177 --> 00:37:38,625
A menos que estuvieran mintiendo.

709
00:37:38,645 --> 00:37:40,994
¿Mintiendo sobre qué?

710
00:37:41,014 --> 00:37:44,546
Otra razón para faltar
tanto a clase es si estás...

711
00:37:45,385 --> 00:37:46,818
si estás embarazada.

712
00:37:57,635 --> 00:38:00,741
No sabes lo difícil que fue
para mí no llamar a tu padre.

713
00:38:00,761 --> 00:38:02,576
- Te hubiera matado.
- No, lo sé.

714
00:38:02,596 --> 00:38:05,045
Pensé que la única razón por la
que te retendrían tanto tiempo

715
00:38:05,065 --> 00:38:06,727
es si te estuvieran
interrogando o torturando...

716
00:38:06,747 --> 00:38:09,606
Estábamos siendo torturados.
Solo que no físicamente.

717
00:38:09,627 --> 00:38:10,677
Cierto.

718
00:38:10,698 --> 00:38:13,604
Pero los dos habéis mantenido
vuestros acuerdos originales.

719
00:38:13,624 --> 00:38:15,663
Eso demuestra lo duros que sois.

720
00:38:15,683 --> 00:38:17,592
Entonces, ¿por qué me siento una mierda?

721
00:38:17,613 --> 00:38:19,185
En serio.

722
00:38:19,206 --> 00:38:20,306
Me voy a la cama.

723
00:38:21,883 --> 00:38:23,017
Oye.

724
00:38:26,335 --> 00:38:28,140
Estoy orgulloso de nosotros.

725
00:38:28,254 --> 00:38:29,587
Yo también.

726
00:38:40,744 --> 00:38:42,011
¿Qué?

727
00:38:46,257 --> 00:38:47,938
He mentido.

728
00:38:47,987 --> 00:38:49,745
¿Sobre?

729
00:38:50,881 --> 00:38:52,414
Firmé un nuevo acuerdo.

730
00:38:54,877 --> 00:38:57,000
Sí. Vale. Gracias, Lou.

731
00:38:58,130 --> 00:39:00,208
Nada vincula a Hannah
con ningún hospital

732
00:39:00,229 --> 00:39:02,131
o sala de maternidad
local en ese tiempo.

733
00:39:02,238 --> 00:39:04,768
- ¿Certificado de nacimiento?
- Nada.

734
00:39:04,788 --> 00:39:06,926
A menos que estemos buscando
en el mes equivocado.

735
00:39:06,946 --> 00:39:09,652
Ella volvió a clase el 5 de marzo.

736
00:39:09,975 --> 00:39:11,880
Así que debió tener al bebé en febrero.

737
00:39:11,901 --> 00:39:14,491
O marzo, y luego regresó.

738
00:39:26,220 --> 00:39:27,944
¿Quién nació en marzo, Annalise?

739
00:39:34,705 --> 00:39:35,860
Oye.

740
00:39:45,236 --> 00:39:46,869
Háblame.

741
00:39:54,660 --> 00:39:59,952
¿Y si Sam no fuera el
malo todo este tiempo?

742
00:39:59,973 --> 00:40:01,821
Pues claro que lo era.

743
00:40:01,841 --> 00:40:06,477
Si algo de esto es cierto, Hannah...

744
00:40:08,713 --> 00:40:10,707
abusó de él.

745
00:40:11,502 --> 00:40:13,558
No. Él abusó de nosotros.

746
00:40:15,018 --> 00:40:17,182
Hizo que rompiera contigo.

747
00:40:17,203 --> 00:40:21,080
Así que piensa en
cuánto tiempo nos robó.

748
00:40:21,838 --> 00:40:24,261
Nunca lo perdonaré por eso.

749
00:40:38,951 --> 00:40:40,990
Esta es la autorización por
escrito de mi cliente.

750
00:40:41,011 --> 00:40:42,756
Dice que quiere que
esta muestra se compare

751
00:40:42,776 --> 00:40:45,082
con la de su esposo,
Sam Keating, fallecido.

752
00:40:45,102 --> 00:40:46,503
El ADN del Sr. Keating
está en el archivo

753
00:40:46,523 --> 00:40:48,728
de la investigación de la
muerte de Lila Stangard.

754
00:40:48,748 --> 00:40:50,372
Lo necesito con urgencia.

755
00:40:50,392 --> 00:40:53,193
Bien, pero vamos retrasadísimos.

756
00:40:55,950 --> 00:40:57,909
¿Dos mil ayudarían?

757
00:40:59,008 --> 00:41:00,263
Téngalo en cuenta.

758
00:41:05,634 --> 00:41:06,895
Hola.

759
00:41:07,230 --> 00:41:09,035
Tengo que disculparme.

760
00:41:09,055 --> 00:41:10,559
¿Por?

761
00:41:10,579 --> 00:41:12,013
Tenía razón.

762
00:41:14,457 --> 00:41:15,895
Pollock ha estado en contacto directo

763
00:41:15,915 --> 00:41:18,220
con los Castillo durante casi un año.

764
00:41:18,240 --> 00:41:21,175
Lo que significa que evidentemente tiene
una visión de las cosas que yo no tengo.

765
00:41:22,741 --> 00:41:24,445
¿Quiere venir aquí y contarme

766
00:41:24,465 --> 00:41:25,726
qué más no sé?

767
00:41:25,746 --> 00:41:27,928
Ya le dije todo lo que sé.

768
00:41:27,948 --> 00:41:30,182
El resto del trabajo lo
tiene que hacer usted mismo.

769
00:41:48,215 --> 00:41:49,938
¿Qué pasa?

770
00:41:52,575 --> 00:41:55,381
Tengo pruebas de que
Hannah y Sam se acostaban.

771
00:41:55,401 --> 00:41:57,272
¿Qué pasa?

772
00:41:57,292 --> 00:41:58,459
Un hijo.

773
00:41:59,403 --> 00:42:03,387
Analicé el ADN de Sam y
hubo una coincidencia.

774
00:42:03,504 --> 00:42:05,175
¿Una coincidencia con quién?

775
00:42:05,196 --> 00:42:07,153
¿Quién nació en marzo, Annalise?

776
00:42:08,462 --> 00:42:10,118
¡Dime quién!

777
00:42:12,545 --> 00:42:14,166
¿Quién es?

778
00:42:16,709 --> 00:42:18,699
Frank.

779
00:42:19,693 --> 00:42:25,140
www.subtitulamos.tv

